All language subtitles for Robin Hood[Eng][Subs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,145 --> 00:01:40,375 (HORSES APPROACHlNG) 2 00:02:03,470 --> 00:02:05,870 (BELL TOLLlNG) 3 00:02:14,314 --> 00:02:16,077 (DOGS BARKlNG) 4 00:02:25,292 --> 00:02:28,227 WALTER: Can somebody tell me what's going on? 5 00:02:28,295 --> 00:02:30,092 Don't be foolish, Walter. Get him back to bed. 6 00:02:30,163 --> 00:02:31,790 -Bar the door. -l'm still the master of this house. 7 00:02:31,865 --> 00:02:33,264 Richard, up. 8 00:02:35,969 --> 00:02:37,436 WALTER: Who is there? 9 00:02:38,004 --> 00:02:39,096 Wake up, Thomas. 10 00:02:39,239 --> 00:02:41,036 (SCUFFLlNG) 11 00:02:44,778 --> 00:02:46,302 Open the gates! 12 00:02:56,022 --> 00:02:57,284 Bastards. 13 00:02:58,124 --> 00:02:59,284 Arrow. 14 00:03:03,396 --> 00:03:04,795 The lantern. 15 00:03:15,509 --> 00:03:17,340 l see you, you little bastards. 16 00:03:17,944 --> 00:03:19,275 l see you! 17 00:03:19,346 --> 00:03:20,813 (LAUGHlNG EVlLLY) 18 00:03:22,015 --> 00:03:25,416 (PEOPLE HOWLlNG) 19 00:03:29,756 --> 00:03:31,314 (EXHALlNG) 20 00:03:32,025 --> 00:03:33,652 TOM: Thieving maggots. 21 00:03:34,160 --> 00:03:36,560 They've taken all our seed grain. 22 00:03:37,330 --> 00:03:39,924 What are we going to do for planting? 23 00:03:40,767 --> 00:03:41,859 Pray. 24 00:04:46,666 --> 00:04:48,133 WlLL: Hello, there! 25 00:04:56,543 --> 00:04:58,807 (TOOLS CLATTERlNG) 26 00:05:01,214 --> 00:05:03,739 -Here you go, lad. -Thank you, Robin. 27 00:05:04,217 --> 00:05:05,377 JlMMY: Robin. 28 00:05:05,919 --> 00:05:07,284 The archers been called to ranks. 29 00:05:07,354 --> 00:05:09,254 Bloody typical. l'm starving. 30 00:05:10,657 --> 00:05:11,885 Hide these well. 31 00:05:12,258 --> 00:05:14,749 We'll have them for supper instead. 32 00:05:31,411 --> 00:05:32,503 Sire. 33 00:05:32,579 --> 00:05:33,739 (EXCLAlMlNG) 34 00:05:33,813 --> 00:05:35,405 Your bath, Sire. 35 00:05:43,289 --> 00:05:45,723 (GRUNTlNG) 36 00:05:49,663 --> 00:05:51,528 (SOLDlERS CHEERlNG) 37 00:05:53,400 --> 00:05:56,062 For the love of Christ, Loxley, would you stop them doing that! 38 00:05:56,136 --> 00:05:57,660 They love you, Sire. 39 00:05:57,737 --> 00:06:00,331 My head. lt's going like the bells of hell. 40 00:06:01,975 --> 00:06:03,203 (SOLDlERS CHEERlNG) 41 00:06:03,276 --> 00:06:04,368 ls that it? 42 00:06:04,444 --> 00:06:08,847 One more castle to sack, then we're home to England. 43 00:06:10,050 --> 00:06:12,211 SOLDlER: Hail King Richard! 44 00:06:17,457 --> 00:06:18,685 LEAD ARCHER: Release! 45 00:06:19,092 --> 00:06:20,354 Push! 46 00:06:21,661 --> 00:06:23,026 Push! 47 00:06:24,197 --> 00:06:25,596 Hey, archer! 48 00:06:25,999 --> 00:06:27,261 Stay alive! 49 00:06:27,333 --> 00:06:28,527 l'll see you tonight. 50 00:06:28,835 --> 00:06:30,666 Don't forget your money this time, little man. 51 00:06:30,737 --> 00:06:32,762 lt will be my pleasure to take it off you. 52 00:06:32,839 --> 00:06:34,568 (LAUGHlNG) 53 00:06:34,641 --> 00:06:35,733 Push! 54 00:06:40,447 --> 00:06:41,675 Move up! 55 00:06:41,748 --> 00:06:42,806 (YELLlNG) 56 00:06:47,220 --> 00:06:49,279 ROBERT: Cover the King! Cover the King! 57 00:06:49,422 --> 00:06:50,650 (MEN SHOUTlNG) 58 00:06:53,159 --> 00:06:55,286 RlCHARD: Barricades prepare! 59 00:07:04,104 --> 00:07:06,129 Let us put these French to bed! 60 00:07:10,577 --> 00:07:12,636 Raise the barricades! 61 00:07:24,591 --> 00:07:25,615 (SCREAMlNG) 62 00:07:25,692 --> 00:07:26,886 ROBlN: Jimmy. 63 00:07:27,393 --> 00:07:29,224 Calm and careful. Make it count. 64 00:07:29,496 --> 00:07:30,520 Go! 65 00:07:39,639 --> 00:07:40,901 (SCREAMlNG) 66 00:07:52,318 --> 00:07:53,342 (EXCLAlMS) 67 00:07:53,419 --> 00:07:54,408 Help! 68 00:07:56,089 --> 00:07:57,249 RlCHARD: Cover! 69 00:08:09,068 --> 00:08:10,126 Now. 70 00:08:13,573 --> 00:08:14,597 Go! 71 00:08:23,917 --> 00:08:25,248 Move back! 72 00:08:26,686 --> 00:08:28,415 Blood for France! 73 00:08:30,223 --> 00:08:31,247 Go! 74 00:08:32,692 --> 00:08:34,592 lt'll make a fine pin cushion! 75 00:08:34,661 --> 00:08:36,686 ALL: King Philip's arse! 76 00:08:45,572 --> 00:08:47,665 (ALL SCREAMlNG) 77 00:08:47,974 --> 00:08:49,407 (CHEERlNG) 78 00:08:50,877 --> 00:08:53,505 Look what they do for the Lion Heart! 79 00:08:53,580 --> 00:08:56,640 Look what they do for the Lion Heart! 80 00:08:59,552 --> 00:09:00,644 LlTTLE JOHN: Push! 81 00:09:01,287 --> 00:09:02,618 Push! 82 00:09:02,689 --> 00:09:05,715 That'll burn all night, lads. Don't let them put it out. 83 00:09:05,792 --> 00:09:09,250 These pricks will smash through in the morning, take all the credit. 84 00:09:09,329 --> 00:09:10,853 Well done, Jimmy boy. 85 00:09:10,930 --> 00:09:12,864 (BELLS RlNGlNG) 86 00:09:22,008 --> 00:09:24,636 (lSABELLA LAUGHlNG) 87 00:09:31,951 --> 00:09:33,179 lSABELLA: John.. . 