Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,008
Anteriormente...
2
00:00:02,833 --> 00:00:06,782
Falei que uma pol�tica corrupta
te pediria para livrar a m�fia.
3
00:00:06,846 --> 00:00:09,434
Voc� e seus corruptos
s� est�o livres
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,471
porque concordou
em entreg�-la.
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,834
- Deu dinheiro para ele partir?
- Miguel...
6
00:00:13,841 --> 00:00:16,694
Darei o dinheiro que prometi
e voc� vai desaparecer.
7
00:00:17,920 --> 00:00:20,871
Minha filha morreu
de overdose de drogas...
8
00:00:20,912 --> 00:00:22,972
Pouco depois de brigarmos.
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,958
Donnie foi o primeiro?
10
00:00:24,981 --> 00:00:28,006
Tom Verco. Corregedoria.
Continuem o bom trabalho.
11
00:00:28,013 --> 00:00:30,489
Cada membro tem um papel.
Voc� leva a culpa.
12
00:00:30,505 --> 00:00:33,311
Jogue o jogo que quiser,
sou uma boa policial.
13
00:00:33,321 --> 00:00:35,116
Mas ser� que � limpa?
Exame.
14
00:00:35,724 --> 00:00:38,368
� s� insistir
que se acha um ponto fraco.
15
00:00:38,381 --> 00:00:40,344
Como acha
que encontrei seu freezer?
16
00:00:40,358 --> 00:00:42,744
- N�s nos conhecemos?
- Seu pai o contratou
17
00:00:42,761 --> 00:00:44,947
para fazer sua m�e deixar
voc� nos ver.
18
00:00:44,965 --> 00:00:47,671
Terrence Linklater,
o fantasma que planejou
19
00:00:47,685 --> 00:00:49,417
o roubo ao carro-forte.
20
00:00:50,022 --> 00:00:52,050
Mantenham-se � miss�o.
Julia Ayres.
21
00:00:52,061 --> 00:00:55,265
Ela matou meu parceiro.
Sugiro que livrem-se do corpo.
22
00:00:55,762 --> 00:00:57,468
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
23
00:00:57,471 --> 00:01:00,765
Vinni | mauazera | mands
ACampos | BLuk | mendel | BrunoE
24
00:01:00,866 --> 00:01:02,984
| Shades of Blue |
2.04- Daddy's Girl
25
00:01:03,184 --> 00:01:05,384
Resync:
e.gomide
26
00:01:12,622 --> 00:01:14,505
Como chegamos a esse ponto?
27
00:01:14,708 --> 00:01:17,485
Pr�tica. E seu amigo Stahl.
28
00:01:17,526 --> 00:01:19,975
Voc� me impediu de fazer
um favor ao mundo
29
00:01:19,988 --> 00:01:21,879
e me livrar
daquele psicopata
30
00:01:21,886 --> 00:01:24,628
quando eu estava com as m�os
no pesco�o dele.
31
00:01:24,638 --> 00:01:28,392
Matar um agente federal
e ser preso n�o � a solu��o.
32
00:01:28,477 --> 00:01:31,722
Uma cela est� parecendo
muito atraente no momento.
33
00:01:31,811 --> 00:01:33,783
- Poder�amos falar com Julia.
- N�o.
34
00:01:33,790 --> 00:01:36,349
Descobrir se � verdade
o que Stahl nos disse.
35
00:01:36,358 --> 00:01:38,705
- Falei que n�o.
- Ficarmos � frente disso,
36
00:01:38,712 --> 00:01:41,747
ou ao menos falar com ele
para saber com o que lidamos.
37
00:01:41,760 --> 00:01:43,754
N�o h� nada para saber.
38
00:01:43,811 --> 00:01:45,939
Est� disposto a apostar
sua liberdade?
39
00:01:46,420 --> 00:01:48,206
Tudo aquilo
por que j� trabalhou?
40
00:01:48,400 --> 00:01:50,315
Todos os que trabalham
para voc�?
41
00:01:52,650 --> 00:01:54,698
O que faz acordada
t�o cedo?
42
00:02:05,140 --> 00:02:08,026
Duas adolescentes.
Overdose de drogas.
43
00:02:08,048 --> 00:02:10,134
Morte
e parada cardiorrespirat�ria.
44
00:02:10,270 --> 00:02:12,155
- Quantos anos?
- 16, talvez.
45
00:02:12,162 --> 00:02:13,836
Param�dicos no local.
46
00:02:13,961 --> 00:02:17,199
- Notificaram as fam�lias?
- Ainda n�o foram identificadas.
47
00:02:17,222 --> 00:02:20,995
Tufo e Espada atenderam
a uma queixa de barulho �s 5h.
48
00:02:21,020 --> 00:02:23,981
Quando bateram na porta,
elas sa�ram como baratas.
49
00:02:24,206 --> 00:02:26,134
Ningu�m chamou
uma ambul�ncia?
50
00:02:26,161 --> 00:02:29,394
Nem ter�amos notado
se n�o fosse a varredura.
51
00:02:30,678 --> 00:02:33,215
Woz, temos tudo sob controle,
n�o precisa...
52
00:02:33,222 --> 00:02:34,887
Examinar a cena.
53
00:02:35,828 --> 00:02:38,536
- Seria admitir uma fraqueza.
- � uma compuls�o.
54
00:02:38,593 --> 00:02:40,746
Como se,
revivendo o suic�dio da filha,
55
00:02:40,761 --> 00:02:42,494
ele pudesse salv�-la
dessa vez.
56
00:02:43,021 --> 00:02:45,617
V� para casa se trocar.
Abrace sua filha.
57
00:02:45,658 --> 00:02:47,072
N�s cuidamos dele.
58
00:02:48,248 --> 00:02:49,664
V�.
59
00:03:23,016 --> 00:03:25,468
Muita idiotice
para uma ter�a-feira.
60
00:03:25,480 --> 00:03:28,524
� dif�cil quando s�o jovens.
Sem carteira de motorista.
61
00:03:29,438 --> 00:03:32,635
O veneno era de farm�cia.
Oxicodona rotulada.
62
00:03:32,668 --> 00:03:35,401
Loman est� interrogando
o anfitri�o da festa.
63
00:03:39,025 --> 00:03:40,542
Ele confessou?
64
00:03:40,748 --> 00:03:43,734
Tenho os nomes das crian�as.
Verei as redes sociais.
65
00:03:44,858 --> 00:03:47,464
Bebida para menores,
abuso de drogas.
66
00:03:47,482 --> 00:03:49,744
Seu teto,
sua responsabilidade.
67
00:03:49,756 --> 00:03:53,094
S� convidei alguns amigos
para come�ar o Dia da Falta.
68
00:03:53,101 --> 00:03:54,638
- Dia da Falta?
- Tradi��o.
69
00:03:54,651 --> 00:03:56,845
Crian�as da minha escola
fazem todo ano.
70
00:03:56,865 --> 00:03:59,255
Postamos algumas fotos
e a festa viralizou.
71
00:03:59,269 --> 00:04:01,011
Perdemos o controle.
72
00:04:01,405 --> 00:04:03,111
Eu n�o conhecia
metade deles.
73
00:04:03,173 --> 00:04:05,555
As garotas trouxeram
seja l� o que usaram.
74
00:04:09,395 --> 00:04:12,427
Tenente? Tenente?
75
00:04:14,561 --> 00:04:16,613
Pensei que o ensaio
seria mais tarde.
76
00:04:16,852 --> 00:04:20,397
Terei mais um. Virou crime
ir para a escola cedo?
77
00:04:21,222 --> 00:04:23,686
Eu s� queria estar aqui
antes que acordasse.
78
00:04:23,705 --> 00:04:25,610
Sei fazer
meu caf� da manh�.
79
00:04:26,117 --> 00:04:27,842
Cereal al dente.
80
00:04:29,823 --> 00:04:31,800
O trabalho foi ruim
ontem � noite?
81
00:04:34,593 --> 00:04:36,003
Desculpe-me.
82
00:04:36,998 --> 00:04:40,574
�s vezes � dif�cil
se desligar do trabalho.
83
00:04:40,933 --> 00:04:43,029
Voc� n�o precisa.
Eu entendo.
84
00:04:45,177 --> 00:04:47,914
Jarg�o policial,
capacidade de observa��o.
85
00:04:48,337 --> 00:04:51,492
Cuidado. Tio Woz pode
te colocar em uma emboscada.
86
00:04:54,205 --> 00:04:56,351
- M�e, o que � isso?
- O qu�?
87
00:04:56,666 --> 00:04:58,930
Sangue no seu pesco�o.
Voc� se feriu?
