All language subtitles for Shades.of.Blue.S02E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RTN_amarela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,008 Anteriormente... 2 00:00:02,833 --> 00:00:06,782 Falei que uma pol�tica corrupta te pediria para livrar a m�fia. 3 00:00:06,846 --> 00:00:09,434 Voc� e seus corruptos s� est�o livres 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,471 porque concordou em entreg�-la. 5 00:00:11,490 --> 00:00:13,834 - Deu dinheiro para ele partir? - Miguel... 6 00:00:13,841 --> 00:00:16,694 Darei o dinheiro que prometi e voc� vai desaparecer. 7 00:00:17,920 --> 00:00:20,871 Minha filha morreu de overdose de drogas... 8 00:00:20,912 --> 00:00:22,972 Pouco depois de brigarmos. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,958 Donnie foi o primeiro? 10 00:00:24,981 --> 00:00:28,006 Tom Verco. Corregedoria. Continuem o bom trabalho. 11 00:00:28,013 --> 00:00:30,489 Cada membro tem um papel. Voc� leva a culpa. 12 00:00:30,505 --> 00:00:33,311 Jogue o jogo que quiser, sou uma boa policial. 13 00:00:33,321 --> 00:00:35,116 Mas ser� que � limpa? Exame. 14 00:00:35,724 --> 00:00:38,368 � s� insistir que se acha um ponto fraco. 15 00:00:38,381 --> 00:00:40,344 Como acha que encontrei seu freezer? 16 00:00:40,358 --> 00:00:42,744 - N�s nos conhecemos? - Seu pai o contratou 17 00:00:42,761 --> 00:00:44,947 para fazer sua m�e deixar voc� nos ver. 18 00:00:44,965 --> 00:00:47,671 Terrence Linklater, o fantasma que planejou 19 00:00:47,685 --> 00:00:49,417 o roubo ao carro-forte. 20 00:00:50,022 --> 00:00:52,050 Mantenham-se � miss�o. Julia Ayres. 21 00:00:52,061 --> 00:00:55,265 Ela matou meu parceiro. Sugiro que livrem-se do corpo. 22 00:00:55,762 --> 00:00:57,468 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 23 00:00:57,471 --> 00:01:00,765 Vinni | mauazera | mands ACampos | BLuk | mendel | BrunoE 24 00:01:00,866 --> 00:01:02,984 | Shades of Blue | 2.04- Daddy's Girl 25 00:01:03,184 --> 00:01:05,384 Resync: e.gomide 26 00:01:12,622 --> 00:01:14,505 Como chegamos a esse ponto? 27 00:01:14,708 --> 00:01:17,485 Pr�tica. E seu amigo Stahl. 28 00:01:17,526 --> 00:01:19,975 Voc� me impediu de fazer um favor ao mundo 29 00:01:19,988 --> 00:01:21,879 e me livrar daquele psicopata 30 00:01:21,886 --> 00:01:24,628 quando eu estava com as m�os no pesco�o dele. 31 00:01:24,638 --> 00:01:28,392 Matar um agente federal e ser preso n�o � a solu��o. 32 00:01:28,477 --> 00:01:31,722 Uma cela est� parecendo muito atraente no momento. 33 00:01:31,811 --> 00:01:33,783 - Poder�amos falar com Julia. - N�o. 34 00:01:33,790 --> 00:01:36,349 Descobrir se � verdade o que Stahl nos disse. 35 00:01:36,358 --> 00:01:38,705 - Falei que n�o. - Ficarmos � frente disso, 36 00:01:38,712 --> 00:01:41,747 ou ao menos falar com ele para saber com o que lidamos. 37 00:01:41,760 --> 00:01:43,754 N�o h� nada para saber. 38 00:01:43,811 --> 00:01:45,939 Est� disposto a apostar sua liberdade? 39 00:01:46,420 --> 00:01:48,206 Tudo aquilo por que j� trabalhou? 40 00:01:48,400 --> 00:01:50,315 Todos os que trabalham para voc�? 41 00:01:52,650 --> 00:01:54,698 O que faz acordada t�o cedo? 42 00:02:05,140 --> 00:02:08,026 Duas adolescentes. Overdose de drogas. 43 00:02:08,048 --> 00:02:10,134 Morte e parada cardiorrespirat�ria. 44 00:02:10,270 --> 00:02:12,155 - Quantos anos? - 16, talvez. 45 00:02:12,162 --> 00:02:13,836 Param�dicos no local. 46 00:02:13,961 --> 00:02:17,199 - Notificaram as fam�lias? - Ainda n�o foram identificadas. 47 00:02:17,222 --> 00:02:20,995 Tufo e Espada atenderam a uma queixa de barulho �s 5h. 48 00:02:21,020 --> 00:02:23,981 Quando bateram na porta, elas sa�ram como baratas. 49 00:02:24,206 --> 00:02:26,134 Ningu�m chamou uma ambul�ncia? 50 00:02:26,161 --> 00:02:29,394 Nem ter�amos notado se n�o fosse a varredura. 51 00:02:30,678 --> 00:02:33,215 Woz, temos tudo sob controle, n�o precisa... 52 00:02:33,222 --> 00:02:34,887 Examinar a cena. 53 00:02:35,828 --> 00:02:38,536 - Seria admitir uma fraqueza. - � uma compuls�o. 54 00:02:38,593 --> 00:02:40,746 Como se, revivendo o suic�dio da filha, 55 00:02:40,761 --> 00:02:42,494 ele pudesse salv�-la dessa vez. 56 00:02:43,021 --> 00:02:45,617 V� para casa se trocar. Abrace sua filha. 57 00:02:45,658 --> 00:02:47,072 N�s cuidamos dele. 58 00:02:48,248 --> 00:02:49,664 V�. 59 00:03:23,016 --> 00:03:25,468 Muita idiotice para uma ter�a-feira. 60 00:03:25,480 --> 00:03:28,524 � dif�cil quando s�o jovens. Sem carteira de motorista. 61 00:03:29,438 --> 00:03:32,635 O veneno era de farm�cia. Oxicodona rotulada. 62 00:03:32,668 --> 00:03:35,401 Loman est� interrogando o anfitri�o da festa. 63 00:03:39,025 --> 00:03:40,542 Ele confessou? 64 00:03:40,748 --> 00:03:43,734 Tenho os nomes das crian�as. Verei as redes sociais. 65 00:03:44,858 --> 00:03:47,464 Bebida para menores, abuso de drogas. 66 00:03:47,482 --> 00:03:49,744 Seu teto, sua responsabilidade. 67 00:03:49,756 --> 00:03:53,094 S� convidei alguns amigos para come�ar o Dia da Falta. 68 00:03:53,101 --> 00:03:54,638 - Dia da Falta? - Tradi��o. 69 00:03:54,651 --> 00:03:56,845 Crian�as da minha escola fazem todo ano. 70 00:03:56,865 --> 00:03:59,255 Postamos algumas fotos e a festa viralizou. 71 00:03:59,269 --> 00:04:01,011 Perdemos o controle. 72 00:04:01,405 --> 00:04:03,111 Eu n�o conhecia metade deles. 73 00:04:03,173 --> 00:04:05,555 As garotas trouxeram seja l� o que usaram. 74 00:04:09,395 --> 00:04:12,427 Tenente? Tenente? 75 00:04:14,561 --> 00:04:16,613 Pensei que o ensaio seria mais tarde. 76 00:04:16,852 --> 00:04:20,397 Terei mais um. Virou crime ir para a escola cedo? 77 00:04:21,222 --> 00:04:23,686 Eu s� queria estar aqui antes que acordasse. 78 00:04:23,705 --> 00:04:25,610 Sei fazer meu caf� da manh�. 79 00:04:26,117 --> 00:04:27,842 Cereal al dente. 80 00:04:29,823 --> 00:04:31,800 O trabalho foi ruim ontem � noite? 81 00:04:34,593 --> 00:04:36,003 Desculpe-me. 82 00:04:36,998 --> 00:04:40,574 �s vezes � dif�cil se desligar do trabalho. 83 00:04:40,933 --> 00:04:43,029 Voc� n�o precisa. Eu entendo. 