All language subtitles for Stan.Against.Evil.S02E01 - Black Hat Society Pt. 1 - HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,297 --> 00:00:04,026 Wat voorafging in "Stan against evil"... in kleur. 2 00:00:04,102 --> 00:00:07,210 Sheriff Miller? Het is jouw vrouw, meneer. Ze is dood. 3 00:00:07,286 --> 00:00:08,177 Ik ben Evelyn Barret. 4 00:00:08,253 --> 00:00:10,046 Ik ben de nieuwe sheriff van Willard's Mill. 5 00:00:10,122 --> 00:00:12,230 Vanaf vandaag, ben je zo goed als dood. 6 00:00:12,306 --> 00:00:14,225 Deze hele stad is vervloekt door de heksenverbrandingen. 7 00:00:14,301 --> 00:00:15,732 Natuurlijk waren ze geen echte heksen. 8 00:00:16,142 --> 00:00:19,896 Willard's Mill had een sheriff dat Thaddeus Eccles heette. 9 00:00:19,972 --> 00:00:23,865 Weet je hoeveel heksen Thaddeus Eccles verbrand heeft? 172. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,936 Heeft één persoon 172 mensen verbrand? 11 00:00:27,012 --> 00:00:28,257 Eén sheriff. 12 00:00:28,333 --> 00:00:30,717 En sindsdien had elke sheriff die we ooit hebben gehad... 13 00:00:30,793 --> 00:00:33,792 een vroege, gewelddadige, gruwelijke dood. 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,216 Behalve Stan. 15 00:00:38,380 --> 00:00:40,400 Buis op het hoofd. Lukt altijd. 16 00:00:40,476 --> 00:00:43,726 Niet dat ik dat ooit heb... gedaan op een verdachte. 17 00:00:43,802 --> 00:00:47,224 Dat zou natuurlijk... illegaal zijn. 18 00:00:47,890 --> 00:00:49,495 Wie ben jij? - Heeft hij je niet gestuurd? 19 00:00:49,571 --> 00:00:52,020 Hij laat me niet gaan. Ik vrees dat hij jou ook wil. 20 00:00:52,096 --> 00:00:55,029 Wie? - Je hoort sheriff Eccles te vernietigen. 21 00:00:55,105 --> 00:00:58,230 Moet ik een man doden die al 400 jaar dood is? 22 00:00:58,556 --> 00:01:01,360 Als u doorgaat op dit pad hier, zal je een tijdslus vinden. 23 00:01:01,436 --> 00:01:04,663 Waar zijn we? - Dit is de ruimte tussen ruimtes. 24 00:01:04,739 --> 00:01:05,996 Hoe kom ik eruit? 25 00:01:06,514 --> 00:01:08,635 Alsjeblieft. Ik wil terug. 26 00:01:08,711 --> 00:01:09,711 Nee. 27 00:01:09,774 --> 00:01:12,705 Evelyn Barret, als sheriff van het dorp Willard's Mill, 28 00:01:12,781 --> 00:01:17,860 beschuldig ik, Thaddeus Eccles, u van hekserij, wat een misdaad is. 29 00:01:18,367 --> 00:01:20,018 Nee. 30 00:01:24,069 --> 00:01:25,668 Er klopt iets niet. 31 00:01:27,754 --> 00:01:30,342 Willard's Mill 1692 32 00:01:38,579 --> 00:01:41,941 Evelyn Barret, goddeloos serpent. 33 00:01:42,396 --> 00:01:44,838 Ik ben het serpent niet. Jij bent dat. 34 00:01:44,914 --> 00:01:46,740 Let op je woorden, blondie. 35 00:01:47,035 --> 00:01:48,626 Komaan zeg. 36 00:01:49,712 --> 00:01:57,525 Kind van satan, jij zal gezuiverd worden, en niets zuivert beter als vuur. 37 00:01:58,477 --> 00:02:00,209 Nee. 38 00:02:00,462 --> 00:02:02,300 Ik ben een pelgrim. 39 00:02:14,417 --> 00:02:16,862 Metamorfose (MMF) presents: 40 00:02:17,032 --> 00:02:21,394 Stan Against Evil S02E01 Vertaling: Janty (MMF) 41 00:02:21,966 --> 00:02:24,192 Willard's Mill, heden 42 00:02:24,268 --> 00:02:26,267 Ongeveer een week later. 