Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,297 --> 00:00:04,026
Wat voorafging in
"Stan against evil"... in kleur.
2
00:00:04,102 --> 00:00:07,210
Sheriff Miller?
Het is jouw vrouw, meneer. Ze is dood.
3
00:00:07,286 --> 00:00:08,177
Ik ben Evelyn Barret.
4
00:00:08,253 --> 00:00:10,046
Ik ben de nieuwe sheriff
van Willard's Mill.
5
00:00:10,122 --> 00:00:12,230
Vanaf vandaag,
ben je zo goed als dood.
6
00:00:12,306 --> 00:00:14,225
Deze hele stad is vervloekt
door de heksenverbrandingen.
7
00:00:14,301 --> 00:00:15,732
Natuurlijk waren ze geen echte heksen.
8
00:00:16,142 --> 00:00:19,896
Willard's Mill had een sheriff
dat Thaddeus Eccles heette.
9
00:00:19,972 --> 00:00:23,865
Weet je hoeveel heksen
Thaddeus Eccles verbrand heeft? 172.
10
00:00:23,941 --> 00:00:26,936
Heeft één persoon 172 mensen verbrand?
11
00:00:27,012 --> 00:00:28,257
Eén sheriff.
12
00:00:28,333 --> 00:00:30,717
En sindsdien had elke sheriff
die we ooit hebben gehad...
13
00:00:30,793 --> 00:00:33,792
een vroege, gewelddadige, gruwelijke dood.
14
00:00:33,868 --> 00:00:35,216
Behalve Stan.
15
00:00:38,380 --> 00:00:40,400
Buis op het hoofd.
Lukt altijd.
16
00:00:40,476 --> 00:00:43,726
Niet dat ik dat ooit heb...
gedaan op een verdachte.
17
00:00:43,802 --> 00:00:47,224
Dat zou natuurlijk...
illegaal zijn.
18
00:00:47,890 --> 00:00:49,495
Wie ben jij?
- Heeft hij je niet gestuurd?
19
00:00:49,571 --> 00:00:52,020
Hij laat me niet gaan.
Ik vrees dat hij jou ook wil.
20
00:00:52,096 --> 00:00:55,029
Wie?
- Je hoort sheriff Eccles te vernietigen.
21
00:00:55,105 --> 00:00:58,230
Moet ik een man doden
die al 400 jaar dood is?
22
00:00:58,556 --> 00:01:01,360
Als u doorgaat op dit pad hier,
zal je een tijdslus vinden.
23
00:01:01,436 --> 00:01:04,663
Waar zijn we?
- Dit is de ruimte tussen ruimtes.
24
00:01:04,739 --> 00:01:05,996
Hoe kom ik eruit?
25
00:01:06,514 --> 00:01:08,635
Alsjeblieft. Ik wil terug.
26
00:01:08,711 --> 00:01:09,711
Nee.
27
00:01:09,774 --> 00:01:12,705
Evelyn Barret, als sheriff
van het dorp Willard's Mill,
28
00:01:12,781 --> 00:01:17,860
beschuldig ik, Thaddeus Eccles,
u van hekserij, wat een misdaad is.
29
00:01:18,367 --> 00:01:20,018
Nee.
30
00:01:24,069 --> 00:01:25,668
Er klopt iets niet.
31
00:01:27,754 --> 00:01:30,342
Willard's Mill
1692
32
00:01:38,579 --> 00:01:41,941
Evelyn Barret, goddeloos serpent.
33
00:01:42,396 --> 00:01:44,838
Ik ben het serpent niet.
Jij bent dat.
34
00:01:44,914 --> 00:01:46,740
Let op je woorden, blondie.
35
00:01:47,035 --> 00:01:48,626
Komaan zeg.
36
00:01:49,712 --> 00:01:57,525
Kind van satan, jij zal gezuiverd worden,
en niets zuivert beter als vuur.
37
00:01:58,477 --> 00:02:00,209
Nee.