88
00:04:58,971 --> 00:05:00,429
N�o.
89
00:05:00,702 --> 00:05:02,344
N�o, foi outra pessoa.
90
00:05:04,121 --> 00:05:05,924
Muito antes
de chegarmos l�.
91
00:05:07,205 --> 00:05:10,164
Quer saber?
Vou mais tarde para o ensaio.
92
00:05:10,179 --> 00:05:12,787
- Aceito advert�ncia.
- Nada disso. V� ensaiar.
93
00:05:12,795 --> 00:05:14,838
Posso faltar.
J� sei minha parte.
94
00:05:14,845 --> 00:05:17,140
Ainda estou aprendendo
a minha, ent�o...
95
00:05:17,277 --> 00:05:18,832
Voc� consegue.
96
00:05:18,840 --> 00:05:21,764
S� vou tomar um banho
e voltar.
97
00:05:23,642 --> 00:05:28,106
Eu te amo, est� bem?
V� fazer m�sicas lindas.
98
00:05:29,460 --> 00:05:31,511
A cidade precisa muito
disso hoje.
99
00:05:41,979 --> 00:05:43,831
Bom dia, Detetive.
100
00:05:44,470 --> 00:05:47,015
Quantos corpos
sua consci�ncia aguenta?
101
00:05:47,126 --> 00:05:48,773
Porque cheguei ao limite.
102
00:05:48,804 --> 00:05:50,425
N�o me confunda
com um padre.
103
00:05:50,435 --> 00:05:53,178
Voc� � livre agora.
N�o se meta em problemas.
104
00:05:53,185 --> 00:05:55,864
Como executar sumariamente
um suspeito?
105
00:05:55,875 --> 00:05:58,552
O FBI n�o discute
investiga��es em andamento.
106
00:05:58,559 --> 00:06:00,865
Agora vai ler o manual,
depois de ontem?
107
00:06:00,888 --> 00:06:02,929
O que houve ontem?
Teve um pesadelo?
108
00:06:03,078 --> 00:06:06,238
Estava no meio
de uma busca por vingan�a.
109
00:06:06,265 --> 00:06:08,139
Fiz que Wozniak ouvisse
o recado
110
00:06:08,141 --> 00:06:09,860
e come�asse
a me levar a s�rio.
111
00:06:09,862 --> 00:06:12,016
Ent�o isso n�o �
sobre seu parceiro?
112
00:06:12,614 --> 00:06:14,403
Ele sequer existe?
113
00:06:16,090 --> 00:06:18,374
Foi encontrado em um carro,
tiro na cabe�a
114
00:06:18,424 --> 00:06:21,054
e no cora��o,
com a l�ngua cortada.
115
00:06:21,276 --> 00:06:23,254
Por causa de Julia Ayres.
116
00:06:24,899 --> 00:06:26,303
Voc� parece cansada.
117
00:06:26,305 --> 00:06:28,413
Venha comigo,
te compro um caf�.
118
00:06:28,415 --> 00:06:31,031
Talvez aprenda um pouco
sobre sua delegacia.
119
00:06:35,321 --> 00:06:38,988
Acrescente tr�fico de drogas
aos impostos.
120
00:06:39,090 --> 00:06:42,239
Ou foi ignor�ncia
ou regula��o.
121
00:06:42,241 --> 00:06:44,342
Voc� deixa
alguns traficantes operar?
122
00:06:44,359 --> 00:06:46,103
N�s controlamos tudo.
123
00:06:46,207 --> 00:06:50,877
Mas quando uma garota morre,
algu�m n�o seguiu as regras.
124
00:06:50,879 --> 00:06:54,655
D� um soco nesse cara
quando eu der o sinal.
125
00:06:56,722 --> 00:06:59,677
Wozniak, comecei a achar
que tinha se aposentado.
126
00:06:59,679 --> 00:07:01,895
- Desejar� que eu tivesse!
- Quem � ele?
127
00:07:01,897 --> 00:07:04,965
- Um cliente insatisfeito!
- N�o posso sair assim!
128
00:07:04,967 --> 00:07:06,830
- Ponha um chap�u!
- Saia daqui!
129
00:07:08,307 --> 00:07:10,752
Tenho telefone,
posso te dar o n�mero.
130
00:07:10,754 --> 00:07:12,327
Esqueceu nosso acordo?
131
00:07:12,329 --> 00:07:16,249
N�o vender perto de escolas
e para nenhum menor!
132
00:07:16,251 --> 00:07:18,275
Voc� deve ter batido
a cabe�a.
133
00:07:18,277 --> 00:07:20,625
Fentanil
vendido como oxicodona.
134
00:07:20,627 --> 00:07:23,986
Uma garota morreu
e a outra est� na UTI.
135
00:07:24,329 --> 00:07:26,421
N�o � meu e n�o � novo.
136
00:07:26,423 --> 00:07:28,327
Est� circulando
h� duas semanas.
137
00:07:28,584 --> 00:07:30,069
Loman?
138
00:07:31,280 --> 00:07:33,831
Eu respeito suas regras.
139
00:07:33,833 --> 00:07:36,260
Enquanto voc�s dormiam,
uns caras vieram.
140
00:07:36,287 --> 00:07:40,584
Importam Fentanil da China,
diluem e vendem mais caro.
141
00:07:40,631 --> 00:07:42,321
N�o receberam seu manual.
142
00:07:42,323 --> 00:07:45,025
- Para onde eu mando?
- Tenho cara de informante?
143
00:07:45,027 --> 00:07:47,551
Quer controlar as coisas?
Fique por perto.
144
00:07:47,553 --> 00:07:49,138
Est�vamos ocupados.
145
00:07:49,867 --> 00:07:51,566
O outro cara dava
mais medo.
146
00:07:51,668 --> 00:07:55,691
Loman, d� um novo visual
a Devonte.
147
00:07:55,736 --> 00:08:00,292
- Algo que d� medo.
- Relaxe, estou brincando.
148
00:08:00,294 --> 00:08:03,930
N�o � meu problema
se um drogado entra na sua zona.
149
00:08:03,932 --> 00:08:06,344
� dif�cil fazer isso.
Venha aqui.
150
00:08:06,727 --> 00:08:10,453
Agora, diga. Fale!
151
00:08:10,740 --> 00:08:14,387
Dizem que eles trabalham
em uma loja perto da rua 14.
152
00:08:14,461 --> 00:08:19,207
Isso � um lembrete gentil:
meus problemas s�o seus tamb�m.
153
00:08:25,922 --> 00:08:29,583
Antes de adquirir gosto
por policiais corruptos,
154
00:08:30,121 --> 00:08:33,546
eu administrava casos
mais tradicionais.
155
00:08:33,548 --> 00:08:35,059
Quem n�o sabe, se vira.
156
00:08:35,061 --> 00:08:37,635
Eu n�o me encaixava
no perfil
157
00:08:37,637 --> 00:08:40,240
para esse tipo
de trabalho secreto.
158
00:08:40,907 --> 00:08:43,579
- Sente-se.
- N�o ficarei por muito tempo.
159
00:08:43,633 --> 00:08:45,043
Certo.
160
00:08:45,632 --> 00:08:47,912
Meu parceiro ficou
com medo.
161
00:08:48,390 --> 00:08:51,171
Ap�s meses infiltrado
na m�fia.
162
00:08:51,173 --> 00:08:54,441
Press�o constante, paranoia,
voc� sabe.
163
00:08:54,499 --> 00:08:57,620
- Voc� falou com ele?
- Consegui acalm�-lo.
164
00:08:57,655 --> 00:09:01,627
Ent�o informei uma equipe
de combate ao crime
165
00:09:01,629 --> 00:09:05,515
e havia uma vereadora,
ex-policial, bem durona.
166
00:09:05,517 --> 00:09:07,933
que ficava sondando
meu informante.
167
00:09:08,533 --> 00:09:11,016
Em duas semanas,
sua vi�va recebeu a not�cia.
168
00:09:11,514 --> 00:09:12,959
E eu fui transferido.
169
00:09:12,981 --> 00:09:14,781
Voc� disse o nome
do informante?
170
00:09:14,783 --> 00:09:17,257
O nome, n�o.
171
00:09:19,072 --> 00:09:20,571
Ela s� precisava saber
172
00:09:20,573 --> 00:09:23,282
que nos infiltramos
na organiza��o de Bianchi.
173
00:09:24,377 --> 00:09:26,351
N�o quer dizer
que Julia o dedurou.
174
00:09:26,535 --> 00:09:28,751
Precisa separar
sua perda dos fatos.