43 00:02:26,342 --> 00:02:29,361 Meer dan een week, maar net geen twee. 44 00:02:29,437 --> 00:02:33,947 Iets van elf dagen later. 45 00:03:08,996 --> 00:03:10,090 Stan? 46 00:03:37,747 --> 00:03:39,777 Herinner je me niet, vriendje? 47 00:03:40,086 --> 00:03:44,386 Nee. Echt niet. - Ik stierf in 1692. 48 00:03:44,645 --> 00:03:46,371 Jij zit in de verkeerde wereld. 49 00:03:46,447 --> 00:03:49,696 Hoe kan ik je herinneren als je in 1692 stierf? 50 00:03:50,648 --> 00:03:52,156 Zoek dat maar uit. 51 00:03:54,936 --> 00:03:57,369 Potverdorie. 52 00:03:57,881 --> 00:04:00,636 Ik krijg zelfs geen rust als ik slaap. 53 00:04:11,848 --> 00:04:13,577 Goedemorgen, papa. - Dag, Evie. 54 00:04:13,653 --> 00:04:14,986 Ik ben Denise. 55 00:04:15,568 --> 00:04:16,661 Pardon? 56 00:04:16,737 --> 00:04:18,913 Je noemde me Evie... Weeral. 57 00:04:18,989 --> 00:04:21,656 Mijn naam is Denise. Wie is Evie? 58 00:04:22,697 --> 00:04:25,095 Ik weet het niet. - Weet je dat zeker? 59 00:04:25,700 --> 00:04:27,660 Heb je een vriendin die je verzwijgt voor mij? 60 00:04:27,736 --> 00:04:30,536 Je doet echt raar de laatste tijd. 61 00:04:31,739 --> 00:04:33,813 Klinkt bekend, vind je niet? 62 00:04:35,142 --> 00:04:37,266 Maar ik ken niemand dat Evie heet. 63 00:04:38,852 --> 00:04:42,948 Wie zij ook is, ze is hopelijk geen ellendige heks met een dood been, 64 00:04:43,024 --> 00:04:46,301 dat hierbinnen komt wandelen al hinkend en mijn nieuwe moeder wil zijn. 65 00:04:46,377 --> 00:04:49,719 "Lieverd, waarom ga je niet naar de winkel om een pakje sigaretten voor me." 66 00:04:49,795 --> 00:04:50,991 Je bent mijn moeder niet. 67 00:04:51,067 --> 00:04:53,758 "Wees niet zo brutaal of ik schop je onder je kont." 68 00:04:53,834 --> 00:04:54,993 Mijn kont werkt tenminste. 69 00:04:55,069 --> 00:04:56,802 "Praat zo niet tegen je nieuwe moeder." 70 00:04:56,878 --> 00:04:58,146 Uw toon staat mij niet aan. 71 00:04:58,222 --> 00:04:59,248 "Ik hou niet van jou toon." 72 00:04:59,324 --> 00:05:00,737 Ik wil geen nieuwe moeder. 73 00:05:41,996 --> 00:05:43,427 Waar ben je gebleven? 74 00:05:45,915 --> 00:05:47,470 Waar sta jij naar te kijken? 75 00:05:48,925 --> 00:05:50,102 Nietsnut. 76 00:05:53,533 --> 00:05:54,533 Lul. 77 00:05:57,542 --> 00:05:59,203 Ken ik jou niet? 78 00:06:08,230 --> 00:06:11,490 Kan ik u ergens mee helpen? - Nee, ik spreek tegen haar. 79 00:06:11,566 --> 00:06:14,435 Hoe... Hoe ken ik jou? 80 00:06:14,511 --> 00:06:17,646 Meneer, ik moet je vragen om op te krassen. - Waarom? 81 00:06:17,836 --> 00:06:19,611 Moet ik de sheriff bellen? 82 00:06:19,803 --> 00:06:21,245 Ga je gang. 83 00:06:22,342 --> 00:06:24,150 Wie is de sheriff? 84 00:06:24,599 --> 00:06:26,121 Weet je dat niet? 85 00:06:29,689 --> 00:06:30,942 Leon? 86 00:06:31,173 --> 00:06:33,149 Hallo, Stanley. 87 00:06:33,361 --> 00:06:37,011 Leon, jij kan de nieuwe sheriff niet zijn. De nieuwe sheriff is een vrouw, of... 88 00:06:37,743 --> 00:06:40,854 Droomde ik dat? - De nieuwe sheriff is geen vrouw. 89 00:06:40,909 --> 00:06:44,301 Nou, dat is in ons voordeel. Ik dacht eventjes dat we in Europa woonden. 90 00:06:44,377 --> 00:06:48,622 Stanley, gaat het? - Alles gaat prima met me, leon. 91 00:06:48,899 --> 00:06:50,638 Ik ben alleen in de verkeerde wereld. 