38
00:02:00,462 --> 00:02:02,300
Ik ben een pelgrim.
39
00:02:14,417 --> 00:02:16,862
Metamorfose (MMF) presents:
40
00:02:17,032 --> 00:02:21,394
Stan Against Evil S02E01
Vertaling: Janty (MMF)
41
00:02:21,966 --> 00:02:24,192
Willard's Mill, heden
42
00:02:24,268 --> 00:02:26,267
Ongeveer een week later.
43
00:02:26,342 --> 00:02:29,361
Meer dan een week, maar net geen twee.
44
00:02:29,437 --> 00:02:33,947
Iets van elf dagen later.
45
00:03:08,996 --> 00:03:10,090
Stan?
46
00:03:37,747 --> 00:03:39,777
Herinner je me niet, vriendje?
47
00:03:40,086 --> 00:03:44,386
Nee. Echt niet.
- Ik stierf in 1692.
48
00:03:44,645 --> 00:03:46,371
Jij zit in de verkeerde wereld.
49
00:03:46,447 --> 00:03:49,696
Hoe kan ik je herinneren
als je in 1692 stierf?
50
00:03:50,648 --> 00:03:52,156
Zoek dat maar uit.
51
00:03:54,936 --> 00:03:57,369
Potverdorie.
52
00:03:57,881 --> 00:04:00,636
Ik krijg zelfs geen rust als ik slaap.
53
00:04:11,848 --> 00:04:13,577
Goedemorgen, papa.
- Dag, Evie.
54
00:04:13,653 --> 00:04:14,986
Ik ben Denise.
55
00:04:15,568 --> 00:04:16,661
Pardon?
56
00:04:16,737 --> 00:04:18,913
Je noemde me Evie...
Weeral.
57
00:04:18,989 --> 00:04:21,656
Mijn naam is Denise.
Wie is Evie?
58
00:04:22,697 --> 00:04:25,095
Ik weet het niet.
- Weet je dat zeker?
59
00:04:25,700 --> 00:04:27,660
Heb je een vriendin
die je verzwijgt voor mij?
60
00:04:27,736 --> 00:04:30,536
Je doet echt raar de laatste tijd.
61
00:04:31,739 --> 00:04:33,813
Klinkt bekend, vind je niet?
62
00:04:35,142 --> 00:04:37,266
Maar ik ken niemand dat Evie heet.
63
00:04:38,852 --> 00:04:42,948
Wie zij ook is, ze is hopelijk geen
ellendige heks met een dood been,
64
00:04:43,024 --> 00:04:46,301
dat hierbinnen komt wandelen
al hinkend en mijn nieuwe moeder wil zijn.
65
00:04:46,377 --> 00:04:49,719
"Lieverd, waarom ga je niet naar
de winkel om een pakje sigaretten voor me."
66
00:04:49,795 --> 00:04:50,991
Je bent mijn moeder niet.
67
00:04:51,067 --> 00:04:53,758
"Wees niet zo brutaal
of ik schop je onder je kont."
68
00:04:53,834 --> 00:04:54,993
Mijn kont werkt tenminste.
69
00:04:55,069 --> 00:04:56,802
"Praat zo niet tegen je nieuwe moeder."
70
00:04:56,878 --> 00:04:58,146
Uw toon staat mij niet aan.
71
00:04:58,222 --> 00:04:59,248
"Ik hou niet van jou toon."
72
00:04:59,324 --> 00:05:00,737
Ik wil geen nieuwe moeder.
73
00:05:41,996 --> 00:05:43,427
Waar ben je gebleven?
74
00:05:45,915 --> 00:05:47,470
Waar sta jij naar te kijken?
75
00:05:48,925 --> 00:05:50,102
Nietsnut.
76
00:05:53,533 --> 00:05:54,533
Lul.
77
00:05:57,542 --> 00:05:59,203
Ken ik jou niet?
