All language subtitles for Stan.Against.Evil.S02E01.Black.Hat.Society.Pt.1.1080p.IFC.WEB-DL.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,492 --> 00:00:07,221 Wat voorafging in "Stan against evil"... in kleur. 2 00:00:07,297 --> 00:00:10,405 Sheriff Miller? Het is jouw vrouw, meneer. Ze is dood. 3 00:00:10,481 --> 00:00:11,372 Ik ben Evelyn Barret. 4 00:00:11,448 --> 00:00:13,241 Ik ben de nieuwe sheriff van Willard's Mill. 5 00:00:13,317 --> 00:00:15,425 Vanaf vandaag, ben je zo goed als dood. 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,420 Deze hele stad is vervloekt door de heksenverbrandingen. 7 00:00:17,496 --> 00:00:18,927 Natuurlijk waren ze geen echte heksen. 8 00:00:19,337 --> 00:00:23,091 Willard's Mill had een sheriff dat Thaddeus Eccles heette. 9 00:00:23,167 --> 00:00:27,060 Weet je hoeveel heksen Thaddeus Eccles verbrand heeft? 172. 10 00:00:27,136 --> 00:00:30,131 Heeft één persoon 172 mensen verbrand? 11 00:00:30,207 --> 00:00:31,452 Eén sheriff. 12 00:00:31,528 --> 00:00:33,912 En sindsdien had elke sheriff die we ooit hebben gehad... 13 00:00:33,988 --> 00:00:36,987 een vroege, gewelddadige, gruwelijke dood. 14 00:00:37,063 --> 00:00:38,411 Behalve Stan. 15 00:00:41,575 --> 00:00:43,595 Buis op het hoofd. Lukt altijd. 16 00:00:43,671 --> 00:00:46,921 Niet dat ik dat ooit heb... gedaan op een verdachte. 17 00:00:46,997 --> 00:00:50,419 Dat zou natuurlijk... illegaal zijn. 18 00:00:51,085 --> 00:00:52,690 Wie ben jij? - Heeft hij je niet gestuurd? 19 00:00:52,766 --> 00:00:55,215 Hij laat me niet gaan. Ik vrees dat hij jou ook wil. 20 00:00:55,291 --> 00:00:58,224 Wie? - Je hoort sheriff Eccles te vernietigen. 21 00:00:58,300 --> 00:01:01,425 Moet ik een man doden die al 400 jaar dood is? 22 00:01:01,751 --> 00:01:04,555 Als u doorgaat op dit pad hier, zal je een tijdslus vinden. 23 00:01:04,631 --> 00:01:07,858 Waar zijn we? - Dit is de ruimte tussen ruimtes. 24 00:01:07,934 --> 00:01:09,191 Hoe kom ik eruit? 25 00:01:09,709 --> 00:01:11,830 Alsjeblieft. Ik wil terug. 26 00:01:11,906 --> 00:01:12,906 Nee. 27 00:01:12,969 --> 00:01:15,900 Evelyn Barret, als sheriff van het dorp Willard's Mill, 28 00:01:15,976 --> 00:01:21,055 beschuldig ik, Thaddeus Eccles, u van hekserij, wat een misdaad is. 29 00:01:21,562 --> 00:01:23,213 Nee. 30 00:01:27,264 --> 00:01:28,863 Er klopt iets niet. 31 00:01:30,949 --> 00:01:33,537 Willard's Mill 1692 32 00:01:41,774 --> 00:01:45,136 Evelyn Barret, goddeloos serpent. 33 00:01:45,591 --> 00:01:48,033 Ik ben het serpent niet. Jij bent dat. 34 00:01:48,109 --> 00:01:49,935 Let op je woorden, blondie. 