92 00:07:18,306 --> 00:07:23,034 Ik verklaar deze bijeenkomst van de Willard's Mill Black Hat Society tot de orde. 93 00:07:28,211 --> 00:07:29,259 We hebben hem gezien. 94 00:07:29,335 --> 00:07:31,438 Wie? - De uitverkorene. 95 00:07:31,514 --> 00:07:34,400 Hij is aan zijn ontwaking begonnen, zoals voorspeld. 96 00:07:38,774 --> 00:07:39,849 Ja? 97 00:07:41,944 --> 00:07:44,589 De stoel erkent Judy. 98 00:07:44,665 --> 00:07:48,566 Voordat we beginnen, heb ik nog een vraag over wie kijkt voor de snacks. 99 00:07:48,642 --> 00:07:49,956 Het stond in de e-mail. 100 00:07:50,032 --> 00:07:53,248 Degene waar je iedereen in Cc zette in plaats van in Bcc, 101 00:07:53,324 --> 00:07:55,304 Die e-mail? - Judy, meen je dat nu? 102 00:07:55,380 --> 00:07:58,425 We hebben de uitverkorene gezien. - Oké, weet je wat? 103 00:07:58,501 --> 00:08:01,813 Als je geen snacks wil, prima. Geef dan gewoon een voorstel. 104 00:08:01,889 --> 00:08:05,336 Nou, ik zou graag iets voorstellen. En dat is dat je je mond houd. 105 00:08:05,412 --> 00:08:06,974 Het is "klep." 106 00:08:07,050 --> 00:08:09,855 Trouwens... Ik maakte taart. 107 00:08:10,573 --> 00:08:15,804 Maar ik denk dat niemand daar om geeft. - Niemand geeft om jou, Judy. 108 00:08:15,880 --> 00:08:19,813 Nou, wat kan ik dan halen dat je lekker vind, Clifford, diarree? 109 00:08:21,482 --> 00:08:24,381 Hoe dan ook, we hebben de uitverkorene gezien. 110 00:08:24,457 --> 00:08:26,424 Het maakt mij niet meer uit. 111 00:09:39,847 --> 00:09:41,064 Wakker worden. 112 00:09:42,522 --> 00:09:44,956 Moeder's toffee. 113 00:09:45,668 --> 00:09:46,984 Godverd... 114 00:09:57,234 --> 00:09:59,101 Wat nu weer? 115 00:10:07,749 --> 00:10:11,057 Wees niet boos. - Wat heb je gedaan? 116 00:10:11,766 --> 00:10:13,727 Ik dacht aan chocolademelk. 117 00:10:13,803 --> 00:10:14,838 Pardon? 118 00:10:14,914 --> 00:10:16,624 Ik dacht aan dat ik chocolademelk wou. 119 00:10:16,700 --> 00:10:19,690 En toen werd ik afgeleid, en dan stond er daar opeens een boom. 120 00:10:19,766 --> 00:10:20,850 Stan. 121 00:10:21,983 --> 00:10:23,133 Stan. 122 00:10:29,635 --> 00:10:32,570 Evie Barret. 123 00:10:35,258 --> 00:10:36,902 Wie is Evie Barret? 124 00:10:38,880 --> 00:10:40,352 Ik weet het niet. 125 00:10:41,479 --> 00:10:43,497 Maar ze ligt op de begraafplaats. 126 00:10:52,156 --> 00:10:53,317 Hé, Kev-o. 127 00:10:53,792 --> 00:10:56,941 Dag, sheriff. - Heb je hier een Barret liggen? 128 00:10:57,633 --> 00:11:01,652 Nee, wel een Barton. Net binnen gekomen, vers van de pers. 129 00:11:02,547 --> 00:11:05,002 Wie zijn die achterlijken? 130 00:11:07,166 --> 00:11:11,503 Dat is de... de Black Hat Society. - De wat? 131 00:11:12,341 --> 00:11:15,108 Het zijn heksen... Dat zeggen ze althans. 132 00:11:15,184 --> 00:11:18,232 Nou, wat doen ze bij het graf van mijn vrouw? - Ik weet het niet. 133 00:11:18,308 --> 00:11:22,336 Deze plek zit vol met gekken die allerlei flauwekul uithalen. 134 00:11:22,412 --> 00:11:23,554 Grappig. 135 00:11:23,630 --> 00:11:25,890 Ik heb vier jaar doorgebracht in een klooster... 