88 00:09:33,253 --> 00:09:34,720 Your Majesty. 89 00:09:35,355 --> 00:09:38,381 An English princess shut out of her husband's bedchamber 90 00:09:38,458 --> 00:09:40,619 by a piece of French pastry! 91 00:09:40,693 --> 00:09:42,217 Aren't you ashamed? 92 00:09:42,295 --> 00:09:44,160 The shame is surely his. 93 00:09:44,230 --> 00:09:46,221 Then go in and tell him. 94 00:09:46,299 --> 00:09:49,928 Mewling at his keyhole is neither one thing nor the other. 95 00:09:51,070 --> 00:09:52,162 John. 96 00:09:54,307 --> 00:09:56,070 (PRlNCE JOHN AND lSABELLA LAUGHlNG) 97 00:09:57,577 --> 00:09:59,340 Oh, God! What in heaven.. . 98 00:09:59,412 --> 00:10:03,746 Mademoiselle, you will excuse me. My son has need of my advice. 99 00:10:03,816 --> 00:10:05,613 No, l don't. Ask her. 100 00:10:05,785 --> 00:10:07,685 (BOTH GlGGLlNG) 101 00:10:07,754 --> 00:10:09,449 Mother, please, have you no decency? 102 00:10:09,522 --> 00:10:14,084 l happen to be in a condition that no mother should see her son in. 103 00:10:14,794 --> 00:10:15,783 (SPEAKlNG FRENCH) 104 00:10:17,931 --> 00:10:20,798 -Yes, l know, but it's my mother. -That's enough. 105 00:10:20,867 --> 00:10:25,566 On second thoughts, l think it better that you do hear what l have to say. 106 00:10:25,638 --> 00:10:28,471 Though l will not have you in my presence. 107 00:10:29,175 --> 00:10:30,199 Mother. 108 00:10:30,276 --> 00:10:34,178 The purpose of my being in this room is to save the realm 109 00:10:34,247 --> 00:10:38,343 from the consequences of this unsuitable amusement. 110 00:10:38,418 --> 00:10:41,114 Her uncle is the bloody King of France. 111 00:10:41,187 --> 00:10:42,211 (SPEAKlNG FRENCH) 112 00:10:42,288 --> 00:10:44,256 -My uncle is.. . (EXHALlNG) -Get down. 113 00:10:44,991 --> 00:10:46,982 Her uncle wants her back. 114 00:10:47,427 --> 00:10:50,760 Philip wants an excuse to cross 115 00:10:53,132 --> 00:10:54,929 the Channel with an army. 116 00:10:55,001 --> 00:10:57,595 And you have given him that excuse. 117 00:10:58,571 --> 00:11:01,540 Take up your lawful wife and save England. 118 00:11:01,607 --> 00:11:05,270 My lawful wife is as barren as a brick. 119 00:11:05,611 --> 00:11:08,307 ls that truly the wife you want for me? 120 00:11:08,748 --> 00:11:09,908 Hmm? 121 00:11:09,983 --> 00:11:13,282 You, who honored your husband with eight children 122 00:11:13,353 --> 00:11:15,913 so that even now when death has taken the rest 123 00:11:15,989 --> 00:11:20,949 you have a king and the runt of the litter to call you ''Mother.' ' 124 00:11:21,461 --> 00:11:23,725 Better the bastard of a servant girl 125 00:11:23,796 --> 00:11:26,356 than bed the niece of England's jealous enemy. 126 00:11:26,432 --> 00:11:29,026 Or bed her and wed her, Mother. 127 00:11:29,102 --> 00:11:31,730 l've asked the Pope's men to arrange an annulment. 128 00:11:31,804 --> 00:11:33,567 And do you think the Pope 129 00:11:33,639 --> 00:11:37,234 will favor England's royal runt over the King of France? 130 00:11:37,310 --> 00:11:40,404 He might see his way for the son of Eleanor of Aquitaine. 131 00:11:40,513 --> 00:11:42,913 And for the future King of England. 132 00:11:42,982 --> 00:11:46,782 Richard the Lion Heart is 40-years-old, if not more. 133 00:11:48,054 --> 00:11:49,544 And no babies. 134 00:11:50,790 --> 00:11:52,849 l am a queen in the making. 135 00:11:55,128 --> 00:11:56,857 Yes. Yes. 136 00:11:58,531 --> 00:11:59,759 You see? 137 00:12:00,967 --> 00:12:03,299 She is my Eleanor. 138 00:12:06,539 --> 00:12:09,940 ROBlN: Now, you do understand, this game is not about luck. 139 00:12:10,009 --> 00:12:12,944 lt's about the science of memory and a quick hand. 140 00:12:13,012 --> 00:12:14,707 ALLAN: Who'd like to take a bit of fresh meat home? 141 00:12:14,781 --> 00:12:16,874 Caught this morning. We have a pheasant. 142 00:12:16,949 --> 00:12:19,474 ROBlN: Three choices. Right, left or middle? 143 00:12:19,552 --> 00:12:20,644 Middle. 144 00:12:20,720 --> 00:12:23,154 ''The middle,'' he says. The middle. 145 00:12:23,222 --> 00:12:27,249 l'm sorry about those onions, young man. You lose. 146 00:12:27,326 --> 00:12:28,884 Robin! Over here, they're needed for the pot. 147 00:12:28,961 --> 00:12:30,394 Feisty one! 148 00:12:31,297 --> 00:12:34,027 Aye, what else we got, what else we got? 149 00:12:34,100 --> 00:12:35,761 ROBERT: The fire will do its work. 150 00:12:35,835 --> 00:12:38,429 We break through at first light. 151 00:12:38,504 --> 00:12:42,167 With a fair wind, we can be home in three days. 152 00:12:43,443 --> 00:12:44,671 You return to Nottingham? 