35 00:01:50,230 --> 00:01:51,821 Komaan zeg. 36 00:01:52,907 --> 00:02:00,720 Kind van satan, jij zal gezuiverd worden, en niets zuivert beter als vuur. 37 00:02:01,672 --> 00:02:03,404 Nee. 38 00:02:03,657 --> 00:02:05,495 Ik ben een pelgrim. 39 00:02:17,612 --> 00:02:20,057 Metamorfose (MMF) presents: 40 00:02:20,227 --> 00:02:24,589 Stan Against Evil S02E01 Vertaling: Janty (MMF) 41 00:02:25,161 --> 00:02:27,387 Willard's Mill, heden 42 00:02:27,463 --> 00:02:29,462 Ongeveer een week later. 43 00:02:29,537 --> 00:02:32,556 Meer dan een week, maar net geen twee. 44 00:02:32,632 --> 00:02:37,142 Iets van elf dagen later. 45 00:03:12,191 --> 00:03:13,285 Stan? 46 00:03:40,942 --> 00:03:42,972 Herinner je me niet, vriendje? 47 00:03:43,281 --> 00:03:47,581 Nee. Echt niet. - Ik stierf in 1692. 48 00:03:47,840 --> 00:03:49,566 Jij zit in de verkeerde wereld. 49 00:03:49,642 --> 00:03:52,891 Hoe kan ik je herinneren als je in 1692 stierf? 50 00:03:53,843 --> 00:03:55,351 Zoek dat maar uit. 51 00:03:58,131 --> 00:04:00,564 Potverdorie. 52 00:04:01,076 --> 00:04:03,831 Ik krijg zelfs geen rust als ik slaap. 53 00:04:15,043 --> 00:04:16,772 Goedemorgen, papa. - Dag, Evie. 54 00:04:16,848 --> 00:04:18,181 Ik ben Denise. 55 00:04:18,763 --> 00:04:19,856 Pardon? 56 00:04:19,932 --> 00:04:22,108 Je noemde me Evie... Weeral. 57 00:04:22,184 --> 00:04:24,851 Mijn naam is Denise. Wie is Evie? 58 00:04:25,892 --> 00:04:28,290 Ik weet het niet. - Weet je dat zeker? 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,855 Heb je een vriendin die je verzwijgt voor mij? 60 00:04:30,931 --> 00:04:33,731 Je doet echt raar de laatste tijd. 61 00:04:34,934 --> 00:04:37,008 Klinkt bekend, vind je niet? 62 00:04:38,337 --> 00:04:40,461 Maar ik ken niemand dat Evie heet. 63 00:04:42,047 --> 00:04:46,143 Wie zij ook is, ze is hopelijk geen ellendige heks met een dood been, 64 00:04:46,219 --> 00:04:49,496 dat hierbinnen komt wandelen al hinkend en mijn nieuwe moeder wil zijn. 65 00:04:49,572 --> 00:04:52,914 "Lieverd, waarom ga je niet naar de winkel om een pakje sigaretten voor me." 66 00:04:52,990 --> 00:04:54,186 Je bent mijn moeder niet. 67 00:04:54,262 --> 00:04:56,953 "Wees niet zo brutaal of ik schop je onder je kont." 68 00:04:57,029 --> 00:04:58,188 Mijn kont werkt tenminste. 69 00:04:58,264 --> 00:04:59,997 "Praat zo niet tegen je nieuwe moeder." 70 00:05:00,073 --> 00:05:01,341 Uw toon staat mij niet aan. 71 00:05:01,417 --> 00:05:02,443 "Ik hou niet van jou toon." 72 00:05:02,519 --> 00:05:03,932 Ik wil geen nieuwe moeder. 73 00:05:45,191 --> 00:05:46,622 Waar ben je gebleven? 74 00:05:49,110 --> 00:05:50,665 Waar sta jij naar te kijken? 75 00:05:52,120 --> 00:05:53,297 Nietsnut. 