All language subtitles for Shinobi - Heart Under Blade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,600 --> 00:00:38,628 Once there was a people of darkmess, against whose arts none could stand. 2 00:00:38,738 --> 00:00:43,334 Living only for battle, these 'warriors of shadow'... 3 00:00:43,443 --> 00:00:49,313 were called 'shinobi'. 4 00:00:51,484 --> 00:00:54,851 The year is 1614. 5 00:00:56,489 --> 00:01:00,653 Peace comes to the land after centuries of war. 6 00:01:00,760 --> 00:01:07,529 A man of one shinobi tribe meets a woman of another. 7 00:01:07,634 --> 00:01:13,766 Thus our story begins. 8 00:03:20,466 --> 00:03:24,232 I've never regretted that meeting. 9 00:03:43,056 --> 00:03:46,651 Nakama Yukie 10 00:03:49,862 --> 00:03:53,457 Odagiri Joe 11 00:03:56,936 --> 00:03:59,905 Kurotani Tomoka 12 00:04:00,073 --> 00:04:03,042 Sawajiri Erika 13 00:04:04,177 --> 00:04:08,443 Ishibashi Ren ji Kitamura Kazuo 14 00:04:11,684 --> 00:04:15,211 Shiina Kippei 15 00:04:59,632 --> 00:05:03,625 Original Story Yamada Futaro 16 00:06:04,130 --> 00:06:08,692 Directed by Shimoyama Ten 17 00:06:17,243 --> 00:06:20,371 Manjidani and Tsubagakure 18 00:06:20,680 --> 00:06:22,705 Yes, Sire. 19 00:06:23,649 --> 00:06:25,913 Iga and Koga. 20 00:06:26,853 --> 00:06:31,483 Ninja tribes in two villages hidden in the mountains... 21 00:06:31,824 --> 00:06:36,420 where no one can reach them. 22 00:06:37,263 --> 00:06:42,565 The Iga of Tsubagakure, and the Koga of Manjidani. 23 00:06:42,702 --> 00:06:45,398 For 400 years... 24 00:06:45,805 --> 00:06:49,104 they have trained ninjas... 25 00:06:49,876 --> 00:06:53,778 in the mysterious arts of shinobi. 26 00:06:54,647 --> 00:06:57,241 'Mysterious arts'? 27 00:06:57,817 --> 00:07:01,981 The first Hattori Hanzo... 28 00:07:02,455 --> 00:07:06,915 feared to use them because they were so powerful. 29 00:07:07,960 --> 00:07:14,695 As well, the Iga of Tsubagakure, and the Koga of Manjidani, 30 00:07:14,834 --> 00:07:16,563 are sworn enemies. 31 00:07:16,869 --> 00:07:19,667 Employ those of one village... 32 00:07:20,273 --> 00:07:24,437 and those of the other will adhere to the opponent. 33 00:07:24,911 --> 00:07:29,848 Many years ago. so that they would not fight... 34 00:07:30,516 --> 00:07:35,852 the first Hattori Hanzo swore them to a pledge... 35 00:07:36,088 --> 00:07:41,390 symbolized by a stone set up on the border between their lands. 36 00:07:42,428 --> 00:07:44,487 Rumor has it... 37 00:07:44,964 --> 00:07:50,402 that the enemies you defeated in uniting the Iand, are using them... 38 00:07:50,803 --> 00:07:54,534 and waiting for a chance to rise in rebellion. 39 00:08:00,112 --> 00:08:04,515 You have brought peace to the Iand. 40 00:08:04,684 --> 00:08:08,381 But leave these shinobi to their own devices... 41 00:08:09,055 --> 00:08:13,116 and they will be the spark from which war flares again. 42 00:09:30,937 --> 00:09:33,462 Grandmother is called to Sumpu. 43 00:09:34,106 --> 00:09:38,805 By order of the Hattori. She is to bring her best warrior. 44 00:09:41,347 --> 00:09:44,976 I assume the Manjidani chieftain is called as well? 45 00:09:52,358 --> 00:09:54,349 Chief Danjo, too... 46 00:09:56,228 --> 00:09:59,254 I'm going to tell him about us. 47 00:10:05,204 --> 00:10:06,364 No? 48 00:10:07,607 --> 00:10:11,976 Your grandfather leads Manjidani, and my grandmother leads... 49 00:10:12,078 --> 00:10:13,909 The land has been united. 50 00:10:15,982 --> 00:10:18,542 There's no reason to go on hating. 51 00:10:19,485 --> 00:10:24,252 Even if the land is united, 400 years of hatred and killing... 52 00:10:24,890 --> 00:10:27,518 will not be forgiven so easily. 53 00:10:30,696 --> 00:10:33,096 You and I will only be joined... 