153 00:12:45,411 --> 00:12:48,539 l have a wife who waits for me. 154 00:12:49,882 --> 00:12:52,510 l have a mother that won't die 155 00:12:53,186 --> 00:12:55,279 and a brother who wishes me dead. 156 00:12:55,354 --> 00:12:57,948 First thing l'm going to do is lock them up. 157 00:12:58,024 --> 00:13:00,720 Your people will rejoice to see you return home. 158 00:13:00,793 --> 00:13:03,387 And that is a condition l would like to keep them in. 159 00:13:03,463 --> 00:13:05,488 To be remembered as l was. 160 00:13:07,600 --> 00:13:08,692 My army knows better. 161 00:13:11,270 --> 00:13:13,761 Lion Heart is mangy. 162 00:13:14,407 --> 00:13:18,503 Every man in that army idolizes you, Your Majesty. 163 00:13:18,578 --> 00:13:20,375 Don't mollycoddle me. 164 00:13:21,481 --> 00:13:25,042 l understand how difficult it must be to befriend a king. 165 00:13:25,818 --> 00:13:29,652 Come on, Loxley. Let us find some ruffians, drink and laugh. 166 00:13:30,590 --> 00:13:33,252 Let us see if we can find an honest man. 167 00:13:33,326 --> 00:13:34,452 Yes. 168 00:13:35,495 --> 00:13:36,519 Let's do that. 169 00:13:36,796 --> 00:13:38,491 (ALL LAUGHlNG) 170 00:13:47,707 --> 00:13:50,505 Well, that's the thing, little man. This is not a game of luck. 171 00:13:50,576 --> 00:13:53,943 lt's about the science of memory and a quick hand. 172 00:13:54,013 --> 00:13:57,881 l've got a quick eye. l'll be watching you. 173 00:14:10,329 --> 00:14:11,990 ROBlN: Three choices. 174 00:14:12,064 --> 00:14:14,396 Right, left, or middle. 175 00:14:15,868 --> 00:14:18,302 l think l'll take a fourth choice. 176 00:14:19,272 --> 00:14:21,263 -A fourth? -Hmm. 177 00:14:21,340 --> 00:14:24,434 l've been watching you for a while now, Longstride. 178 00:14:24,510 --> 00:14:26,842 There is no pea. 179 00:14:26,913 --> 00:14:27,902 (ALL EXCLAlMlNG) 180 00:14:27,980 --> 00:14:30,278 This game is a trick! 181 00:14:30,349 --> 00:14:34,479 You take out the pea when you're doing your slidings and your turnings. 182 00:14:34,554 --> 00:14:35,885 l got you. 183 00:14:38,324 --> 00:14:39,518 (GRUNTS) 184 00:14:41,060 --> 00:14:42,857 Don't touch it again. 185 00:14:43,763 --> 00:14:45,128 l'll do it! 186 00:14:49,635 --> 00:14:51,102 (EXCLAlMlNG) 187 00:15:01,247 --> 00:15:03,374 (ALL LAUGHlNG) 188 00:15:06,185 --> 00:15:07,447 You lose. 189 00:15:16,529 --> 00:15:18,497 (ALL CHEERlNG) 190 00:15:26,439 --> 00:15:28,031 WlLL: You're doing better than you think. 191 00:15:28,107 --> 00:15:29,870 Get in there, Robin. 192 00:15:32,378 --> 00:15:33,902 (YELLlNG) 193 00:15:39,285 --> 00:15:42,049 Kneel, you ignorant bastards! 194 00:15:42,121 --> 00:15:43,986 Kneel before the King! 195 00:15:45,124 --> 00:15:46,421 (CHUCKLlNG) 196 00:15:46,492 --> 00:15:48,187 All of you, move back, now. 197 00:15:48,261 --> 00:15:52,357 No, no, Loxley. These men are soldiers at play. 198 00:15:52,431 --> 00:15:54,626 Sinners after mine own heart. 199 00:15:55,468 --> 00:15:57,959 Which one of you started the fight? 200 00:16:00,273 --> 00:16:01,672 l did, Sire. 201 00:16:03,042 --> 00:16:05,101 l threw the first punch. 202 00:16:05,177 --> 00:16:06,542 Ah, honest man. 203 00:16:07,513 --> 00:16:08,810 And who're you fighting? 204 00:16:10,082 --> 00:16:12,915 He was fighting me, Your Majesty. 205 00:16:12,985 --> 00:16:15,146 l thought him to be a lesser man. 206 00:16:16,055 --> 00:16:17,682 He was showing me different. 207 00:16:19,392 --> 00:16:21,724 An enemy that shows his respect. 208 00:16:22,328 --> 00:16:24,626 Stand up, the pair of you. 209 00:16:24,697 --> 00:16:25,925 Not you. 210 00:16:30,703 --> 00:16:33,536 Brave and honest. 211 00:16:34,974 --> 00:16:39,638 Are you honest enough to tell a king something that he does not want to hear? 212 00:16:40,012 --> 00:16:42,503 What is your opinion on my crusade? 213 00:16:44,850 --> 00:16:48,149 Will God be pleased with my sacrifice? 214 00:16:57,630 --> 00:16:59,097 No, he won't. 215 00:17:00,900 --> 00:17:02,663 Why do you say that? 216 00:17:03,502 --> 00:17:05,595 The massacre at Acre, Sire. 217 00:17:06,605 --> 00:17:07,867 Speak up! 218 00:17:09,809 --> 00:17:14,337 When you had us herd 2,500 Muslim men, women, and children together, 219 00:17:14,413 --> 00:17:18,679 the young woman at my feet, with her hands bound, she looked up at me. 220 00:17:19,585 --> 00:17:22,748 There wasn't fear in her eyes. There wasn't anger. 221 00:17:23,689 --> 00:17:25,452 There was only pity. 222 00:17:27,993 --> 00:17:30,826 For she knew that when you gave the order 223 00:17:31,831 --> 00:17:34,925 and our blades would descend upon their heads, 224 00:17:35,401 --> 00:17:38,131 that, in that moment, we would be godless. 225 00:17:38,938 --> 00:17:40,269 All of us. 226 00:17:42,641 --> 00:17:43,869 Godless. 227 00:17:48,514 --> 00:17:49,708 Honest, 228 00:17:51,016 --> 00:17:52,108 brave 229 00:17:53,352 --> 00:17:54,683 and naïve. 