76 00:05:56,728 --> 00:05:57,728 Lul. 77 00:06:00,737 --> 00:06:02,398 Ken ik jou niet? 78 00:06:11,425 --> 00:06:14,685 Kan ik u ergens mee helpen? - Nee, ik spreek tegen haar. 79 00:06:14,761 --> 00:06:17,630 Hoe... Hoe ken ik jou? 80 00:06:17,706 --> 00:06:20,841 Meneer, ik moet je vragen om op te krassen. - Waarom? 81 00:06:21,031 --> 00:06:22,806 Moet ik de sheriff bellen? 82 00:06:22,998 --> 00:06:24,440 Ga je gang. 83 00:06:25,537 --> 00:06:27,345 Wie is de sheriff? 84 00:06:27,794 --> 00:06:29,316 Weet je dat niet? 85 00:06:32,884 --> 00:06:34,137 Leon? 86 00:06:34,368 --> 00:06:36,344 Hallo, Stanley. 87 00:06:36,556 --> 00:06:40,206 Leon, jij kan de nieuwe sheriff niet zijn. De nieuwe sheriff is een vrouw, of... 88 00:06:40,938 --> 00:06:44,180 Droomde ik dat? - De nieuwe sheriff is geen vrouw. 89 00:06:44,256 --> 00:06:47,648 Nou, dat is in ons voordeel. Ik dacht eventjes dat we in Europa woonden. 90 00:06:47,724 --> 00:06:51,969 Stanley, gaat het? - Alles gaat prima met me, leon. 91 00:06:52,246 --> 00:06:53,985 Ik ben alleen in de verkeerde wereld. 92 00:07:21,653 --> 00:07:26,381 Ik verklaar deze bijeenkomst van de Willard's Mill Black Hat Society tot de orde. 93 00:07:31,558 --> 00:07:32,606 We hebben hem gezien. 94 00:07:32,682 --> 00:07:34,785 Wie? - De uitverkorene. 95 00:07:34,861 --> 00:07:37,747 Hij is aan zijn ontwaking begonnen, zoals voorspeld. 96 00:07:42,121 --> 00:07:43,196 Ja? 97 00:07:45,291 --> 00:07:47,936 De stoel erkent Judy. 98 00:07:48,012 --> 00:07:51,913 Voordat we beginnen, heb ik nog een vraag over wie kijkt voor de snacks. 99 00:07:51,989 --> 00:07:53,303 Het stond in de e-mail. 100 00:07:53,379 --> 00:07:56,595 Degene waar je iedereen in Cc zette in plaats van in Bcc, 101 00:07:56,671 --> 00:07:58,651 Die e-mail? - Judy, meen je dat nu? 102 00:07:58,727 --> 00:08:01,772 We hebben de uitverkorene gezien. - Oké, weet je wat? 103 00:08:01,848 --> 00:08:05,160 Als je geen snacks wil, prima. Geef dan gewoon een voorstel. 104 00:08:05,236 --> 00:08:08,683 Nou, ik zou graag iets voorstellen. En dat is dat je je mond houd. 105 00:08:08,759 --> 00:08:10,321 Het is "klep." 106 00:08:10,397 --> 00:08:13,202 Trouwens... Ik maakte taart. 107 00:08:13,920 --> 00:08:19,151 Maar ik denk dat niemand daar om geeft. - Niemand geeft om jou, Judy. 108 00:08:19,227 --> 00:08:23,160 Nou, wat kan ik dan halen dat je lekker vind, Clifford, diarree? 109 00:08:24,829 --> 00:08:27,728 Hoe dan ook, we hebben de uitverkorene gezien. 110 00:08:27,804 --> 00:08:29,771 Het maakt mij niet meer uit. 111 00:09:44,186 --> 00:09:45,403 Wakker worden. 112 00:09:46,861 --> 00:09:49,295 Moeder's toffee. 113 00:09:50,007 --> 00:09:51,323 Godverd... 114 00:10:01,573 --> 00:10:03,440 Wat nu weer? 115 00:10:12,314 --> 00:10:15,622 Wees niet boos. - Wat heb je gedaan? 