Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,492 --> 00:00:07,221
Wat voorafging in
"Stan against evil"... in kleur.
2
00:00:07,297 --> 00:00:10,405
Sheriff Miller?
Het is jouw vrouw, meneer. Ze is dood.
3
00:00:10,481 --> 00:00:11,372
Ik ben Evelyn Barret.
4
00:00:11,448 --> 00:00:13,241
Ik ben de nieuwe sheriff
van Willard's Mill.
5
00:00:13,317 --> 00:00:15,425
Vanaf vandaag,
ben je zo goed als dood.
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,420
Deze hele stad is vervloekt
door de heksenverbrandingen.
7
00:00:17,496 --> 00:00:18,927
Natuurlijk waren ze geen echte heksen.
8
00:00:19,337 --> 00:00:23,091
Willard's Mill had een sheriff
dat Thaddeus Eccles heette.
9
00:00:23,167 --> 00:00:27,060
Weet je hoeveel heksen
Thaddeus Eccles verbrand heeft? 172.
10
00:00:27,136 --> 00:00:30,131
Heeft één persoon 172 mensen verbrand?
11
00:00:30,207 --> 00:00:31,452
Eén sheriff.
12
00:00:31,528 --> 00:00:33,912
En sindsdien had elke sheriff
die we ooit hebben gehad...
13
00:00:33,988 --> 00:00:36,987
een vroege, gewelddadige, gruwelijke dood.
14
00:00:37,063 --> 00:00:38,411
Behalve Stan.
15
00:00:41,575 --> 00:00:43,595
Buis op het hoofd.
Lukt altijd.
16
00:00:43,671 --> 00:00:46,921
Niet dat ik dat ooit heb...
gedaan op een verdachte.
17
00:00:46,997 --> 00:00:50,419
Dat zou natuurlijk...
illegaal zijn.
18
00:00:51,085 --> 00:00:52,690
Wie ben jij?
- Heeft hij je niet gestuurd?
19
00:00:52,766 --> 00:00:55,215
Hij laat me niet gaan.
Ik vrees dat hij jou ook wil.
20
00:00:55,291 --> 00:00:58,224
Wie?
- Je hoort sheriff Eccles te vernietigen.
21
00:00:58,300 --> 00:01:01,425
Moet ik een man doden
die al 400 jaar dood is?
22
00:01:01,751 --> 00:01:04,555
Als u doorgaat op dit pad hier,
zal je een tijdslus vinden.
23
00:01:04,631 --> 00:01:07,858
Waar zijn we?
- Dit is de ruimte tussen ruimtes.
24
00:01:07,934 --> 00:01:09,191
Hoe kom ik eruit?
25
00:01:09,709 --> 00:01:11,830
Alsjeblieft. Ik wil terug.
26
00:01:11,906 --> 00:01:12,906
Nee.
27
00:01:12,969 --> 00:01:15,900
Evelyn Barret, als sheriff
van het dorp Willard's Mill,
28
00:01:15,976 --> 00:01:21,055
beschuldig ik, Thaddeus Eccles,
u van hekserij, wat een misdaad is.
29
00:01:21,562 --> 00:01:23,213
Nee.
30
00:01:27,264 --> 00:01:28,863
Er klopt iets niet.
31
00:01:30,949 --> 00:01:33,537
Willard's Mill
1692
32
00:01:41,774 --> 00:01:45,136
Evelyn Barret, goddeloos serpent.
33
00:01:45,591 --> 00:01:48,033
Ik ben het serpent niet.
Jij bent dat.
34
00:01:48,109 --> 00:01:49,935
Let op je woorden, blondie.
35
00:01:50,230 --> 00:01:51,821
Komaan zeg.
36
00:01:52,907 --> 00:02:00,720
Kind van satan, jij zal gezuiverd worden,
en niets zuivert beter als vuur.
37
00:02:01,672 --> 00:02:03,404
Nee.