54 00:10:34,767 --> 00:10:36,496 in our dreams. 55 00:10:38,404 --> 00:10:39,666 Oboro. 56 00:10:42,408 --> 00:10:44,433 Marry me now. 57 00:11:08,067 --> 00:11:09,932 It was my late mother's. 58 00:11:15,241 --> 00:11:17,835 No one will part us now. 59 00:11:19,645 --> 00:11:21,306 Gennosuke... 60 00:11:21,714 --> 00:11:25,673 Don't worry. One day they'll understand. 61 00:11:37,129 --> 00:11:38,027 Hayate! 62 00:11:38,497 --> 00:11:40,294 You're our witness! 63 00:12:30,349 --> 00:12:31,782 Gennosuke... 64 00:12:32,318 --> 00:12:37,950 I've always been sorry I was born a 'shinobi'. 65 00:12:39,525 --> 00:12:41,254 Now I am not. 66 00:12:42,361 --> 00:12:46,491 Be this but a fleeting dream, still I am happy. 67 00:12:53,139 --> 00:12:58,509 Since my childhood I have known only fighting. 68 00:12:59,979 --> 00:13:01,640 Now that we've met... 69 00:13:03,048 --> 00:13:05,846 I feel for the first time the joy of being alive. 70 00:13:07,453 --> 00:13:08,511 Oboro. 71 00:13:09,889 --> 00:13:14,724 The day will come when we will live as one. 72 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Believe in that day. 73 00:13:27,039 --> 00:13:30,531 In Tsubagakure. the leaves have begun to turn. 74 00:13:32,978 --> 00:13:37,108 What colors do they turn in Manjidani? 75 00:13:39,418 --> 00:13:42,910 One day I want to see the village where you live... 76 00:13:43,022 --> 00:13:45,183 with my own eyes. 77 00:13:49,829 --> 00:13:52,525 Oh, for wings like Hayate 's, 78 00:13:55,100 --> 00:13:58,228 with which to fly to you. 79 00:14:12,151 --> 00:14:14,642 I feel an ill wind. 80 00:14:20,426 --> 00:14:26,262 I hope nothing befalls Danjo-sama at Sumpu Castle. 81 00:14:33,239 --> 00:14:37,938 Both villages will now display their arts. 82 00:14:45,517 --> 00:14:49,214 Manjidani...begin. 83 00:15:01,066 --> 00:15:03,296 May I kill? 84 00:15:04,236 --> 00:15:07,899 Use only the force you must. 85 00:16:39,331 --> 00:16:42,528 Next, Tsubagakure. 86 00:17:09,628 --> 00:17:10,458 Begin! 87 00:18:13,959 --> 00:18:15,017 Cease! 88 00:19:09,114 --> 00:19:10,706 Do you have it? 89 00:19:21,059 --> 00:19:22,822 Yes, sir. 90 00:19:34,806 --> 00:19:38,173 This should set ths Lord of Lords' mind at ease. 91 00:19:41,780 --> 00:19:43,941 Is all made ready? 92 00:19:44,216 --> 00:19:45,444 All. sir. 93 00:19:47,653 --> 00:19:52,920 As sword-master, Yagyu, this will restore your lost face. 94 00:19:54,760 --> 00:19:56,318 And yours, Hanzo. 95 00:19:57,396 --> 00:19:59,956 You lack the ability... 96 00:20:00,365 --> 00:20:04,324 to control the shinobi the way your ancestor did. 97 00:20:04,636 --> 00:20:10,541 You know what will become of you if you leave them... 98 00:20:12,811 --> 00:20:14,711 to their own devices. 99 00:20:42,908 --> 00:20:44,705 Raise your heads. 100 00:20:51,717 --> 00:20:54,242 Ogen of Tsubagakure. 101 00:20:57,556 --> 00:21:00,286 Danjo of Manjidani. 102 00:21:01,493 --> 00:21:08,160 His Highness is greatly impressed with the demonstration of your arts. 103 00:21:08,834 --> 00:21:14,136 As marshal of the shinobi, I am proud. You have done well. 104 00:21:15,007 --> 00:21:21,606 You have thus been honored with a very special task. 105 00:21:23,115 --> 00:21:24,844 I, Hattori Hanzo III... 106 00:21:25,183 --> 00:21:28,482 hereby declare, 107 00:21:29,054 --> 00:21:33,150 the ancient ban on war between Iga and Koga... 108 00:21:37,896 --> 00:21:39,955 to be lifted. 109 00:22:00,285 --> 00:22:05,188 You will each record the names of your five best warriors. 110 00:22:05,624 --> 00:22:08,718 The Iga of Tsubagakure and Koga of Manjidani: 111 00:22:09,194 --> 00:22:14,530 from two days hence, those warriors will do battle. 112 00:22:15,033 --> 00:22:18,628 Thoss who remain alive will come here to Sumpu Castle. 