78
00:06:08,230 --> 00:06:11,490
Kan ik u ergens mee helpen?
- Nee, ik spreek tegen haar.
79
00:06:11,566 --> 00:06:14,435
Hoe...
Hoe ken ik jou?
80
00:06:14,511 --> 00:06:17,646
Meneer, ik moet je vragen om op te krassen.
- Waarom?
81
00:06:17,836 --> 00:06:19,611
Moet ik de sheriff bellen?
82
00:06:19,803 --> 00:06:21,245
Ga je gang.
83
00:06:22,342 --> 00:06:24,150
Wie is de sheriff?
84
00:06:24,599 --> 00:06:26,121
Weet je dat niet?
85
00:06:29,689 --> 00:06:30,942
Leon?
86
00:06:31,173 --> 00:06:33,149
Hallo, Stanley.
87
00:06:33,361 --> 00:06:37,011
Leon, jij kan de nieuwe sheriff niet zijn.
De nieuwe sheriff is een vrouw, of...
88
00:06:37,743 --> 00:06:40,854
Droomde ik dat?
- De nieuwe sheriff is geen vrouw.
89
00:06:40,909 --> 00:06:44,301
Nou, dat is in ons voordeel.
Ik dacht eventjes dat we in Europa woonden.
90
00:06:44,377 --> 00:06:48,622
Stanley, gaat het?
- Alles gaat prima met me, leon.
91
00:06:48,899 --> 00:06:50,638
Ik ben alleen in de verkeerde wereld.
92
00:07:18,306 --> 00:07:23,034
Ik verklaar deze bijeenkomst van de
Willard's Mill Black Hat Society tot de orde.
93
00:07:28,211 --> 00:07:29,259
We hebben hem gezien.
94
00:07:29,335 --> 00:07:31,438
Wie?
- De uitverkorene.
95
00:07:31,514 --> 00:07:34,400
Hij is aan zijn ontwaking begonnen,
zoals voorspeld.
96
00:07:38,774 --> 00:07:39,849
Ja?
97
00:07:41,944 --> 00:07:44,589
De stoel erkent Judy.
98
00:07:44,665 --> 00:07:48,566
Voordat we beginnen, heb ik nog
een vraag over wie kijkt voor de snacks.
99
00:07:48,642 --> 00:07:49,956
Het stond in de e-mail.
100
00:07:50,032 --> 00:07:53,248
Degene waar je iedereen in Cc zette
in plaats van in Bcc,
101
00:07:53,324 --> 00:07:55,304
Die e-mail?
- Judy, meen je dat nu?
102
00:07:55,380 --> 00:07:58,425
We hebben de uitverkorene gezien.
- Oké, weet je wat?
103
00:07:58,501 --> 00:08:01,813
Als je geen snacks wil, prima.
Geef dan gewoon een voorstel.
104
00:08:01,889 --> 00:08:05,336
Nou, ik zou graag iets voorstellen.
En dat is dat je je mond houd.
105
00:08:05,412 --> 00:08:06,974
Het is "klep."
106
00:08:07,050 --> 00:08:09,855
Trouwens...
Ik maakte taart.
107
00:08:10,573 --> 00:08:15,804
Maar ik denk dat niemand daar om geeft.
- Niemand geeft om jou, Judy.
108
00:08:15,880 --> 00:08:19,813
Nou, wat kan ik dan halen dat je
lekker vind, Clifford, diarree?
109
00:08:21,482 --> 00:08:24,381
Hoe dan ook,
we hebben de uitverkorene gezien.
110
00:08:24,457 --> 00:08:26,424
Het maakt mij niet meer uit.
111
00:09:39,847 --> 00:09:41,064
Wakker worden.
112
00:09:42,522 --> 00:09:44,956
Moeder's toffee.
113
00:09:45,668 --> 00:09:46,984
Godverd...
114
00:09:57,234 --> 00:09:59,101
Wat nu weer?
115
00:10:07,749 --> 00:10:11,057
Wees niet boos.