116 00:10:16,331 --> 00:10:18,292 Ik dacht aan chocolademelk. 117 00:10:18,368 --> 00:10:19,403 Pardon? 118 00:10:19,479 --> 00:10:21,189 Ik dacht aan dat ik chocolademelk wou. 119 00:10:21,265 --> 00:10:24,255 En toen werd ik afgeleid, en dan stond er daar opeens een boom. 120 00:10:24,331 --> 00:10:25,415 Stan. 121 00:10:26,548 --> 00:10:27,698 Stan. 122 00:10:34,200 --> 00:10:37,135 Evie Barret. 123 00:10:39,823 --> 00:10:41,467 Wie is Evie Barret? 124 00:10:43,445 --> 00:10:44,917 Ik weet het niet. 125 00:10:46,044 --> 00:10:48,062 Maar ze ligt op de begraafplaats. 126 00:10:56,721 --> 00:10:57,882 Hé, Kev-o. 127 00:10:58,357 --> 00:11:01,506 Dag, sheriff. - Heb je hier een Barret liggen? 128 00:11:02,198 --> 00:11:06,217 Nee, wel een Barton. Net binnen gekomen, vers van de pers. 129 00:11:07,112 --> 00:11:09,567 Wie zijn die achterlijken? 130 00:11:11,731 --> 00:11:16,068 Dat is de... de Black Hat Society. - De wat? 131 00:11:16,906 --> 00:11:19,673 Het zijn heksen... Dat zeggen ze althans. 132 00:11:19,749 --> 00:11:22,797 Nou, wat doen ze bij het graf van mijn vrouw? - Ik weet het niet. 133 00:11:22,873 --> 00:11:26,901 Deze plek zit vol met gekken die allerlei flauwekul uithalen. 134 00:11:26,977 --> 00:11:28,119 Grappig. 135 00:11:28,195 --> 00:11:30,455 Ik heb vier jaar doorgebracht in een klooster... 136 00:11:30,531 --> 00:11:31,849 Het was leuk met je te praten, Kev. 137 00:11:32,494 --> 00:11:34,827 Ja, ik ben... Ik ben niet interessant. 138 00:11:35,366 --> 00:11:38,057 Als iemand dat tegen mij zei, zou ik de rest niet willen horen. 139 00:11:46,486 --> 00:11:49,801 Ik weet niet precies wat voor soort club dit is, 140 00:11:49,877 --> 00:11:54,698 maar wat rondhangen op een kerkhof en doen alsof je Fleetwood Mac bent is niet precies... 141 00:11:56,529 --> 00:12:00,411 Ik wist zeker dat je weer zou opdagen. Je bent net als onkruid. 142 00:12:00,487 --> 00:12:05,682 Zijn we dan officieel gestopt met zingen, of is dit gewoon een kleine pauze? 143 00:12:05,758 --> 00:12:07,899 Nemen we pauzes? - Ik denk het wel. 144 00:12:10,502 --> 00:12:14,284 Waar ken ik jou van? - We waren vrienden van uw vrouw, Mr Miller. 145 00:12:15,211 --> 00:12:18,619 Nou, ik heb jou nooit eerder ontmoet. Natuurlijk, ik... 146 00:12:18,695 --> 00:12:20,304 Ik kon geen enkele vrienden van haar of... 147 00:12:20,380 --> 00:12:24,395 Ik denk niet dat Claire wou dat je ons kende, onze groep. 148 00:12:24,471 --> 00:12:26,526 Wat bedoel je, dat mijn vrouw één van jullie was? 149 00:12:26,602 --> 00:12:28,316 Dit ben ik die het niet geloof. 150 00:12:29,429 --> 00:12:32,674 Nou, hoe weet ik dan zoveel over haar? 151 00:12:33,316 --> 00:12:36,319 Over wat ze deed toen ze 's avonds laat op stap ging. 152 00:12:36,682 --> 00:12:39,384 Over wat ze bijhoudt in haar naaimachine. 