38
00:02:03,657 --> 00:02:05,495
Ik ben een pelgrim.
39
00:02:17,612 --> 00:02:20,057
Metamorfose (MMF) presents:
40
00:02:20,227 --> 00:02:24,589
Stan Against Evil S02E01
Vertaling: Janty (MMF)
41
00:02:25,161 --> 00:02:27,387
Willard's Mill, heden
42
00:02:27,463 --> 00:02:29,462
Ongeveer een week later.
43
00:02:29,537 --> 00:02:32,556
Meer dan een week, maar net geen twee.
44
00:02:32,632 --> 00:02:37,142
Iets van elf dagen later.
45
00:03:12,191 --> 00:03:13,285
Stan?
46
00:03:40,942 --> 00:03:42,972
Herinner je me niet, vriendje?
47
00:03:43,281 --> 00:03:47,581
Nee. Echt niet.
- Ik stierf in 1692.
48
00:03:47,840 --> 00:03:49,566
Jij zit in de verkeerde wereld.
49
00:03:49,642 --> 00:03:52,891
Hoe kan ik je herinneren
als je in 1692 stierf?
50
00:03:53,843 --> 00:03:55,351
Zoek dat maar uit.
51
00:03:58,131 --> 00:04:00,564
Potverdorie.
52
00:04:01,076 --> 00:04:03,831
Ik krijg zelfs geen rust als ik slaap.
53
00:04:15,043 --> 00:04:16,772
Goedemorgen, papa.
- Dag, Evie.
54
00:04:16,848 --> 00:04:18,181
Ik ben Denise.
55
00:04:18,763 --> 00:04:19,856
Pardon?
56
00:04:19,932 --> 00:04:22,108
Je noemde me Evie...
Weeral.
57
00:04:22,184 --> 00:04:24,851
Mijn naam is Denise.
Wie is Evie?
58
00:04:25,892 --> 00:04:28,290
Ik weet het niet.
- Weet je dat zeker?
59
00:04:28,895 --> 00:04:30,855
Heb je een vriendin
die je verzwijgt voor mij?
60
00:04:30,931 --> 00:04:33,731
Je doet echt raar de laatste tijd.
61
00:04:34,934 --> 00:04:37,008
Klinkt bekend, vind je niet?
62
00:04:38,337 --> 00:04:40,461
Maar ik ken niemand dat Evie heet.
63
00:04:42,047 --> 00:04:46,143
Wie zij ook is, ze is hopelijk geen
ellendige heks met een dood been,
64
00:04:46,219 --> 00:04:49,496
dat hierbinnen komt wandelen
al hinkend en mijn nieuwe moeder wil zijn.
65
00:04:49,572 --> 00:04:52,914
"Lieverd, waarom ga je niet naar
de winkel om een pakje sigaretten voor me."
66
00:04:52,990 --> 00:04:54,186
Je bent mijn moeder niet.
67
00:04:54,262 --> 00:04:56,953
"Wees niet zo brutaal
of ik schop je onder je kont."
68
00:04:57,029 --> 00:04:58,188
Mijn kont werkt tenminste.
69
00:04:58,264 --> 00:04:59,997
"Praat zo niet tegen je nieuwe moeder."
70
00:05:00,073 --> 00:05:01,341
Uw toon staat mij niet aan.
71
00:05:01,417 --> 00:05:02,443
"Ik hou niet van jou toon."
72
00:05:02,519 --> 00:05:03,932
Ik wil geen nieuwe moeder.
73
00:05:45,191 --> 00:05:46,622
Waar ben je gebleven?
74
00:05:49,110 --> 00:05:50,665
Waar sta jij naar te kijken?
75
00:05:52,120 --> 00:05:53,297
Nietsnut.
76
00:05:56,728 --> 00:05:57,728
Lul.
77
00:06:00,737 --> 00:06:02,398
Ken ik jou niet?
78
00:06:11,425 --> 00:06:14,685
Kan ik u ergens mee helpen?