84 00:04:45,177 --> 00:04:47,914 Jarg�o policial, capacidade de observa��o. 85 00:04:48,337 --> 00:04:51,492 Cuidado. Tio Woz pode te colocar em uma emboscada. 86 00:04:54,205 --> 00:04:56,351 - M�e, o que � isso? - O qu�? 87 00:04:56,666 --> 00:04:58,930 Sangue no seu pesco�o. Voc� se feriu? 88 00:04:58,971 --> 00:05:00,429 N�o. 89 00:05:00,702 --> 00:05:02,344 N�o, foi outra pessoa. 90 00:05:04,121 --> 00:05:05,924 Muito antes de chegarmos l�. 91 00:05:07,205 --> 00:05:10,164 Quer saber? Vou mais tarde para o ensaio. 92 00:05:10,179 --> 00:05:12,787 - Aceito advert�ncia. - Nada disso. V� ensaiar. 93 00:05:12,795 --> 00:05:14,838 Posso faltar. J� sei minha parte. 94 00:05:14,845 --> 00:05:17,140 Ainda estou aprendendo a minha, ent�o... 95 00:05:17,277 --> 00:05:18,832 Voc� consegue. 96 00:05:18,840 --> 00:05:21,764 S� vou tomar um banho e voltar. 97 00:05:23,642 --> 00:05:28,106 Eu te amo, est� bem? V� fazer m�sicas lindas. 98 00:05:29,460 --> 00:05:31,511 A cidade precisa muito disso hoje. 99 00:05:41,979 --> 00:05:43,831 Bom dia, Detetive. 100 00:05:44,470 --> 00:05:47,015 Quantos corpos sua consci�ncia aguenta? 101 00:05:47,126 --> 00:05:48,773 Porque cheguei ao limite. 102 00:05:48,804 --> 00:05:50,425 N�o me confunda com um padre. 103 00:05:50,435 --> 00:05:53,178 Voc� � livre agora. N�o se meta em problemas. 104 00:05:53,185 --> 00:05:55,864 Como executar sumariamente um suspeito? 105 00:05:55,875 --> 00:05:58,552 O FBI n�o discute investiga��es em andamento. 106 00:05:58,559 --> 00:06:00,865 Agora vai ler o manual, depois de ontem? 107 00:06:00,888 --> 00:06:02,929 O que houve ontem? Teve um pesadelo? 108 00:06:03,078 --> 00:06:06,238 Estava no meio de uma busca por vingan�a. 109 00:06:06,265 --> 00:06:08,139 Fiz que Wozniak ouvisse o recado 110 00:06:08,141 --> 00:06:09,860 e come�asse a me levar a s�rio. 111 00:06:09,862 --> 00:06:12,016 Ent�o isso n�o � sobre seu parceiro? 112 00:06:12,614 --> 00:06:14,403 Ele sequer existe? 113 00:06:16,090 --> 00:06:18,374 Foi encontrado em um carro, tiro na cabe�a 114 00:06:18,424 --> 00:06:21,054 e no cora��o, com a l�ngua cortada. 115 00:06:21,276 --> 00:06:23,254 Por causa de Julia Ayres. 116 00:06:24,899 --> 00:06:26,303 Voc� parece cansada. 117 00:06:26,305 --> 00:06:28,413 Venha comigo, te compro um caf�. 118 00:06:28,415 --> 00:06:31,031 Talvez aprenda um pouco sobre sua delegacia. 119 00:06:35,321 --> 00:06:38,988 Acrescente tr�fico de drogas aos impostos. 120 00:06:39,090 --> 00:06:42,239 Ou foi ignor�ncia ou regula��o. 121 00:06:42,241 --> 00:06:44,342 Voc� deixa alguns traficantes operar? 122 00:06:44,359 --> 00:06:46,103 N�s controlamos tudo. 123 00:06:46,207 --> 00:06:50,877 Mas quando uma garota morre, algu�m n�o seguiu as regras. 124 00:06:50,879 --> 00:06:54,655 D� um soco nesse cara quando eu der o sinal. 125 00:06:56,722 --> 00:06:59,677 Wozniak, comecei a achar que tinha se aposentado. 126 00:06:59,679 --> 00:07:01,895 - Desejar� que eu tivesse! - Quem � ele? 127 00:07:01,897 --> 00:07:04,965 - Um cliente insatisfeito! - N�o posso sair assim! 128 00:07:04,967 --> 00:07:06,830 - Ponha um chap�u! - Saia daqui! 129 00:07:08,307 --> 00:07:10,752 Tenho telefone, posso te dar o n�mero. 130 00:07:10,754 --> 00:07:12,327 Esqueceu nosso acordo? 131 00:07:12,329 --> 00:07:16,249 N�o vender perto de escolas e para nenhum menor! 132 00:07:16,251 --> 00:07:18,275 Voc� deve ter batido a cabe�a. 133 00:07:18,277 --> 00:07:20,625 Fentanil vendido como oxicodona. 134 00:07:20,627 --> 00:07:23,986 Uma garota morreu e a outra est� na UTI. 135 00:07:24,329 --> 00:07:26,421 N�o � meu e n�o � novo. 136 00:07:26,423 --> 00:07:28,327 Est� circulando h� duas semanas. 137 00:07:28,584 --> 00:07:30,069 Loman? 138 00:07:31,280 --> 00:07:33,831 Eu respeito suas regras. 139 00:07:33,833 --> 00:07:36,260 Enquanto voc�s dormiam, uns caras vieram. 140 00:07:36,287 --> 00:07:40,584 Importam Fentanil da China, diluem e vendem mais caro. 141 00:07:40,631 --> 00:07:42,321 N�o receberam seu manual. 142 00:07:42,323 --> 00:07:45,025 - Para onde eu mando? - Tenho cara de informante? 143 00:07:45,027 --> 00:07:47,551 Quer controlar as coisas? Fique por perto. 144 00:07:47,553 --> 00:07:49,138 Est�vamos ocupados. 145 00:07:49,867 --> 00:07:51,566 O outro cara dava mais medo. 146 00:07:51,668 --> 00:07:55,691 Loman, d� um novo visual a Devonte. 147 00:07:55,736 --> 00:08:00,292 - Algo que d� medo. - Relaxe, estou brincando. 148 00:08:00,294 --> 00:08:03,930 N�o � meu problema se um drogado entra na sua zona. 149 00:08:03,932 --> 00:08:06,344 � dif�cil fazer isso. Venha aqui. 150 00:08:06,727 --> 00:08:10,453 Agora, diga. Fale! 151 00:08:10,740 --> 00:08:14,387 Dizem que eles trabalham em uma loja perto da rua 14. 152 00:08:14,461 --> 00:08:19,207 Isso � um lembrete gentil: meus problemas s�o seus tamb�m. 153 00:08:25,922 --> 00:08:29,583 Antes de adquirir gosto por policiais corruptos, 154 00:08:30,121 --> 00:08:33,546 eu administrava casos mais tradicionais. 155 00:08:33,548 --> 00:08:35,059 Quem n�o sabe, se vira. 156 00:08:35,061 --> 00:08:37,635 Eu n�o me encaixava no perfil 157 00:08:37,637 --> 00:08:40,240 para esse tipo de trabalho secreto. 158 00:08:40,907 --> 00:08:43,579 - Sente-se. - N�o ficarei por muito tempo. 159 00:08:43,633 --> 00:08:45,043 Certo. 160 00:08:45,632 --> 00:08:47,912 Meu parceiro ficou com medo. 161 00:08:48,390 --> 00:08:51,171 Ap�s meses infiltrado na m�fia. 162 00:08:51,173 --> 00:08:54,441 Press�o constante, paranoia, voc� sabe. 163 00:08:54,499 --> 00:08:57,620 - Voc� falou com ele? - Consegui acalm�-lo. 164 00:08:57,655 --> 00:09:01,627 Ent�o informei uma equipe de combate ao crime 165 00:09:01,629 --> 00:09:05,515 e havia uma vereadora, ex-policial, bem durona. 166 00:09:05,517 --> 00:09:07,933 que ficava sondando meu informante. 167 00:09:08,533 --> 00:09:11,016 Em duas semanas, sua vi�va recebeu a not�cia. 168 00:09:11,514 --> 00:09:12,959 E eu fui transferido. 169 00:09:12,981 --> 00:09:14,781 Voc� disse o nome do informante? 170 00:09:14,783 --> 00:09:17,257 O nome, n�o. 171 00:09:19,072 --> 00:09:20,571 Ela s� precisava saber 172 00:09:20,573 --> 00:09:23,282 que nos infiltramos na organiza��o de Bianchi. 