Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
Once there was a people of darkmess,
against whose arts none could stand.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Living only for battle,
these 'warriors of shadow'...
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
were called 'shinobi'.
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
The year is 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
Peace comes to the land
after centuries of war.
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
A man of one shinobi tribe meets
a woman of another.
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
Thus our story begins.
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,232
I've never regretted that meeting.
9
00:03:43,056 --> 00:03:46,651
Nakama Yukie
10
00:03:49,862 --> 00:03:53,457
Odagiri Joe
11
00:03:56,936 --> 00:03:59,905
Kurotani Tomoka
12
00:04:00,073 --> 00:04:03,042
Sawajiri Erika
13
00:04:04,177 --> 00:04:08,443
Ishibashi Ren ji Kitamura Kazuo
14
00:04:11,684 --> 00:04:15,211
Shiina Kippei
15
00:04:59,632 --> 00:05:03,625
Original Story
Yamada Futaro
16
00:06:04,130 --> 00:06:08,692
Directed by
Shimoyama Ten
17
00:06:17,243 --> 00:06:20,371
Manjidani and Tsubagakure
18
00:06:20,680 --> 00:06:22,705
Yes, Sire.
19
00:06:23,649 --> 00:06:25,913
Iga and Koga.
20
00:06:26,853 --> 00:06:31,483
Ninja tribes in two villages
hidden in the mountains...
21
00:06:31,824 --> 00:06:36,420
where no one can reach them.
22
00:06:37,263 --> 00:06:42,565
The Iga of Tsubagakure,
and the Koga of Manjidani.
23
00:06:42,702 --> 00:06:45,398
For 400 years...
24
00:06:45,805 --> 00:06:49,104
they have trained ninjas...
25
00:06:49,876 --> 00:06:53,778
in the mysterious arts of shinobi.
26
00:06:54,647 --> 00:06:57,241
'Mysterious arts'?
27
00:06:57,817 --> 00:07:01,981
The first Hattori Hanzo...
28
00:07:02,455 --> 00:07:06,915
feared to use them
because they were so powerful.
29
00:07:07,960 --> 00:07:14,695
As well, the Iga of Tsubagakure,
and the Koga of Manjidani,
30
00:07:14,834 --> 00:07:16,563
are sworn enemies.
31
00:07:16,869 --> 00:07:19,667
Employ those of one village...
32
00:07:20,273 --> 00:07:24,437
and those of the other will
adhere to the opponent.
33
00:07:24,911 --> 00:07:29,848
Many years ago.
so that they would not fight...
34
00:07:30,516 --> 00:07:35,852
the first Hattori Hanzo
swore them to a pledge...
35
00:07:36,088 --> 00:07:41,390
symbolized by a stone set up
on the border between their lands.
36
00:07:42,428 --> 00:07:44,487
Rumor has it...
37
00:07:44,964 --> 00:07:50,402
that the enemies you defeated
in uniting the Iand, are using them...
38
00:07:50,803 --> 00:07:54,534
and waiting for a chance
to rise in rebellion.
39
00:08:00,112 --> 00:08:04,515
You have brought peace to the Iand.
40
00:08:04,684 --> 00:08:08,381
But leave these shinobi
to their own devices...
41
00:08:09,055 --> 00:08:13,116
and they will be the spark
from which war flares again.
42
00:09:30,937 --> 00:09:33,462
Grandmother is called to Sumpu.
43
00:09:34,106 --> 00:09:38,805
By order of the Hattori.
She is to bring her best warrior.
44
00:09:41,347 --> 00:09:44,976
I assume the Manjidani chieftain
is called as well?
45
00:09:52,358 --> 00:09:54,349
Chief Danjo, too...
46
00:09:56,228 --> 00:09:59,254
I'm going to tell him about us.
47
00:10:05,204 --> 00:10:06,364
No?
48
00:10:07,607 --> 00:10:11,976
Your grandfather leads Manjidani,
and my grandmother leads...
49
00:10:12,078 --> 00:10:13,909
The land has been united.
50
00:10:15,982 --> 00:10:18,542
There's no reason to go on hating.
51
00:10:19,485 --> 00:10:24,252
Even if the land is united,
400 years of hatred and killing...
52
00:10:24,890 --> 00:10:27,518
will not be forgiven so easily.
53
00:10:30,696 --> 00:10:33,096
You and I will only be joined...
54
00:10:34,767 --> 00:10:36,496
in our dreams.
55
00:10:38,404 --> 00:10:39,666
Oboro.
56
00:10:42,408 --> 00:10:44,433
Marry me now.
57
00:11:08,067 --> 00:11:09,932
It was my late mother's.
58
00:11:15,241 --> 00:11:17,835
No one will part us now.
59
00:11:19,645 --> 00:11:21,306
Gennosuke...
60
00:11:21,714 --> 00:11:25,673
Don't worry.
One day they'll understand.
61
00:11:37,129 --> 00:11:38,027
Hayate!