175
00:09:28,753 --> 00:09:31,001
�s vezes a briga
� t�o primitiva
176
00:09:31,038 --> 00:09:33,908
que somos obrigados
a fazer justi�a sozinhos.
177
00:09:35,432 --> 00:09:36,926
N�o concorda?
178
00:09:39,339 --> 00:09:41,359
Voc� est� certo
que procura justi�a?
179
00:09:41,361 --> 00:09:43,802
Sei o que quero, Harlee,
e o que espero.
180
00:09:43,804 --> 00:09:47,002
Achei que voc� perceberia
o quanto quero obt�-la.
181
00:09:47,803 --> 00:09:50,163
Ent�o deixe-me dar
o que voc� quer.
182
00:09:51,264 --> 00:09:54,217
H� motivo
para Julia confiar em Wozniak.
183
00:09:54,219 --> 00:09:56,438
Ele n�o a v�
do mesmo jeito que voc�.
184
00:09:59,489 --> 00:10:00,915
Como voc� a v�?
185
00:10:03,062 --> 00:10:06,173
Ela era da minha unidade.
Pus a vida dela em suas m�os.
186
00:10:06,560 --> 00:10:08,899
Mas se voc� estiver certo,
se ela mudou,
187
00:10:08,968 --> 00:10:11,748
d�-me uma pista
para ver por mim mesma
188
00:10:11,839 --> 00:10:13,515
e convencer Wozniak.
189
00:10:13,549 --> 00:10:16,744
Harlee, sabe que n�o posso
190
00:10:16,746 --> 00:10:20,011
divulgar informa��es
sobre uma investiga��o do FBI.
191
00:10:20,013 --> 00:10:22,143
N�o posso.
Mas voc� tem um distintivo
192
00:10:22,209 --> 00:10:24,203
e n�o � mais
minha colaboradora.
193
00:10:24,813 --> 00:10:27,979
Contribui��es para campanhas
s�o de dom�nio p�blico.
194
00:10:28,099 --> 00:10:31,065
N�o posso impedi-la
de investigar o pr�prio quintal
195
00:10:31,067 --> 00:10:33,317
ou as associa��es
de sua unidade.
196
00:10:34,314 --> 00:10:37,292
Talvez uma conex�o
entre uma certa vereadora
197
00:10:37,294 --> 00:10:40,269
e uma m�fia para lavar dinheiro
possam ser provadas.
198
00:10:42,961 --> 00:10:45,323
Ou uma conspira��o
pode acabar.
199
00:10:58,744 --> 00:11:01,256
Chamada recebida
na linha de William Clark.
200
00:11:01,546 --> 00:11:03,010
Passe a chamada.
201
00:11:04,564 --> 00:11:07,576
- Al�?
- Aqui � Cristina Santos.
202
00:11:07,860 --> 00:11:10,824
Sou filha de Miguel Zepeda.
Conheci-o na minha v�.
203
00:11:10,918 --> 00:11:13,766
Certo, a m�sica.
Claro que me lembro.
204
00:11:13,797 --> 00:11:18,199
Tenho algumas perguntas
e pensei que eu pudesse
205
00:11:18,201 --> 00:11:20,783
ajudar com informa��es
para encontrar meu pai.
206
00:11:21,265 --> 00:11:23,303
Se tiver tempo
em algum momento,
207
00:11:23,305 --> 00:11:25,128
pod�amos
nos encontrar hoje?
208
00:11:27,575 --> 00:11:31,683
Com certeza.
Seria um prazer.
209
00:11:36,546 --> 00:11:40,090
O exame confirmou o Fentanil
e conseguiram estabiliz�-la.
210
00:11:40,267 --> 00:11:43,601
Est� desacordada,
mas a identificamos em uma foto.
211
00:11:43,603 --> 00:11:46,021
- �tima aluna.
- Os pais dela j� chegaram?
212
00:11:46,116 --> 00:11:48,311
Est�o voltando
de uma viagem.
213
00:11:48,395 --> 00:11:51,412
Levou um tempo para crerem
que t�nhamos a garota certa.
214
00:11:51,467 --> 00:11:53,376
No fundo, eles sabiam.
215
00:11:53,886 --> 00:11:55,844
Fique a�
at� que eles apare�am.
216
00:11:55,846 --> 00:11:57,477
Agora � quest�o de esperar.
217
00:11:57,573 --> 00:12:02,524
Hospitais s�o lugares frios.
N�o a quero a� sozinha.
218
00:12:09,368 --> 00:12:11,140
Pediu para eu ir
comprar agora.
219
00:12:11,142 --> 00:12:13,135
Para ter certeza
que voc� ouve bem.
220
00:12:13,137 --> 00:12:16,083
Quando eu te pedir
para fazer algo, fa�a.
221
00:12:16,085 --> 00:12:18,955
- Sem hesitar.
- Est� falando da barbearia?
222
00:12:18,957 --> 00:12:22,032
Estamos sendo pressionados
o bastante pela Corregedoria.
223
00:12:22,034 --> 00:12:23,756
E o cara j� falou
o necess�rio.
224
00:12:23,758 --> 00:12:27,222
Controlamos as ruas
porque eles acreditam nisso.
225
00:12:27,224 --> 00:12:31,579
Se eles pararem de acreditar,
isso para de ser verdade.
226
00:12:34,428 --> 00:12:36,318
Por que me colocou
nesse esquadr�o?
227
00:12:36,320 --> 00:12:39,029
- Est� escrevendo uma biografia?
- Estou curioso.
228
00:12:39,231 --> 00:12:41,031
De todos os recrutas,
por que eu?
229
00:12:41,533 --> 00:12:44,940
N�o escolhi voc�.
Voc� nos escolheu.
230
00:12:45,542 --> 00:12:48,495
Fiquei sabendo que voc� escolhe
seus membros a dedo.
231
00:12:49,079 --> 00:12:53,016
- Foi mesmo? Quem disse?
- A Corregedoria.
232
00:12:54,149 --> 00:12:58,053
Quando voc� atirou
no traficante jogando videogame,
233
00:12:58,055 --> 00:12:59,482
n�s salvamos voc�.
234
00:12:59,684 --> 00:13:02,218
Quando a hora chegou
de voc� nos salvar,
235
00:13:02,220 --> 00:13:03,887
voc� interviu.
236
00:13:04,795 --> 00:13:06,823
Foi assim que entrou
nessa equipe.
237
00:13:07,384 --> 00:13:09,239
Mal falam comigo.
238
00:13:09,241 --> 00:13:12,825
E quando falam, � uma ordem
para eu bater em algu�m.
239
00:13:12,827 --> 00:13:14,820
Ou para eu ficar calado.
240
00:13:15,322 --> 00:13:17,678
Pergunto-me
qual o meu papel aqui.
241
00:13:17,680 --> 00:13:21,838
Seu papel � n�o deixar
corpos no seu plant�o,
242
00:13:22,439 --> 00:13:26,231
ficar atento e pegar caf�.
243
00:13:32,048 --> 00:13:35,497
- Inconclusivo? O que � isso?
- Acho que � n�o conclusivo.
244
00:13:35,499 --> 00:13:37,274
Mas est� sob drogas.
245
00:13:37,276 --> 00:13:39,169
Lembra que levei um tiro,
Espada?
246
00:13:39,171 --> 00:13:40,815
Gra�as ao erro
do laborat�rio.
247
00:13:40,817 --> 00:13:43,362
Est� de que lado?
Quer que eu seja suspendida?
248
00:13:43,364 --> 00:13:46,727
Agora a Corregedoria vai te dar
outro coletor?
249
00:13:46,729 --> 00:13:49,333
O conceito
de teste de drogas aleat�rio
250
00:13:49,335 --> 00:13:52,174
- � n�o saber quando ser�.
- N�o acredita nisso.
251
00:13:52,176 --> 00:13:56,062
Sou melhor nessa do que Velcro.
Verco, sei l� qual o nome dele.
252
00:13:56,064 --> 00:13:57,955
N�o sei.
Ele parece bem ligado.
253
00:13:57,957 --> 00:14:00,278
Fiquei livre
de analg�sicos ontem � noite.
254
00:14:00,280 --> 00:14:03,881
Exceto pela bala perfurando
meu ombro, estou pronta.
255
00:14:03,883 --> 00:14:05,713
N�o se continuar falando.
256
00:14:09,884 --> 00:14:12,304
Sinto n�useas chegando.
257
00:14:13,665 --> 00:14:15,723
Tess saiu limpa
de um teste de drogas?
258
00:14:15,725 --> 00:14:19,026
- J� era hora de uma pausa.
- Ela fez o teste ontem?
259
00:14:19,228 --> 00:14:21,269
E n�o v�o prosseguir
com outro exame?