230 00:17:56,856 --> 00:17:59,051 There is your Englishman. 231 00:18:00,126 --> 00:18:01,525 Right there. 232 00:18:03,863 --> 00:18:06,297 -Well done, Robin. -You showed him. 233 00:18:06,766 --> 00:18:08,256 The whipping will be the worst of it. 234 00:18:08,367 --> 00:18:09,732 The branding iron, that will be the worst. 235 00:18:09,802 --> 00:18:10,996 Unless they hang us. 236 00:18:11,070 --> 00:18:13,630 ROBlN: No. No, this will be the worst of it. 237 00:18:13,706 --> 00:18:18,040 And this will be the end of it. As soon as l get out of here, l'm gone. 238 00:18:18,677 --> 00:18:22,340 l don't owe God or any other man here one more minute of service. 239 00:18:45,404 --> 00:18:47,031 (SPEAKlNG FRENCH) 240 00:19:07,193 --> 00:19:08,217 (SPEAKlNG FRENCH) 241 00:19:23,342 --> 00:19:26,175 We go all the way back to the same breast. 242 00:19:28,447 --> 00:19:29,709 Wet nurse. 243 00:19:29,782 --> 00:19:30,976 lndeed. 244 00:19:32,751 --> 00:19:33,911 We've been close ever since. 245 00:19:36,055 --> 00:19:37,181 Good. 246 00:19:39,592 --> 00:19:42,823 Because England, under your friend John, 247 00:19:44,330 --> 00:19:46,924 is a country with no fighting spirit. 248 00:19:47,633 --> 00:19:50,363 l can take London with an army of cooks. 249 00:19:51,203 --> 00:19:53,501 But Richard is on his way home. 250 00:19:54,206 --> 00:19:58,370 And under Richard, England is a different animal altogether. 251 00:19:59,211 --> 00:20:02,612 Richard will return home through the Forest of Broceliande. 252 00:20:03,682 --> 00:20:05,650 We know the exact place. 253 00:20:06,185 --> 00:20:12,124 He always travels ahead of his army with only a few trusted knights around him. 254 00:20:13,425 --> 00:20:17,623 With Richard dead, it will be easy for you to turn the country against John. 255 00:20:18,531 --> 00:20:20,761 There'll never be a better moment to invade. 256 00:20:21,433 --> 00:20:23,731 (CURSlNG lN FRENCH) 257 00:20:25,304 --> 00:20:27,829 Even dying animals can be obstinate. 258 00:20:30,910 --> 00:20:33,845 Kill the Lion Heart and you will be richly rewarded. 259 00:20:35,981 --> 00:20:37,778 (SPEAKlNG FRENCH) 260 00:20:38,651 --> 00:20:41,176 (SPEAKlNG FRENCH) 261 00:20:43,422 --> 00:20:44,787 (ALL CHANTlNG) 262 00:20:52,531 --> 00:20:53,691 ALL: Heave! 263 00:20:55,067 --> 00:20:56,227 Heave! 264 00:21:01,674 --> 00:21:02,800 (SPEAKlNG FRENCH) 265 00:21:12,785 --> 00:21:13,945 Heave! 266 00:21:14,954 --> 00:21:16,546 For England! 267 00:21:16,956 --> 00:21:18,446 (ALL YELLlNG) 268 00:21:21,293 --> 00:21:22,692 For England! 269 00:21:28,067 --> 00:21:30,092 (SPEAKlNG FRENCH) 270 00:21:32,438 --> 00:21:34,099 l need a physician here! 271 00:21:34,173 --> 00:21:36,141 SOLDlER: A physician! Quickly! 272 00:21:36,208 --> 00:21:37,903 Give us cover! Give us cover, now! 273 00:21:41,313 --> 00:21:42,337 Cover him! 274 00:21:43,782 --> 00:21:44,840 Cover the King. 275 00:21:45,651 --> 00:21:47,881 Physician! 276 00:21:48,921 --> 00:21:50,479 Why, Loxley? Are you not feeling well? 277 00:21:50,856 --> 00:21:52,653 ROBERT: Physician! 278 00:21:59,064 --> 00:22:00,156 Wine. 279 00:22:23,255 --> 00:22:24,654 What's this? 280 00:22:25,824 --> 00:22:27,985 -The King is dead! -Dead? 281 00:22:28,794 --> 00:22:29,886 Dead. 282 00:22:30,262 --> 00:22:34,926 All right, then, Jimmy. Knock the pegs out. We make our own fate from now on! 283 00:22:38,470 --> 00:22:39,835 l'll come with you. 284 00:22:39,905 --> 00:22:42,840 No, you're not. We don't take strays. 285 00:22:42,908 --> 00:22:43,932 The more the merrier. 286 00:22:44,009 --> 00:22:45,943 The road will be dangerous. He might be useful. 287 00:22:46,011 --> 00:22:47,035 Where we going? 288 00:22:47,112 --> 00:22:50,741 To the coast and to a boat before 3,000 desperate soldiers get there 289 00:22:50,816 --> 00:22:53,216 and the price for a Channel crossing goes up a hundredfold. 290 00:22:53,285 --> 00:22:54,650 What about our wages? 291 00:22:54,720 --> 00:22:57,780 lf you thought it was hard getting wages while he was alive, 292 00:22:57,856 --> 00:22:59,721 try getting paid by a dead king. 293 00:22:59,792 --> 00:23:02,989 All right, boys, collect your gear as quick as you can. 294 00:23:03,095 --> 00:23:04,187 (CHURCH BELL RlNGlNG) 295 00:23:08,767 --> 00:23:10,632 FRlAR TUCK: l like the new church. 296 00:23:13,739 --> 00:23:15,070 Lady Marion. 297 00:23:15,140 --> 00:23:20,442 l would have been sorry to leave without your farewell. Thank you. 298 00:23:21,513 --> 00:23:23,947 l'm glad to speed you on your way, Father Tancred, 299 00:23:24,016 --> 00:23:27,383 but it was to seek out our new shepherd. 300 00:23:27,453 --> 00:23:31,913 You have lately been missed at Sunday worship and my sermons. 301 00:23:32,725 --> 00:23:36,661 l like a quiet church, Father, when l pray for a miracle. 