62
00:11:38,497 --> 00:11:40,294
You're our witness!
63
00:12:30,349 --> 00:12:31,782
Gennosuke...
64
00:12:32,318 --> 00:12:37,950
I've always been sorry
I was born a 'shinobi'.
65
00:12:39,525 --> 00:12:41,254
Now I am not.
66
00:12:42,361 --> 00:12:46,491
Be this but a fleeting dream,
still I am happy.
67
00:12:53,139 --> 00:12:58,509
Since my childhood
I have known only fighting.
68
00:12:59,979 --> 00:13:01,640
Now that we've met...
69
00:13:03,048 --> 00:13:05,846
I feel for the first time
the joy of being alive.
70
00:13:07,453 --> 00:13:08,511
Oboro.
71
00:13:09,889 --> 00:13:14,724
The day will come
when we will live as one.
72
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
Believe in that day.
73
00:13:27,039 --> 00:13:30,531
In Tsubagakure.
the leaves have begun to turn.
74
00:13:32,978 --> 00:13:37,108
What colors do they turn
in Manjidani?
75
00:13:39,418 --> 00:13:42,910
One day I want to see
the village where you live...
76
00:13:43,022 --> 00:13:45,183
with my own eyes.
77
00:13:49,829 --> 00:13:52,525
Oh, for wings like Hayate 's,
78
00:13:55,100 --> 00:13:58,228
with which to fly to you.
79
00:14:12,151 --> 00:14:14,642
I feel an ill wind.
80
00:14:20,426 --> 00:14:26,262
I hope nothing befalls Danjo-sama
at Sumpu Castle.
81
00:14:33,239 --> 00:14:37,938
Both villages will now
display their arts.
82
00:14:45,517 --> 00:14:49,214
Manjidani...begin.
83
00:15:01,066 --> 00:15:03,296
May I kill?
84
00:15:04,236 --> 00:15:07,899
Use only the force you must.
85
00:16:39,331 --> 00:16:42,528
Next, Tsubagakure.
86
00:17:09,628 --> 00:17:10,458
Begin!
87
00:18:13,959 --> 00:18:15,017
Cease!
88
00:19:09,114 --> 00:19:10,706
Do you have it?
89
00:19:21,059 --> 00:19:22,822
Yes, sir.
90
00:19:34,806 --> 00:19:38,173
This should set
ths Lord of Lords' mind at ease.
91
00:19:41,780 --> 00:19:43,941
Is all made ready?
92
00:19:44,216 --> 00:19:45,444
All. sir.
93
00:19:47,653 --> 00:19:52,920
As sword-master, Yagyu,
this will restore your lost face.
94
00:19:54,760 --> 00:19:56,318
And yours, Hanzo.
95
00:19:57,396 --> 00:19:59,956
You lack the ability...
96
00:20:00,365 --> 00:20:04,324
to control the shinobi
the way your ancestor did.
97
00:20:04,636 --> 00:20:10,541
You know what will become of you
if you leave them...
98
00:20:12,811 --> 00:20:14,711
to their own devices.
99
00:20:42,908 --> 00:20:44,705
Raise your heads.
100
00:20:51,717 --> 00:20:54,242
Ogen of Tsubagakure.
101
00:20:57,556 --> 00:21:00,286
Danjo of Manjidani.
102
00:21:01,493 --> 00:21:08,160
His Highness is greatly impressed
with the demonstration of your arts.
103
00:21:08,834 --> 00:21:14,136
As marshal of the shinobi,
I am proud. You have done well.
104
00:21:15,007 --> 00:21:21,606
You have thus been honored
with a very special task.
105
00:21:23,115 --> 00:21:24,844
I, Hattori Hanzo III...
106
00:21:25,183 --> 00:21:28,482
hereby declare,
107
00:21:29,054 --> 00:21:33,150
the ancient ban on war
between Iga and Koga...
108
00:21:37,896 --> 00:21:39,955
to be lifted.
109
00:22:00,285 --> 00:22:05,188
You will each record the names
of your five best warriors.
110
00:22:05,624 --> 00:22:08,718
The Iga of Tsubagakure
and Koga of Manjidani:
111
00:22:09,194 --> 00:22:14,530
from two days hence,
those warriors will do battle.
112
00:22:15,033 --> 00:22:18,628
Thoss who remain alive
will come here to Sumpu Castle.
113
00:22:19,204 --> 00:22:20,796
One side must win.
114
00:22:21,907 --> 00:22:26,844
If Iga should prsvail...
115
00:22:27,446 --> 00:22:32,577
Takechiyo, the Shogun's eldest son,
will succeed his father.
116
00:22:33,218 --> 00:22:36,847
If Koga prevails...
117
00:22:37,456 --> 00:22:42,325
Kunichiyo, the second son,
will follow his father.
118
00:22:42,994 --> 00:22:46,623
Thus the outcome
of this battle...