260
00:14:21,271 --> 00:14:23,980
N�o agora. Mas os informantes
ainda est�o aqui.
261
00:14:23,982 --> 00:14:27,286
Motivo para ficarmos em ordem.
Quer verificar de novo?
262
00:14:27,288 --> 00:14:29,799
N�o a velha de Fulton.
Nunca tem gente l�.
263
00:14:29,801 --> 00:14:32,777
Este est� sob nossa prote��o
j� faz alguns anos.
264
00:14:33,848 --> 00:14:35,741
Terry est� lucrando
com sinuca?
265
00:14:36,089 --> 00:14:37,738
Acho que Terry se aprimorou.
266
00:14:37,740 --> 00:14:40,095
Ele tem feito
boas contribui��es pol�ticas
267
00:14:40,097 --> 00:14:41,837
nos �ltimos meses.
Em dinheiro.
268
00:14:41,839 --> 00:14:45,585
- Por que estamos investigando?
- Vi ele em um Acura novo.
269
00:14:45,587 --> 00:14:47,376
Ele tem
uma nova fonte de renda?
270
00:14:47,378 --> 00:14:50,225
Acho que devemos saber
em que nossas conex�es est�o
271
00:14:50,227 --> 00:14:52,079
com a Corregedoria
pairando.
272
00:14:52,081 --> 00:14:53,800
E se aproximando
para pousar.
273
00:14:53,802 --> 00:14:56,369
O laborat�rio rastreou
sua an�lise de drogas.
274
00:14:56,371 --> 00:14:59,010
P�lulas no caso
da garota com overdose, falso.
275
00:14:59,012 --> 00:15:01,163
Fentanil reembalado
como oxicodona.
276
00:15:01,165 --> 00:15:03,655
Harlee,
eu pare�o com esse cara?
277
00:15:03,841 --> 00:15:05,713
Tem mais cabelo,
mais educa��o.
278
00:15:05,715 --> 00:15:08,460
Tenho certeza que eu requisitei
essa an�lise.
279
00:15:08,462 --> 00:15:10,280
Meu nome aqui:
Carlos Espada.
280
00:15:10,282 --> 00:15:14,099
Acho todas as evid�ncias
com o seu nome fascinantes.
281
00:15:14,101 --> 00:15:15,997
Como terem enviado
a patrulha
282
00:15:15,999 --> 00:15:18,344
depois que sua equipe
j� estava l�.
283
00:15:18,346 --> 00:15:20,210
A padaria tem
o cart�o de Espada,
284
00:15:20,212 --> 00:15:22,172
- ligaram para ele.
- Interessante.
285
00:15:22,174 --> 00:15:24,534
N�o h� registro
de voc�s atendendo.
286
00:15:24,536 --> 00:15:27,737
Sempre chegam primeiro
na cena do crime.
287
00:15:27,739 --> 00:15:29,733
N�o experimentou
a rosca deles.
288
00:15:33,074 --> 00:15:36,665
Eu e minha av� fizemos uma lista
dos parentes e amigos do papai.
289
00:15:39,980 --> 00:15:42,027
Voc� tem futuro
como detetive.
290
00:15:43,035 --> 00:15:44,583
N�o se eu puder evitar.
291
00:15:46,220 --> 00:15:50,375
A verdade � que n�o cheguei
a lugar nenhum.
292
00:15:50,377 --> 00:15:53,892
Meu cliente, o escrit�rio
de advocacia, desistiu da busca.
293
00:15:54,018 --> 00:15:57,233
N�o h� nada que eu fa�a
para te convencer a continuar?
294
00:15:57,235 --> 00:16:01,654
- Talvez sua m�e possa ajudar.
- Talvez neve no inferno.
295
00:16:01,656 --> 00:16:03,356
Voc� ficaria surpresa.
296
00:16:03,658 --> 00:16:06,650
Apesar dos estranhamentos,
os pais est�o ligados.
297
00:16:06,652 --> 00:16:08,855
E ligados por voc�,
nesse caso.
298
00:16:10,297 --> 00:16:12,564
Ele queria mesmo
minha cust�dia?
299
00:16:12,566 --> 00:16:14,414
Pais que querem
um relacionamento
300
00:16:14,416 --> 00:16:16,268
com seus filhos,
n�o desistem.
301
00:16:18,962 --> 00:16:21,740
E se algu�m oferecesse
uma nova vida?
302
00:16:24,008 --> 00:16:27,280
Isso seria bem dif�cil
para um ex-presidi�rio.
303
00:16:28,180 --> 00:16:30,101
E se ele tivesse
muito dinheiro?
304
00:16:30,346 --> 00:16:32,651
Seria necess�rio
uma enorme quantia.
305
00:16:33,053 --> 00:16:36,444
Dif�cil de conseguir sem roubar
e isso deixaria vest�gios.
306
00:16:36,446 --> 00:16:39,832
A menos que algu�m desse
para ele, n�o �?
307
00:16:39,834 --> 00:16:42,734
Mas a� vem o motivo.
308
00:16:42,736 --> 00:16:46,906
Por que algu�m o daria dinheiro
e o que querem em retorno?
309
00:16:46,908 --> 00:16:49,877
Que ele saia de nossas vidas
sem nem dizer adeus.
310
00:16:53,075 --> 00:16:55,981
Essa foi a primeira coisa
que chamou minha aten��o.
311
00:16:56,241 --> 00:16:58,439
Ele me mandou
uma mensagem estranha.
312
00:16:59,448 --> 00:17:01,446
Nem parecia que era ele.
313
00:17:02,257 --> 00:17:03,892
Ele mandou uma mensagem?
314
00:17:05,176 --> 00:17:06,576
Posso ver?
315
00:17:14,112 --> 00:17:17,312
Se Terry sumisse, ele poderia
pagar uma lata de tinta?
316
00:17:17,504 --> 00:17:20,694
Vamos pression�-lo
e ver o que conseguimos.
317
00:17:22,475 --> 00:17:24,475
Acha que Terry est�
com problemas?
318
00:17:26,055 --> 00:17:28,379
Acho que ningu�m gosta
de ser pressionado.
319
00:17:36,389 --> 00:17:38,337
Achei que estavam
fora do jogo.
320
00:17:38,339 --> 00:17:41,103
O qu�? Nem um oi?
Sentimos sua falta, Terry.
321
00:17:41,105 --> 00:17:43,662
Pensamos em passar aqui
e jogar um pouco.
322
00:17:44,464 --> 00:17:47,667
Iria falar para usar os quadris,
mas parece que � natural.
323
00:17:47,669 --> 00:17:49,590
Ouvimos que est�
em alguns eventos.
324
00:17:49,592 --> 00:17:52,408
Investindo em pol�tica
como um Rockefeller.
325
00:17:52,410 --> 00:17:54,027
S�o causas
que valem a pena.
326
00:17:54,029 --> 00:17:56,634
Quantas drogas vendeu
por aquele Acura?
327
00:17:56,636 --> 00:17:58,045
Qual Acura?
328
00:17:59,913 --> 00:18:02,102
Foi fora. Repor a bola.
329
00:18:03,550 --> 00:18:05,116
Olhe onde coloca os dedos.
330
00:18:05,156 --> 00:18:08,451
Terry, esqueci,
onde guarda as apostas?
331
00:18:08,455 --> 00:18:11,116
Est� bem.
Minha tia av� Sandy morreu.
332
00:18:11,119 --> 00:18:12,787
A velha n�o confiava
em bancos.
333
00:18:12,792 --> 00:18:15,026
Encontraram
muito dinheiro no colch�o.
334
00:18:15,146 --> 00:18:19,291
- Jesus! Louca!
- Tente de novo, Terry.
335
00:18:21,488 --> 00:18:23,288
Sou apenas o facilitador.
336
00:18:23,294 --> 00:18:25,681
O bar filtra o dinheiro.
Deixo acontecer.
337
00:18:25,685 --> 00:18:27,196
N�o se diz n�o para eles.
338
00:18:27,209 --> 00:18:31,419
Entendi. Precisava da grana,
se meteu com as pessoas erradas.
339
00:18:31,423 --> 00:18:33,844
Fale quem s�o
e te protegeremos.
340
00:18:33,849 --> 00:18:37,259
- Quem vai te proteger?
- Bola 8, ca�apa do canto.
341
00:18:38,264 --> 00:18:42,574
Falo como amigo. Esque�am
os �ltimos 5 minutos e v�o.
342
00:18:42,684 --> 00:18:45,296
- Confie em mim.
- Deve ter US$ 50 mil aqui.