- Nee, ik spreek tegen haar.
79
00:06:14,761 --> 00:06:17,630
Hoe...
Hoe ken ik jou?
80
00:06:17,706 --> 00:06:20,841
Meneer, ik moet je vragen om op te krassen.
- Waarom?
81
00:06:21,031 --> 00:06:22,806
Moet ik de sheriff bellen?
82
00:06:22,998 --> 00:06:24,440
Ga je gang.
83
00:06:25,537 --> 00:06:27,345
Wie is de sheriff?
84
00:06:27,794 --> 00:06:29,316
Weet je dat niet?
85
00:06:32,884 --> 00:06:34,137
Leon?
86
00:06:34,368 --> 00:06:36,344
Hallo, Stanley.
87
00:06:36,556 --> 00:06:40,206
Leon, jij kan de nieuwe sheriff niet zijn.
De nieuwe sheriff is een vrouw, of...
88
00:06:40,938 --> 00:06:44,180
Droomde ik dat?
- De nieuwe sheriff is geen vrouw.
89
00:06:44,256 --> 00:06:47,648
Nou, dat is in ons voordeel.
Ik dacht eventjes dat we in Europa woonden.
90
00:06:47,724 --> 00:06:51,969
Stanley, gaat het?
- Alles gaat prima met me, leon.
91
00:06:52,246 --> 00:06:53,985
Ik ben alleen in de verkeerde wereld.
92
00:07:21,653 --> 00:07:26,381
Ik verklaar deze bijeenkomst van de
Willard's Mill Black Hat Society tot de orde.
93
00:07:31,558 --> 00:07:32,606
We hebben hem gezien.
94
00:07:32,682 --> 00:07:34,785
Wie?
- De uitverkorene.
95
00:07:34,861 --> 00:07:37,747
Hij is aan zijn ontwaking begonnen,
zoals voorspeld.
96
00:07:42,121 --> 00:07:43,196
Ja?
97
00:07:45,291 --> 00:07:47,936
De stoel erkent Judy.
98
00:07:48,012 --> 00:07:51,913
Voordat we beginnen, heb ik nog
een vraag over wie kijkt voor de snacks.
99
00:07:51,989 --> 00:07:53,303
Het stond in de e-mail.
100
00:07:53,379 --> 00:07:56,595
Degene waar je iedereen in Cc zette
in plaats van in Bcc,
101
00:07:56,671 --> 00:07:58,651
Die e-mail?
- Judy, meen je dat nu?
102
00:07:58,727 --> 00:08:01,772
We hebben de uitverkorene gezien.
- Oké, weet je wat?
103
00:08:01,848 --> 00:08:05,160
Als je geen snacks wil, prima.
Geef dan gewoon een voorstel.
104
00:08:05,236 --> 00:08:08,683
Nou, ik zou graag iets voorstellen.
En dat is dat je je mond houd.
105
00:08:08,759 --> 00:08:10,321
Het is "klep."
106
00:08:10,397 --> 00:08:13,202
Trouwens...
Ik maakte taart.
107
00:08:13,920 --> 00:08:19,151
Maar ik denk dat niemand daar om geeft.
- Niemand geeft om jou, Judy.
108
00:08:19,227 --> 00:08:23,160
Nou, wat kan ik dan halen dat je
lekker vind, Clifford, diarree?
109
00:08:24,829 --> 00:08:27,728
Hoe dan ook,
we hebben de uitverkorene gezien.
110
00:08:27,804 --> 00:08:29,771
Het maakt mij niet meer uit.
111
00:09:44,186 --> 00:09:45,403
Wakker worden.
112
00:09:46,861 --> 00:09:49,295
Moeder's toffee.
113
00:09:50,007 --> 00:09:51,323
Godverd...
114
00:10:01,573 --> 00:10:03,440
Wat nu weer?
115
00:10:12,314 --> 00:10:15,622
Wees niet boos.