119
00:22:46,998 --> 00:22:50,195
will decide the next Shogun.
120
00:22:53,538 --> 00:22:58,134
Do battle for the honor
of your village!
121
00:23:21,600 --> 00:23:23,033
Gather everyone.
122
00:23:24,236 --> 00:23:25,931
Welcome home.
123
00:23:36,515 --> 00:23:37,607
Welcome home.
124
00:23:41,720 --> 00:23:46,817
At dawn, two days hence,
five of Tsubagakure...
125
00:23:47,092 --> 00:23:51,222
and five of Manjidani...
126
00:23:52,063 --> 00:23:54,759
must join in battle.
127
00:23:55,367 --> 00:23:56,629
By order of...
128
00:23:57,068 --> 00:23:59,935
the Lord of Lords.
129
00:24:02,174 --> 00:24:04,335
It's war!
130
00:24:04,443 --> 00:24:05,705
War with Manjidani!
131
00:24:05,877 --> 00:24:08,402
And those five will be?
132
00:24:13,118 --> 00:24:17,350
The five of our village are...
133
00:24:17,589 --> 00:24:19,022
Muroga Hyoma.
134
00:24:23,295 --> 00:24:25,286
Yakushiji Tenzsn.
135
00:24:29,801 --> 00:24:31,735
Chikuma Koshiro.
136
00:24:33,338 --> 00:24:34,930
Yashamaru.
137
00:24:36,641 --> 00:24:37,938
Kagero.
138
00:24:41,480 --> 00:24:43,038
Mino Nenki.
139
00:24:46,818 --> 00:24:49,480
Kisaragi Saemon.
140
00:24:51,022 --> 00:24:52,649
Hotarubi.
141
00:24:57,963 --> 00:24:59,521
And...
142
00:25:00,832 --> 00:25:02,094
Gennosuke.
143
00:25:05,770 --> 00:25:07,931
Oboro
144
00:25:08,039 --> 00:25:10,234
Gennosuke
145
00:25:10,976 --> 00:25:13,171
And to Iead them...
146
00:25:13,745 --> 00:25:15,235
Oboro.
147
00:25:34,032 --> 00:25:37,798
The fate of our village
is in your hands.
148
00:25:39,137 --> 00:25:40,263
Oboro.
149
00:25:40,572 --> 00:25:42,096
I leave this to you.
150
00:25:42,674 --> 00:25:43,936
Oboro-sama.
151
00:25:48,013 --> 00:25:53,315
Our lives are yours to command.
152
00:26:07,799 --> 00:26:09,198
Gennosuke.
153
00:26:10,936 --> 00:26:15,873
Why do we risk our Iives
on a whim of the Lord of Lords?
154
00:26:17,442 --> 00:26:20,172
We are a weapon.
155
00:26:21,012 --> 00:26:23,446
If we do not serve anyone...
156
00:26:25,483 --> 00:26:27,348
we are of no use.
157
00:26:28,019 --> 00:26:32,479
Without an enemy, we cannot Iive.
158
00:26:33,258 --> 00:26:34,953
That is...
159
00:26:36,962 --> 00:26:38,395
shinobi.
160
00:26:59,651 --> 00:27:01,209
That look!
161
00:27:10,095 --> 00:27:14,759
You're not very good with a sword.
nor are you especially agile.
162
00:27:15,533 --> 00:27:18,400
But it's those eyes.
163
00:27:19,037 --> 00:27:22,700
With that art,
no one will defeat you.
164
00:27:32,017 --> 00:27:34,781
You are too gentle.
165
00:27:35,687 --> 00:27:38,087
Have a heart of iron...
166
00:27:38,823 --> 00:27:43,089
and never waver
in your art...
167
00:27:43,495 --> 00:27:45,520
of 'the Eyes of Destruction'.
168
00:27:53,071 --> 00:27:57,337
Now you must shoulder
the burden of Tsubagakure.
169
00:28:32,377 --> 00:28:35,744
I thought you'd never come.
170
00:28:37,682 --> 00:28:40,480
How could we not face each other?
171
00:28:42,320 --> 00:28:43,719
The world has changed...
172
00:28:43,955 --> 00:28:47,891
but the stars that keep us apart
havs not.
173
00:29:04,709 --> 00:29:06,836
Why must this be?
174
00:29:08,379 --> 00:29:09,539
I don't know.
175
00:29:12,250 --> 00:29:19,247
But we have to stop this mad battle.
176
00:29:22,160 --> 00:29:24,355
This is our fate.
177
00:29:26,631 --> 00:29:29,566
Our stars are crossed.
178
00:29:32,437 --> 00:29:33,768
It's not fate.
179
00:29:36,875 --> 00:29:40,003
Ogen has made me chief of our village.
180
00:29:45,483 --> 00:29:46,711
I knew...
181
00:29:49,220 --> 00:29:51,688
I would join with you...
182
00:29:53,625 --> 00:29:55,422
only in dreams.