343
00:18:45,672 --> 00:18:48,370
Se seus amigos n�o me pedirem
isso em 24 horas,
344
00:18:48,608 --> 00:18:50,238
doarei para a caridade.
345
00:18:50,243 --> 00:18:52,752
Fale com eles pessoalmente
quando te pegarem.
346
00:19:05,625 --> 00:19:07,289
Est� perdida, querida?
347
00:19:07,293 --> 00:19:11,846
- Tenho US$ 200.
- US$ 200 por dire��es?
348
00:19:11,849 --> 00:19:14,162
Dire��es para conseguir
o que quero?
349
00:19:14,167 --> 00:19:17,006
Agora sim. Quanto e de qu�?
350
00:19:17,103 --> 00:19:19,849
- US$ 200 de oxicodona.
- Preciso de um sorriso.
351
00:19:24,543 --> 00:19:25,943
Pronto.
352
00:19:26,279 --> 00:19:29,306
N�o sou um drive thru.
Precisa sair para ser servida.
353
00:19:34,254 --> 00:19:36,384
Geralmente os caras abrem
a porta.
354
00:19:36,389 --> 00:19:39,645
N�o quero que um dia diga
que n�o te trato como antes.
355
00:19:39,650 --> 00:19:41,050
Charmoso.
356
00:19:41,461 --> 00:19:43,350
Coloque
o dinheiro naquele copo.
357
00:19:58,477 --> 00:20:01,074
M�os no carro.
M�os no carro!
358
00:20:01,080 --> 00:20:04,242
- N�o vai sorrir para mim?
- Vamos, Skippy.
359
00:20:04,717 --> 00:20:07,181
� um grupo mais jovem.
Seria bom compadecer.
360
00:20:07,186 --> 00:20:10,119
Eu compade�o, mas "casualidades"
acontecem na guerra.
361
00:20:10,123 --> 00:20:11,979
Vamos usar "neglig�ncia"
362
00:20:11,984 --> 00:20:15,033
e evitar acabar
com a l�ngua inglesa.
363
00:20:15,628 --> 00:20:19,385
- Julia. Tem um minuto?
- Harlee.
364
00:20:19,409 --> 00:20:22,699
� sobre casa pr�pria barata?
N�o � uma boa hora.
365
00:20:22,702 --> 00:20:24,672
Achei que fosse
um paradoxo aqui.
366
00:20:24,678 --> 00:20:27,324
Tente acrescentar isso.
Digite r�pido.
367
00:20:27,549 --> 00:20:30,614
Vejo que o tempo n�o desgastou
sua tenacidade.
368
00:20:30,677 --> 00:20:33,738
N�o, mas me fez apreciar
a discri��o.
369
00:20:34,814 --> 00:20:38,962
Cheque se as altera��es est�o
no telepr�mpter dessa vez.
370
00:20:39,018 --> 00:20:41,409
- Obrigada e obrigada.
- De nada.
371
00:20:41,424 --> 00:20:42,824
Venha comigo.
372
00:20:43,089 --> 00:20:45,479
Investigo um de seus doadores.
Terry Nabb.
373
00:20:45,514 --> 00:20:47,889
Dono do Sharky's Billiards
em Bushwick.
374
00:20:47,894 --> 00:20:50,432
- Conhece ele?
- Tenho muitos doadores.
375
00:20:50,530 --> 00:20:52,904
Ele tem ganhado
muita aten��o recentemente.
376
00:20:52,909 --> 00:20:55,264
Espero que tenha
meu p�ster na janela dele.
377
00:20:55,268 --> 00:20:57,265
Espada e eu o visitamos
hoje.
378
00:20:57,270 --> 00:21:00,960
Confiscamos uma grande quantia
de dinheiro il�cito.
379
00:21:02,008 --> 00:21:05,198
Voc� sabe
que sempre atraio cafajestes.
380
00:21:05,711 --> 00:21:07,587
Acho que temos
isso em comum.
381
00:21:09,382 --> 00:21:12,704
- As coisas mudam.
- Por fora.
382
00:21:12,719 --> 00:21:14,821
Suficiente para convencer
as pessoas.
383
00:21:18,157 --> 00:21:23,000
Vou devolver a doa��o generosa
do sr. Nabb, certo?
384
00:21:23,963 --> 00:21:27,202
Se eu usar isso como prova,
algu�m menos amig�vel
385
00:21:27,333 --> 00:21:32,048
pode propor a ele um acordo
para uma conspira��o maior.
386
00:21:32,805 --> 00:21:35,284
A m�fia est�
investindo na pol�tica local.
387
00:21:36,289 --> 00:21:39,461
Queria ter certeza que n�o iriam
difamar uma velha amiga.
388
00:21:41,314 --> 00:21:43,809
Pod�amos nos encontrar
para tomar uma bebida
389
00:21:43,814 --> 00:21:46,845
antes que fique muito ocupada
na sala de evid�ncias.
390
00:21:48,454 --> 00:21:51,175
- 20h, no lugar de sempre?
- Pode ser.
391
00:21:52,225 --> 00:21:53,625
Harlee?
392
00:21:54,226 --> 00:21:56,618
Precisamos parar
de s� encontrar assim.
393
00:22:00,599 --> 00:22:03,438
Agora, deem as boas-vindas
394
00:22:03,444 --> 00:22:07,738
� nossa pr�xima prefeita,
Julia Ayres.
395
00:22:18,833 --> 00:22:22,533
A vagabunda pegou
uma sacola com drogas.
396
00:22:22,537 --> 00:22:23,999
Podia ser de qualquer um.
397
00:22:24,003 --> 00:22:26,069
Conte
para os t�cnicos do laborat�rio.
398
00:22:26,074 --> 00:22:28,171
Ningu�m leu
meus direitos, ent�o...
399
00:22:28,176 --> 00:22:31,671
- Cuidado!
- Loman, coloque ele na cela.
400
00:22:31,680 --> 00:22:34,454
- O Tenente j� vem.
- J� estou aqui.
401
00:22:34,459 --> 00:22:37,514
- Temos um problema s�rio.
- Temos 3 problemas s�rios.
402
00:22:37,519 --> 00:22:40,017
Uma menina morta,
uma que mal respira
403
00:22:40,021 --> 00:22:42,938
e voc� entre mim e quem vendeu
as drogas para elas.
404
00:22:42,944 --> 00:22:46,619
Sharky's Billiards.
Conversei com nosso amigo.
405
00:22:47,626 --> 00:22:49,932
Leve-o
para a sala de interrogat�rio.
406
00:22:50,223 --> 00:22:52,224
Estou entendendo.
407
00:22:52,230 --> 00:22:54,958
As mulheres que mandam aqui,
certo?
408
00:22:56,067 --> 00:22:57,850
Quer se redimir comigo,
409
00:22:57,851 --> 00:23:01,364
- comece seguindo ordens!
- Ordens tipo, "Harlee,
410
00:23:01,366 --> 00:23:03,894
um bar de sinuca
tem jogatina e drogas.
411
00:23:03,901 --> 00:23:06,519
- V� at� l� para proteg�-los".
- Qual seu ponto?
412
00:23:06,524 --> 00:23:08,204
N�o � venda de drogas!
413
00:23:08,246 --> 00:23:10,360
� um ponto
de lavagem de dinheiro.
414
00:23:10,482 --> 00:23:13,854
US$ 50 mil que eu e Espada
confiscamos do bar do Terry.
415
00:23:13,858 --> 00:23:16,144
�timo!
Agora sabe para quem trazer!
416
00:23:16,554 --> 00:23:18,089
� dinheiro da m�fia!
417
00:23:18,094 --> 00:23:20,854
Escapando de n�s
direto para o bolso da Julia.
418
00:23:20,859 --> 00:23:23,722
Precisa que ela seja
pior que voc�, n�o �?
419
00:23:24,429 --> 00:23:26,626
� de dom�nio p�blico.
420
00:23:26,631 --> 00:23:30,364
Terry est� sem dinheiro,
mas doa muito para a campanha.
421
00:23:30,368 --> 00:23:33,869
- O que est� tramando com ela?
- N�o estou tramando nada!
422
00:23:33,875 --> 00:23:36,144
Algu�m est�. E n�o me diga
423
00:23:36,149 --> 00:23:39,343
que � uma coincid�ncia
a m�fia estar ligada � Julia.
424
00:23:39,347 --> 00:23:41,924
- Julia est� do nosso lado.
- Est� mesmo?
425
00:23:41,930 --> 00:23:44,137
Porque essa n�o �
a Julia que conhe�o.
426
00:23:44,152 --> 00:23:46,601
N�o a conhece
como eu conhe�o.