- Wat heb je gedaan?
116
00:10:11,766 --> 00:10:13,727
Ik dacht aan chocolademelk.
117
00:10:13,803 --> 00:10:14,838
Pardon?
118
00:10:14,914 --> 00:10:16,624
Ik dacht aan dat ik chocolademelk wou.
119
00:10:16,700 --> 00:10:19,690
En toen werd ik afgeleid,
en dan stond er daar opeens een boom.
120
00:10:19,766 --> 00:10:20,850
Stan.
121
00:10:21,983 --> 00:10:23,133
Stan.
122
00:10:29,635 --> 00:10:32,570
Evie Barret.
123
00:10:35,258 --> 00:10:36,902
Wie is Evie Barret?
124
00:10:38,880 --> 00:10:40,352
Ik weet het niet.
125
00:10:41,479 --> 00:10:43,497
Maar ze ligt op de begraafplaats.
126
00:10:52,156 --> 00:10:53,317
Hé, Kev-o.
127
00:10:53,792 --> 00:10:56,941
Dag, sheriff.
- Heb je hier een Barret liggen?
128
00:10:57,633 --> 00:11:01,652
Nee, wel een Barton.
Net binnen gekomen, vers van de pers.
129
00:11:02,547 --> 00:11:05,002
Wie zijn die achterlijken?
130
00:11:07,166 --> 00:11:11,503
Dat is de... de Black Hat Society.
- De wat?
131
00:11:12,341 --> 00:11:15,108
Het zijn heksen...
Dat zeggen ze althans.
132
00:11:15,184 --> 00:11:18,232
Nou, wat doen ze bij het graf van mijn vrouw?
- Ik weet het niet.
133
00:11:18,308 --> 00:11:22,336
Deze plek zit vol met gekken
die allerlei flauwekul uithalen.
134
00:11:22,412 --> 00:11:23,554
Grappig.
135
00:11:23,630 --> 00:11:25,890
Ik heb vier jaar doorgebracht
in een klooster...
136
00:11:25,966 --> 00:11:27,284
Het was leuk met je te praten, Kev.
137
00:11:27,929 --> 00:11:30,262
Ja, ik ben...
Ik ben niet interessant.
138
00:11:30,801 --> 00:11:33,492
Als iemand dat tegen mij zei,
zou ik de rest niet willen horen.
139
00:11:41,921 --> 00:11:45,236
Ik weet niet precies
wat voor soort club dit is,
140
00:11:45,312 --> 00:11:50,133
maar wat rondhangen op een kerkhof en doen
alsof je Fleetwood Mac bent is niet precies...
141
00:11:51,964 --> 00:11:55,846
Ik wist zeker dat je weer zou opdagen.
Je bent net als onkruid.
142
00:11:55,922 --> 00:12:01,117
Zijn we dan officieel gestopt met zingen,
of is dit gewoon een kleine pauze?
143
00:12:01,193 --> 00:12:03,334
Nemen we pauzes?
- Ik denk het wel.
144
00:12:05,937 --> 00:12:09,719
Waar ken ik jou van?
- We waren vrienden van uw vrouw, Mr Miller.
145
00:12:10,646 --> 00:12:14,054
Nou, ik heb jou nooit eerder ontmoet.
Natuurlijk, ik...
146
00:12:14,130 --> 00:12:15,739
Ik kon geen enkele vrienden van haar of...
147
00:12:15,815 --> 00:12:19,830
Ik denk niet dat Claire wou
dat je ons kende, onze groep.
148
00:12:19,906 --> 00:12:21,961
Wat bedoel je,
dat mijn vrouw één van jullie was?
149
00:12:22,037 --> 00:12:23,751
Dit ben ik die het niet geloof.
150
00:12:24,864 --> 00:12:28,109
Nou, hoe weet ik dan zoveel over haar?
151
00:12:28,751 --> 00:12:31,754
Over wat ze deed
toen ze 's avonds laat op stap ging.