183
00:30:09,974 --> 00:30:11,373
Don't give up.
184
00:30:17,749 --> 00:30:20,081
Fate is what we make it.
185
00:30:27,525 --> 00:30:29,254
Gennosuke!
186
00:30:49,280 --> 00:30:52,215
You can't change fate.
187
00:31:01,926 --> 00:31:03,359
Here he is!
188
00:31:07,365 --> 00:31:08,332
Sir!
189
00:31:09,100 --> 00:31:11,000
Where were you?
190
00:31:23,348 --> 00:31:27,717
He met Ogen
former chieftain of Tsubagakure...
191
00:31:28,186 --> 00:31:30,518
in a fight to the death.
192
00:31:48,873 --> 00:31:50,500
Madness!
193
00:31:54,045 --> 00:31:55,637
Lives thrown away...
194
00:31:57,315 --> 00:32:00,079
on the Lord of Lords' game?
195
00:32:00,618 --> 00:32:02,051
Sir...
196
00:32:06,124 --> 00:32:08,354
Prepare to leave!
197
00:32:11,362 --> 00:32:13,023
I'II go to Sumpu...
198
00:32:15,099 --> 00:32:18,535
and find out
what this war is really about.
199
00:32:19,837 --> 00:32:21,031
What?!
200
00:32:21,172 --> 00:32:22,104
Come with me.
201
00:32:22,607 --> 00:32:25,770
This is our chance to fight!
202
00:32:27,679 --> 00:32:29,738
I don't intend to.
203
00:32:31,716 --> 00:32:33,343
Gennosuke...
204
00:32:34,085 --> 00:32:37,919
We have trained all our Iives
to do this.
205
00:32:38,957 --> 00:32:44,088
If you take the fight from us,
what do we have left?
206
00:32:47,832 --> 00:32:49,959
This is a time of peace.
207
00:32:51,569 --> 00:32:53,434
The age of war is done.
208
00:32:55,807 --> 00:32:57,707
What I fear most of all...
209
00:32:58,042 --> 00:33:00,875
is the coming of a land
truly at peace!
210
00:33:00,979 --> 00:33:04,938
I'm going to Sumpu.
Come with me.
211
00:33:13,057 --> 00:33:16,652
I am your leader! Follow me!
212
00:34:34,605 --> 00:34:36,903
'From Gennosuke of Koga.'
213
00:34:38,076 --> 00:34:42,513
'I have thoughts of my own
on this battle between us.'
214
00:34:42,713 --> 00:34:45,341
'Thus I will, with the four...'
215
00:34:45,450 --> 00:34:49,216
whose names the scroll bears,
make for Sumpu.
216
00:34:49,821 --> 00:34:54,224
There to learn from Hattori Hanzo
the truth of this matter.
217
00:34:54,759 --> 00:35:00,561
This is a battle among those
whose names are on the scrolls...
218
00:35:00,998 --> 00:35:03,523
and not between our villages.
219
00:35:03,734 --> 00:35:06,726
If you wish to match swords...
220
00:35:06,838 --> 00:35:08,601
'follow us.'
221
00:35:16,948 --> 00:35:23,046
You now lead Tsubagakure.
222
00:35:26,190 --> 00:35:27,953
What shall we do?
223
00:35:47,578 --> 00:35:49,205
Follow them.
224
00:35:50,448 --> 00:35:52,245
Prepare to leave.
225
00:35:55,119 --> 00:35:56,711
Do you hear?
226
00:35:56,988 --> 00:35:58,649
Prepare to leave!
227
00:37:18,703 --> 00:37:21,467
The warriors of Iga follow us.
228
00:37:22,073 --> 00:37:23,233
They do?
229
00:37:25,209 --> 00:37:26,676
They are led by...
230
00:37:28,112 --> 00:37:31,206
a beautiful woman.
231
00:37:33,584 --> 00:37:35,381
Where are they?
232
00:37:35,553 --> 00:37:38,147
They seem to have split up.
233
00:37:39,056 --> 00:37:43,015
Two come this way...
234
00:37:43,461 --> 00:37:48,899
while the other three
seem to be circling ahead.
235
00:37:49,033 --> 00:37:53,697
And where are the two
who approach us?
236
00:39:20,491 --> 00:39:24,951
Chikuma Koshiro, of Manjidani, Koga.
237
00:39:27,298 --> 00:39:30,699
Yashamaru, of Tsubagakure, Iga.
238
00:41:00,291 --> 00:41:01,622
Gennosuke-sama...
239
00:41:02,993 --> 00:41:07,327
I will go on ahead
to strike at the other three.
240
00:41:07,498 --> 00:41:08,863
Hyoma!
241
00:41:09,500 --> 00:41:13,800
If you take the fight from us,
there is nothing Ieft.
242
00:41:14,371 --> 00:41:17,272
That is our fate.
243
00:41:18,175 --> 00:41:19,335
Hyoma!