- Wat heb je gedaan?
116
00:10:16,331 --> 00:10:18,292
Ik dacht aan chocolademelk.
117
00:10:18,368 --> 00:10:19,403
Pardon?
118
00:10:19,479 --> 00:10:21,189
Ik dacht aan dat ik chocolademelk wou.
119
00:10:21,265 --> 00:10:24,255
En toen werd ik afgeleid,
en dan stond er daar opeens een boom.
120
00:10:24,331 --> 00:10:25,415
Stan.
121
00:10:26,548 --> 00:10:27,698
Stan.
122
00:10:34,200 --> 00:10:37,135
Evie Barret.
123
00:10:39,823 --> 00:10:41,467
Wie is Evie Barret?
124
00:10:43,445 --> 00:10:44,917
Ik weet het niet.
125
00:10:46,044 --> 00:10:48,062
Maar ze ligt op de begraafplaats.
126
00:10:56,721 --> 00:10:57,882
Hé, Kev-o.
127
00:10:58,357 --> 00:11:01,506
Dag, sheriff.
- Heb je hier een Barret liggen?
128
00:11:02,198 --> 00:11:06,217
Nee, wel een Barton.
Net binnen gekomen, vers van de pers.
129
00:11:07,112 --> 00:11:09,567
Wie zijn die achterlijken?
130
00:11:11,731 --> 00:11:16,068
Dat is de... de Black Hat Society.
- De wat?
131
00:11:16,906 --> 00:11:19,673
Het zijn heksen...
Dat zeggen ze althans.
132
00:11:19,749 --> 00:11:22,797
Nou, wat doen ze bij het graf van mijn vrouw?
- Ik weet het niet.
133
00:11:22,873 --> 00:11:26,901
Deze plek zit vol met gekken
die allerlei flauwekul uithalen.
134
00:11:26,977 --> 00:11:28,119
Grappig.
135
00:11:28,195 --> 00:11:30,455
Ik heb vier jaar doorgebracht
in een klooster...
136
00:11:30,531 --> 00:11:31,849
Het was leuk met je te praten, Kev.
137
00:11:32,494 --> 00:11:34,827
Ja, ik ben...
Ik ben niet interessant.
138
00:11:35,366 --> 00:11:38,057
Als iemand dat tegen mij zei,
zou ik de rest niet willen horen.
139
00:11:46,486 --> 00:11:49,801
Ik weet niet precies
wat voor soort club dit is,
140
00:11:49,877 --> 00:11:54,698
maar wat rondhangen op een kerkhof en doen
alsof je Fleetwood Mac bent is niet precies...
141
00:11:56,529 --> 00:12:00,411
Ik wist zeker dat je weer zou opdagen.
Je bent net als onkruid.
142
00:12:00,487 --> 00:12:05,682
Zijn we dan officieel gestopt met zingen,
of is dit gewoon een kleine pauze?
143
00:12:05,758 --> 00:12:07,899
Nemen we pauzes?
- Ik denk het wel.
144
00:12:10,502 --> 00:12:14,284
Waar ken ik jou van?
- We waren vrienden van uw vrouw, Mr Miller.
145
00:12:15,211 --> 00:12:18,619
Nou, ik heb jou nooit eerder ontmoet.
Natuurlijk, ik...
146
00:12:18,695 --> 00:12:20,304
Ik kon geen enkele vrienden van haar of...
147
00:12:20,380 --> 00:12:24,395
Ik denk niet dat Claire wou
dat je ons kende, onze groep.
148
00:12:24,471 --> 00:12:26,526
Wat bedoel je,
dat mijn vrouw één van jullie was?
149
00:12:26,602 --> 00:12:28,316
Dit ben ik die het niet geloof.
150
00:12:29,429 --> 00:12:32,674
Nou, hoe weet ik dan zoveel over haar?
151
00:12:33,316 --> 00:12:36,319
Over wat ze deed
toen ze 's avonds laat op stap ging.