113 00:22:19,204 --> 00:22:20,796 One side must win. 114 00:22:21,907 --> 00:22:26,844 If Iga should prsvail... 115 00:22:27,446 --> 00:22:32,577 Takechiyo, the Shogun's eldest son, will succeed his father. 116 00:22:33,218 --> 00:22:36,847 If Koga prevails... 117 00:22:37,456 --> 00:22:42,325 Kunichiyo, the second son, will follow his father. 118 00:22:42,994 --> 00:22:46,623 Thus the outcome of this battle... 119 00:22:46,998 --> 00:22:50,195 will decide the next Shogun. 120 00:22:53,538 --> 00:22:58,134 Do battle for the honor of your village! 121 00:23:21,600 --> 00:23:23,033 Gather everyone. 122 00:23:24,236 --> 00:23:25,931 Welcome home. 123 00:23:36,515 --> 00:23:37,607 Welcome home. 124 00:23:41,720 --> 00:23:46,817 At dawn, two days hence, five of Tsubagakure... 125 00:23:47,092 --> 00:23:51,222 and five of Manjidani... 126 00:23:52,063 --> 00:23:54,759 must join in battle. 127 00:23:55,367 --> 00:23:56,629 By order of... 128 00:23:57,068 --> 00:23:59,935 the Lord of Lords. 129 00:24:02,174 --> 00:24:04,335 It's war! 130 00:24:04,443 --> 00:24:05,705 War with Manjidani! 131 00:24:05,877 --> 00:24:08,402 And those five will be? 132 00:24:13,118 --> 00:24:17,350 The five of our village are... 133 00:24:17,589 --> 00:24:19,022 Muroga Hyoma. 134 00:24:23,295 --> 00:24:25,286 Yakushiji Tenzsn. 135 00:24:29,801 --> 00:24:31,735 Chikuma Koshiro. 136 00:24:33,338 --> 00:24:34,930 Yashamaru. 137 00:24:36,641 --> 00:24:37,938 Kagero. 138 00:24:41,480 --> 00:24:43,038 Mino Nenki. 139 00:24:46,818 --> 00:24:49,480 Kisaragi Saemon. 140 00:24:51,022 --> 00:24:52,649 Hotarubi. 141 00:24:57,963 --> 00:24:59,521 And... 142 00:25:00,832 --> 00:25:02,094 Gennosuke. 143 00:25:05,770 --> 00:25:07,931 Oboro 144 00:25:08,039 --> 00:25:10,234 Gennosuke 145 00:25:10,976 --> 00:25:13,171 And to Iead them... 146 00:25:13,745 --> 00:25:15,235 Oboro. 147 00:25:34,032 --> 00:25:37,798 The fate of our village is in your hands. 148 00:25:39,137 --> 00:25:40,263 Oboro. 149 00:25:40,572 --> 00:25:42,096 I leave this to you. 150 00:25:42,674 --> 00:25:43,936 Oboro-sama. 151 00:25:48,013 --> 00:25:53,315 Our lives are yours to command. 152 00:26:07,799 --> 00:26:09,198 Gennosuke. 153 00:26:10,936 --> 00:26:15,873 Why do we risk our Iives on a whim of the Lord of Lords? 154 00:26:17,442 --> 00:26:20,172 We are a weapon. 155 00:26:21,012 --> 00:26:23,446 If we do not serve anyone... 156 00:26:25,483 --> 00:26:27,348 we are of no use. 157 00:26:28,019 --> 00:26:32,479 Without an enemy, we cannot Iive. 158 00:26:33,258 --> 00:26:34,953 That is... 159 00:26:36,962 --> 00:26:38,395 shinobi. 160 00:26:59,651 --> 00:27:01,209 That look! 161 00:27:10,095 --> 00:27:14,759 You're not very good with a sword. nor are you especially agile. 162 00:27:15,533 --> 00:27:18,400 But it's those eyes. 163 00:27:19,037 --> 00:27:22,700 With that art, no one will defeat you. 164 00:27:32,017 --> 00:27:34,781 You are too gentle. 165 00:27:35,687 --> 00:27:38,087 Have a heart of iron... 166 00:27:38,823 --> 00:27:43,089 and never waver in your art... 167 00:27:43,495 --> 00:27:45,520 of 'the Eyes of Destruction'. 168 00:27:53,071 --> 00:27:57,337 Now you must shoulder the burden of Tsubagakure. 169 00:28:32,377 --> 00:28:35,744 I thought you'd never come. 170 00:28:37,682 --> 00:28:40,480 How could we not face each other? 171 00:28:42,320 --> 00:28:43,719 The world has changed... 172 00:28:43,955 --> 00:28:47,891 but the stars that keep us apart havs not. 173 00:29:04,709 --> 00:29:06,836 Why must this be? 174 00:29:08,379 --> 00:29:09,539 I don't know. 175 00:29:12,250 --> 00:29:19,247 But we have to stop this mad battle. 176 00:29:22,160 --> 00:29:24,355 This is our fate. 177 00:29:26,631 --> 00:29:29,566 Our stars are crossed. 