244
00:43:35,245 --> 00:43:37,406
He has a fine face.
245
00:43:37,848 --> 00:43:39,873
I will have it.
246
00:45:00,197 --> 00:45:01,596
Oboro-sama...
247
00:45:02,266 --> 00:45:06,703
I made these.
They're cherry silverberry sweets.
248
00:45:11,108 --> 00:45:12,405
Thank you.
249
00:45:20,651 --> 00:45:21,379
Delicious.
250
00:45:23,954 --> 00:45:26,445
Not as good as yours.
251
00:45:28,425 --> 00:45:33,192
It took me a Iong time to learn.
252
00:45:33,897 --> 00:45:38,129
Grandmother sat with me
for hours by the fire...
253
00:45:38,802 --> 00:45:41,066
until I finally Iearned.
254
00:45:43,040 --> 00:45:44,405
Next spring.
255
00:45:46,777 --> 00:45:51,339
Teach me,
when the trees are in fruit.
256
00:45:57,621 --> 00:45:58,645
Sit.
257
00:46:07,164 --> 00:46:10,998
I have no parents,
no brothers, no sisters.
258
00:46:12,870 --> 00:46:15,839
You're the only one
who has always...
259
00:46:17,941 --> 00:46:19,875
cared of me.
260
00:46:30,721 --> 00:46:34,418
I also, have lost my parents.
261
00:46:39,797 --> 00:46:45,758
If there was anyone I didn't want
in this fight. it was you.
262
00:46:47,604 --> 00:46:49,003
Oboro-sama.
263
00:46:52,209 --> 00:46:56,441
Why is it that Iga and Koga,
264
00:46:57,080 --> 00:46:59,446
have to fight?
265
00:47:00,617 --> 00:47:02,881
I don't understand.
266
00:47:06,256 --> 00:47:07,746
Neither do I.
267
00:47:11,061 --> 00:47:14,622
I don't understand. either.
268
00:47:16,867 --> 00:47:18,357
Gennosuke!
269
00:47:19,670 --> 00:47:21,661
Why won't you fight?!
270
00:47:23,207 --> 00:47:24,674
There's no point.
271
00:47:25,742 --> 00:47:27,141
No point?
272
00:47:27,578 --> 00:47:30,547
I am alive only to kill.
273
00:47:30,681 --> 00:47:32,444
What should I do, thsn?
274
00:47:32,883 --> 00:47:34,510
There is life without killing!
275
00:47:36,486 --> 00:47:37,851
I will fight!
276
00:47:39,056 --> 00:47:41,149
I won't go to Sumpu!
277
00:47:42,192 --> 00:47:44,786
This is the only way I can be.
278
00:47:46,129 --> 00:47:48,256
Then I'll go alone.
279
00:47:56,506 --> 00:47:58,133
You should follow.
280
00:48:12,956 --> 00:48:15,891
Now, I see.
281
00:48:17,761 --> 00:48:19,160
We fight,
282
00:48:19,563 --> 00:48:22,225
to strike back at those
who strike at us.
283
00:48:22,900 --> 00:48:24,299
Our arts against theirs...
284
00:48:24,401 --> 00:48:26,631
repaying one death with another.
285
00:48:28,672 --> 00:48:31,698
The one thing I hold more dear
than any other...
286
00:48:32,175 --> 00:48:33,699
is you, Oboro-sama.
287
00:48:50,460 --> 00:48:53,224
a war between shinobi...
288
00:48:54,231 --> 00:48:56,563
is a hell of blood.
289
00:49:36,907 --> 00:49:41,207
Yes, a real hell of blood.
290
00:49:41,912 --> 00:49:43,436
Damn you!
291
00:49:45,082 --> 00:49:46,481
You're immortal?
292
00:49:47,484 --> 00:49:48,951
no.
293
00:49:49,519 --> 00:49:52,044
Not good at dying.
294
00:50:24,287 --> 00:50:26,346
Gennosuke of Koga.
295
00:50:28,558 --> 00:50:30,685
I've wanted to meet you.
296
00:51:05,062 --> 00:51:06,825
A mist of poison.
297
00:51:24,815 --> 00:51:26,339
Gennosuke.
298
00:51:27,784 --> 00:51:31,413
I know the reason...
299
00:51:32,456 --> 00:51:34,424
you will not fight.
300
00:51:35,559 --> 00:51:40,121
Why did it have to be
an enemy girl?
301
00:51:43,467 --> 00:51:47,733
Why did our chieftain...
302
00:51:49,272 --> 00:51:51,433
choose Oboro. our enemy?
303
00:51:53,243 --> 00:51:54,403
Tell me!
304
00:52:01,685 --> 00:52:03,277
Do you want to kill me?
305
00:52:08,758 --> 00:52:15,163
I am a woman
fed poison all her life.
306
00:52:16,800 --> 00:52:22,067
I have never lain with a man,
307
00:52:23,607 --> 00:52:29,045
except out of my duty
as a shinobi.