173 00:09:24,377 --> 00:09:26,351 N�o quer dizer que Julia o dedurou. 174 00:09:26,535 --> 00:09:28,751 Precisa separar sua perda dos fatos. 175 00:09:28,753 --> 00:09:31,001 �s vezes a briga � t�o primitiva 176 00:09:31,038 --> 00:09:33,908 que somos obrigados a fazer justi�a sozinhos. 177 00:09:35,432 --> 00:09:36,926 N�o concorda? 178 00:09:39,339 --> 00:09:41,359 Voc� est� certo que procura justi�a? 179 00:09:41,361 --> 00:09:43,802 Sei o que quero, Harlee, e o que espero. 180 00:09:43,804 --> 00:09:47,002 Achei que voc� perceberia o quanto quero obt�-la. 181 00:09:47,803 --> 00:09:50,163 Ent�o deixe-me dar o que voc� quer. 182 00:09:51,264 --> 00:09:54,217 H� motivo para Julia confiar em Wozniak. 183 00:09:54,219 --> 00:09:56,438 Ele n�o a v� do mesmo jeito que voc�. 184 00:09:59,489 --> 00:10:00,915 Como voc� a v�? 185 00:10:03,062 --> 00:10:06,173 Ela era da minha unidade. Pus a vida dela em suas m�os. 186 00:10:06,560 --> 00:10:08,899 Mas se voc� estiver certo, se ela mudou, 187 00:10:08,968 --> 00:10:11,748 d�-me uma pista para ver por mim mesma 188 00:10:11,839 --> 00:10:13,515 e convencer Wozniak. 189 00:10:13,549 --> 00:10:16,744 Harlee, sabe que n�o posso 190 00:10:16,746 --> 00:10:20,011 divulgar informa��es sobre uma investiga��o do FBI. 191 00:10:20,013 --> 00:10:22,143 N�o posso. Mas voc� tem um distintivo 192 00:10:22,209 --> 00:10:24,203 e n�o � mais minha colaboradora. 193 00:10:24,813 --> 00:10:27,979 Contribui��es para campanhas s�o de dom�nio p�blico. 194 00:10:28,099 --> 00:10:31,065 N�o posso impedi-la de investigar o pr�prio quintal 195 00:10:31,067 --> 00:10:33,317 ou as associa��es de sua unidade. 196 00:10:34,314 --> 00:10:37,292 Talvez uma conex�o entre uma certa vereadora 197 00:10:37,294 --> 00:10:40,269 e uma m�fia para lavar dinheiro possam ser provadas. 198 00:10:42,961 --> 00:10:45,323 Ou uma conspira��o pode acabar. 199 00:10:58,744 --> 00:11:01,256 Chamada recebida na linha de William Clark. 200 00:11:01,546 --> 00:11:03,010 Passe a chamada. 201 00:11:04,564 --> 00:11:07,576 - Al�? - Aqui � Cristina Santos. 202 00:11:07,860 --> 00:11:10,824 Sou filha de Miguel Zepeda. Conheci-o na minha v�. 203 00:11:10,918 --> 00:11:13,766 Certo, a m�sica. Claro que me lembro. 204 00:11:13,797 --> 00:11:18,199 Tenho algumas perguntas e pensei que eu pudesse 205 00:11:18,201 --> 00:11:20,783 ajudar com informa��es para encontrar meu pai. 206 00:11:21,265 --> 00:11:23,303 Se tiver tempo em algum momento, 207 00:11:23,305 --> 00:11:25,128 pod�amos nos encontrar hoje? 208 00:11:27,575 --> 00:11:31,683 Com certeza. Seria um prazer. 209 00:11:36,546 --> 00:11:40,090 O exame confirmou o Fentanil e conseguiram estabiliz�-la. 210 00:11:40,267 --> 00:11:43,601 Est� desacordada, mas a identificamos em uma foto. 211 00:11:43,603 --> 00:11:46,021 - �tima aluna. - Os pais dela j� chegaram? 212 00:11:46,116 --> 00:11:48,311 Est�o voltando de uma viagem. 213 00:11:48,395 --> 00:11:51,412 Levou um tempo para crerem que t�nhamos a garota certa. 214 00:11:51,467 --> 00:11:53,376 No fundo, eles sabiam. 215 00:11:53,886 --> 00:11:55,844 Fique a� at� que eles apare�am. 216 00:11:55,846 --> 00:11:57,477 Agora � quest�o de esperar. 217 00:11:57,573 --> 00:12:02,524 Hospitais s�o lugares frios. N�o a quero a� sozinha. 218 00:12:09,368 --> 00:12:11,140 Pediu para eu ir comprar agora. 219 00:12:11,142 --> 00:12:13,135 Para ter certeza que voc� ouve bem. 220 00:12:13,137 --> 00:12:16,083 Quando eu te pedir para fazer algo, fa�a. 221 00:12:16,085 --> 00:12:18,955 - Sem hesitar. - Est� falando da barbearia? 222 00:12:18,957 --> 00:12:22,032 Estamos sendo pressionados o bastante pela Corregedoria. 223 00:12:22,034 --> 00:12:23,756 E o cara j� falou o necess�rio. 224 00:12:23,758 --> 00:12:27,222 Controlamos as ruas porque eles acreditam nisso. 225 00:12:27,224 --> 00:12:31,579 Se eles pararem de acreditar, isso para de ser verdade. 226 00:12:34,428 --> 00:12:36,318 Por que me colocou nesse esquadr�o? 227 00:12:36,320 --> 00:12:39,029 - Est� escrevendo uma biografia? - Estou curioso. 228 00:12:39,231 --> 00:12:41,031 De todos os recrutas, por que eu? 229 00:12:41,533 --> 00:12:44,940 N�o escolhi voc�. Voc� nos escolheu. 230 00:12:45,542 --> 00:12:48,495 Fiquei sabendo que voc� escolhe seus membros a dedo. 231 00:12:49,079 --> 00:12:53,016 - Foi mesmo? Quem disse? - A Corregedoria. 232 00:12:54,149 --> 00:12:58,053 Quando voc� atirou no traficante jogando videogame, 233 00:12:58,055 --> 00:12:59,482 n�s salvamos voc�. 234 00:12:59,684 --> 00:13:02,218 Quando a hora chegou de voc� nos salvar, 235 00:13:02,220 --> 00:13:03,887 voc� interviu. 236 00:13:04,795 --> 00:13:06,823 Foi assim que entrou nessa equipe. 237 00:13:07,384 --> 00:13:09,239 Mal falam comigo. 238 00:13:09,241 --> 00:13:12,825 E quando falam, � uma ordem para eu bater em algu�m. 239 00:13:12,827 --> 00:13:14,820 Ou para eu ficar calado. 240 00:13:15,322 --> 00:13:17,678 Pergunto-me qual o meu papel aqui. 241 00:13:17,680 --> 00:13:21,838 Seu papel � n�o deixar corpos no seu plant�o, 242 00:13:22,439 --> 00:13:26,231 ficar atento e pegar caf�. 243 00:13:32,048 --> 00:13:35,497 - Inconclusivo? O que � isso? - Acho que � n�o conclusivo. 244 00:13:35,499 --> 00:13:37,274 Mas est� sob drogas. 245 00:13:37,276 --> 00:13:39,169 Lembra que levei um tiro, Espada? 246 00:13:39,171 --> 00:13:40,815 Gra�as ao erro do laborat�rio. 247 00:13:40,817 --> 00:13:43,362 Est� de que lado? Quer que eu seja suspendida? 248 00:13:43,364 --> 00:13:46,727 Agora a Corregedoria vai te dar outro coletor? 249 00:13:46,729 --> 00:13:49,333 O conceito de teste de drogas aleat�rio 250 00:13:49,335 --> 00:13:52,174 - � n�o saber quando ser�. - N�o acredita nisso. 251 00:13:52,176 --> 00:13:56,062 Sou melhor nessa do que Velcro. Verco, sei l� qual o nome dele. 252 00:13:56,064 --> 00:13:57,955 N�o sei. Ele parece bem ligado. 253 00:13:57,957 --> 00:14:00,278 Fiquei livre de analg�sicos ontem � noite. 254 00:14:00,280 --> 00:14:03,881 Exceto pela bala perfurando meu ombro, estou pronta. 255 00:14:03,883 --> 00:14:05,713 N�o se continuar falando. 256 00:14:09,884 --> 00:14:12,304 Sinto n�useas chegando. 