178 00:29:32,437 --> 00:29:33,768 It's not fate. 179 00:29:36,875 --> 00:29:40,003 Ogen has made me chief of our village. 180 00:29:45,483 --> 00:29:46,711 I knew... 181 00:29:49,220 --> 00:29:51,688 I would join with you... 182 00:29:53,625 --> 00:29:55,422 only in dreams. 183 00:30:09,974 --> 00:30:11,373 Don't give up. 184 00:30:17,749 --> 00:30:20,081 Fate is what we make it. 185 00:30:27,525 --> 00:30:29,254 Gennosuke! 186 00:30:49,280 --> 00:30:52,215 You can't change fate. 187 00:31:01,926 --> 00:31:03,359 Here he is! 188 00:31:07,365 --> 00:31:08,332 Sir! 189 00:31:09,100 --> 00:31:11,000 Where were you? 190 00:31:23,348 --> 00:31:27,717 He met Ogen former chieftain of Tsubagakure... 191 00:31:28,186 --> 00:31:30,518 in a fight to the death. 192 00:31:48,873 --> 00:31:50,500 Madness! 193 00:31:54,045 --> 00:31:55,637 Lives thrown away... 194 00:31:57,315 --> 00:32:00,079 on the Lord of Lords' game? 195 00:32:00,618 --> 00:32:02,051 Sir... 196 00:32:06,124 --> 00:32:08,354 Prepare to leave! 197 00:32:11,362 --> 00:32:13,023 I'II go to Sumpu... 198 00:32:15,099 --> 00:32:18,535 and find out what this war is really about. 199 00:32:19,837 --> 00:32:21,031 What?! 200 00:32:21,172 --> 00:32:22,104 Come with me. 201 00:32:22,607 --> 00:32:25,770 This is our chance to fight! 202 00:32:27,679 --> 00:32:29,738 I don't intend to. 203 00:32:31,716 --> 00:32:33,343 Gennosuke... 204 00:32:34,085 --> 00:32:37,919 We have trained all our Iives to do this. 205 00:32:38,957 --> 00:32:44,088 If you take the fight from us, what do we have left? 206 00:32:47,832 --> 00:32:49,959 This is a time of peace. 207 00:32:51,569 --> 00:32:53,434 The age of war is done. 208 00:32:55,807 --> 00:32:57,707 What I fear most of all... 209 00:32:58,042 --> 00:33:00,875 is the coming of a land truly at peace! 210 00:33:00,979 --> 00:33:04,938 I'm going to Sumpu. Come with me. 211 00:33:13,057 --> 00:33:16,652 I am your leader! Follow me! 212 00:34:34,605 --> 00:34:36,903 'From Gennosuke of Koga.' 213 00:34:38,076 --> 00:34:42,513 'I have thoughts of my own on this battle between us.' 214 00:34:42,713 --> 00:34:45,341 'Thus I will, with the four...' 215 00:34:45,450 --> 00:34:49,216 whose names the scroll bears, make for Sumpu. 216 00:34:49,821 --> 00:34:54,224 There to learn from Hattori Hanzo the truth of this matter. 217 00:34:54,759 --> 00:35:00,561 This is a battle among those whose names are on the scrolls... 218 00:35:00,998 --> 00:35:03,523 and not between our villages. 219 00:35:03,734 --> 00:35:06,726 If you wish to match swords... 220 00:35:06,838 --> 00:35:08,601 'follow us.' 221 00:35:16,948 --> 00:35:23,046 You now lead Tsubagakure. 222 00:35:26,190 --> 00:35:27,953 What shall we do? 223 00:35:47,578 --> 00:35:49,205 Follow them. 224 00:35:50,448 --> 00:35:52,245 Prepare to leave. 225 00:35:55,119 --> 00:35:56,711 Do you hear? 226 00:35:56,988 --> 00:35:58,649 Prepare to leave! 227 00:37:18,703 --> 00:37:21,467 The warriors of Iga follow us. 228 00:37:22,073 --> 00:37:23,233 They do? 229 00:37:25,209 --> 00:37:26,676 They are led by... 230 00:37:28,112 --> 00:37:31,206 a beautiful woman. 231 00:37:33,584 --> 00:37:35,381 Where are they? 232 00:37:35,553 --> 00:37:38,147 They seem to have split up. 233 00:37:39,056 --> 00:37:43,015 Two come this way... 234 00:37:43,461 --> 00:37:48,899 while the other three seem to be circling ahead. 235 00:37:49,033 --> 00:37:53,697 And where are the two who approach us? 236 00:39:20,491 --> 00:39:24,951 Chikuma Koshiro, of Manjidani, Koga. 237 00:39:27,298 --> 00:39:30,699 Yashamaru, of Tsubagakure, Iga. 238 00:41:00,291 --> 00:41:01,622 Gennosuke-sama... 239 00:41:02,993 --> 00:41:07,327 I will go on ahead to strike at the other three. 