308
00:52:31,148 --> 00:52:32,547
Here and now...
309
00:52:35,785 --> 00:52:38,549
I wish to die with you.
310
00:52:56,740 --> 00:52:57,900
I can't.
311
00:52:59,075 --> 00:53:01,600
I can't kill you.
312
00:53:08,685 --> 00:53:09,879
Kagero.
313
00:53:14,157 --> 00:53:16,216
Dying accomplishes nothing.
314
00:53:24,968 --> 00:53:26,367
Remember.
315
00:53:27,304 --> 00:53:31,138
You are Manjitani's chieftain.
316
00:53:43,253 --> 00:53:47,519
Most Iikely, they've taken ship at Ise,
317
00:53:48,058 --> 00:53:50,686
bound for Atsumi.
318
00:53:51,461 --> 00:53:53,622
What should we do?
319
00:53:57,234 --> 00:53:58,531
Hanzo.
320
00:54:00,670 --> 00:54:02,433
You know what to do.
321
00:54:03,707 --> 00:54:05,868
I will not fail.
322
00:54:07,344 --> 00:54:10,108
For the honor of the Hattori house.
323
00:56:19,976 --> 00:56:20,943
Hotarubi!
324
00:56:22,445 --> 00:56:24,436
The wound's not deep.
325
00:56:45,301 --> 00:56:46,359
Hotarubi!
326
00:56:49,572 --> 00:56:51,199
Oboro-sama...
327
00:56:58,581 --> 00:56:59,775
Hotarubi?
328
00:57:03,153 --> 00:57:04,518
Hotarubi!
329
00:57:15,799 --> 00:57:17,164
now...
330
00:57:19,569 --> 00:57:22,037
for the first time,
331
00:57:24,908 --> 00:57:27,240
I hate my grandmother.
332
00:57:29,145 --> 00:57:31,010
Why this child?
333
00:57:32,115 --> 00:57:32,945
Why her?!
334
00:57:33,049 --> 00:57:34,038
Of course...
335
00:57:34,851 --> 00:57:38,912
bscause she knew that Hotarubi...
336
00:57:39,022 --> 00:57:41,991
would lay down her life for you.
337
00:57:42,892 --> 00:57:48,125
We are all born under a star
that rules our fate.
338
00:57:48,798 --> 00:57:53,201
Hotarubi has followed her destiny,
which was to die...
339
00:57:53,703 --> 00:57:55,603
defending you.
340
00:57:55,939 --> 00:57:57,839
What more is there?
341
00:57:57,941 --> 00:57:58,805
Don't say that!
342
00:58:07,851 --> 00:58:11,947
Their deaths must not be wasted.
343
00:58:26,002 --> 00:58:27,128
Don't.
344
00:58:34,310 --> 00:58:36,471
Not another word!
345
01:00:40,036 --> 01:00:41,401
Gennosuke...
346
01:00:43,272 --> 01:00:45,035
I fought.
347
01:00:48,077 --> 01:00:50,272
I'm not sorry to die.
348
01:00:59,355 --> 01:01:00,481
Do it.
349
01:01:09,832 --> 01:01:11,231
Kill me!
350
01:02:11,794 --> 01:02:16,128
'The abandoned temple of the west,
the hour of the boar.'
351
01:02:16,766 --> 01:02:19,997
Yakushiji Tenzen.
352
01:02:21,904 --> 01:02:23,895
He wants to see me alone.
353
01:02:24,907 --> 01:02:26,272
Tenzen...
354
01:02:27,243 --> 01:02:30,701
They say he's lived for 300 years.
355
01:02:33,416 --> 01:02:35,475
It's sure to be a trap.
356
01:02:37,787 --> 01:02:39,084
I'll be fine.
357
01:03:08,417 --> 01:03:09,577
Wait here.
358
01:03:31,440 --> 01:03:34,170
The brave Manjidani chieftain.
359
01:03:35,745 --> 01:03:37,372
You are here alone.
360
01:03:44,320 --> 01:03:45,446
What do you want?
361
01:03:46,489 --> 01:03:52,985
Two more left alive on each side.
362
01:03:53,963 --> 01:03:55,726
I did not want to fight.
363
01:04:11,981 --> 01:04:13,881
Koga Gennosuke.
364
01:04:16,919 --> 01:04:18,147
You said...
365
01:04:18,988 --> 01:04:21,149
you were going to Sumpu,
366
01:04:21,858 --> 01:04:24,520
to learn the truth.
367
01:04:26,329 --> 01:04:27,626
In that case,
368
01:04:32,668 --> 01:04:35,228
I will tell you the truth.
369
01:04:38,674 --> 01:04:40,005
For years...
370
01:04:40,743 --> 01:04:45,339
I have watched
as shinobi came and went.
371
01:04:46,916 --> 01:04:48,781
That is why I know...
372
01:04:50,653 --> 01:04:54,384
this age has no need of us.