152
00:12:36,682 --> 00:12:39,384
Over wat ze bijhoudt
in haar naaimachine.
153
00:12:39,465 --> 00:12:41,785
Wacht eens even.
Hoe weet je dat...
154
00:12:45,003 --> 00:12:46,497
Oké, zo is het genoeg.
155
00:12:46,771 --> 00:12:47,995
Jullie twee, kom met me mee.
156
00:12:48,071 --> 00:12:51,466
Statler en Waldorf, ga een ijsje halen.
Laten we gaan.
157
00:12:52,554 --> 00:12:54,064
Ik lust wel een ijsje.
158
00:12:54,703 --> 00:12:57,349
Ik kan niet tegen lactose, en je weet dat.
159
00:13:15,475 --> 00:13:17,985
Goed, wat...
160
00:13:18,700 --> 00:13:20,542
Wat is dit allemaal?
161
00:13:21,501 --> 00:13:25,321
Toen Claire nog leefde,
was deze kamer verboden terrein.
162
00:13:25,397 --> 00:13:27,337
En nadat ze overleden was, kwam...
163
00:13:27,516 --> 00:13:29,716
kwam ik hierbinnen en...
- Wat?
164
00:13:30,046 --> 00:13:34,226
Nou, ik... ik zag al deze dingen.
- En?
165
00:13:34,682 --> 00:13:36,258
Ik weet het niet, ik...
166
00:13:37,593 --> 00:13:38,726
Ik denk dat ik...
167
00:13:40,234 --> 00:13:42,077
Dat ik de deur dicht deed
en weg ging.
168
00:13:42,455 --> 00:13:45,924
Je hebt een reusachtig mysterie
in het midden van je huis,
169
00:13:46,000 --> 00:13:47,459
en je doet gewoon de deur dicht
en gaat weg?
170
00:13:47,535 --> 00:13:50,995
Luister, ik was getrouwd met die vrouw
voor meer dan helft mijn leven,
171
00:13:51,071 --> 00:13:54,476
en jij denkt dat dit het enige mysterie is
waarmee ik ooit te maken had?
172
00:13:54,909 --> 00:13:56,887
Hoe zit het met de krulspelden?
173
00:13:58,694 --> 00:14:04,074
Niemand in huis gebruikt ze,
en toch liggen ze onder iedere wastafel.
174
00:14:04,150 --> 00:14:08,633
Ooit heb ik er een paar weggegooid,
en de volgende ochtend lagen ze daar terug,
175
00:14:08,709 --> 00:14:10,374
ze lagen daar te staren naar mij.
176
00:14:10,450 --> 00:14:11,895
Planten ze zich voort of zo?
- Mr miller.
177
00:14:11,971 --> 00:14:14,994
En die bruine haarspelden?
Die liggen overal.
178
00:14:15,070 --> 00:14:16,707
Er steekt er nu één in mijn voet.
179
00:14:16,783 --> 00:14:19,123
Mr Miller.
- Mijn vrouw was geen heks.
180
00:14:19,343 --> 00:14:21,715
Dat was ze zeker niet.
181
00:14:22,681 --> 00:14:25,332
Geweldig.
- Wat is hier aan de hand?
182
00:14:25,408 --> 00:14:28,033
Is dat haar? Is dit de vriendin
die je verzwijgt voor me?
183
00:14:28,109 --> 00:14:31,187
Nou, ik moet je zeggen, papa,
ik ben onder de indruk.
184
00:14:31,263 --> 00:14:33,838
Echt waar.
Verrast is er meer een woord voor.
185
00:14:33,914 --> 00:14:37,492
Ik bedoel, jij en haar?
Lekker stuk.
186
00:14:37,620 --> 00:14:39,614
Lekker stuk.
187
00:14:42,499 --> 00:14:46,679
Dit is mijn vriendin niet.
Het was een vriendin van je moeder.