427
00:23:52,424 --> 00:23:54,417
Os pais chegaram
no hospital?
428
00:23:54,759 --> 00:23:56,413
Ela nunca vai saber.
429
00:23:58,840 --> 00:24:00,240
Woz, escute...
430
00:24:00,716 --> 00:24:04,072
Os param�dicos a reanimaram
no local,
431
00:24:04,232 --> 00:24:07,199
mas ela ficou sem oxig�nio
por muito tempo.
432
00:24:08,201 --> 00:24:11,013
A tomografia confirmou
morte cerebral.
433
00:24:11,314 --> 00:24:13,393
Os m�dicos j� sabiam,
mas...
434
00:24:13,414 --> 00:24:17,807
Os pais devem ser os primeiros
a saberem da morte de um menor.
435
00:24:28,590 --> 00:24:31,806
Agora voc� tem
dois homic�dios.
436
00:24:31,842 --> 00:24:33,975
Ent�o � melhor me arrumar
um advogado.
437
00:24:36,014 --> 00:24:39,391
Sei que quem planejou isso
� mais esperto do que voc�,
438
00:24:39,744 --> 00:24:43,564
ent�o quero nomes
e a localiza��o do resto.
439
00:24:43,576 --> 00:24:46,683
E eu quero uma mulher
com m�os grandes e sem dentes.
440
00:24:47,686 --> 00:24:50,579
Loman, saia daqui
e feche a porta.
441
00:25:03,790 --> 00:25:05,828
Dizem que um
desses comprimidos...
442
00:25:06,732 --> 00:25:08,810
faz a dor sumir.
443
00:25:11,267 --> 00:25:12,984
Mas se isso
fosse verdade...
444
00:25:13,779 --> 00:25:15,608
voc� n�o precisaria
de dois.
445
00:25:16,428 --> 00:25:20,035
Voc� tem Deus
te colocando para dormir.
446
00:25:23,312 --> 00:25:26,956
A� voc� pega outro.
447
00:25:27,691 --> 00:25:31,578
Isso n�o � entorpecer,
� violentar.
448
00:25:34,357 --> 00:25:39,061
Como se diz?
"Provou do pr�prio veneno"?
449
00:25:39,090 --> 00:25:42,055
- N�o � o caso aqui?
- Tirem esse psicopata daqui!
450
00:25:42,084 --> 00:25:43,730
Eu conhecia uma garota.
451
00:25:47,204 --> 00:25:50,457
Ela tomou nove.
452
00:25:53,364 --> 00:25:55,485
Como acha
que ela se sentiu?
453
00:25:57,361 --> 00:25:58,761
N�o sei.
454
00:25:59,196 --> 00:26:01,441
N�o mexo
com os sint�ticos...
455
00:26:01,452 --> 00:26:03,102
Preciso saber...
456
00:26:04,345 --> 00:26:05,911
Com certeza.
457
00:26:07,805 --> 00:26:09,633
E preciso que voc�...
458
00:26:11,033 --> 00:26:12,550
me mostre.
459
00:26:16,453 --> 00:26:19,959
Tomara que ele n�o sangre muito.
Quem limpa � o recruta.
460
00:26:21,605 --> 00:26:25,329
S�rio? Sei que � algo pessoal,
mas quando � que intervimos?
461
00:26:25,346 --> 00:26:29,169
Deixe Woz exorcizar os dem�nios.
� o caminho mais r�pido.
462
00:26:29,876 --> 00:26:32,138
Algu�m me tire daqui!
463
00:26:32,151 --> 00:26:34,937
� uma reforma
ou um ritual com tambores?
464
00:26:34,940 --> 00:26:37,319
� um traficante,
estamos bancando malvados.
465
00:26:37,321 --> 00:26:39,076
Algo que dificulte
meu trabalho?
466
00:26:40,770 --> 00:26:43,394
N�o quero voc�
com mais hora extra.
467
00:26:45,484 --> 00:26:47,453
Que azar. J� est� lotado.
468
00:26:47,455 --> 00:26:50,012
� show de quem?
Acho que ouvi um solo de f�mur.
469
00:26:50,024 --> 00:26:54,286
Alguns preferem o interrogat�rio
tradicional e in�cuo,
470
00:26:54,291 --> 00:26:56,250
outros preferem o perigoso.
471
00:26:56,264 --> 00:26:59,479
J� sei disso.
Por isso a Corregedoria existe.
472
00:26:59,720 --> 00:27:02,281
Isso n�o � um freezer.
Tem honra policial.
473
00:27:02,290 --> 00:27:04,484
N�o se invade
outra investiga��o.
474
00:27:04,489 --> 00:27:06,782
Sua equipe
� minha investiga��o!
475
00:27:06,786 --> 00:27:09,766
Se vai entrar l�, deve saber
no que est� se metendo.
476
00:27:09,776 --> 00:27:11,835
Loman,
est� com a ficha desse cara?
477
00:27:14,360 --> 00:27:16,138
Woz, o que est� fazendo?
478
00:27:16,157 --> 00:27:18,546
- Testando o produto dele!
- Quantos?
479
00:27:18,556 --> 00:27:21,557
Para falar a verdade, nem sei.
Vamos recome�ar?
480
00:27:21,563 --> 00:27:23,432
- Abram!
- Chame a ambul�ncia.
481
00:27:23,438 --> 00:27:24,940
- Abram...
- Est� ocupado.
482
00:27:24,956 --> 00:27:27,470
- Preciso de uma lavagem.
- Ela n�o far� nada!
483
00:27:27,474 --> 00:27:30,199
Ela pegou sua ficha,
pergunte se a processou!
484
00:27:30,202 --> 00:27:33,059
- Ainda na minha mesa.
- Ningu�m sabe que est� aqui!
485
00:27:33,076 --> 00:27:36,769
- Ningu�m sentir� sua falta!
- Meu peito! Vou vomitar!
486
00:27:36,775 --> 00:27:39,398
Onde conseguiu os comprimidos?
Diga onde!
487
00:27:39,401 --> 00:27:42,752
Sua press�o caiu. Sem ajuda,
voc� ter� fal�ncia de �rg�os.
488
00:27:42,766 --> 00:27:45,139
N�o tenho um nome,
s� recebo as amostras.
489
00:27:45,142 --> 00:27:47,328
Essas ser�o
suas �ltimas palavras?
490
00:27:47,344 --> 00:27:50,864
Essas s�o as �ltimas?
Foi um homem qualquer que deu?
491
00:27:50,868 --> 00:27:53,143
- Cad�? Cad�?
- N�o me sinto bem.
492
00:27:53,162 --> 00:27:55,391
- Cad� o estoque?
- N�o me sinto bem.
493
00:27:55,396 --> 00:27:57,927
- Felix, diga! N�o vale a pena!
- Onde est�?
494
00:27:57,930 --> 00:28:00,600
- Cad� o estoque?
- Av. Hegeman, n� 873.
495
00:28:00,604 --> 00:28:03,812
Av. Hegeman, n� 873.
496
00:28:07,843 --> 00:28:09,243
Acorde.
497
00:28:09,450 --> 00:28:13,175
Preciso de um param�dico!
O suspeito tentou se matar!
498
00:28:18,041 --> 00:28:22,272
Av. Hegeman, n� 873.
Traga todos os comprimidos.
499
00:28:22,337 --> 00:28:24,208
Acorde. Vamos.
500
00:28:25,208 --> 00:28:26,886
Vamos, fique acordado.
501
00:28:53,464 --> 00:28:55,387
Oi, voc� viu minha m�e?
502
00:28:55,389 --> 00:28:57,779
Um dos suspeitos
teve uma emerg�ncia m�dica.
503
00:28:57,782 --> 00:28:59,284
Ela foi com os param�dicos.
504
00:28:59,559 --> 00:29:01,479
- Quer que eu ligue?
- N�o precisa.
505
00:29:01,496 --> 00:29:04,266
Vim oferecer uma carona,
soube que o dia foi ruim.
506
00:29:04,276 --> 00:29:07,894
Fique mais com meus filhos
para eles serem como voc�.
507
00:29:09,633 --> 00:29:12,073
Por que ainda est� aqui?
Foi sorteada?
508
00:29:12,723 --> 00:29:16,861
Hora extra com a papelada.
Preciso do dinheiro.
509
00:29:17,375 --> 00:29:19,291
Voc� n�o recebeu
aquele dinheiro?
510
00:29:20,325 --> 00:29:22,984
- Que dinheiro?
- Tudo bem, minha m�e contou.
511
00:29:22,986 --> 00:29:24,386
Contou o qu�?
512
00:29:24,392 --> 00:29:27,468
O que fizeram por n�s.