240 00:41:07,498 --> 00:41:08,863 Hyoma! 241 00:41:09,500 --> 00:41:13,800 If you take the fight from us, there is nothing Ieft. 242 00:41:14,371 --> 00:41:17,272 That is our fate. 243 00:41:18,175 --> 00:41:19,335 Hyoma! 244 00:43:35,245 --> 00:43:37,406 He has a fine face. 245 00:43:37,848 --> 00:43:39,873 I will have it. 246 00:45:00,197 --> 00:45:01,596 Oboro-sama... 247 00:45:02,266 --> 00:45:06,703 I made these. They're cherry silverberry sweets. 248 00:45:11,108 --> 00:45:12,405 Thank you. 249 00:45:20,651 --> 00:45:21,379 Delicious. 250 00:45:23,954 --> 00:45:26,445 Not as good as yours. 251 00:45:28,425 --> 00:45:33,192 It took me a Iong time to learn. 252 00:45:33,897 --> 00:45:38,129 Grandmother sat with me for hours by the fire... 253 00:45:38,802 --> 00:45:41,066 until I finally Iearned. 254 00:45:43,040 --> 00:45:44,405 Next spring. 255 00:45:46,777 --> 00:45:51,339 Teach me, when the trees are in fruit. 256 00:45:57,621 --> 00:45:58,645 Sit. 257 00:46:07,164 --> 00:46:10,998 I have no parents, no brothers, no sisters. 258 00:46:12,870 --> 00:46:15,839 You're the only one who has always... 259 00:46:17,941 --> 00:46:19,875 cared of me. 260 00:46:30,721 --> 00:46:34,418 I also, have lost my parents. 261 00:46:39,797 --> 00:46:45,758 If there was anyone I didn't want in this fight. it was you. 262 00:46:47,604 --> 00:46:49,003 Oboro-sama. 263 00:46:52,209 --> 00:46:56,441 Why is it that Iga and Koga, 264 00:46:57,080 --> 00:46:59,446 have to fight? 265 00:47:00,617 --> 00:47:02,881 I don't understand. 266 00:47:06,256 --> 00:47:07,746 Neither do I. 267 00:47:11,061 --> 00:47:14,622 I don't understand. either. 268 00:47:16,867 --> 00:47:18,357 Gennosuke! 269 00:47:19,670 --> 00:47:21,661 Why won't you fight?! 270 00:47:23,207 --> 00:47:24,674 There's no point. 271 00:47:25,742 --> 00:47:27,141 No point? 272 00:47:27,578 --> 00:47:30,547 I am alive only to kill. 273 00:47:30,681 --> 00:47:32,444 What should I do, thsn? 274 00:47:32,883 --> 00:47:34,510 There is life without killing! 275 00:47:36,486 --> 00:47:37,851 I will fight! 276 00:47:39,056 --> 00:47:41,149 I won't go to Sumpu! 277 00:47:42,192 --> 00:47:44,786 This is the only way I can be. 278 00:47:46,129 --> 00:47:48,256 Then I'll go alone. 279 00:47:56,506 --> 00:47:58,133 You should follow. 280 00:48:12,956 --> 00:48:15,891 Now, I see. 281 00:48:17,761 --> 00:48:19,160 We fight, 282 00:48:19,563 --> 00:48:22,225 to strike back at those who strike at us. 283 00:48:22,900 --> 00:48:24,299 Our arts against theirs... 284 00:48:24,401 --> 00:48:26,631 repaying one death with another. 285 00:48:28,672 --> 00:48:31,698 The one thing I hold more dear than any other... 286 00:48:32,175 --> 00:48:33,699 is you, Oboro-sama. 287 00:48:50,460 --> 00:48:53,224 a war between shinobi... 288 00:48:54,231 --> 00:48:56,563 is a hell of blood. 289 00:49:36,907 --> 00:49:41,207 Yes, a real hell of blood. 290 00:49:41,912 --> 00:49:43,436 Damn you! 291 00:49:45,082 --> 00:49:46,481 You're immortal? 292 00:49:47,484 --> 00:49:48,951 no. 293 00:49:49,519 --> 00:49:52,044 Not good at dying. 294 00:50:24,287 --> 00:50:26,346 Gennosuke of Koga. 295 00:50:28,558 --> 00:50:30,685 I've wanted to meet you. 296 00:51:05,062 --> 00:51:06,825 A mist of poison. 297 00:51:24,815 --> 00:51:26,339 Gennosuke. 298 00:51:27,784 --> 00:51:31,413 I know the reason... 299 00:51:32,456 --> 00:51:34,424 you will not fight. 300 00:51:35,559 --> 00:51:40,121 Why did it have to be an enemy girl? 301 00:51:43,467 --> 00:51:47,733 Why did our chieftain... 302 00:51:49,272 --> 00:51:51,433 choose Oboro. our enemy? 