373
01:04:58,327 --> 01:05:03,287
While the land was at war,
we were there in the dark.
374
01:05:04,734 --> 01:05:10,331
Flitting from shadow to shadow,
raising even Shoguns to their throne.
375
01:05:16,946 --> 01:05:21,110
But now peace has come.
376
01:05:29,158 --> 01:05:31,820
There is no need
of hidden villages,
377
01:05:34,230 --> 01:05:37,859
of mighty shinobi warriors.
378
01:05:40,403 --> 01:05:44,863
To end up an aimless wanderer?
379
01:05:45,207 --> 01:05:50,736
To go deep into the mountains,
380
01:05:52,548 --> 01:05:54,539
and starve there?
381
01:05:55,718 --> 01:06:01,748
If there is a choice,
would you not prefer...
382
01:06:03,826 --> 01:06:10,061
to go out in a blaze of glory
along with both our villages?
383
01:06:10,499 --> 01:06:13,127
Well, Gennosuke?
384
01:06:16,806 --> 01:06:19,366
Our lives are more than killing.
385
01:06:27,216 --> 01:06:29,741
And what is your way, then?
386
01:06:36,125 --> 01:06:38,286
'Love thine enemy'?
387
01:06:52,174 --> 01:06:56,270
But Oboro is now...
388
01:06:57,113 --> 01:06:59,741
Tsubagakure's true chieftain.
389
01:07:02,084 --> 01:07:04,245
In grief at her comrades' deaths...
390
01:07:04,520 --> 01:07:06,886
her heart has turned to steel.
391
01:07:08,557 --> 01:07:13,927
She is no Ionger the Oboro you love!
392
01:07:16,799 --> 01:07:20,291
You should never have left
your village.
393
01:07:27,510 --> 01:07:28,670
Why not?
394
01:07:29,712 --> 01:07:32,180
An army under Yagyu...
395
01:07:33,883 --> 01:07:37,114
is marching on both villages.
396
01:07:38,521 --> 01:07:40,512
They'll arrive tomorrow.
397
01:07:41,624 --> 01:07:43,854
By the time you reach Sumpu,
398
01:07:45,094 --> 01:07:47,619
you'II have no home to return to!
399
01:08:10,419 --> 01:08:12,546
You gave them a map?
400
01:08:13,222 --> 01:08:14,246
Now,
401
01:08:14,824 --> 01:08:16,519
the Lord of Lords...
402
01:08:17,193 --> 01:08:21,289
shines his light
over the entire Iand.
403
01:08:22,431 --> 01:08:27,733
How can one accept
villages hidden deep and unreachable?
404
01:08:29,305 --> 01:08:31,967
Our fate is to live in darkness,
405
01:08:32,608 --> 01:08:34,940
and to die in it.
406
01:08:35,811 --> 01:08:40,874
So let us disappear, unknown,
into the shadows of this age...
407
01:08:40,983 --> 01:08:42,610
shall we?
408
01:09:34,336 --> 01:09:36,770
Still I cannot die.
409
01:09:49,285 --> 01:09:55,087
Koga's best man has wonderful skill.
410
01:09:57,626 --> 01:10:00,151
But still, I can't die.
411
01:10:14,843 --> 01:10:16,470
Monster!
412
01:10:22,451 --> 01:10:27,184
A woman who breathes poison
calls me a monster?
413
01:10:37,733 --> 01:10:41,134
I've seen your art.
414
01:10:47,977 --> 01:10:50,468
Our day is done.
415
01:10:52,548 --> 01:10:54,641
'Kagero', was it?
416
01:10:56,819 --> 01:10:58,912
Can you kill me?
417
01:11:49,004 --> 01:11:50,528
Don't be reborn...
418
01:11:54,677 --> 01:11:56,645
a shinobi.
419
01:12:00,049 --> 01:12:01,812
Make an end of me.
420
01:13:10,119 --> 01:13:10,949
Kagero!
421
01:13:18,994 --> 01:13:20,086
Kagero!
422
01:18:51,293 --> 01:18:52,453
So...
423
01:18:55,063 --> 01:18:57,190
it appears we must fight.
424
01:18:59,267 --> 01:19:01,497
It had to be.
425
01:19:02,971 --> 01:19:06,099
Our love was but a dream.
426
01:19:07,142 --> 01:19:09,508
Our stars were crossed.
427
01:19:13,715 --> 01:19:16,343
With so many dead...
428
01:19:18,887 --> 01:19:22,846
There is no turning back.
429
01:19:28,897 --> 01:19:30,159
Come at me.
430
01:20:08,303 --> 01:20:09,531
Come!
431
01:21:31,419 --> 01:21:36,857
I'm happy we met.
432
01:21:43,498 --> 01:21:44,897
Please...
433
01:21:47,435 --> 01:21:48,902
The villages...
434
01:23:46,187 --> 01:23:47,176
Fire!