136 00:11:25,966 --> 00:11:27,284 Het was leuk met je te praten, Kev. 137 00:11:27,929 --> 00:11:30,262 Ja, ik ben... Ik ben niet interessant. 138 00:11:30,801 --> 00:11:33,492 Als iemand dat tegen mij zei, zou ik de rest niet willen horen. 139 00:11:41,921 --> 00:11:45,236 Ik weet niet precies wat voor soort club dit is, 140 00:11:45,312 --> 00:11:50,133 maar wat rondhangen op een kerkhof en doen alsof je Fleetwood Mac bent is niet precies... 141 00:11:51,964 --> 00:11:55,846 Ik wist zeker dat je weer zou opdagen. Je bent net als onkruid. 142 00:11:55,922 --> 00:12:01,117 Zijn we dan officieel gestopt met zingen, of is dit gewoon een kleine pauze? 143 00:12:01,193 --> 00:12:03,334 Nemen we pauzes? - Ik denk het wel. 144 00:12:05,937 --> 00:12:09,719 Waar ken ik jou van? - We waren vrienden van uw vrouw, Mr Miller. 145 00:12:10,646 --> 00:12:14,054 Nou, ik heb jou nooit eerder ontmoet. Natuurlijk, ik... 146 00:12:14,130 --> 00:12:15,739 Ik kon geen enkele vrienden van haar of... 147 00:12:15,815 --> 00:12:19,830 Ik denk niet dat Claire wou dat je ons kende, onze groep. 148 00:12:19,906 --> 00:12:21,961 Wat bedoel je, dat mijn vrouw één van jullie was? 149 00:12:22,037 --> 00:12:23,751 Dit ben ik die het niet geloof. 150 00:12:24,864 --> 00:12:28,109 Nou, hoe weet ik dan zoveel over haar? 151 00:12:28,751 --> 00:12:31,754 Over wat ze deed toen ze 's avonds laat op stap ging. 152 00:12:32,117 --> 00:12:34,819 Over wat ze bijhoudt in haar naaimachine. 153 00:12:34,900 --> 00:12:37,220 Wacht eens even. Hoe weet je dat... 154 00:12:40,438 --> 00:12:41,932 Oké, zo is het genoeg. 155 00:12:42,206 --> 00:12:43,430 Jullie twee, kom met me mee. 156 00:12:43,506 --> 00:12:46,901 Statler en Waldorf, ga een ijsje halen. Laten we gaan. 157 00:12:47,989 --> 00:12:49,499 Ik lust wel een ijsje. 158 00:12:50,138 --> 00:12:52,784 Ik kan niet tegen lactose, en je weet dat. 159 00:13:09,409 --> 00:13:11,919 Goed, wat... 160 00:13:12,634 --> 00:13:14,476 Wat is dit allemaal? 161 00:13:15,435 --> 00:13:19,255 Toen Claire nog leefde, was deze kamer verboden terrein. 162 00:13:19,331 --> 00:13:21,271 En nadat ze overleden was, kwam... 163 00:13:21,450 --> 00:13:23,650 kwam ik hierbinnen en... - Wat? 164 00:13:23,980 --> 00:13:28,160 Nou, ik... ik zag al deze dingen. - En? 165 00:13:28,616 --> 00:13:30,192 Ik weet het niet, ik... 166 00:13:31,527 --> 00:13:32,660 Ik denk dat ik... 167 00:13:34,168 --> 00:13:36,011 Dat ik de deur dicht deed en weg ging. 168 00:13:36,389 --> 00:13:39,858 Je hebt een reusachtig mysterie in het midden van je huis, 169 00:13:39,934 --> 00:13:41,393 en je doet gewoon de deur dicht en gaat weg? 170 00:13:41,469 --> 00:13:44,929 Luister, ik was getrouwd met die vrouw voor meer dan helft mijn leven, 171 00:13:45,005 --> 00:13:48,410 en jij denkt dat dit het enige mysterie is waarmee ik ooit te maken had? 172 00:13:48,843 --> 00:13:50,821 Hoe zit het met de krulspelden? 173 00:13:52,628 --> 00:13:58,008 Niemand in huis gebruikt ze, en toch liggen ze onder iedere wastafel. 174 00:13:58,084 --> 00:14:02,567 Ooit heb ik er een paar weggegooid, en de volgende ochtend lagen ze daar terug, 175 00:14:02,643 --> 00:14:04,308 ze lagen daar te staren naar mij. 176 00:14:04,384 --> 00:14:05,829 Planten ze zich voort of zo? - Mr miller. 