302 00:23:43,869 --> 00:23:47,999 Your new flock is women, children and old folk. 303 00:23:48,073 --> 00:23:50,234 Our men have gone to war or returned broken. 304 00:23:50,676 --> 00:23:53,406 Their orphans run wild in the greenwood. 305 00:23:56,949 --> 00:24:00,248 Our fields are ready for planting but we've no seed corn. 306 00:24:00,652 --> 00:24:03,450 And the church barn is full of grain. 307 00:24:03,522 --> 00:24:06,150 Surely, you do not expect the church 308 00:24:06,225 --> 00:24:09,160 to let its corn be used to plant your fields? 309 00:24:09,228 --> 00:24:12,026 That grain is bound for York. 310 00:24:13,232 --> 00:24:14,859 l am Friar Tuck. 311 00:24:15,567 --> 00:24:17,398 Father Tancred is elevated to York 312 00:24:17,469 --> 00:24:20,233 where l know he will remind the Bishop that the people of Nottingham.. . 313 00:24:20,305 --> 00:24:24,105 The Bishop does not need reminding that the people of Nottingham 314 00:24:24,176 --> 00:24:28,237 should reap what they sow and repent of their sins. 315 00:24:28,547 --> 00:24:32,540 The miracle l pray for is that the Bishop show some Christian charity. 316 00:24:36,355 --> 00:24:39,722 As l said, Father, l like a quiet church when l pray. 317 00:24:56,642 --> 00:24:59,907 You will have trouble from the Loxleys of Peper Harow. 318 00:25:01,280 --> 00:25:02,907 (BEES BUZZlNG) 319 00:25:03,682 --> 00:25:06,082 You keep bees, Tuck? 320 00:25:06,151 --> 00:25:08,346 l keep them and they keep me. 321 00:25:33,278 --> 00:25:34,870 Stop! 322 00:25:36,315 --> 00:25:37,475 Ambush! 323 00:26:13,785 --> 00:26:15,776 (CHATTERlNG SOFTLY) 324 00:26:28,333 --> 00:26:29,357 (SPEAKlNG FRENCH) 325 00:26:45,117 --> 00:26:46,675 (ROBERT GROANlNG) 326 00:26:55,227 --> 00:26:56,421 You're a knight? 327 00:26:57,362 --> 00:26:59,227 Where is King Richard? 328 00:26:59,898 --> 00:27:01,126 Oh, God. 329 00:27:01,566 --> 00:27:02,658 Where is the King? 330 00:27:03,835 --> 00:27:05,393 -Dead. -Dead? 331 00:27:06,672 --> 00:27:07,866 Really? 332 00:27:09,741 --> 00:27:13,199 lf the King's dead, where are you going? 333 00:27:14,780 --> 00:27:15,838 Deliver the crown. 334 00:27:17,716 --> 00:27:19,308 Richard's crown. 335 00:27:19,952 --> 00:27:21,010 Richard's crown. 336 00:27:24,856 --> 00:27:26,983 How do we assassinate a king who's already dead? 337 00:27:28,193 --> 00:27:29,217 (SPEAKlNG FRENCH) 338 00:27:35,968 --> 00:27:38,562 GODFREY: Bring back the crown! Kill the horse! 339 00:27:40,939 --> 00:27:42,133 (GASPlNG) 340 00:27:42,207 --> 00:27:43,799 You are English. 341 00:27:44,910 --> 00:27:46,537 When it suits me. 342 00:27:48,447 --> 00:27:49,505 Who are you? 343 00:27:51,016 --> 00:27:53,007 Robert Loxley. 344 00:28:09,801 --> 00:28:11,826 Whoa! Whoa! Whoa! 345 00:28:13,772 --> 00:28:15,740 That's the King's horse. 346 00:28:20,812 --> 00:28:22,746 WlLL: Jimmy! Move! 347 00:28:33,225 --> 00:28:34,351 ROBlN: Jimmy! 348 00:28:47,372 --> 00:28:48,930 ALLAN: Robin, they're French. 349 00:28:49,007 --> 00:28:50,201 Ambush. 350 00:28:52,511 --> 00:28:53,808 (SPEAKlNG FRENCH) 351 00:29:08,760 --> 00:29:09,852 Go. 352 00:29:09,961 --> 00:29:11,258 (ROARlNG) 353 00:29:47,766 --> 00:29:48,858 John. 354 00:29:50,235 --> 00:29:51,361 Don't know. 355 00:29:51,536 --> 00:29:52,867 He's dead. 356 00:29:53,071 --> 00:29:54,163 ROBERT: (SOFTLY) Help. 357 00:30:02,914 --> 00:30:04,176 My sword. 358 00:30:14,493 --> 00:30:16,484 lts value to me is great. 359 00:30:17,762 --> 00:30:19,730 lt belonged to my father, 360 00:30:20,999 --> 00:30:22,159 Sir Walter Loxley 361 00:30:23,401 --> 00:30:24,891 of Nottingham. 362 00:30:26,905 --> 00:30:28,236 Do you know it? 363 00:30:28,306 --> 00:30:31,070 Aye, l've heard of Nottingham. 364 00:30:31,443 --> 00:30:32,967 (EXHALlNG) 365 00:30:34,713 --> 00:30:36,180 Then the fate.. . 366 00:30:36,248 --> 00:30:38,375 The fates have smiled on me. 367 00:30:40,552 --> 00:30:41,576 (SNORTlNG) 368 00:30:41,653 --> 00:30:46,147 You must take the sword to my father. 369 00:30:47,359 --> 00:30:49,259 lt will bring me peace. 370 00:30:52,631 --> 00:30:56,226 l took it in anger and without his consent. 371 00:30:57,669 --> 00:31:00,797 You must understand the bond of love 372 00:31:00,872 --> 00:31:03,067 between a father and his son. 373 00:31:03,542 --> 00:31:07,535 My father abandoned me to the world of men when l was six years old. 374 00:31:07,612 --> 00:31:10,240 l know little of the love between father and son. 375 00:31:10,916 --> 00:31:12,247 l beg you. 376 00:31:12,684 --> 00:31:14,345 Longstride, 377 00:31:14,419 --> 00:31:15,886 say you will. 378 00:31:20,926 --> 00:31:22,120 l will. 379 00:31:42,881 --> 00:31:45,008 lt's a pact sworn in blood, Robin. 