303 00:51:53,243 --> 00:51:54,403 Tell me! 304 00:52:01,685 --> 00:52:03,277 Do you want to kill me? 305 00:52:08,758 --> 00:52:15,163 I am a woman fed poison all her life. 306 00:52:16,800 --> 00:52:22,067 I have never lain with a man, 307 00:52:23,607 --> 00:52:29,045 except out of my duty as a shinobi. 308 00:52:31,148 --> 00:52:32,547 Here and now... 309 00:52:35,785 --> 00:52:38,549 I wish to die with you. 310 00:52:56,740 --> 00:52:57,900 I can't. 311 00:52:59,075 --> 00:53:01,600 I can't kill you. 312 00:53:08,685 --> 00:53:09,879 Kagero. 313 00:53:14,157 --> 00:53:16,216 Dying accomplishes nothing. 314 00:53:24,968 --> 00:53:26,367 Remember. 315 00:53:27,304 --> 00:53:31,138 You are Manjitani's chieftain. 316 00:53:43,253 --> 00:53:47,519 Most Iikely, they've taken ship at Ise, 317 00:53:48,058 --> 00:53:50,686 bound for Atsumi. 318 00:53:51,461 --> 00:53:53,622 What should we do? 319 00:53:57,234 --> 00:53:58,531 Hanzo. 320 00:54:00,670 --> 00:54:02,433 You know what to do. 321 00:54:03,707 --> 00:54:05,868 I will not fail. 322 00:54:07,344 --> 00:54:10,108 For the honor of the Hattori house. 323 00:56:19,976 --> 00:56:20,943 Hotarubi! 324 00:56:22,445 --> 00:56:24,436 The wound's not deep. 325 00:56:45,301 --> 00:56:46,359 Hotarubi! 326 00:56:49,572 --> 00:56:51,199 Oboro-sama... 327 00:56:58,581 --> 00:56:59,775 Hotarubi? 328 00:57:03,153 --> 00:57:04,518 Hotarubi! 329 00:57:15,799 --> 00:57:17,164 now... 330 00:57:19,569 --> 00:57:22,037 for the first time, 331 00:57:24,908 --> 00:57:27,240 I hate my grandmother. 332 00:57:29,145 --> 00:57:31,010 Why this child? 333 00:57:32,115 --> 00:57:32,945 Why her?! 334 00:57:33,049 --> 00:57:34,038 Of course... 335 00:57:34,851 --> 00:57:38,912 bscause she knew that Hotarubi... 336 00:57:39,022 --> 00:57:41,991 would lay down her life for you. 337 00:57:42,892 --> 00:57:48,125 We are all born under a star that rules our fate. 338 00:57:48,798 --> 00:57:53,201 Hotarubi has followed her destiny, which was to die... 339 00:57:53,703 --> 00:57:55,603 defending you. 340 00:57:55,939 --> 00:57:57,839 What more is there? 341 00:57:57,941 --> 00:57:58,805 Don't say that! 342 00:58:07,851 --> 00:58:11,947 Their deaths must not be wasted. 343 00:58:26,002 --> 00:58:27,128 Don't. 344 00:58:34,310 --> 00:58:36,471 Not another word! 345 01:00:40,036 --> 01:00:41,401 Gennosuke... 346 01:00:43,272 --> 01:00:45,035 I fought. 347 01:00:48,077 --> 01:00:50,272 I'm not sorry to die. 348 01:00:59,355 --> 01:01:00,481 Do it. 349 01:01:09,832 --> 01:01:11,231 Kill me! 350 01:02:11,794 --> 01:02:16,128 'The abandoned temple of the west, the hour of the boar.' 351 01:02:16,766 --> 01:02:19,997 Yakushiji Tenzen. 352 01:02:21,904 --> 01:02:23,895 He wants to see me alone. 353 01:02:24,907 --> 01:02:26,272 Tenzen... 354 01:02:27,243 --> 01:02:30,701 They say he's lived for 300 years. 355 01:02:33,416 --> 01:02:35,475 It's sure to be a trap. 356 01:02:37,787 --> 01:02:39,084 I'll be fine. 357 01:03:08,417 --> 01:03:09,577 Wait here. 358 01:03:31,440 --> 01:03:34,170 The brave Manjidani chieftain. 359 01:03:35,745 --> 01:03:37,372 You are here alone. 360 01:03:44,320 --> 01:03:45,446 What do you want? 361 01:03:46,489 --> 01:03:52,985 Two more left alive on each side. 362 01:03:53,963 --> 01:03:55,726 I did not want to fight. 363 01:04:11,981 --> 01:04:13,881 Koga Gennosuke. 364 01:04:16,919 --> 01:04:18,147 You said... 365 01:04:18,988 --> 01:04:21,149 you were going to Sumpu, 366 01:04:21,858 --> 01:04:24,520 to learn the truth. 367 01:04:26,329 --> 01:04:27,626 In that case, 368 01:04:32,668 --> 01:04:35,228 I will tell you the truth. 369 01:04:38,674 --> 01:04:40,005 For years... 