Sei que queriam ajudar.
513
00:29:27,590 --> 00:29:30,570
- Eu entendo.
- Acho que eu n�o entendi.
514
00:29:31,499 --> 00:29:33,286
Do que est� falando,
querida?
515
00:29:44,957 --> 00:29:46,918
Loman encontrou o estoque?
516
00:29:47,913 --> 00:29:50,297
Mais de 500 comprimidos
manipulados.
517
00:29:50,325 --> 00:29:53,216
- Procurar�o por Fentanil neles.
- �timo.
518
00:29:53,610 --> 00:29:55,517
Aquele traficante
ficou com amn�sia
519
00:29:55,530 --> 00:29:58,385
quando prometi que Wozniak
n�o o visitaria de novo.
520
00:30:00,495 --> 00:30:03,103
Como conseguiu dinheiro
para pagar o Miguel?
521
00:30:05,239 --> 00:30:06,724
Onde ouviu isso?
522
00:30:07,442 --> 00:30:08,927
Cristina estava aqui.
523
00:30:10,478 --> 00:30:12,645
Ela passou aqui
para falar com voc�,
524
00:30:12,647 --> 00:30:14,719
mas teve que ir embora.
525
00:30:18,419 --> 00:30:20,655
Retirei toda a poupan�a.
526
00:30:21,022 --> 00:30:23,222
Estranho,
porque ela parecia preocupada
527
00:30:23,224 --> 00:30:24,763
em sermos todos presos.
528
00:30:25,760 --> 00:30:29,128
Acho que ela s� est� confusa
e magoada.
529
00:30:31,632 --> 00:30:34,033
Antes do roubo,
por que ningu�m me avisou
530
00:30:34,035 --> 00:30:36,769
que eu n�o poderia mais
ver meus filhos?
531
00:30:38,772 --> 00:30:40,172
Sab�amos do risco.
532
00:30:40,174 --> 00:30:43,075
Mandou Cristina ficar
com sua irm�, Harlee.
533
00:30:43,177 --> 00:30:45,111
Sabia mais do que n�s.
534
00:30:45,413 --> 00:30:48,047
- Olha quem fala.
- Como assim?
535
00:30:48,049 --> 00:30:51,150
Precisava de analg�sicos
para acertar um carro parado.
536
00:30:51,152 --> 00:30:53,652
E � por sua causa
que eu preciso deles.
537
00:30:53,654 --> 00:30:57,490
A� voc� passa no teste de armas
e de drogas logo depois?
538
00:30:57,492 --> 00:30:59,826
Acha que estou falando
com a Corregedoria?
539
00:30:59,828 --> 00:31:02,978
- E entregaria minha equipe?
- Todos t�m seus limites.
540
00:31:04,265 --> 00:31:05,831
Estamos sob muita press�o,
541
00:31:05,833 --> 00:31:07,900
e n�o queria ter
nenhuma ponta solta.
542
00:31:07,902 --> 00:31:10,962
Sou confi�vel,
como sempre fui.
543
00:31:12,073 --> 00:31:13,893
Pode-se dizer o mesmo
de voc�?
544
00:31:15,510 --> 00:31:17,242
Sempre fui confi�vel.
545
00:31:29,290 --> 00:31:31,791
Nate est� em casa?
546
00:31:32,293 --> 00:31:35,195
Est�, espere a�.
547
00:31:36,197 --> 00:31:39,017
- Quem �?
- Acho que � o seu pai.
548
00:31:40,908 --> 00:31:43,302
M�e n�o est� aqui.
Ela viajou por uns dias.
549
00:31:43,304 --> 00:31:46,272
- N�o foi culpa sua.
- N�o mesmo, pai.
550
00:31:46,274 --> 00:31:48,174
N�o � sobre a sua m�e.
551
00:31:51,779 --> 00:31:54,647
- Sou um bom policial.
- Eu sei.
552
00:31:54,649 --> 00:31:56,649
Seu av� tinha orgulho
de mim.
553
00:31:56,651 --> 00:31:58,451
Ele mesmo me disse.
554
00:32:02,056 --> 00:32:03,593
Mas eu nem sempre...
555
00:32:04,992 --> 00:32:07,326
fui um bom marido.
556
00:32:07,428 --> 00:32:09,562
Estou com um risoto
no fogo, pai.
557
00:32:09,564 --> 00:32:12,758
Sou um bom amigo.
Fui um bom chefe.
558
00:32:14,569 --> 00:32:16,381
Fui um bom soldado.
559
00:32:17,438 --> 00:32:21,661
Mas n�o fui um bom pai.
560
00:32:24,712 --> 00:32:27,100
Annie estava chorando,
precisando de ajuda.
561
00:32:27,915 --> 00:32:29,715
E eu n�o percebia.
562
00:32:32,687 --> 00:32:35,064
E depois
que ela tomou as p�lulas,
563
00:32:36,224 --> 00:32:40,760
o sil�ncio...
era ensurdecedor
564
00:32:40,762 --> 00:32:42,916
e me fez...
565
00:32:45,032 --> 00:32:47,253
N�o ouvi voc�.
566
00:32:49,737 --> 00:32:51,767
Sinto muito.
567
00:32:53,341 --> 00:32:55,241
Desculpe, filho.
568
00:32:55,543 --> 00:32:57,350
Sinto muito mesmo.
569
00:33:02,884 --> 00:33:04,305
Voc�...
570
00:33:06,120 --> 00:33:08,487
Voc� nunca vai me perdoar
571
00:33:08,489 --> 00:33:11,392
pelo que fiz com sua irm�,
n�o �?
572
00:33:13,961 --> 00:33:16,063
Acho que voc� n�o quer
ser perdoado.
573
00:33:26,974 --> 00:33:28,411
Pai.
574
00:33:30,411 --> 00:33:31,811
V� com cuidado.
575
00:33:37,618 --> 00:33:39,418
Estarei salvo amanh�.
576
00:33:44,421 --> 00:33:46,555
Certeza que n�o quer
algo mais forte?
577
00:33:46,557 --> 00:33:49,434
Algo que te impe�a
de dirigir para casa?
578
00:33:49,736 --> 00:33:51,527
Ainda estou de plant�o.
579
00:33:52,363 --> 00:33:54,596
Sobre hoje de manh�...
580
00:33:54,598 --> 00:33:58,795
Sei que n�o foi bonito,
mas era necess�rio.
581
00:33:58,799 --> 00:34:01,967
Seu chefe ter causado
ataque card�aco no suspeito?
582
00:34:02,669 --> 00:34:05,437
As regras nem sempre
garantem resultados.
583
00:34:05,439 --> 00:34:09,039
Ignor�-las faria nossos
trabalhos mais f�ceis, n�o �?
584
00:34:09,977 --> 00:34:11,976
N�o vim aqui para...
585
00:34:13,681 --> 00:34:17,589
- S� n�o quero que pense...
- Que n�o segue as regras?
586
00:34:19,052 --> 00:34:20,488
Que surpresa.
587
00:34:25,764 --> 00:34:27,535
Eu s� n�o consigo.
588
00:34:30,990 --> 00:34:35,096
N�o consigo.
N�o importa o quanto eu tente.
589
00:34:37,327 --> 00:34:41,359
N�o consigo proteger
as pessoas que amo
590
00:34:41,394 --> 00:34:45,038
sem machucar
outras pessoas.
591
00:34:47,411 --> 00:34:49,080
Talvez...
592
00:34:52,407 --> 00:34:56,789
N�o precise se esfor�ar tanto
para proteg�-los.
593
00:34:57,768 --> 00:35:00,205
Hip�crita da sua parte,
n�o acha?
594
00:35:02,095 --> 00:35:04,129
� um caso � parte,
595
00:35:04,131 --> 00:35:08,374
mas ela vale a exce��o.
596
00:35:15,669 --> 00:35:18,727
- Campainha.
- Vou arrancar da parede.
597
00:35:25,502 --> 00:35:29,538
- Quem �?
- Sou eu. Posso subir?
598
00:35:29,801 --> 00:35:31,317
Voc� tem uma "Oi, sou eu"?
599
00:35:31,319 --> 00:35:33,803
- Caroline.
- Ex-noiva?
600
00:35:34,205 --> 00:35:36,372
Agora n�o � uma boa hora.
601
00:35:36,374 --> 00:35:39,074
Voc� n�o me atendeu.
S� quero conversar.
602
00:35:39,076 --> 00:35:41,358
N�o temos mais nada
para conversar.
603
00:35:41,913 --> 00:35:43,319
N�o v� embora.
604
00:35:43,321 --> 00:35:45,214
Prefere que eu passe
no escrit�rio?