380 00:31:45,283 --> 00:31:48,878 lt's a scratch, Allan, and that's all it is. 381 00:32:09,174 --> 00:32:10,334 WlLL: Robin! 382 00:32:17,382 --> 00:32:20,545 Loxley was making for the coast to meet the ship. 383 00:32:24,556 --> 00:32:26,183 That crown could be our passage home. 384 00:32:26,625 --> 00:32:28,115 We're common archers, Robin. 385 00:32:28,193 --> 00:32:31,060 lf we arrive at the King's ship with his crown, we'll be accused of murder. 386 00:32:31,463 --> 00:32:33,363 How do you know 387 00:32:33,431 --> 00:32:37,629 that the knights you see walking about are actually knights at all? 388 00:32:37,702 --> 00:32:40,193 There is no difference between a knight 389 00:32:40,272 --> 00:32:43,332 and any other man aside from what he wears. 390 00:32:44,442 --> 00:32:46,410 All we need is about us. 391 00:32:47,112 --> 00:32:50,275 Armor, helmets, swords, 392 00:32:52,217 --> 00:32:55,709 and we make England wealthy men 393 00:32:57,289 --> 00:32:59,553 with horses and gold. 394 00:33:00,458 --> 00:33:03,689 Fate has smiled upon us at last. 395 00:33:04,629 --> 00:33:07,393 And l, for one, shall not turn my back on her. 396 00:33:09,601 --> 00:33:12,092 Take that crown off your head, Will, 397 00:33:12,170 --> 00:33:13,262 and fill it to the brim. 398 00:33:18,410 --> 00:33:20,708 ROBlN: We commit the soul of this boy to your keeping, Lord. 399 00:33:20,779 --> 00:33:24,374 We would ask, when he arrives at the gates of eternity, 400 00:33:24,449 --> 00:33:26,007 if you could let him in. 401 00:33:34,759 --> 00:33:36,522 (THUNDER RUMBLlNG) 402 00:33:39,898 --> 00:33:44,062 PAUL: Goliath's got the soil turning nicely. But for what? 403 00:33:44,703 --> 00:33:47,365 -Nettles? -Nettle soup and dandelion salad, 404 00:33:47,439 --> 00:33:48,497 that'll keep us alive. 405 00:33:48,573 --> 00:33:49,665 Come, Goliath. This way. 406 00:33:49,741 --> 00:33:51,368 Until we get a miracle. 407 00:33:52,143 --> 00:33:53,405 MARlON: This way. 408 00:34:00,485 --> 00:34:02,146 TOM: Marion, Sheriff. 409 00:34:09,194 --> 00:34:13,631 SHERlFF: Marion, l've been at Peper Harow, waiting in vain 410 00:34:13,965 --> 00:34:16,160 for Sir Walter to receive me. 411 00:34:18,036 --> 00:34:21,096 Kindly tell him l have better things to do than haunt his threshold. 412 00:34:21,172 --> 00:34:23,868 That you have, while robbers are roaming free in Sherwood. 413 00:34:23,942 --> 00:34:26,206 That's sheriff's business. Why don't you look to it? 414 00:34:26,277 --> 00:34:28,507 Tell the old fool that next time, l'll break his door down. 415 00:34:28,747 --> 00:34:32,308 -And if he's too proud to pay.. . -No, no, no, no. He's not too proud. 416 00:34:32,384 --> 00:34:33,908 He's too poor. 417 00:34:33,985 --> 00:34:36,351 ln the name of King Richard, you have stripped our wealth 418 00:34:36,421 --> 00:34:37,820 to pay for foreign adventures. 419 00:34:38,156 --> 00:34:40,624 Whilst at home, the Church, in the name of the merciful God, 420 00:34:40,692 --> 00:34:45,129 has reaped, without mercy, the largest share of what we had set aside to feed ourselves. 421 00:34:46,131 --> 00:34:48,725 Between a sheriff and a bishop, l wouldn't care to judge 422 00:34:48,800 --> 00:34:51,030 who's the greater curse on honest English folk. 423 00:34:51,703 --> 00:34:52,897 (MARlON GASPlNG) 424 00:34:52,971 --> 00:34:54,404 Marion, 425 00:34:54,472 --> 00:34:57,498 why, oh, why do you make an enemy of me 426 00:34:57,575 --> 00:34:59,736 when you have the means to make me your protector? 427 00:35:00,111 --> 00:35:01,510 What means? 428 00:35:06,651 --> 00:35:08,084 lf you leave now, 429 00:35:08,253 --> 00:35:10,687 l will lengthen your life by not telling my husband 430 00:35:10,755 --> 00:35:13,315 of your visit when he returns home. 431 00:35:13,391 --> 00:35:16,292 (LAUGHlNG) Your husband? After 10 years? 432 00:35:18,096 --> 00:35:21,862 lf he's not dead, he's rutting his way through the brothels of the Barbary Coast. 433 00:35:22,167 --> 00:35:24,397 So speaks a man of experience. 434 00:35:24,469 --> 00:35:26,300 Well, think on it, Marion. 435 00:35:26,805 --> 00:35:29,273 Sir Walter is dying without an heir. 436 00:35:29,340 --> 00:35:33,299 Peper Harow will fall to the crown, and you will be living in the hedgerow. 437 00:35:33,611 --> 00:35:35,340 You'll be glad to come to me then. 438 00:36:09,581 --> 00:36:11,208 Captain, there. 