257 00:14:13,665 --> 00:14:15,723 Tess saiu limpa de um teste de drogas? 258 00:14:15,725 --> 00:14:19,026 - J� era hora de uma pausa. - Ela fez o teste ontem? 259 00:14:19,228 --> 00:14:21,269 E n�o v�o prosseguir com outro exame? 260 00:14:21,271 --> 00:14:23,980 N�o agora. Mas os informantes ainda est�o aqui. 261 00:14:23,982 --> 00:14:27,286 Motivo para ficarmos em ordem. Quer verificar de novo? 262 00:14:27,288 --> 00:14:29,799 N�o a velha de Fulton. Nunca tem gente l�. 263 00:14:29,801 --> 00:14:32,777 Este est� sob nossa prote��o j� faz alguns anos. 264 00:14:33,848 --> 00:14:35,741 Terry est� lucrando com sinuca? 265 00:14:36,089 --> 00:14:37,738 Acho que Terry se aprimorou. 266 00:14:37,740 --> 00:14:40,095 Ele tem feito boas contribui��es pol�ticas 267 00:14:40,097 --> 00:14:41,837 nos �ltimos meses. Em dinheiro. 268 00:14:41,839 --> 00:14:45,585 - Por que estamos investigando? - Vi ele em um Acura novo. 269 00:14:45,587 --> 00:14:47,376 Ele tem uma nova fonte de renda? 270 00:14:47,378 --> 00:14:50,225 Acho que devemos saber em que nossas conex�es est�o 271 00:14:50,227 --> 00:14:52,079 com a Corregedoria pairando. 272 00:14:52,081 --> 00:14:53,800 E se aproximando para pousar. 273 00:14:53,802 --> 00:14:56,369 O laborat�rio rastreou sua an�lise de drogas. 274 00:14:56,371 --> 00:14:59,010 P�lulas no caso da garota com overdose, falso. 275 00:14:59,012 --> 00:15:01,163 Fentanil reembalado como oxicodona. 276 00:15:01,165 --> 00:15:03,655 Harlee, eu pare�o com esse cara? 277 00:15:03,841 --> 00:15:05,713 Tem mais cabelo, mais educa��o. 278 00:15:05,715 --> 00:15:08,460 Tenho certeza que eu requisitei essa an�lise. 279 00:15:08,462 --> 00:15:10,280 Meu nome aqui: Carlos Espada. 280 00:15:10,282 --> 00:15:14,099 Acho todas as evid�ncias com o seu nome fascinantes. 281 00:15:14,101 --> 00:15:15,997 Como terem enviado a patrulha 282 00:15:15,999 --> 00:15:18,344 depois que sua equipe j� estava l�. 283 00:15:18,346 --> 00:15:20,210 A padaria tem o cart�o de Espada, 284 00:15:20,212 --> 00:15:22,172 - ligaram para ele. - Interessante. 285 00:15:22,174 --> 00:15:24,534 N�o h� registro de voc�s atendendo. 286 00:15:24,536 --> 00:15:27,737 Sempre chegam primeiro na cena do crime. 287 00:15:27,739 --> 00:15:29,733 N�o experimentou a rosca deles. 288 00:15:33,074 --> 00:15:36,665 Eu e minha av� fizemos uma lista dos parentes e amigos do papai. 289 00:15:39,980 --> 00:15:42,027 Voc� tem futuro como detetive. 290 00:15:43,035 --> 00:15:44,583 N�o se eu puder evitar. 291 00:15:46,220 --> 00:15:50,375 A verdade � que n�o cheguei a lugar nenhum. 292 00:15:50,377 --> 00:15:53,892 Meu cliente, o escrit�rio de advocacia, desistiu da busca. 293 00:15:54,018 --> 00:15:57,233 N�o h� nada que eu fa�a para te convencer a continuar? 294 00:15:57,235 --> 00:16:01,654 - Talvez sua m�e possa ajudar. - Talvez neve no inferno. 295 00:16:01,656 --> 00:16:03,356 Voc� ficaria surpresa. 296 00:16:03,658 --> 00:16:06,650 Apesar dos estranhamentos, os pais est�o ligados. 297 00:16:06,652 --> 00:16:08,855 E ligados por voc�, nesse caso. 298 00:16:10,297 --> 00:16:12,564 Ele queria mesmo minha cust�dia? 299 00:16:12,566 --> 00:16:14,414 Pais que querem um relacionamento 300 00:16:14,416 --> 00:16:16,268 com seus filhos, n�o desistem. 301 00:16:18,962 --> 00:16:21,740 E se algu�m oferecesse uma nova vida? 302 00:16:24,008 --> 00:16:27,280 Isso seria bem dif�cil para um ex-presidi�rio. 303 00:16:28,180 --> 00:16:30,101 E se ele tivesse muito dinheiro? 304 00:16:30,346 --> 00:16:32,651 Seria necess�rio uma enorme quantia. 305 00:16:33,053 --> 00:16:36,444 Dif�cil de conseguir sem roubar e isso deixaria vest�gios. 306 00:16:36,446 --> 00:16:39,832 A menos que algu�m desse para ele, n�o �? 307 00:16:39,834 --> 00:16:42,734 Mas a� vem o motivo. 308 00:16:42,736 --> 00:16:46,906 Por que algu�m o daria dinheiro e o que querem em retorno? 309 00:16:46,908 --> 00:16:49,877 Que ele saia de nossas vidas sem nem dizer adeus. 310 00:16:53,075 --> 00:16:55,981 Essa foi a primeira coisa que chamou minha aten��o. 311 00:16:56,241 --> 00:16:58,439 Ele me mandou uma mensagem estranha. 312 00:16:59,448 --> 00:17:01,446 Nem parecia que era ele. 313 00:17:02,257 --> 00:17:03,892 Ele mandou uma mensagem? 314 00:17:05,176 --> 00:17:06,576 Posso ver? 315 00:17:14,112 --> 00:17:17,312 Se Terry sumisse, ele poderia pagar uma lata de tinta? 316 00:17:17,504 --> 00:17:20,694 Vamos pression�-lo e ver o que conseguimos. 317 00:17:22,475 --> 00:17:24,475 Acha que Terry est� com problemas? 318 00:17:26,055 --> 00:17:28,379 Acho que ningu�m gosta de ser pressionado. 319 00:17:36,389 --> 00:17:38,337 Achei que estavam fora do jogo. 320 00:17:38,339 --> 00:17:41,103 O qu�? Nem um oi? Sentimos sua falta, Terry. 321 00:17:41,105 --> 00:17:43,662 Pensamos em passar aqui e jogar um pouco. 322 00:17:44,464 --> 00:17:47,667 Iria falar para usar os quadris, mas parece que � natural. 323 00:17:47,669 --> 00:17:49,590 Ouvimos que est� em alguns eventos. 324 00:17:49,592 --> 00:17:52,408 Investindo em pol�tica como um Rockefeller. 325 00:17:52,410 --> 00:17:54,027 S�o causas que valem a pena. 326 00:17:54,029 --> 00:17:56,634 Quantas drogas vendeu por aquele Acura? 327 00:17:56,636 --> 00:17:58,045 Qual Acura? 328 00:17:59,913 --> 00:18:02,102 Foi fora. Repor a bola. 329 00:18:03,550 --> 00:18:05,116 Olhe onde coloca os dedos. 330 00:18:05,156 --> 00:18:08,451 Terry, esqueci, onde guarda as apostas? 331 00:18:08,455 --> 00:18:11,116 Est� bem. Minha tia av� Sandy morreu. 332 00:18:11,119 --> 00:18:12,787 A velha n�o confiava em bancos. 333 00:18:12,792 --> 00:18:15,026 Encontraram muito dinheiro no colch�o. 334 00:18:15,146 --> 00:18:19,291 - Jesus! Louca! - Tente de novo, Terry. 335 00:18:21,488 --> 00:18:23,288 Sou apenas o facilitador. 336 00:18:23,294 --> 00:18:25,681 O bar filtra o dinheiro. Deixo acontecer. 337 00:18:25,685 --> 00:18:27,196 N�o se diz n�o para eles. 338 00:18:27,209 --> 00:18:31,419 Entendi. Precisava da grana, se meteu com as pessoas erradas. 339 00:18:31,423 --> 00:18:33,844 Fale quem s�o e te protegeremos. 340 00:18:33,849 --> 00:18:37,259 - Quem vai te proteger? - Bola 8, ca�apa do canto. 