435
01:24:13,348 --> 01:24:18,308
Sire...Oboro of Tsubagakure
has come.
436
01:24:33,001 --> 01:24:34,901
I will see her.
437
01:24:35,303 --> 01:24:36,600
Sire!
438
01:24:36,838 --> 01:24:40,205
You must not!
She is no mere girl!
439
01:25:17,078 --> 01:25:18,067
Run!
440
01:25:18,880 --> 01:25:19,847
Hurry!
441
01:25:49,544 --> 01:25:50,772
His Highness...
442
01:25:52,046 --> 01:25:55,311
the Lord of Lords!
443
01:26:25,813 --> 01:26:27,974
Chieftain of Tsubagakure...
444
01:26:28,583 --> 01:26:30,016
Oboro, correct?
445
01:26:30,885 --> 01:26:32,716
That is so.
446
01:26:33,521 --> 01:26:37,252
On the occasion of this match,
you have done well.
447
01:26:37,559 --> 01:26:40,551
You have fought hard to reach here.
448
01:26:44,465 --> 01:26:48,299
Of Iga: Yashamaru,
fallen in the mountains of Ise.
449
01:26:48,403 --> 01:26:51,702
Mino Nenki,
fallen in the mountains of Ise.
450
01:26:52,207 --> 01:26:55,335
Hotarubi,
fallen at the port of Atsumi.
451
01:26:55,443 --> 01:26:58,469
Yakushiji Tenzen, fallen
in the mountains of Totomi.
452
01:26:59,113 --> 01:27:03,140
Of Koga: Muroga Hyoma.
fallen at Matsuzaka.
453
01:27:03,251 --> 01:27:06,482
Kisaragi Saemon.
fallen at the port of Atsumi.
454
01:27:06,888 --> 01:27:09,982
Chikuma Koshiro,
fallen in the mountains of Atsumi.
455
01:27:10,091 --> 01:27:13,151
Kagero, fallen in the mountains
of Totomi.
456
01:27:13,361 --> 01:27:19,789
and Gennosuke of Koga,
chieftain of Manjidani...
457
01:27:21,869 --> 01:27:24,394
fallen on the shore at Suruga.
458
01:27:24,839 --> 01:27:28,639
These nine are the dead.
459
01:27:36,484 --> 01:27:39,920
Now I beg a favor
of the Lord of Lords.
460
01:27:41,256 --> 01:27:41,984
What?
461
01:27:45,226 --> 01:27:47,353
How dare you!
462
01:27:50,698 --> 01:27:51,824
Speak.
463
01:28:00,475 --> 01:28:02,602
What is it you wish?
464
01:28:12,186 --> 01:28:17,647
I ask that you leave Manjidani
and Tsubagakure at peace!
465
01:28:21,396 --> 01:28:28,063
For 400 years, they have been feared
as villages 'hidden away'.
466
01:28:28,403 --> 01:28:32,772
But we are people,
we are parents, and children...
467
01:28:32,874 --> 01:28:35,035
who love our land.
468
01:28:35,410 --> 01:28:39,244
He who has united this land
will understand this!
469
01:28:39,347 --> 01:28:40,439
Oboro!
470
01:28:40,915 --> 01:28:41,939
PIease...
471
01:28:42,617 --> 01:28:43,709
PIease!
472
01:28:50,224 --> 01:28:52,089
That I cannot do.
473
01:28:56,831 --> 01:28:59,857
You are no ordinary person.
474
01:29:01,069 --> 01:29:04,334
You are shinobi.
You practice terrifying arts.
475
01:29:05,373 --> 01:29:08,171
You are at once human and not.
476
01:29:09,977 --> 01:29:11,842
You yourself...
477
01:29:12,680 --> 01:29:17,515
possess the fearsome art
of 'the Eyes of Destruction'.
478
01:29:18,286 --> 01:29:20,379
Eternal peace...
479
01:29:20,655 --> 01:29:25,319
will never come
to one such as you.
480
01:29:49,016 --> 01:29:50,210
Oboro!
481
01:30:37,064 --> 01:30:41,194
PIease! This is all I can do.
482
01:30:50,378 --> 01:30:52,278
Lift the screen.
483
01:31:25,346 --> 01:31:26,574
Oboro.
484
01:31:27,615 --> 01:31:29,515
Raise your head.
485
01:32:46,027 --> 01:32:49,019
You are to cease your attack
immediately.
486
01:32:49,363 --> 01:32:51,661
By order, Ieyasu.
487
01:33:42,016 --> 01:33:46,282
Facing destruction, the villages
were saved by Ieyasu's order.
488
01:33:46,387 --> 01:33:51,086
They lived in peace through
the 260 years of the Tokugawa Shoguns.
489
01:33:51,192 --> 01:33:57,028
Their descendents continue
to live today.
490
01:41:20,140 --> 01:41:26,773
Directed by Shimoyama Ten
491
01:41:32,853 --> 01:41:39,782
SHINOBI Partners
32253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.