152
00:12:32,117 --> 00:12:34,819
Over wat ze bijhoudt
in haar naaimachine.
153
00:12:34,900 --> 00:12:37,220
Wacht eens even.
Hoe weet je dat...
154
00:12:40,438 --> 00:12:41,932
Oké, zo is het genoeg.
155
00:12:42,206 --> 00:12:43,430
Jullie twee, kom met me mee.
156
00:12:43,506 --> 00:12:46,901
Statler en Waldorf, ga een ijsje halen.
Laten we gaan.
157
00:12:47,989 --> 00:12:49,499
Ik lust wel een ijsje.
158
00:12:50,138 --> 00:12:52,784
Ik kan niet tegen lactose, en je weet dat.
159
00:13:09,409 --> 00:13:11,919
Goed, wat...
160
00:13:12,634 --> 00:13:14,476
Wat is dit allemaal?
161
00:13:15,435 --> 00:13:19,255
Toen Claire nog leefde,
was deze kamer verboden terrein.
162
00:13:19,331 --> 00:13:21,271
En nadat ze overleden was, kwam...
163
00:13:21,450 --> 00:13:23,650
kwam ik hierbinnen en...
- Wat?
164
00:13:23,980 --> 00:13:28,160
Nou, ik... ik zag al deze dingen.
- En?
165
00:13:28,616 --> 00:13:30,192
Ik weet het niet, ik...
166
00:13:31,527 --> 00:13:32,660
Ik denk dat ik...
167
00:13:34,168 --> 00:13:36,011
Dat ik de deur dicht deed
en weg ging.
168
00:13:36,389 --> 00:13:39,858
Je hebt een reusachtig mysterie
in het midden van je huis,
169
00:13:39,934 --> 00:13:41,393
en je doet gewoon de deur dicht
en gaat weg?
170
00:13:41,469 --> 00:13:44,929
Luister, ik was getrouwd met die vrouw
voor meer dan helft mijn leven,
171
00:13:45,005 --> 00:13:48,410
en jij denkt dat dit het enige mysterie is
waarmee ik ooit te maken had?
172
00:13:48,843 --> 00:13:50,821
Hoe zit het met de krulspelden?
173
00:13:52,628 --> 00:13:58,008
Niemand in huis gebruikt ze,
en toch liggen ze onder iedere wastafel.
174
00:13:58,084 --> 00:14:02,567
Ooit heb ik er een paar weggegooid,
en de volgende ochtend lagen ze daar terug,
175
00:14:02,643 --> 00:14:04,308
ze lagen daar te staren naar mij.
176
00:14:04,384 --> 00:14:05,829
Planten ze zich voort of zo?
- Mr miller.
177
00:14:05,905 --> 00:14:08,928
En die bruine haarspelden?
Die liggen overal.
178
00:14:09,004 --> 00:14:10,641
Er steekt er nu één in mijn voet.
179
00:14:10,717 --> 00:14:13,057
Mr Miller.
- Mijn vrouw was geen heks.
180
00:14:13,277 --> 00:14:15,649
Dat was ze zeker niet.
181
00:14:16,615 --> 00:14:19,266
Geweldig.
- Wat is hier aan de hand?
182
00:14:19,342 --> 00:14:21,967
Is dat haar? Is dit de vriendin
die je verzwijgt voor me?
183
00:14:22,043 --> 00:14:25,121
Nou, ik moet je zeggen, papa,
ik ben onder de indruk.
184
00:14:25,197 --> 00:14:27,772
Echt waar.
Verrast is er meer een woord voor.
185
00:14:27,848 --> 00:14:31,426
Ik bedoel, jij en haar?
Lekker stuk.
186
00:14:31,554 --> 00:14:33,548
Lekker stuk.
187
00:14:36,433 --> 00:14:40,613
Dit is mijn vriendin niet.
Het was een vriendin van je moeder.