370 01:04:40,743 --> 01:04:45,339 I have watched as shinobi came and went. 371 01:04:46,916 --> 01:04:48,781 That is why I know... 372 01:04:50,653 --> 01:04:54,384 this age has no need of us. 373 01:04:58,327 --> 01:05:03,287 While the land was at war, we were there in the dark. 374 01:05:04,734 --> 01:05:10,331 Flitting from shadow to shadow, raising even Shoguns to their throne. 375 01:05:16,946 --> 01:05:21,110 But now peace has come. 376 01:05:29,158 --> 01:05:31,820 There is no need of hidden villages, 377 01:05:34,230 --> 01:05:37,859 of mighty shinobi warriors. 378 01:05:40,403 --> 01:05:44,863 To end up an aimless wanderer? 379 01:05:45,207 --> 01:05:50,736 To go deep into the mountains, 380 01:05:52,548 --> 01:05:54,539 and starve there? 381 01:05:55,718 --> 01:06:01,748 If there is a choice, would you not prefer... 382 01:06:03,826 --> 01:06:10,061 to go out in a blaze of glory along with both our villages? 383 01:06:10,499 --> 01:06:13,127 Well, Gennosuke? 384 01:06:16,806 --> 01:06:19,366 Our lives are more than killing. 385 01:06:27,216 --> 01:06:29,741 And what is your way, then? 386 01:06:36,125 --> 01:06:38,286 'Love thine enemy'? 387 01:06:52,174 --> 01:06:56,270 But Oboro is now... 388 01:06:57,113 --> 01:06:59,741 Tsubagakure's true chieftain. 389 01:07:02,084 --> 01:07:04,245 In grief at her comrades' deaths... 390 01:07:04,520 --> 01:07:06,886 her heart has turned to steel. 391 01:07:08,557 --> 01:07:13,927 She is no Ionger the Oboro you love! 392 01:07:16,799 --> 01:07:20,291 You should never have left your village. 393 01:07:27,510 --> 01:07:28,670 Why not? 394 01:07:29,712 --> 01:07:32,180 An army under Yagyu... 395 01:07:33,883 --> 01:07:37,114 is marching on both villages. 396 01:07:38,521 --> 01:07:40,512 They'll arrive tomorrow. 397 01:07:41,624 --> 01:07:43,854 By the time you reach Sumpu, 398 01:07:45,094 --> 01:07:47,619 you'II have no home to return to! 399 01:08:10,419 --> 01:08:12,546 You gave them a map? 400 01:08:13,222 --> 01:08:14,246 Now, 401 01:08:14,824 --> 01:08:16,519 the Lord of Lords... 402 01:08:17,193 --> 01:08:21,289 shines his light over the entire Iand. 403 01:08:22,431 --> 01:08:27,733 How can one accept villages hidden deep and unreachable? 404 01:08:29,305 --> 01:08:31,967 Our fate is to live in darkness, 405 01:08:32,608 --> 01:08:34,940 and to die in it. 406 01:08:35,811 --> 01:08:40,874 So let us disappear, unknown, into the shadows of this age... 407 01:08:40,983 --> 01:08:42,610 shall we? 408 01:09:34,336 --> 01:09:36,770 Still I cannot die. 409 01:09:49,285 --> 01:09:55,087 Koga's best man has wonderful skill. 410 01:09:57,626 --> 01:10:00,151 But still, I can't die. 411 01:10:14,843 --> 01:10:16,470 Monster! 412 01:10:22,451 --> 01:10:27,184 A woman who breathes poison calls me a monster? 413 01:10:37,733 --> 01:10:41,134 I've seen your art. 414 01:10:47,977 --> 01:10:50,468 Our day is done. 415 01:10:52,548 --> 01:10:54,641 'Kagero', was it? 416 01:10:56,819 --> 01:10:58,912 Can you kill me? 417 01:11:49,004 --> 01:11:50,528 Don't be reborn... 418 01:11:54,677 --> 01:11:56,645 a shinobi. 419 01:12:00,049 --> 01:12:01,812 Make an end of me. 420 01:13:10,119 --> 01:13:10,949 Kagero! 421 01:13:18,994 --> 01:13:20,086 Kagero! 422 01:18:51,293 --> 01:18:52,453 So... 423 01:18:55,063 --> 01:18:57,190 it appears we must fight. 424 01:18:59,267 --> 01:19:01,497 It had to be. 425 01:19:02,971 --> 01:19:06,099 Our love was but a dream. 426 01:19:07,142 --> 01:19:09,508 Our stars were crossed. 427 01:19:13,715 --> 01:19:16,343 With so many dead... 428 01:19:18,887 --> 01:19:22,846 There is no turning back. 429 01:19:28,897 --> 01:19:30,159 Come at me. 430 01:20:08,303 --> 01:20:09,531 Come! 431 01:21:31,419 --> 01:21:36,857 I'm happy we met. 432 01:21:43,498 --> 01:21:44,897 Please... 433 01:21:47,435 --> 01:21:48,902 The villages... 