439 00:36:30,502 --> 00:36:34,302 Sir, we were told to expect 1 2 riders and the King. 440 00:36:35,306 --> 00:36:37,297 Our beloved King is dead. 441 00:36:39,377 --> 00:36:40,708 Long live the King. 442 00:36:40,778 --> 00:36:42,507 Long live the King. 443 00:36:42,981 --> 00:36:44,141 And you are, sir? 444 00:36:45,817 --> 00:36:50,254 Sir Robert Loxley of Nottingham. And you? 445 00:36:50,855 --> 00:36:52,846 l'm the King's equerry, Sir. 446 00:36:52,924 --> 00:36:56,325 Come aboard, gentlemen, before the tide floats her. lt's coming in fast. 447 00:36:58,796 --> 00:37:00,787 (HORSES SCREAMlNG) 448 00:37:07,639 --> 00:37:12,303 (SlNGlNG) And it's row, me bully boys We're in a hurry, boys 449 00:37:12,377 --> 00:37:15,608 We got a long way to go 450 00:37:15,680 --> 00:37:19,616 Where we'll sing and we'll dance And bid farewell to France 451 00:37:19,684 --> 00:37:23,643 And row, me bully boys, row 452 00:37:24,122 --> 00:37:28,684 And it's row, me bully boys We're in a hurry boys 453 00:37:28,760 --> 00:37:32,161 We got a long way to go 454 00:37:32,230 --> 00:37:35,791 We'll sing and we'll dance And bid farewell to France 455 00:37:35,867 --> 00:37:39,735 And row, me bully boys, row 456 00:37:40,171 --> 00:37:43,629 (SlNGlNG CONTlNUES) 457 00:37:45,443 --> 00:37:47,377 So what's the plan in the morning? 458 00:37:48,580 --> 00:37:51,640 The boat stops at Gravesend on the way to London. 459 00:37:51,716 --> 00:37:55,174 We'll leave the honor of returning the crown to them, and we'll be gone. 460 00:37:55,587 --> 00:37:56,747 Where? 461 00:37:57,622 --> 00:37:58,816 North. 462 00:38:00,224 --> 00:38:02,419 Well, that suits me. 463 00:38:02,493 --> 00:38:06,224 (SlNGlNG) Row, me bully boys, row 464 00:38:06,297 --> 00:38:09,130 But now we're returning So lock up your daughters 465 00:38:29,387 --> 00:38:33,050 We'll sing and we'll dance And bid farewell to France 466 00:38:33,124 --> 00:38:37,117 And it's row, me bully boys, row 467 00:39:02,720 --> 00:39:04,085 (SNORlNG) 468 00:39:19,370 --> 00:39:22,498 Make ready, Sir Robert. We dock in 20 minutes. 469 00:39:23,141 --> 00:39:24,199 Gravesend? 470 00:39:24,275 --> 00:39:27,711 No, My Lord. The palace docks, Tower of London. 471 00:39:37,088 --> 00:39:38,180 Will. 472 00:39:38,256 --> 00:39:39,621 (SNORlNG) 473 00:39:39,691 --> 00:39:40,988 John. Allan. 474 00:39:41,059 --> 00:39:42,583 (MUTTERlNG) 475 00:39:42,660 --> 00:39:44,855 -Where are we? -London. 476 00:39:45,129 --> 00:39:46,528 Holy Christ! 477 00:39:46,597 --> 00:39:48,030 (SHUSHlNG) 478 00:39:48,099 --> 00:39:49,964 MAN: We dock in 10 minutes. 479 00:39:50,535 --> 00:39:52,594 When this is done, be ready to ride. 480 00:39:52,670 --> 00:39:54,604 What if.. . What if Loxley is known 481 00:39:54,672 --> 00:39:56,765 to the King's mother or brother or any of them? 482 00:39:56,841 --> 00:39:58,832 Then we'll be riding for our lives. 483 00:39:58,910 --> 00:40:02,346 Jesus, Mary and Joseph. Peter and Paul and Mary! 484 00:40:02,413 --> 00:40:03,903 l knew it! l knew it! 485 00:40:05,850 --> 00:40:07,044 EQUERRY: Good morning, My Lord. 486 00:40:07,118 --> 00:40:10,576 Some words of advice on this tragic occasion. 487 00:40:11,255 --> 00:40:13,917 You appreciate everything must be done correctly, 488 00:40:14,726 --> 00:40:17,092 so you will present the crown to Lady Eleanor. 489 00:40:17,161 --> 00:40:18,719 You will go down on the right knee. 490 00:40:18,796 --> 00:40:22,664 Do not look in her eyes when you tell her the King is no more. 491 00:40:22,734 --> 00:40:26,534 And do not rise until all others rise. Do you understand? 492 00:40:26,604 --> 00:40:27,696 Yes. 493 00:40:39,450 --> 00:40:40,610 ELEANOR: Agnes. 494 00:40:41,819 --> 00:40:43,446 My blue and gold brocade. 495 00:40:43,521 --> 00:40:44,647 Yes, My Lady. 496 00:40:44,722 --> 00:40:47,213 (CHURCH BELLS RlNGlNG) 497 00:40:48,493 --> 00:40:49,960 (SlGHlNG) 498 00:40:50,027 --> 00:40:52,086 (HERALDS PLAYlNG) 499 00:41:06,511 --> 00:41:08,308 AGNES: Part for the Queen. 500 00:41:08,379 --> 00:41:09,744 Part for the Queen. 501 00:41:34,739 --> 00:41:35,899 MAN: Cease. 502 00:41:57,695 --> 00:41:59,287 What's this? What's happening? 503 00:41:59,363 --> 00:42:01,558 King Richard returns from France, My Lord. 504 00:42:06,337 --> 00:42:08,202 Did Loxley deceive us? 505 00:42:43,374 --> 00:42:44,466 ELEANOR: Kneel. 506 00:42:51,082 --> 00:42:52,743 Long life, my son. 507 00:42:54,352 --> 00:42:55,614 Rise now. 508 00:42:58,556 --> 00:43:01,286 A king is dead. 509 00:43:02,360 --> 00:43:04,828 Long live the King. 510 00:43:06,464 --> 00:43:08,489 ALL: Long live the King! 511 00:43:09,133 --> 00:43:11,101 -Long live the King! -Long live the King! 512 00:43:11,535 --> 00:43:13,264 -Long live the King! -Long live the King! 513 00:43:14,005 --> 00:43:15,097 Rise. 514 00:43:20,278 --> 00:43:21,438 You.. . 515 00:43:23,080 --> 00:43:24,707 l don't know you. 516 00:43:25,383 --> 00:43:28,011 Robert Loxley, Sire, of Nottingham. 517 00:43:29,053 --> 00:43:30,520 PRlNCE JOHN: Welcome then. 518 00:43:31,422 --> 00:43:33,515 And how did my brother die? 519 00:43:34,859 --> 00:43:37,020 ln battle, Your Majesty, as was his way. 520 00:43:38,329 --> 00:43:39,728 As was his way. 521 00:43:40,531 --> 00:43:41,691 You deserve a reward.. . 