341 00:18:38,264 --> 00:18:42,574 Falo como amigo. Esque�am os �ltimos 5 minutos e v�o. 342 00:18:42,684 --> 00:18:45,296 - Confie em mim. - Deve ter US$ 50 mil aqui. 343 00:18:45,672 --> 00:18:48,370 Se seus amigos n�o me pedirem isso em 24 horas, 344 00:18:48,608 --> 00:18:50,238 doarei para a caridade. 345 00:18:50,243 --> 00:18:52,752 Fale com eles pessoalmente quando te pegarem. 346 00:19:05,625 --> 00:19:07,289 Est� perdida, querida? 347 00:19:07,293 --> 00:19:11,846 - Tenho US$ 200. - US$ 200 por dire��es? 348 00:19:11,849 --> 00:19:14,162 Dire��es para conseguir o que quero? 349 00:19:14,167 --> 00:19:17,006 Agora sim. Quanto e de qu�? 350 00:19:17,103 --> 00:19:19,849 - US$ 200 de oxicodona. - Preciso de um sorriso. 351 00:19:24,543 --> 00:19:25,943 Pronto. 352 00:19:26,279 --> 00:19:29,306 N�o sou um drive thru. Precisa sair para ser servida. 353 00:19:34,254 --> 00:19:36,384 Geralmente os caras abrem a porta. 354 00:19:36,389 --> 00:19:39,645 N�o quero que um dia diga que n�o te trato como antes. 355 00:19:39,650 --> 00:19:41,050 Charmoso. 356 00:19:41,461 --> 00:19:43,350 Coloque o dinheiro naquele copo. 357 00:19:58,477 --> 00:20:01,074 M�os no carro. M�os no carro! 358 00:20:01,080 --> 00:20:04,242 - N�o vai sorrir para mim? - Vamos, Skippy. 359 00:20:04,717 --> 00:20:07,181 � um grupo mais jovem. Seria bom compadecer. 360 00:20:07,186 --> 00:20:10,119 Eu compade�o, mas "casualidades" acontecem na guerra. 361 00:20:10,123 --> 00:20:11,979 Vamos usar "neglig�ncia" 362 00:20:11,984 --> 00:20:15,033 e evitar acabar com a l�ngua inglesa. 363 00:20:15,628 --> 00:20:19,385 - Julia. Tem um minuto? - Harlee. 364 00:20:19,409 --> 00:20:22,699 � sobre casa pr�pria barata? N�o � uma boa hora. 365 00:20:22,702 --> 00:20:24,672 Achei que fosse um paradoxo aqui. 366 00:20:24,678 --> 00:20:27,324 Tente acrescentar isso. Digite r�pido. 367 00:20:27,549 --> 00:20:30,614 Vejo que o tempo n�o desgastou sua tenacidade. 368 00:20:30,677 --> 00:20:33,738 N�o, mas me fez apreciar a discri��o. 369 00:20:34,814 --> 00:20:38,962 Cheque se as altera��es est�o no telepr�mpter dessa vez. 370 00:20:39,018 --> 00:20:41,409 - Obrigada e obrigada. - De nada. 371 00:20:41,424 --> 00:20:42,824 Venha comigo. 372 00:20:43,089 --> 00:20:45,479 Investigo um de seus doadores. Terry Nabb. 373 00:20:45,514 --> 00:20:47,889 Dono do Sharky's Billiards em Bushwick. 374 00:20:47,894 --> 00:20:50,432 - Conhece ele? - Tenho muitos doadores. 375 00:20:50,530 --> 00:20:52,904 Ele tem ganhado muita aten��o recentemente. 376 00:20:52,909 --> 00:20:55,264 Espero que tenha meu p�ster na janela dele. 377 00:20:55,268 --> 00:20:57,265 Espada e eu o visitamos hoje. 378 00:20:57,270 --> 00:21:00,960 Confiscamos uma grande quantia de dinheiro il�cito. 379 00:21:02,008 --> 00:21:05,198 Voc� sabe que sempre atraio cafajestes. 380 00:21:05,711 --> 00:21:07,587 Acho que temos isso em comum. 381 00:21:09,382 --> 00:21:12,704 - As coisas mudam. - Por fora. 382 00:21:12,719 --> 00:21:14,821 Suficiente para convencer as pessoas. 383 00:21:18,157 --> 00:21:23,000 Vou devolver a doa��o generosa do sr. Nabb, certo? 384 00:21:23,963 --> 00:21:27,202 Se eu usar isso como prova, algu�m menos amig�vel 385 00:21:27,333 --> 00:21:32,048 pode propor a ele um acordo para uma conspira��o maior. 386 00:21:32,805 --> 00:21:35,284 A m�fia est� investindo na pol�tica local. 387 00:21:36,289 --> 00:21:39,461 Queria ter certeza que n�o iriam difamar uma velha amiga. 388 00:21:41,314 --> 00:21:43,809 Pod�amos nos encontrar para tomar uma bebida 389 00:21:43,814 --> 00:21:46,845 antes que fique muito ocupada na sala de evid�ncias. 390 00:21:48,454 --> 00:21:51,175 - 20h, no lugar de sempre? - Pode ser. 391 00:21:52,225 --> 00:21:53,625 Harlee? 392 00:21:54,226 --> 00:21:56,618 Precisamos parar de s� encontrar assim. 393 00:22:00,599 --> 00:22:03,438 Agora, deem as boas-vindas 394 00:22:03,444 --> 00:22:07,738 � nossa pr�xima prefeita, Julia Ayres. 395 00:22:18,833 --> 00:22:22,533 A vagabunda pegou uma sacola com drogas. 396 00:22:22,537 --> 00:22:23,999 Podia ser de qualquer um. 397 00:22:24,003 --> 00:22:26,069 Conte para os t�cnicos do laborat�rio. 398 00:22:26,074 --> 00:22:28,171 Ningu�m leu meus direitos, ent�o... 399 00:22:28,176 --> 00:22:31,671 - Cuidado! - Loman, coloque ele na cela. 400 00:22:31,680 --> 00:22:34,454 - O Tenente j� vem. - J� estou aqui. 401 00:22:34,459 --> 00:22:37,514 - Temos um problema s�rio. - Temos 3 problemas s�rios. 402 00:22:37,519 --> 00:22:40,017 Uma menina morta, uma que mal respira 403 00:22:40,021 --> 00:22:42,938 e voc� entre mim e quem vendeu as drogas para elas. 404 00:22:42,944 --> 00:22:46,619 Sharky's Billiards. Conversei com nosso amigo. 405 00:22:47,626 --> 00:22:49,932 Leve-o para a sala de interrogat�rio. 406 00:22:50,223 --> 00:22:52,224 Estou entendendo. 407 00:22:52,230 --> 00:22:54,958 As mulheres que mandam aqui, certo? 408 00:22:56,067 --> 00:22:57,850 Quer se redimir comigo, 409 00:22:57,851 --> 00:23:01,364 - comece seguindo ordens! - Ordens tipo, "Harlee, 410 00:23:01,366 --> 00:23:03,894 um bar de sinuca tem jogatina e drogas. 411 00:23:03,901 --> 00:23:06,519 - V� at� l� para proteg�-los". - Qual seu ponto? 412 00:23:06,524 --> 00:23:08,204 N�o � venda de drogas! 413 00:23:08,246 --> 00:23:10,360 � um ponto de lavagem de dinheiro. 414 00:23:10,482 --> 00:23:13,854 US$ 50 mil que eu e Espada confiscamos do bar do Terry. 415 00:23:13,858 --> 00:23:16,144 �timo! Agora sabe para quem trazer! 416 00:23:16,554 --> 00:23:18,089 � dinheiro da m�fia! 417 00:23:18,094 --> 00:23:20,854 Escapando de n�s direto para o bolso da Julia. 418 00:23:20,859 --> 00:23:23,722 Precisa que ela seja pior que voc�, n�o �? 419 00:23:24,429 --> 00:23:26,626 � de dom�nio p�blico. 420 00:23:26,631 --> 00:23:30,364 Terry est� sem dinheiro, mas doa muito para a campanha. 421 00:23:30,368 --> 00:23:33,869 - O que est� tramando com ela? - N�o estou tramando nada! 422 00:23:33,875 --> 00:23:36,144 Algu�m est�. E n�o me diga 423 00:23:36,149 --> 00:23:39,343 que � uma coincid�ncia a m�fia estar ligada � Julia. 