177 00:14:05,905 --> 00:14:08,928 En die bruine haarspelden? Die liggen overal. 178 00:14:09,004 --> 00:14:10,641 Er steekt er nu één in mijn voet. 179 00:14:10,717 --> 00:14:13,057 Mr Miller. - Mijn vrouw was geen heks. 180 00:14:13,277 --> 00:14:15,649 Dat was ze zeker niet. 181 00:14:16,615 --> 00:14:19,266 Geweldig. - Wat is hier aan de hand? 182 00:14:19,342 --> 00:14:21,967 Is dat haar? Is dit de vriendin die je verzwijgt voor me? 183 00:14:22,043 --> 00:14:25,121 Nou, ik moet je zeggen, papa, ik ben onder de indruk. 184 00:14:25,197 --> 00:14:27,772 Echt waar. Verrast is er meer een woord voor. 185 00:14:27,848 --> 00:14:31,426 Ik bedoel, jij en haar? Lekker stuk. 186 00:14:31,554 --> 00:14:33,548 Lekker stuk. 187 00:14:36,433 --> 00:14:40,613 Dit is mijn vriendin niet. Het was een vriendin van je moeder. 188 00:14:41,661 --> 00:14:43,315 Heb je de ogen gevonden? 189 00:14:44,831 --> 00:14:45,906 Wat? 190 00:14:48,232 --> 00:14:50,381 Niemand zei iets, papa. 191 00:14:51,162 --> 00:14:52,831 Heb je de ogen gevonden? 192 00:14:55,933 --> 00:14:58,748 Heb ik de ogen gevonden? - Mr Miller... 193 00:15:00,212 --> 00:15:02,282 Met wie praat je? 194 00:15:03,157 --> 00:15:06,565 Ik heb net een stem van een vrouw gehoord die me vraagt of ik de oogballen gevonden heb, 195 00:15:06,641 --> 00:15:08,129 en niemand van jullie heeft dat gehoord? 196 00:15:08,745 --> 00:15:09,745 Nee. 197 00:15:10,369 --> 00:15:12,633 Okidoki. 198 00:15:14,376 --> 00:15:18,992 Nou, dan ben ik gewoon helemaal gek geworden... 199 00:15:19,384 --> 00:15:24,062 Of dit is Gods manier om mij te vertellen dat het tijd is om serieus te gaan zuipen. 200 00:15:28,215 --> 00:15:29,880 Ik praat over serieus zuipen. 201 00:15:33,547 --> 00:15:36,305 Hallo daar, kleintje. 202 00:15:42,579 --> 00:15:43,791 Dokter. 203 00:15:45,598 --> 00:15:48,252 Mr Mill... Mr Miller. 204 00:15:49,342 --> 00:15:53,200 Hoe zijn jullie hier binnen geraakt? - Ze stuurt je een bericht, Mr Miller. 205 00:15:53,276 --> 00:15:56,707 Er was een heksengemeenschap in Willard's Mill in de jaren 1600. 206 00:15:56,783 --> 00:15:58,652 Niet de mensen die verbrand werden als heksen, 207 00:15:58,728 --> 00:16:01,239 maar een heksengemeenschap van pure Wicca's die geen kwaad deden. 208 00:16:01,315 --> 00:16:03,942 Wij zijn hun nakomelingen. - Wacht eens even. 209 00:16:04,561 --> 00:16:07,814 Als uw voorouders hier in de jaren 1600 waren, dat betekent dan dat ze... 210 00:16:07,890 --> 00:16:08,935 Ja. 211 00:16:09,684 --> 00:16:11,300 Nou, ik heb het niet gedaan. 212 00:16:11,376 --> 00:16:13,585 Maar dan is er de zaak van Evelyn Barret... 213 00:16:13,661 --> 00:16:15,581 dat op de brandstapel werd gegooid, maar dan verdween. 214 00:16:15,657 --> 00:16:17,229 Niemand weet wat er met haar is gebeurd. 215 00:16:17,305 --> 00:16:18,549 Blijf praten. 216 00:16:18,625 --> 00:16:21,356 Mijn benen... beginnen warm te worden. 217 00:16:21,432 --> 00:16:23,337 Denise? - Ik ben hier. 218 00:16:24,558 --> 00:16:26,090 Er hangt een hert aan de muur. 219 00:16:26,166 --> 00:16:28,552 Die hing er al altijd. Dat is Gunther. 