153 00:12:39,465 --> 00:12:41,785 Wacht eens even. Hoe weet je dat... 154 00:12:45,003 --> 00:12:46,497 Oké, zo is het genoeg. 155 00:12:46,771 --> 00:12:47,995 Jullie twee, kom met me mee. 156 00:12:48,071 --> 00:12:51,466 Statler en Waldorf, ga een ijsje halen. Laten we gaan. 157 00:12:52,554 --> 00:12:54,064 Ik lust wel een ijsje. 158 00:12:54,703 --> 00:12:57,349 Ik kan niet tegen lactose, en je weet dat. 159 00:13:15,475 --> 00:13:17,985 Goed, wat... 160 00:13:18,700 --> 00:13:20,542 Wat is dit allemaal? 161 00:13:21,501 --> 00:13:25,321 Toen Claire nog leefde, was deze kamer verboden terrein. 162 00:13:25,397 --> 00:13:27,337 En nadat ze overleden was, kwam... 163 00:13:27,516 --> 00:13:29,716 kwam ik hierbinnen en... - Wat? 164 00:13:30,046 --> 00:13:34,226 Nou, ik... ik zag al deze dingen. - En? 165 00:13:34,682 --> 00:13:36,258 Ik weet het niet, ik... 166 00:13:37,593 --> 00:13:38,726 Ik denk dat ik... 167 00:13:40,234 --> 00:13:42,077 Dat ik de deur dicht deed en weg ging. 168 00:13:42,455 --> 00:13:45,924 Je hebt een reusachtig mysterie in het midden van je huis, 169 00:13:46,000 --> 00:13:47,459 en je doet gewoon de deur dicht en gaat weg? 170 00:13:47,535 --> 00:13:50,995 Luister, ik was getrouwd met die vrouw voor meer dan helft mijn leven, 171 00:13:51,071 --> 00:13:54,476 en jij denkt dat dit het enige mysterie is waarmee ik ooit te maken had? 172 00:13:54,909 --> 00:13:56,887 Hoe zit het met de krulspelden? 173 00:13:58,694 --> 00:14:04,074 Niemand in huis gebruikt ze, en toch liggen ze onder iedere wastafel. 174 00:14:04,150 --> 00:14:08,633 Ooit heb ik er een paar weggegooid, en de volgende ochtend lagen ze daar terug, 175 00:14:08,709 --> 00:14:10,374 ze lagen daar te staren naar mij. 176 00:14:10,450 --> 00:14:11,895 Planten ze zich voort of zo? - Mr miller. 177 00:14:11,971 --> 00:14:14,994 En die bruine haarspelden? Die liggen overal. 178 00:14:15,070 --> 00:14:16,707 Er steekt er nu één in mijn voet. 179 00:14:16,783 --> 00:14:19,123 Mr Miller. - Mijn vrouw was geen heks. 180 00:14:19,343 --> 00:14:21,715 Dat was ze zeker niet. 181 00:14:22,681 --> 00:14:25,332 Geweldig. - Wat is hier aan de hand? 182 00:14:25,408 --> 00:14:28,033 Is dat haar? Is dit de vriendin die je verzwijgt voor me? 183 00:14:28,109 --> 00:14:31,187 Nou, ik moet je zeggen, papa, ik ben onder de indruk. 184 00:14:31,263 --> 00:14:33,838 Echt waar. Verrast is er meer een woord voor. 185 00:14:33,914 --> 00:14:37,492 Ik bedoel, jij en haar? Lekker stuk. 186 00:14:37,620 --> 00:14:39,614 Lekker stuk. 187 00:14:42,499 --> 00:14:46,679 Dit is mijn vriendin niet. Het was een vriendin van je moeder. 