188
00:14:41,661 --> 00:14:43,315
Heb je de ogen gevonden?
189
00:14:44,831 --> 00:14:45,906
Wat?
190
00:14:48,232 --> 00:14:50,381
Niemand zei iets, papa.
191
00:14:51,162 --> 00:14:52,831
Heb je de ogen gevonden?
192
00:14:55,933 --> 00:14:58,748
Heb ik de ogen gevonden?
- Mr Miller...
193
00:15:00,212 --> 00:15:02,282
Met wie praat je?
194
00:15:03,157 --> 00:15:06,565
Ik heb net een stem van een vrouw gehoord
die me vraagt of ik de oogballen gevonden heb,
195
00:15:06,641 --> 00:15:08,129
en niemand van jullie heeft dat gehoord?
196
00:15:08,745 --> 00:15:09,745
Nee.
197
00:15:10,369 --> 00:15:12,633
Okidoki.
198
00:15:14,376 --> 00:15:18,992
Nou, dan ben ik gewoon
helemaal gek geworden...
199
00:15:19,384 --> 00:15:24,062
Of dit is Gods manier om mij te vertellen
dat het tijd is om serieus te gaan zuipen.
200
00:15:28,215 --> 00:15:29,880
Ik praat over serieus zuipen.
201
00:15:33,547 --> 00:15:36,305
Hallo daar, kleintje.
202
00:15:42,579 --> 00:15:43,791
Dokter.
203
00:15:45,598 --> 00:15:48,252
Mr Mill...
Mr Miller.
204
00:15:49,342 --> 00:15:53,200
Hoe zijn jullie hier binnen geraakt?
- Ze stuurt je een bericht, Mr Miller.
205
00:15:53,276 --> 00:15:56,707
Er was een heksengemeenschap in
Willard's Mill in de jaren 1600.
206
00:15:56,783 --> 00:15:58,652
Niet de mensen die verbrand werden als heksen,
207
00:15:58,728 --> 00:16:01,239
maar een heksengemeenschap van
pure Wicca's die geen kwaad deden.
208
00:16:01,315 --> 00:16:03,942
Wij zijn hun nakomelingen.
- Wacht eens even.
209
00:16:04,561 --> 00:16:07,814
Als uw voorouders hier in de jaren 1600 waren,
dat betekent dan dat ze...
210
00:16:07,890 --> 00:16:08,935
Ja.
211
00:16:09,684 --> 00:16:11,300
Nou, ik heb het niet gedaan.
212
00:16:11,376 --> 00:16:13,585
Maar dan is er de zaak
van Evelyn Barret...
213
00:16:13,661 --> 00:16:15,581
dat op de brandstapel werd gegooid,
maar dan verdween.
214
00:16:15,657 --> 00:16:17,229
Niemand weet
wat er met haar is gebeurd.
215
00:16:17,305 --> 00:16:18,549
Blijf praten.
216
00:16:18,625 --> 00:16:21,356
Mijn benen...
beginnen warm te worden.
217
00:16:21,432 --> 00:16:23,337
Denise?
- Ik ben hier.
218
00:16:24,558 --> 00:16:26,090
Er hangt een hert aan de muur.
219
00:16:26,166 --> 00:16:28,552
Die hing er al altijd.
Dat is Gunther.
220
00:16:28,628 --> 00:16:33,311
Oké, in de legende beweren ze dat
Evelyn Barret gered werd door de uitverkorene.
221
00:16:33,806 --> 00:16:35,573
Wij geloven dat jij dat bent.
222
00:16:39,159 --> 00:16:40,630
Jezus.
223
00:16:41,949 --> 00:16:43,790
Ik zeg niet dat ik Jezus ben.
224
00:16:44,112 --> 00:16:46,404
God weet dat ik
de zachtmoedige haat.
225
00:16:46,608 --> 00:16:50,770
Tjonge, hij is wel in vorm gebleven.
Hij had buikspieren zoals Michael Phelps.