220 00:16:28,628 --> 00:16:33,311 Oké, in de legende beweren ze dat Evelyn Barret gered werd door de uitverkorene. 221 00:16:33,806 --> 00:16:35,573 Wij geloven dat jij dat bent. 222 00:16:39,159 --> 00:16:40,630 Jezus. 223 00:16:41,949 --> 00:16:43,790 Ik zeg niet dat ik Jezus ben. 224 00:16:44,112 --> 00:16:46,404 God weet dat ik de zachtmoedige haat. 225 00:16:46,608 --> 00:16:50,770 Tjonge, hij is wel in vorm gebleven. Hij had buikspieren zoals Michael Phelps. 226 00:16:50,846 --> 00:16:53,173 Heb je ooit dat wasbordje gezien dat die man had? 227 00:17:02,439 --> 00:17:04,102 Er klopt iets niet. 228 00:17:05,111 --> 00:17:06,577 Ik heb een drankje nodig. 229 00:17:07,583 --> 00:17:09,884 Het is net magie. - Je hebt genoeg gehad. 230 00:17:09,960 --> 00:17:12,758 Het maakt niet uit. Ik weet wat ik nu moet doen. 231 00:17:12,834 --> 00:17:15,641 Ik ben weg, Mcgroutie. Ik moet iemand opgraven. 232 00:17:15,717 --> 00:17:17,343 Hij gaat nergens heen. 233 00:17:17,821 --> 00:17:19,143 Ik heb de sleutels. 234 00:17:19,444 --> 00:17:21,268 Ik ben een uitstekende chauffeur. 235 00:17:21,501 --> 00:17:24,053 Ik rij wel, dames. Volg mij. Kom op. 236 00:17:24,654 --> 00:17:26,858 Maar ik kan het wel. 237 00:17:37,711 --> 00:17:41,840 Ik voel me goed. Dat was een leuk autoritje. 238 00:17:45,246 --> 00:17:48,390 Wat? - Heeft u hier een Barret liggen? 239 00:17:48,466 --> 00:17:49,913 Nee, ik heb het je daar al verteld. 240 00:17:49,989 --> 00:17:52,285 Nee, ik bedoel niet daar. Maar hier. 241 00:17:52,361 --> 00:17:54,695 Nee. Er ligt... Er ligt er één zonder naam. 242 00:17:54,771 --> 00:17:55,952 Die is het. 243 00:17:56,765 --> 00:17:57,934 Die is het. 244 00:17:58,700 --> 00:18:00,737 Dit is... mijn droom. 245 00:18:02,369 --> 00:18:05,077 Papa? - Sheriff Miller, bent u dronken? 246 00:18:05,153 --> 00:18:08,442 Wat je nu zegt, Kev-o. 247 00:18:09,186 --> 00:18:11,633 Misschien... Misschien een beetje. 248 00:18:12,008 --> 00:18:14,107 Dag, Kevin. - Hallo. 249 00:18:14,749 --> 00:18:16,015 Papa? 250 00:18:35,504 --> 00:18:37,347 Wat hebben we hier? 251 00:18:37,766 --> 00:18:41,645 Maar Evelyn Barret werd nooit vermoord. Ze verdween. 252 00:18:41,810 --> 00:18:44,820 Ja? Wie ligt er hier dan? 253 00:19:06,842 --> 00:19:08,145 We zijn er. 254 00:19:20,187 --> 00:19:22,826 Papa, deed jij dat? - Nee. 255 00:19:24,660 --> 00:19:26,004 Kom daar uit. 256 00:19:38,308 --> 00:19:42,216 Ik wist het. Jij lelijke rotzak. 257 00:19:42,604 --> 00:19:47,928 Ik ben niet gek. Ik zag dit allemaal in mijn droom. 258 00:19:56,594 --> 00:19:57,951 Op de grond. 259 00:20:01,197 --> 00:20:04,054 Het gaat ons vermoorden. - Ja. 260 00:20:08,153 --> 00:20:11,401 Dit is een val die mijn vader 400 jaar geleden gemaakt heeft. 261 00:20:11,743 --> 00:20:14,344 De Schim kan niet vernietigd worden. 262 00:20:17,249 --> 00:20:21,400 Wordt vervolgd 263 00:20:21,475 --> 00:20:26,175 Vertaling: Janty (MMF) 264 00:20:29,276 --> 00:20:30,821 Het gaat ons vermoorden. 265 00:20:31,781 --> 00:20:35,773 Metamorfose (MMF) translate & release group 20200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.