188 00:14:47,727 --> 00:14:49,381 Heb je de ogen gevonden? 189 00:14:50,897 --> 00:14:51,972 Wat? 190 00:14:54,298 --> 00:14:56,447 Niemand zei iets, papa. 191 00:14:57,228 --> 00:14:58,897 Heb je de ogen gevonden? 192 00:15:01,999 --> 00:15:04,814 Heb ik de ogen gevonden? - Mr Miller... 193 00:15:06,278 --> 00:15:08,348 Met wie praat je? 194 00:15:09,223 --> 00:15:12,631 Ik heb net een stem van een vrouw gehoord die me vraagt of ik de oogballen gevonden heb, 195 00:15:12,707 --> 00:15:14,195 en niemand van jullie heeft dat gehoord? 196 00:15:14,811 --> 00:15:15,811 Nee. 197 00:15:16,435 --> 00:15:18,699 Okidoki. 198 00:15:20,442 --> 00:15:25,058 Nou, dan ben ik gewoon helemaal gek geworden... 199 00:15:25,450 --> 00:15:30,128 Of dit is Gods manier om mij te vertellen dat het tijd is om serieus te gaan zuipen. 200 00:15:34,281 --> 00:15:35,946 Ik praat over serieus zuipen. 201 00:15:39,613 --> 00:15:42,371 Hallo daar, kleintje. 202 00:15:48,645 --> 00:15:49,857 Dokter. 203 00:15:51,664 --> 00:15:54,318 Mr Mill... Mr Miller. 204 00:15:55,408 --> 00:15:59,266 Hoe zijn jullie hier binnen geraakt? - Ze stuurt je een bericht, Mr Miller. 205 00:15:59,342 --> 00:16:02,773 Er was een heksengemeenschap in Willard's Mill in de jaren 1600. 206 00:16:02,849 --> 00:16:04,718 Niet de mensen die verbrand werden als heksen, 207 00:16:04,794 --> 00:16:07,305 maar een heksengemeenschap van pure Wicca's die geen kwaad deden. 208 00:16:07,381 --> 00:16:10,008 Wij zijn hun nakomelingen. - Wacht eens even. 209 00:16:10,627 --> 00:16:13,880 Als uw voorouders hier in de jaren 1600 waren, dat betekent dan dat ze... 210 00:16:13,956 --> 00:16:15,001 Ja. 211 00:16:15,750 --> 00:16:17,366 Nou, ik heb het niet gedaan. 212 00:16:17,442 --> 00:16:19,651 Maar dan is er de zaak van Evelyn Barret... 213 00:16:19,727 --> 00:16:21,647 dat op de brandstapel werd gegooid, maar dan verdween. 214 00:16:21,723 --> 00:16:23,295 Niemand weet wat er met haar is gebeurd. 215 00:16:23,371 --> 00:16:24,615 Blijf praten. 216 00:16:24,691 --> 00:16:27,422 Mijn benen... beginnen warm te worden. 217 00:16:27,498 --> 00:16:29,403 Denise? - Ik ben hier. 218 00:16:30,624 --> 00:16:32,156 Er hangt een hert aan de muur. 219 00:16:32,232 --> 00:16:34,618 Die hing er al altijd. Dat is Gunther. 220 00:16:34,694 --> 00:16:39,377 Oké, in de legende beweren ze dat Evelyn Barret gered werd door de uitverkorene. 221 00:16:39,872 --> 00:16:41,639 Wij geloven dat jij dat bent. 222 00:16:45,225 --> 00:16:46,696 Jezus. 223 00:16:48,015 --> 00:16:49,856 Ik zeg niet dat ik Jezus ben. 224 00:16:50,178 --> 00:16:52,470 God weet dat ik de zachtmoedige haat. 225 00:16:52,674 --> 00:16:56,836 Tjonge, hij is wel in vorm gebleven. Hij had buikspieren zoals Michael Phelps. 