424 00:23:39,347 --> 00:23:41,924 - Julia est� do nosso lado. - Est� mesmo? 425 00:23:41,930 --> 00:23:44,137 Porque essa n�o � a Julia que conhe�o. 426 00:23:44,152 --> 00:23:46,601 N�o a conhece como eu conhe�o. 427 00:23:52,424 --> 00:23:54,417 Os pais chegaram no hospital? 428 00:23:54,759 --> 00:23:56,413 Ela nunca vai saber. 429 00:23:58,840 --> 00:24:00,240 Woz, escute... 430 00:24:00,716 --> 00:24:04,072 Os param�dicos a reanimaram no local, 431 00:24:04,232 --> 00:24:07,199 mas ela ficou sem oxig�nio por muito tempo. 432 00:24:08,201 --> 00:24:11,013 A tomografia confirmou morte cerebral. 433 00:24:11,314 --> 00:24:13,393 Os m�dicos j� sabiam, mas... 434 00:24:13,414 --> 00:24:17,807 Os pais devem ser os primeiros a saberem da morte de um menor. 435 00:24:28,590 --> 00:24:31,806 Agora voc� tem dois homic�dios. 436 00:24:31,842 --> 00:24:33,975 Ent�o � melhor me arrumar um advogado. 437 00:24:36,014 --> 00:24:39,391 Sei que quem planejou isso � mais esperto do que voc�, 438 00:24:39,744 --> 00:24:43,564 ent�o quero nomes e a localiza��o do resto. 439 00:24:43,576 --> 00:24:46,683 E eu quero uma mulher com m�os grandes e sem dentes. 440 00:24:47,686 --> 00:24:50,579 Loman, saia daqui e feche a porta. 441 00:25:03,790 --> 00:25:05,828 Dizem que um desses comprimidos... 442 00:25:06,732 --> 00:25:08,810 faz a dor sumir. 443 00:25:11,267 --> 00:25:12,984 Mas se isso fosse verdade... 444 00:25:13,779 --> 00:25:15,608 voc� n�o precisaria de dois. 445 00:25:16,428 --> 00:25:20,035 Voc� tem Deus te colocando para dormir. 446 00:25:23,312 --> 00:25:26,956 A� voc� pega outro. 447 00:25:27,691 --> 00:25:31,578 Isso n�o � entorpecer, � violentar. 448 00:25:34,357 --> 00:25:39,061 Como se diz? "Provou do pr�prio veneno"? 449 00:25:39,090 --> 00:25:42,055 - N�o � o caso aqui? - Tirem esse psicopata daqui! 450 00:25:42,084 --> 00:25:43,730 Eu conhecia uma garota. 451 00:25:47,204 --> 00:25:50,457 Ela tomou nove. 452 00:25:53,364 --> 00:25:55,485 Como acha que ela se sentiu? 453 00:25:57,361 --> 00:25:58,761 N�o sei. 454 00:25:59,196 --> 00:26:01,441 N�o mexo com os sint�ticos... 455 00:26:01,452 --> 00:26:03,102 Preciso saber... 456 00:26:04,345 --> 00:26:05,911 Com certeza. 457 00:26:07,805 --> 00:26:09,633 E preciso que voc�... 458 00:26:11,033 --> 00:26:12,550 me mostre. 459 00:26:16,453 --> 00:26:19,959 Tomara que ele n�o sangre muito. Quem limpa � o recruta. 460 00:26:21,605 --> 00:26:25,329 S�rio? Sei que � algo pessoal, mas quando � que intervimos? 461 00:26:25,346 --> 00:26:29,169 Deixe Woz exorcizar os dem�nios. � o caminho mais r�pido. 462 00:26:29,876 --> 00:26:32,138 Algu�m me tire daqui! 463 00:26:32,151 --> 00:26:34,937 � uma reforma ou um ritual com tambores? 464 00:26:34,940 --> 00:26:37,319 � um traficante, estamos bancando malvados. 465 00:26:37,321 --> 00:26:39,076 Algo que dificulte meu trabalho? 466 00:26:40,770 --> 00:26:43,394 N�o quero voc� com mais hora extra. 467 00:26:45,484 --> 00:26:47,453 Que azar. J� est� lotado. 468 00:26:47,455 --> 00:26:50,012 � show de quem? Acho que ouvi um solo de f�mur. 469 00:26:50,024 --> 00:26:54,286 Alguns preferem o interrogat�rio tradicional e in�cuo, 470 00:26:54,291 --> 00:26:56,250 outros preferem o perigoso. 471 00:26:56,264 --> 00:26:59,479 J� sei disso. Por isso a Corregedoria existe. 472 00:26:59,720 --> 00:27:02,281 Isso n�o � um freezer. Tem honra policial. 473 00:27:02,290 --> 00:27:04,484 N�o se invade outra investiga��o. 474 00:27:04,489 --> 00:27:06,782 Sua equipe � minha investiga��o! 475 00:27:06,786 --> 00:27:09,766 Se vai entrar l�, deve saber no que est� se metendo. 476 00:27:09,776 --> 00:27:11,835 Loman, est� com a ficha desse cara? 477 00:27:14,360 --> 00:27:16,138 Woz, o que est� fazendo? 478 00:27:16,157 --> 00:27:18,546 - Testando o produto dele! - Quantos? 479 00:27:18,556 --> 00:27:21,557 Para falar a verdade, nem sei. Vamos recome�ar? 480 00:27:21,563 --> 00:27:23,432 - Abram! - Chame a ambul�ncia. 481 00:27:23,438 --> 00:27:24,940 - Abram... - Est� ocupado. 482 00:27:24,956 --> 00:27:27,470 - Preciso de uma lavagem. - Ela n�o far� nada! 483 00:27:27,474 --> 00:27:30,199 Ela pegou sua ficha, pergunte se a processou! 484 00:27:30,202 --> 00:27:33,059 - Ainda na minha mesa. - Ningu�m sabe que est� aqui! 485 00:27:33,076 --> 00:27:36,769 - Ningu�m sentir� sua falta! - Meu peito! Vou vomitar! 486 00:27:36,775 --> 00:27:39,398 Onde conseguiu os comprimidos? Diga onde! 487 00:27:39,401 --> 00:27:42,752 Sua press�o caiu. Sem ajuda, voc� ter� fal�ncia de �rg�os. 488 00:27:42,766 --> 00:27:45,139 N�o tenho um nome, s� recebo as amostras. 489 00:27:45,142 --> 00:27:47,328 Essas ser�o suas �ltimas palavras? 490 00:27:47,344 --> 00:27:50,864 Essas s�o as �ltimas? Foi um homem qualquer que deu? 491 00:27:50,868 --> 00:27:53,143 - Cad�? Cad�? - N�o me sinto bem. 492 00:27:53,162 --> 00:27:55,391 - Cad� o estoque? - N�o me sinto bem. 493 00:27:55,396 --> 00:27:57,927 - Felix, diga! N�o vale a pena! - Onde est�? 494 00:27:57,930 --> 00:28:00,600 - Cad� o estoque? - Av. Hegeman, n� 873. 495 00:28:00,604 --> 00:28:03,812 Av. Hegeman, n� 873. 496 00:28:07,843 --> 00:28:09,243 Acorde. 497 00:28:09,450 --> 00:28:13,175 Preciso de um param�dico! O suspeito tentou se matar! 498 00:28:18,041 --> 00:28:22,272 Av. Hegeman, n� 873. Traga todos os comprimidos. 499 00:28:22,337 --> 00:28:24,208 Acorde. Vamos. 500 00:28:25,208 --> 00:28:26,886 Vamos, fique acordado. 501 00:28:53,464 --> 00:28:55,387 Oi, voc� viu minha m�e? 502 00:28:55,389 --> 00:28:57,779 Um dos suspeitos teve uma emerg�ncia m�dica. 503 00:28:57,782 --> 00:28:59,284 Ela foi com os param�dicos. 504 00:28:59,559 --> 00:29:01,479 - Quer que eu ligue? - N�o precisa. 505 00:29:01,496 --> 00:29:04,266 Vim oferecer uma carona, soube que o dia foi ruim. 506 00:29:04,276 --> 00:29:07,894 Fique mais com meus filhos para eles serem como voc�. 507 00:29:09,633 --> 00:29:12,073 Por que ainda est� aqui? Foi sorteada? 508 00:29:12,723 --> 00:29:16,861 Hora extra com a papelada. Preciso do dinheiro. 509 00:29:17,375 --> 00:29:19,291 Voc� n�o recebeu aquele dinheiro? 510 00:29:20,325 --> 00:29:22,984 - Que dinheiro? - Tudo bem, minha m�e contou. 