605
00:35:45,216 --> 00:35:47,583
Parece que j� tem
um compromisso.
606
00:35:48,085 --> 00:35:50,119
E tenho que encontrar
um amigo.
607
00:35:50,121 --> 00:35:52,390
- Pensei que estava de plant�o.
- Estou.
608
00:36:18,724 --> 00:36:21,455
- Perdi minha chave.
- Talvez para o melhor.
609
00:36:21,457 --> 00:36:24,827
Acho que nunca te vi antes.
Voc� � nova aqui?
610
00:36:24,929 --> 00:36:28,524
N�o t�o nova.
Espero que sua noite melhore.
611
00:36:41,204 --> 00:36:44,506
- Noite fresca.
- Mudan�a de esta��o.
612
00:36:58,903 --> 00:37:01,420
Testando, um, dois, tr�s.
Testando.
613
00:37:02,774 --> 00:37:05,177
Testando, um, dois, tr�s.
Testando.
614
00:37:19,691 --> 00:37:21,424
Essa � a Julia que conhe�o.
615
00:37:21,426 --> 00:37:24,728
O estilo vintage parecia
mais apropriado para o local.
616
00:37:24,730 --> 00:37:27,830
N�o � o mais badalado,
mas podemos relaxar.
617
00:37:29,634 --> 00:37:32,213
N�o lembro
de ter visto voc� relaxada.
618
00:37:32,215 --> 00:37:36,530
U�sque escoc�s
e puro para Vossa Alteza.
619
00:37:36,620 --> 00:37:38,345
N�o fique me zoando, Tommy.
620
00:37:39,217 --> 00:37:40,851
� por sua conta, n�o �?
621
00:37:40,853 --> 00:37:43,847
� a regra quando algu�m encontra
um balde de dinheiro.
622
00:37:44,249 --> 00:37:46,049
Foi alguma coisa.
623
00:37:46,651 --> 00:37:48,618
Teve sorte
que eu que encontrei.
624
00:37:48,620 --> 00:37:51,578
N�o precisa que eu explique
como meu mundo funciona.
625
00:37:51,580 --> 00:37:53,943
Voc� � inteligente.
N�o � diferente do seu.
626
00:37:53,945 --> 00:37:56,451
Somos mais seletivos
com quem deixamos entrar.
627
00:37:56,453 --> 00:37:58,648
Os traficantes,
cafet�es e agenciadores?
628
00:37:58,650 --> 00:38:00,793
Lembre que eu costumava
comandar isso.
629
00:38:00,795 --> 00:38:04,403
Ent�o sabe que s� fazemos isso
para nos mantermos a salvo.
630
00:38:05,103 --> 00:38:07,041
Um brinde ao bem maior.
631
00:38:07,739 --> 00:38:09,139
Ao bem maior.
632
00:38:10,108 --> 00:38:11,620
Para quem estamos
brindando?
633
00:38:11,820 --> 00:38:14,572
- Que bom que chegou.
- Cad� a minha bebida?
634
00:38:14,574 --> 00:38:17,107
N�o quer�amos
que baixasse a Shirley Temple.
635
00:38:17,109 --> 00:38:19,180
N�o sabia que estava
para socializar.
636
00:38:19,182 --> 00:38:21,398
E n�o conversar
com minhas favoritas?
637
00:38:22,320 --> 00:38:25,241
Sobre o que estamos
conversando?
638
00:38:25,243 --> 00:38:28,159
Harlee est� mostrando
interesse em pol�tica.
639
00:38:28,161 --> 00:38:31,360
S�rio? Pensando em deixar
o esquadr�o tamb�m?
640
00:38:31,362 --> 00:38:34,921
Inteligente, dura e pronta
para as c�meras. Fique de olho.
641
00:38:34,923 --> 00:38:36,419
Trabalho melhor em equipe.
642
00:38:36,821 --> 00:38:40,393
N�o t�o glamoroso,
mas cuidamos uns dos outros.
643
00:38:40,395 --> 00:38:42,490
E perdoamos nossas falhas.
644
00:38:43,319 --> 00:38:46,535
Tommy! Que tal um u�sque?
645
00:38:47,732 --> 00:38:50,458
Estava oferecendo � Julia
um seguro de esc�ndalos
646
00:38:50,460 --> 00:38:53,374
- para a campanha dela.
- E eu ia explicar
647
00:38:53,376 --> 00:38:55,455
que n�o me dou
ao luxo de escolher
648
00:38:55,457 --> 00:38:57,583
quem se junta
ao meu f� clube.
649
00:39:01,356 --> 00:39:03,485
Se o policial errado
souber disso,
650
00:39:03,487 --> 00:39:06,039
voc� estar�
na capa do jornal sendo acusada.
651
00:39:06,041 --> 00:39:09,038
- Mantenho minha casa em ordem.
- N�o � o que parece.
652
00:39:09,991 --> 00:39:14,523
Em menos de 48 horas
descobri pilhas de sujeiras.
653
00:39:14,541 --> 00:39:16,583
N�o do tipo que leva
a um esc�ndalo,
654
00:39:16,585 --> 00:39:18,671
mas a graves acusa��es.
655
00:39:19,736 --> 00:39:22,949
Nesse n�vel de pol�tica
sempre h� um pre�o.
656
00:39:22,951 --> 00:39:25,668
Bianchi, por exemplo.
� uma troca de favores...
657
00:39:25,870 --> 00:39:27,508
Tommy! Qual o seu problema?
658
00:39:27,543 --> 00:39:30,944
- Desculpe-me, eu n�o sabia...
- A culpa � minha?
659
00:39:30,946 --> 00:39:33,440
- Ela ser� a pr�xima prefeita!
- Tudo bem!
660
00:39:33,442 --> 00:39:36,612
- N�o encoste em mim!
- Tommy, ele teve um dia ruim.
661
00:39:36,614 --> 00:39:38,110
Saia!
662
00:39:41,430 --> 00:39:42,919
Voc� deveria ir para casa.
663
00:39:43,653 --> 00:39:45,555
Sim, certo. Tudo bem.
664
00:39:45,957 --> 00:39:48,201
Harlee,
foi bom conversar com voc�.
665
00:39:49,936 --> 00:39:51,674
Est� progredindo.
666
00:39:51,676 --> 00:39:55,440
- Sei que n�o entende, Woz.
- N�o. Voc� n�o entende.
667
00:39:56,142 --> 00:39:58,238
Quando minha filha morreu,
668
00:39:58,240 --> 00:40:02,093
n�o dormi
e revirei a cidade
669
00:40:02,095 --> 00:40:05,215
procurando pelo traficante
que vendeu as drogas para ela.
670
00:40:05,323 --> 00:40:09,215
Nate o encontrou,
atingiu a cabe�a dele
671
00:40:09,217 --> 00:40:11,713
e o deixou jogado na rua.
672
00:40:13,227 --> 00:40:14,926
Julia acobertou.
673
00:40:18,314 --> 00:40:20,197
N�o me fa�a escolher.
674
00:40:44,536 --> 00:40:47,086
- Peguei voc�.
- Eu que peguei voc�.
675
00:40:47,088 --> 00:40:49,943
Achei minhas botas e o su�ter
que Tess me deu.
676
00:40:49,945 --> 00:40:53,343
- Compartilhar � se importar.
- N�o quando s� � de um lado.
677
00:40:53,545 --> 00:40:55,546
N�o conta
se voc� n�o sabia.
678
00:41:20,180 --> 00:41:23,812
- Sei que n�o entende, Woz.
- N�o. Voc� n�o entende.
679
00:41:23,814 --> 00:41:25,792
Quando minha filha morreu,
680
00:41:25,794 --> 00:41:29,618
n�o dormi
e revirei a cidade
681
00:41:29,620 --> 00:41:32,749
procurando pelo traficante
que vendeu as drogas para ela.
682
00:41:32,751 --> 00:41:36,667
Nate o encontrou,
atingiu a cabe�a dele
683
00:41:36,669 --> 00:41:38,422
e o deixou jogado...
684
00:41:55,818 --> 00:41:57,651
OI, QUERIDA. � O PAPAI.
685
00:41:57,686 --> 00:41:59,710
Falando com quem t�o tarde?
686
00:41:59,812 --> 00:42:01,212
Voc� n�o conhece.
687
00:42:01,214 --> 00:42:02,614
ONDE VOC� EST�?
688
00:42:10,335 --> 00:42:14,631
PERTO. VEJO VOC� EM BREVE.
N�O CONTE � SUA M�E.
689
00:42:16,927 --> 00:42:21,927
Legende conosco!
www.maniacs.cf
73234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.