434 01:23:46,187 --> 01:23:47,176 Fire! 435 01:24:13,348 --> 01:24:18,308 Sire...Oboro of Tsubagakure has come. 436 01:24:33,001 --> 01:24:34,901 I will see her. 437 01:24:35,303 --> 01:24:36,600 Sire! 438 01:24:36,838 --> 01:24:40,205 You must not! She is no mere girl! 439 01:25:17,078 --> 01:25:18,067 Run! 440 01:25:18,880 --> 01:25:19,847 Hurry! 441 01:25:49,544 --> 01:25:50,772 His Highness... 442 01:25:52,046 --> 01:25:55,311 the Lord of Lords! 443 01:26:25,813 --> 01:26:27,974 Chieftain of Tsubagakure... 444 01:26:28,583 --> 01:26:30,016 Oboro, correct? 445 01:26:30,885 --> 01:26:32,716 That is so. 446 01:26:33,521 --> 01:26:37,252 On the occasion of this match, you have done well. 447 01:26:37,559 --> 01:26:40,551 You have fought hard to reach here. 448 01:26:44,465 --> 01:26:48,299 Of Iga: Yashamaru, fallen in the mountains of Ise. 449 01:26:48,403 --> 01:26:51,702 Mino Nenki, fallen in the mountains of Ise. 450 01:26:52,207 --> 01:26:55,335 Hotarubi, fallen at the port of Atsumi. 451 01:26:55,443 --> 01:26:58,469 Yakushiji Tenzen, fallen in the mountains of Totomi. 452 01:26:59,113 --> 01:27:03,140 Of Koga: Muroga Hyoma. fallen at Matsuzaka. 453 01:27:03,251 --> 01:27:06,482 Kisaragi Saemon. fallen at the port of Atsumi. 454 01:27:06,888 --> 01:27:09,982 Chikuma Koshiro, fallen in the mountains of Atsumi. 455 01:27:10,091 --> 01:27:13,151 Kagero, fallen in the mountains of Totomi. 456 01:27:13,361 --> 01:27:19,789 and Gennosuke of Koga, chieftain of Manjidani... 457 01:27:21,869 --> 01:27:24,394 fallen on the shore at Suruga. 458 01:27:24,839 --> 01:27:28,639 These nine are the dead. 459 01:27:36,484 --> 01:27:39,920 Now I beg a favor of the Lord of Lords. 460 01:27:41,256 --> 01:27:41,984 What? 461 01:27:45,226 --> 01:27:47,353 How dare you! 462 01:27:50,698 --> 01:27:51,824 Speak. 463 01:28:00,475 --> 01:28:02,602 What is it you wish? 464 01:28:12,186 --> 01:28:17,647 I ask that you leave Manjidani and Tsubagakure at peace! 465 01:28:21,396 --> 01:28:28,063 For 400 years, they have been feared as villages 'hidden away'. 466 01:28:28,403 --> 01:28:32,772 But we are people, we are parents, and children... 467 01:28:32,874 --> 01:28:35,035 who love our land. 468 01:28:35,410 --> 01:28:39,244 He who has united this land will understand this! 469 01:28:39,347 --> 01:28:40,439 Oboro! 470 01:28:40,915 --> 01:28:41,939 PIease... 471 01:28:42,617 --> 01:28:43,709 PIease! 472 01:28:50,224 --> 01:28:52,089 That I cannot do. 473 01:28:56,831 --> 01:28:59,857 You are no ordinary person. 474 01:29:01,069 --> 01:29:04,334 You are shinobi. You practice terrifying arts. 475 01:29:05,373 --> 01:29:08,171 You are at once human and not. 476 01:29:09,977 --> 01:29:11,842 You yourself... 477 01:29:12,680 --> 01:29:17,515 possess the fearsome art of 'the Eyes of Destruction'. 478 01:29:18,286 --> 01:29:20,379 Eternal peace... 479 01:29:20,655 --> 01:29:25,319 will never come to one such as you. 480 01:29:49,016 --> 01:29:50,210 Oboro! 481 01:30:37,064 --> 01:30:41,194 PIease! This is all I can do. 482 01:30:50,378 --> 01:30:52,278 Lift the screen. 483 01:31:25,346 --> 01:31:26,574 Oboro. 484 01:31:27,615 --> 01:31:29,515 Raise your head. 485 01:32:46,027 --> 01:32:49,019 You are to cease your attack immediately. 486 01:32:49,363 --> 01:32:51,661 By order, Ieyasu. 487 01:33:42,016 --> 01:33:46,282 Facing destruction, the villages were saved by Ieyasu's order. 488 01:33:46,387 --> 01:33:51,086 They lived in peace through the 260 years of the Tokugawa Shoguns. 489 01:33:51,192 --> 01:33:57,028 Their descendents continue to live today. 490 01:41:20,140 --> 01:41:26,773 Directed by Shimoyama Ten 491 01:41:32,853 --> 01:41:39,782 SHINOBI Partners 32253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.