226
00:16:50,846 --> 00:16:53,173
Heb je ooit dat wasbordje gezien
dat die man had?
227
00:17:02,439 --> 00:17:04,102
Er klopt iets niet.
228
00:17:05,111 --> 00:17:06,577
Ik heb een drankje nodig.
229
00:17:07,583 --> 00:17:09,884
Het is net magie.
- Je hebt genoeg gehad.
230
00:17:09,960 --> 00:17:12,758
Het maakt niet uit.
Ik weet wat ik nu moet doen.
231
00:17:12,834 --> 00:17:15,641
Ik ben weg, Mcgroutie.
Ik moet iemand opgraven.
232
00:17:15,717 --> 00:17:17,343
Hij gaat nergens heen.
233
00:17:17,821 --> 00:17:19,143
Ik heb de sleutels.
234
00:17:19,444 --> 00:17:21,268
Ik ben een uitstekende chauffeur.
235
00:17:21,501 --> 00:17:24,053
Ik rij wel, dames.
Volg mij. Kom op.
236
00:17:24,654 --> 00:17:26,858
Maar ik kan het wel.
237
00:17:37,711 --> 00:17:41,840
Ik voel me goed.
Dat was een leuk autoritje.
238
00:17:45,246 --> 00:17:48,390
Wat?
- Heeft u hier een Barret liggen?
239
00:17:48,466 --> 00:17:49,913
Nee, ik heb het je daar al verteld.
240
00:17:49,989 --> 00:17:52,285
Nee, ik bedoel niet daar. Maar hier.
241
00:17:52,361 --> 00:17:54,695
Nee. Er ligt...
Er ligt er één zonder naam.
242
00:17:54,771 --> 00:17:55,952
Die is het.
243
00:17:56,765 --> 00:17:57,934
Die is het.
244
00:17:58,700 --> 00:18:00,737
Dit is... mijn droom.
245
00:18:02,369 --> 00:18:05,077
Papa?
- Sheriff Miller, bent u dronken?
246
00:18:05,153 --> 00:18:08,442
Wat je nu zegt, Kev-o.
247
00:18:09,186 --> 00:18:11,633
Misschien...
Misschien een beetje.
248
00:18:12,008 --> 00:18:14,107
Dag, Kevin.
- Hallo.
249
00:18:14,749 --> 00:18:16,015
Papa?
250
00:18:35,504 --> 00:18:37,347
Wat hebben we hier?
251
00:18:37,766 --> 00:18:41,645
Maar Evelyn Barret werd nooit vermoord.
Ze verdween.
252
00:18:41,810 --> 00:18:44,820
Ja?
Wie ligt er hier dan?
253
00:19:06,842 --> 00:19:08,145
We zijn er.
254
00:19:20,187 --> 00:19:22,826
Papa, deed jij dat?
- Nee.
255
00:19:24,660 --> 00:19:26,004
Kom daar uit.
256
00:19:38,308 --> 00:19:42,216
Ik wist het.
Jij lelijke rotzak.
257
00:19:42,604 --> 00:19:47,928
Ik ben niet gek.
Ik zag dit allemaal in mijn droom.
258
00:19:56,594 --> 00:19:57,951
Op de grond.
259
00:20:01,197 --> 00:20:04,054
Het gaat ons vermoorden.
- Ja.
260
00:20:08,153 --> 00:20:11,401
Dit is een val die mijn vader
400 jaar geleden gemaakt heeft.
261
00:20:11,743 --> 00:20:14,344
De Schim kan niet vernietigd worden.
262
00:20:17,249 --> 00:20:21,400
Wordt vervolgd
263
00:20:21,475 --> 00:20:26,175
Vertaling: Janty (MMF)
264
00:20:29,276 --> 00:20:30,821
Het gaat ons vermoorden.
265
00:20:31,781 --> 00:20:35,773
Metamorfose (MMF)
translate & release group
20200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.