511 00:29:22,986 --> 00:29:24,386 Contou o qu�? 512 00:29:24,392 --> 00:29:27,468 O que fizeram por n�s. Sei que queriam ajudar. 513 00:29:27,590 --> 00:29:30,570 - Eu entendo. - Acho que eu n�o entendi. 514 00:29:31,499 --> 00:29:33,286 Do que est� falando, querida? 515 00:29:44,957 --> 00:29:46,918 Loman encontrou o estoque? 516 00:29:47,913 --> 00:29:50,297 Mais de 500 comprimidos manipulados. 517 00:29:50,325 --> 00:29:53,216 - Procurar�o por Fentanil neles. - �timo. 518 00:29:53,610 --> 00:29:55,517 Aquele traficante ficou com amn�sia 519 00:29:55,530 --> 00:29:58,385 quando prometi que Wozniak n�o o visitaria de novo. 520 00:30:00,495 --> 00:30:03,103 Como conseguiu dinheiro para pagar o Miguel? 521 00:30:05,239 --> 00:30:06,724 Onde ouviu isso? 522 00:30:07,442 --> 00:30:08,927 Cristina estava aqui. 523 00:30:10,478 --> 00:30:12,645 Ela passou aqui para falar com voc�, 524 00:30:12,647 --> 00:30:14,719 mas teve que ir embora. 525 00:30:18,419 --> 00:30:20,655 Retirei toda a poupan�a. 526 00:30:21,022 --> 00:30:23,222 Estranho, porque ela parecia preocupada 527 00:30:23,224 --> 00:30:24,763 em sermos todos presos. 528 00:30:25,760 --> 00:30:29,128 Acho que ela s� est� confusa e magoada. 529 00:30:31,632 --> 00:30:34,033 Antes do roubo, por que ningu�m me avisou 530 00:30:34,035 --> 00:30:36,769 que eu n�o poderia mais ver meus filhos? 531 00:30:38,772 --> 00:30:40,172 Sab�amos do risco. 532 00:30:40,174 --> 00:30:43,075 Mandou Cristina ficar com sua irm�, Harlee. 533 00:30:43,177 --> 00:30:45,111 Sabia mais do que n�s. 534 00:30:45,413 --> 00:30:48,047 - Olha quem fala. - Como assim? 535 00:30:48,049 --> 00:30:51,150 Precisava de analg�sicos para acertar um carro parado. 536 00:30:51,152 --> 00:30:53,652 E � por sua causa que eu preciso deles. 537 00:30:53,654 --> 00:30:57,490 A� voc� passa no teste de armas e de drogas logo depois? 538 00:30:57,492 --> 00:30:59,826 Acha que estou falando com a Corregedoria? 539 00:30:59,828 --> 00:31:02,978 - E entregaria minha equipe? - Todos t�m seus limites. 540 00:31:04,265 --> 00:31:05,831 Estamos sob muita press�o, 541 00:31:05,833 --> 00:31:07,900 e n�o queria ter nenhuma ponta solta. 542 00:31:07,902 --> 00:31:10,962 Sou confi�vel, como sempre fui. 543 00:31:12,073 --> 00:31:13,893 Pode-se dizer o mesmo de voc�? 544 00:31:15,510 --> 00:31:17,242 Sempre fui confi�vel. 545 00:31:29,290 --> 00:31:31,791 Nate est� em casa? 546 00:31:32,293 --> 00:31:35,195 Est�, espere a�. 547 00:31:36,197 --> 00:31:39,017 - Quem �? - Acho que � o seu pai. 548 00:31:40,908 --> 00:31:43,302 M�e n�o est� aqui. Ela viajou por uns dias. 549 00:31:43,304 --> 00:31:46,272 - N�o foi culpa sua. - N�o mesmo, pai. 550 00:31:46,274 --> 00:31:48,174 N�o � sobre a sua m�e. 551 00:31:51,779 --> 00:31:54,647 - Sou um bom policial. - Eu sei. 552 00:31:54,649 --> 00:31:56,649 Seu av� tinha orgulho de mim. 553 00:31:56,651 --> 00:31:58,451 Ele mesmo me disse. 554 00:32:02,056 --> 00:32:03,593 Mas eu nem sempre... 555 00:32:04,992 --> 00:32:07,326 fui um bom marido. 556 00:32:07,428 --> 00:32:09,562 Estou com um risoto no fogo, pai. 557 00:32:09,564 --> 00:32:12,758 Sou um bom amigo. Fui um bom chefe. 558 00:32:14,569 --> 00:32:16,381 Fui um bom soldado. 559 00:32:17,438 --> 00:32:21,661 Mas n�o fui um bom pai. 560 00:32:24,712 --> 00:32:27,100 Annie estava chorando, precisando de ajuda. 561 00:32:27,915 --> 00:32:29,715 E eu n�o percebia. 562 00:32:32,687 --> 00:32:35,064 E depois que ela tomou as p�lulas, 563 00:32:36,224 --> 00:32:40,760 o sil�ncio... era ensurdecedor 564 00:32:40,762 --> 00:32:42,916 e me fez... 565 00:32:45,032 --> 00:32:47,253 N�o ouvi voc�. 566 00:32:49,737 --> 00:32:51,767 Sinto muito. 567 00:32:53,341 --> 00:32:55,241 Desculpe, filho. 568 00:32:55,543 --> 00:32:57,350 Sinto muito mesmo. 569 00:33:02,884 --> 00:33:04,305 Voc�... 570 00:33:06,120 --> 00:33:08,487 Voc� nunca vai me perdoar 571 00:33:08,489 --> 00:33:11,392 pelo que fiz com sua irm�, n�o �? 572 00:33:13,961 --> 00:33:16,063 Acho que voc� n�o quer ser perdoado. 573 00:33:26,974 --> 00:33:28,411 Pai. 574 00:33:30,411 --> 00:33:31,811 V� com cuidado. 575 00:33:37,618 --> 00:33:39,418 Estarei salvo amanh�. 576 00:33:44,421 --> 00:33:46,555 Certeza que n�o quer algo mais forte? 577 00:33:46,557 --> 00:33:49,434 Algo que te impe�a de dirigir para casa? 578 00:33:49,736 --> 00:33:51,527 Ainda estou de plant�o. 579 00:33:52,363 --> 00:33:54,596 Sobre hoje de manh�... 580 00:33:54,598 --> 00:33:58,795 Sei que n�o foi bonito, mas era necess�rio. 581 00:33:58,799 --> 00:34:01,967 Seu chefe ter causado ataque card�aco no suspeito? 582 00:34:02,669 --> 00:34:05,437 As regras nem sempre garantem resultados. 583 00:34:05,439 --> 00:34:09,039 Ignor�-las faria nossos trabalhos mais f�ceis, n�o �? 584 00:34:09,977 --> 00:34:11,976 N�o vim aqui para... 585 00:34:13,681 --> 00:34:17,589 - S� n�o quero que pense... - Que n�o segue as regras? 586 00:34:19,052 --> 00:34:20,488 Que surpresa. 587 00:34:25,764 --> 00:34:27,535 Eu s� n�o consigo. 588 00:34:30,990 --> 00:34:35,096 N�o consigo. N�o importa o quanto eu tente. 589 00:34:37,327 --> 00:34:41,359 N�o consigo proteger as pessoas que amo 590 00:34:41,394 --> 00:34:45,038 sem machucar outras pessoas. 591 00:34:47,411 --> 00:34:49,080 Talvez... 592 00:34:52,407 --> 00:34:56,789 N�o precise se esfor�ar tanto para proteg�-los. 593 00:34:57,768 --> 00:35:00,205 Hip�crita da sua parte, n�o acha? 594 00:35:02,095 --> 00:35:04,129 � um caso � parte, 595 00:35:04,131 --> 00:35:08,374 mas ela vale a exce��o. 596 00:35:15,669 --> 00:35:18,727 - Campainha. - Vou arrancar da parede. 597 00:35:25,502 --> 00:35:29,538 - Quem �? - Sou eu. Posso subir? 598 00:35:29,801 --> 00:35:31,317 Voc� tem uma "Oi, sou eu"? 599 00:35:31,319 --> 00:35:33,803 - Caroline. - Ex-noiva? 600 00:35:34,205 --> 00:35:36,372 Agora n�o � uma boa hora. 601 00:35:36,374 --> 00:35:39,074 Voc� n�o me atendeu. S� quero conversar. 602 00:35:39,076 --> 00:35:41,358 N�o temos mais nada para conversar. 603 00:35:41,913 --> 00:35:43,319 N�o v� embora. 