188
00:14:47,727 --> 00:14:49,381
Heb je de ogen gevonden?
189
00:14:50,897 --> 00:14:51,972
Wat?
190
00:14:54,298 --> 00:14:56,447
Niemand zei iets, papa.
191
00:14:57,228 --> 00:14:58,897
Heb je de ogen gevonden?
192
00:15:01,999 --> 00:15:04,814
Heb ik de ogen gevonden?
- Mr Miller...
193
00:15:06,278 --> 00:15:08,348
Met wie praat je?
194
00:15:09,223 --> 00:15:12,631
Ik heb net een stem van een vrouw gehoord
die me vraagt of ik de oogballen gevonden heb,
195
00:15:12,707 --> 00:15:14,195
en niemand van jullie heeft dat gehoord?
196
00:15:14,811 --> 00:15:15,811
Nee.
197
00:15:16,435 --> 00:15:18,699
Okidoki.
198
00:15:20,442 --> 00:15:25,058
Nou, dan ben ik gewoon
helemaal gek geworden...
199
00:15:25,450 --> 00:15:30,128
Of dit is Gods manier om mij te vertellen
dat het tijd is om serieus te gaan zuipen.
200
00:15:34,281 --> 00:15:35,946
Ik praat over serieus zuipen.
201
00:15:39,613 --> 00:15:42,371
Hallo daar, kleintje.
202
00:15:48,645 --> 00:15:49,857
Dokter.
203
00:15:51,664 --> 00:15:54,318
Mr Mill...
Mr Miller.
204
00:15:55,408 --> 00:15:59,266
Hoe zijn jullie hier binnen geraakt?
- Ze stuurt je een bericht, Mr Miller.
205
00:15:59,342 --> 00:16:02,773
Er was een heksengemeenschap in
Willard's Mill in de jaren 1600.
206
00:16:02,849 --> 00:16:04,718
Niet de mensen die verbrand werden als heksen,
207
00:16:04,794 --> 00:16:07,305
maar een heksengemeenschap van
pure Wicca's die geen kwaad deden.
208
00:16:07,381 --> 00:16:10,008
Wij zijn hun nakomelingen.
- Wacht eens even.
209
00:16:10,627 --> 00:16:13,880
Als uw voorouders hier in de jaren 1600 waren,
dat betekent dan dat ze...
210
00:16:13,956 --> 00:16:15,001
Ja.
211
00:16:15,750 --> 00:16:17,366
Nou, ik heb het niet gedaan.
212
00:16:17,442 --> 00:16:19,651
Maar dan is er de zaak
van Evelyn Barret...
213
00:16:19,727 --> 00:16:21,647
dat op de brandstapel werd gegooid,
maar dan verdween.
214
00:16:21,723 --> 00:16:23,295
Niemand weet
wat er met haar is gebeurd.
215
00:16:23,371 --> 00:16:24,615
Blijf praten.
216
00:16:24,691 --> 00:16:27,422
Mijn benen...
beginnen warm te worden.
217
00:16:27,498 --> 00:16:29,403
Denise?
- Ik ben hier.
218
00:16:30,624 --> 00:16:32,156
Er hangt een hert aan de muur.
219
00:16:32,232 --> 00:16:34,618
Die hing er al altijd.
Dat is Gunther.
220
00:16:34,694 --> 00:16:39,377
Oké, in de legende beweren ze dat
Evelyn Barret gered werd door de uitverkorene.
221
00:16:39,872 --> 00:16:41,639
Wij geloven dat jij dat bent.
222
00:16:45,225 --> 00:16:46,696
Jezus.
223
00:16:48,015 --> 00:16:49,856
Ik zeg niet dat ik Jezus ben.
224
00:16:50,178 --> 00:16:52,470
God weet dat ik
de zachtmoedige haat.
225
00:16:52,674 --> 00:16:56,836
Tjonge, hij is wel in vorm gebleven.
Hij had buikspieren zoals Michael Phelps.