226 00:16:56,912 --> 00:16:59,239 Heb je ooit dat wasbordje gezien dat die man had? 227 00:17:08,505 --> 00:17:10,168 Er klopt iets niet. 228 00:17:11,177 --> 00:17:12,643 Ik heb een drankje nodig. 229 00:17:13,649 --> 00:17:15,950 Het is net magie. - Je hebt genoeg gehad. 230 00:17:16,026 --> 00:17:18,824 Het maakt niet uit. Ik weet wat ik nu moet doen. 231 00:17:18,900 --> 00:17:21,707 Ik ben weg, Mcgroutie. Ik moet iemand opgraven. 232 00:17:21,783 --> 00:17:23,409 Hij gaat nergens heen. 233 00:17:23,887 --> 00:17:25,209 Ik heb de sleutels. 234 00:17:25,510 --> 00:17:27,334 Ik ben een uitstekende chauffeur. 235 00:17:27,567 --> 00:17:30,119 Ik rij wel, dames. Volg mij. Kom op. 236 00:17:30,720 --> 00:17:32,924 Maar ik kan het wel. 237 00:17:44,894 --> 00:17:49,023 Ik voel me goed. Dat was een leuk autoritje. 238 00:17:52,531 --> 00:17:55,675 Wat? - Heeft u hier een Barret liggen? 239 00:17:55,751 --> 00:17:57,198 Nee, ik heb het je daar al verteld. 240 00:17:57,274 --> 00:17:59,570 Nee, ik bedoel niet daar. Maar hier. 241 00:17:59,646 --> 00:18:01,980 Nee. Er ligt... Er ligt er één zonder naam. 242 00:18:02,056 --> 00:18:03,237 Die is het. 243 00:18:04,050 --> 00:18:05,219 Die is het. 244 00:18:05,985 --> 00:18:08,022 Dit is... mijn droom. 245 00:18:09,654 --> 00:18:12,362 Papa? - Sheriff Miller, bent u dronken? 246 00:18:12,438 --> 00:18:15,727 Wat je nu zegt, Kev-o. 247 00:18:16,471 --> 00:18:18,918 Misschien... Misschien een beetje. 248 00:18:19,293 --> 00:18:21,392 Dag, Kevin. - Hallo. 249 00:18:22,034 --> 00:18:23,300 Papa? 250 00:18:42,789 --> 00:18:44,632 Wat hebben we hier? 251 00:18:45,051 --> 00:18:48,930 Maar Evelyn Barret werd nooit vermoord. Ze verdween. 252 00:18:49,095 --> 00:18:52,105 Ja? Wie ligt er hier dan? 253 00:19:14,127 --> 00:19:15,430 We zijn er. 254 00:19:27,472 --> 00:19:30,111 Papa, deed jij dat? - Nee. 255 00:19:31,945 --> 00:19:33,289 Kom daar uit. 256 00:19:45,593 --> 00:19:49,501 Ik wist het. Jij lelijke rotzak. 257 00:19:49,889 --> 00:19:55,213 Ik ben niet gek. Ik zag dit allemaal in mijn droom. 258 00:20:03,879 --> 00:20:05,236 Op de grond. 259 00:20:08,482 --> 00:20:11,339 Het gaat ons vermoorden. - Ja. 260 00:20:15,438 --> 00:20:18,686 Dit is een val die mijn vader 400 jaar geleden gemaakt heeft. 261 00:20:19,028 --> 00:20:21,629 De Schim kan niet vernietigd worden. 262 00:20:24,534 --> 00:20:28,685 Wordt vervolgd 263 00:20:28,760 --> 00:20:33,460 Vertaling: Janty (MMF) 264 00:20:36,561 --> 00:20:38,106 Het gaat ons vermoorden. 265 00:20:39,066 --> 00:20:43,058 Metamorfose (MMF) translate & release group 20200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.