604 00:35:43,321 --> 00:35:45,214 Prefere que eu passe no escrit�rio? 605 00:35:45,216 --> 00:35:47,583 Parece que j� tem um compromisso. 606 00:35:48,085 --> 00:35:50,119 E tenho que encontrar um amigo. 607 00:35:50,121 --> 00:35:52,390 - Pensei que estava de plant�o. - Estou. 608 00:36:18,724 --> 00:36:21,455 - Perdi minha chave. - Talvez para o melhor. 609 00:36:21,457 --> 00:36:24,827 Acho que nunca te vi antes. Voc� � nova aqui? 610 00:36:24,929 --> 00:36:28,524 N�o t�o nova. Espero que sua noite melhore. 611 00:36:41,204 --> 00:36:44,506 - Noite fresca. - Mudan�a de esta��o. 612 00:36:58,903 --> 00:37:01,420 Testando, um, dois, tr�s. Testando. 613 00:37:02,774 --> 00:37:05,177 Testando, um, dois, tr�s. Testando. 614 00:37:19,691 --> 00:37:21,424 Essa � a Julia que conhe�o. 615 00:37:21,426 --> 00:37:24,728 O estilo vintage parecia mais apropriado para o local. 616 00:37:24,730 --> 00:37:27,830 N�o � o mais badalado, mas podemos relaxar. 617 00:37:29,634 --> 00:37:32,213 N�o lembro de ter visto voc� relaxada. 618 00:37:32,215 --> 00:37:36,530 U�sque escoc�s e puro para Vossa Alteza. 619 00:37:36,620 --> 00:37:38,345 N�o fique me zoando, Tommy. 620 00:37:39,217 --> 00:37:40,851 � por sua conta, n�o �? 621 00:37:40,853 --> 00:37:43,847 � a regra quando algu�m encontra um balde de dinheiro. 622 00:37:44,249 --> 00:37:46,049 Foi alguma coisa. 623 00:37:46,651 --> 00:37:48,618 Teve sorte que eu que encontrei. 624 00:37:48,620 --> 00:37:51,578 N�o precisa que eu explique como meu mundo funciona. 625 00:37:51,580 --> 00:37:53,943 Voc� � inteligente. N�o � diferente do seu. 626 00:37:53,945 --> 00:37:56,451 Somos mais seletivos com quem deixamos entrar. 627 00:37:56,453 --> 00:37:58,648 Os traficantes, cafet�es e agenciadores? 628 00:37:58,650 --> 00:38:00,793 Lembre que eu costumava comandar isso. 629 00:38:00,795 --> 00:38:04,403 Ent�o sabe que s� fazemos isso para nos mantermos a salvo. 630 00:38:05,103 --> 00:38:07,041 Um brinde ao bem maior. 631 00:38:07,739 --> 00:38:09,139 Ao bem maior. 632 00:38:10,108 --> 00:38:11,620 Para quem estamos brindando? 633 00:38:11,820 --> 00:38:14,572 - Que bom que chegou. - Cad� a minha bebida? 634 00:38:14,574 --> 00:38:17,107 N�o quer�amos que baixasse a Shirley Temple. 635 00:38:17,109 --> 00:38:19,180 N�o sabia que estava para socializar. 636 00:38:19,182 --> 00:38:21,398 E n�o conversar com minhas favoritas? 637 00:38:22,320 --> 00:38:25,241 Sobre o que estamos conversando? 638 00:38:25,243 --> 00:38:28,159 Harlee est� mostrando interesse em pol�tica. 639 00:38:28,161 --> 00:38:31,360 S�rio? Pensando em deixar o esquadr�o tamb�m? 640 00:38:31,362 --> 00:38:34,921 Inteligente, dura e pronta para as c�meras. Fique de olho. 641 00:38:34,923 --> 00:38:36,419 Trabalho melhor em equipe. 642 00:38:36,821 --> 00:38:40,393 N�o t�o glamoroso, mas cuidamos uns dos outros. 643 00:38:40,395 --> 00:38:42,490 E perdoamos nossas falhas. 644 00:38:43,319 --> 00:38:46,535 Tommy! Que tal um u�sque? 645 00:38:47,732 --> 00:38:50,458 Estava oferecendo � Julia um seguro de esc�ndalos 646 00:38:50,460 --> 00:38:53,374 - para a campanha dela. - E eu ia explicar 647 00:38:53,376 --> 00:38:55,455 que n�o me dou ao luxo de escolher 648 00:38:55,457 --> 00:38:57,583 quem se junta ao meu f� clube. 649 00:39:01,356 --> 00:39:03,485 Se o policial errado souber disso, 650 00:39:03,487 --> 00:39:06,039 voc� estar� na capa do jornal sendo acusada. 651 00:39:06,041 --> 00:39:09,038 - Mantenho minha casa em ordem. - N�o � o que parece. 652 00:39:09,991 --> 00:39:14,523 Em menos de 48 horas descobri pilhas de sujeiras. 653 00:39:14,541 --> 00:39:16,583 N�o do tipo que leva a um esc�ndalo, 654 00:39:16,585 --> 00:39:18,671 mas a graves acusa��es. 655 00:39:19,736 --> 00:39:22,949 Nesse n�vel de pol�tica sempre h� um pre�o. 656 00:39:22,951 --> 00:39:25,668 Bianchi, por exemplo. � uma troca de favores... 657 00:39:25,870 --> 00:39:27,508 Tommy! Qual o seu problema? 658 00:39:27,543 --> 00:39:30,944 - Desculpe-me, eu n�o sabia... - A culpa � minha? 659 00:39:30,946 --> 00:39:33,440 - Ela ser� a pr�xima prefeita! - Tudo bem! 660 00:39:33,442 --> 00:39:36,612 - N�o encoste em mim! - Tommy, ele teve um dia ruim. 661 00:39:36,614 --> 00:39:38,110 Saia! 662 00:39:41,430 --> 00:39:42,919 Voc� deveria ir para casa. 663 00:39:43,653 --> 00:39:45,555 Sim, certo. Tudo bem. 664 00:39:45,957 --> 00:39:48,201 Harlee, foi bom conversar com voc�. 665 00:39:49,936 --> 00:39:51,674 Est� progredindo. 666 00:39:51,676 --> 00:39:55,440 - Sei que n�o entende, Woz. - N�o. Voc� n�o entende. 667 00:39:56,142 --> 00:39:58,238 Quando minha filha morreu, 668 00:39:58,240 --> 00:40:02,093 n�o dormi e revirei a cidade 669 00:40:02,095 --> 00:40:05,215 procurando pelo traficante que vendeu as drogas para ela. 670 00:40:05,323 --> 00:40:09,215 Nate o encontrou, atingiu a cabe�a dele 671 00:40:09,217 --> 00:40:11,713 e o deixou jogado na rua. 672 00:40:13,227 --> 00:40:14,926 Julia acobertou. 673 00:40:18,314 --> 00:40:20,197 N�o me fa�a escolher. 674 00:40:44,536 --> 00:40:47,086 - Peguei voc�. - Eu que peguei voc�. 675 00:40:47,088 --> 00:40:49,943 Achei minhas botas e o su�ter que Tess me deu. 676 00:40:49,945 --> 00:40:53,343 - Compartilhar � se importar. - N�o quando s� � de um lado. 677 00:40:53,545 --> 00:40:55,546 N�o conta se voc� n�o sabia. 678 00:41:20,180 --> 00:41:23,812 - Sei que n�o entende, Woz. - N�o. Voc� n�o entende. 679 00:41:23,814 --> 00:41:25,792 Quando minha filha morreu, 680 00:41:25,794 --> 00:41:29,618 n�o dormi e revirei a cidade 681 00:41:29,620 --> 00:41:32,749 procurando pelo traficante que vendeu as drogas para ela. 682 00:41:32,751 --> 00:41:36,667 Nate o encontrou, atingiu a cabe�a dele 683 00:41:36,669 --> 00:41:38,422 e o deixou jogado... 684 00:41:55,818 --> 00:41:57,651 OI, QUERIDA. � O PAPAI. 685 00:41:57,686 --> 00:41:59,710 Falando com quem t�o tarde? 686 00:41:59,812 --> 00:42:01,212 Voc� n�o conhece. 687 00:42:01,214 --> 00:42:02,614 ONDE VOC� EST�? 688 00:42:10,335 --> 00:42:14,631 PERTO. VEJO VOC� EM BREVE. N�O CONTE � SUA M�E. 689 00:42:16,927 --> 00:42:21,927 Legende conosco! www.maniacs.cf 73234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.