226
00:16:56,912 --> 00:16:59,239
Heb je ooit dat wasbordje gezien
dat die man had?
227
00:17:08,505 --> 00:17:10,168
Er klopt iets niet.
228
00:17:11,177 --> 00:17:12,643
Ik heb een drankje nodig.
229
00:17:13,649 --> 00:17:15,950
Het is net magie.
- Je hebt genoeg gehad.
230
00:17:16,026 --> 00:17:18,824
Het maakt niet uit.
Ik weet wat ik nu moet doen.
231
00:17:18,900 --> 00:17:21,707
Ik ben weg, Mcgroutie.
Ik moet iemand opgraven.
232
00:17:21,783 --> 00:17:23,409
Hij gaat nergens heen.
233
00:17:23,887 --> 00:17:25,209
Ik heb de sleutels.
234
00:17:25,510 --> 00:17:27,334
Ik ben een uitstekende chauffeur.
235
00:17:27,567 --> 00:17:30,119
Ik rij wel, dames.
Volg mij. Kom op.
236
00:17:30,720 --> 00:17:32,924
Maar ik kan het wel.
237
00:17:44,894 --> 00:17:49,023
Ik voel me goed.
Dat was een leuk autoritje.
238
00:17:52,531 --> 00:17:55,675
Wat?
- Heeft u hier een Barret liggen?
239
00:17:55,751 --> 00:17:57,198
Nee, ik heb het je daar al verteld.
240
00:17:57,274 --> 00:17:59,570
Nee, ik bedoel niet daar. Maar hier.
241
00:17:59,646 --> 00:18:01,980
Nee. Er ligt...
Er ligt er één zonder naam.
242
00:18:02,056 --> 00:18:03,237
Die is het.
243
00:18:04,050 --> 00:18:05,219
Die is het.
244
00:18:05,985 --> 00:18:08,022
Dit is... mijn droom.
245
00:18:09,654 --> 00:18:12,362
Papa?
- Sheriff Miller, bent u dronken?
246
00:18:12,438 --> 00:18:15,727
Wat je nu zegt, Kev-o.
247
00:18:16,471 --> 00:18:18,918
Misschien...
Misschien een beetje.
248
00:18:19,293 --> 00:18:21,392
Dag, Kevin.
- Hallo.
249
00:18:22,034 --> 00:18:23,300
Papa?
250
00:18:42,789 --> 00:18:44,632
Wat hebben we hier?
251
00:18:45,051 --> 00:18:48,930
Maar Evelyn Barret werd nooit vermoord.
Ze verdween.
252
00:18:49,095 --> 00:18:52,105
Ja?
Wie ligt er hier dan?
253
00:19:14,127 --> 00:19:15,430
We zijn er.
254
00:19:27,472 --> 00:19:30,111
Papa, deed jij dat?
- Nee.
255
00:19:31,945 --> 00:19:33,289
Kom daar uit.
256
00:19:45,593 --> 00:19:49,501
Ik wist het.
Jij lelijke rotzak.
257
00:19:49,889 --> 00:19:55,213
Ik ben niet gek.
Ik zag dit allemaal in mijn droom.
258
00:20:03,879 --> 00:20:05,236
Op de grond.
259
00:20:08,482 --> 00:20:11,339
Het gaat ons vermoorden.
- Ja.
260
00:20:15,438 --> 00:20:18,686
Dit is een val die mijn vader
400 jaar geleden gemaakt heeft.
261
00:20:19,028 --> 00:20:21,629
De Schim kan niet vernietigd worden.
262
00:20:24,534 --> 00:20:28,685
Wordt vervolgd
263
00:20:28,760 --> 00:20:33,460
Vertaling: Janty (MMF)
264
00:20:36,561 --> 00:20:38,106
Het gaat ons vermoorden.
265
00:20:39,066 --> 00:20:43,058
Metamorfose (MMF)
translate & release group
20200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.