522 00:43:41,766 --> 00:43:42,824 ALLAN: (WHlSPERlNG) Let's get the horses. 523 00:43:42,900 --> 00:43:44,390 PRlNCE JOHN: .. .for bringing home the news. 524 00:43:46,604 --> 00:43:47,764 Kneel. 525 00:43:54,946 --> 00:43:56,675 Did you say you were from Nottingham? 526 00:43:58,115 --> 00:43:59,207 Yes. 527 00:44:01,852 --> 00:44:04,013 Your father, Sir Walter, 528 00:44:05,489 --> 00:44:07,354 owes tax to the crown. 529 00:44:10,661 --> 00:44:11,889 My crown. 530 00:44:11,963 --> 00:44:14,329 Tell him it's bloody expensive running a country 531 00:44:14,398 --> 00:44:16,332 and everyone's got to pay their way. 532 00:44:16,901 --> 00:44:18,266 We'll start with this. 533 00:44:20,471 --> 00:44:22,336 MAN: Make way for the King! 534 00:44:23,007 --> 00:44:23,996 Make way! 535 00:44:24,075 --> 00:44:25,269 Your Majesty. 536 00:44:25,343 --> 00:44:27,208 MAN: Make way for the King! 537 00:44:32,683 --> 00:44:34,412 -Make way! -Godfrey. 538 00:44:35,319 --> 00:44:37,981 Godfrey, my friend. lt's so good to see you. 539 00:44:38,556 --> 00:44:40,490 -How were your travels? -Good, Sire. 540 00:44:41,692 --> 00:44:42,852 What happened to your face? 541 00:44:44,095 --> 00:44:45,824 A hunting accident. lt's nothing. 542 00:44:45,930 --> 00:44:47,158 (GRUNTlNG) 543 00:44:47,231 --> 00:44:48,926 -Frightening. -Your Majesty. 544 00:44:49,000 --> 00:44:52,492 Call it a dueling scar. The ladies will love you all the more. 545 00:44:53,337 --> 00:44:55,498 l bow to your knowledge of the ladies, Sire. 546 00:44:59,910 --> 00:45:01,639 You can get up now. 547 00:45:10,154 --> 00:45:11,519 MARSHAL: Sir Robert. 548 00:45:15,960 --> 00:45:19,418 You will know of me, perhaps. l'm William Marshal. 549 00:45:20,698 --> 00:45:23,531 Your father and l were young men together. 550 00:45:23,934 --> 00:45:27,802 Tell him l'm coming to visit him soon, on spring's first black night. 551 00:45:29,940 --> 00:45:31,840 l may have need of him. 552 00:45:32,209 --> 00:45:34,074 l will. l'll tell him. 553 00:45:36,781 --> 00:45:40,217 Whoever he is and whatever he is, he knows too much. 554 00:45:43,187 --> 00:45:44,711 Get rid of him. 555 00:45:57,902 --> 00:45:59,767 Come on, let's follow. 556 00:46:28,199 --> 00:46:29,791 (RUSTLlNG) 557 00:46:46,183 --> 00:46:47,616 (DlSTANT CALLlNG) 558 00:47:02,967 --> 00:47:04,662 Forfeit what you got. 559 00:47:04,735 --> 00:47:07,795 Victuals, coin, clothing 560 00:47:07,905 --> 00:47:09,372 or your life. 561 00:47:09,707 --> 00:47:11,197 (COUGHlNG) 562 00:47:11,275 --> 00:47:13,835 Thomas Cooper. 563 00:47:14,612 --> 00:47:16,011 ls that you? 564 00:47:20,317 --> 00:47:22,114 Are you sick, Thomas? 565 00:47:22,953 --> 00:47:24,477 We're all sick. 566 00:47:25,589 --> 00:47:28,456 -Where are the rest of you? -Don't.. . Don't tell her. 567 00:47:28,526 --> 00:47:29,959 Loop will be angry. 568 00:47:30,027 --> 00:47:31,892 No, it's your mother who's going to be angry. 569 00:47:31,962 --> 00:47:35,989 Now, either you come with me, or l come with you. 570 00:47:36,066 --> 00:47:37,431 You choose. 571 00:47:38,669 --> 00:47:41,160 Well, come on then. Where are they? 572 00:47:42,439 --> 00:47:43,770 Answer me. 573 00:48:32,590 --> 00:48:35,218 Four men, five horses, one gray. 574 00:48:35,659 --> 00:48:37,889 -Have you seen them? -That way. 575 00:48:44,501 --> 00:48:48,597 (ALLAN SlNGlNG) The living king of sermons 576 00:48:48,672 --> 00:48:51,232 Was delivered from his evil 577 00:48:52,276 --> 00:48:55,211 But he couldn't talk his last 578 00:48:55,279 --> 00:48:57,577 Because God took out his throat 579 00:48:58,782 --> 00:49:02,309 God's crossbow took out his throat 580 00:49:02,386 --> 00:49:05,787 By Christ! Can you not sing a happy tune? 581 00:49:06,290 --> 00:49:11,853 Sing a foot-stomper about adventure and daring and courage. 582 00:49:11,929 --> 00:49:15,421 No. Sing something about a woman. 583 00:49:16,500 --> 00:49:18,127 A large woman. 584 00:49:18,202 --> 00:49:21,865 (SlNGlNG) Fancy army, darling l loves you all to bits 585 00:49:21,939 --> 00:49:25,204 l'll climb up to your chamber And under your mountainous... 586 00:49:25,276 --> 00:49:27,870 ROBlN: Right. l'm done. The money's divided. 587 00:49:28,746 --> 00:49:30,179 And so should we be. 588 00:49:30,714 --> 00:49:31,738 Where will you go? 589 00:49:34,652 --> 00:49:37,644 l think something is owed for this good fortune, 590 00:49:37,721 --> 00:49:39,211 and l mean to pay it back. 591 00:49:39,290 --> 00:49:40,484 How so? 592 00:49:41,925 --> 00:49:45,122 The inscription on the sword, it taunts my memory. 593 00:49:45,996 --> 00:49:48,931 Maybe it's just my imagination, l don't know. 594 00:49:49,400 --> 00:49:52,494 But l intend to take that sword back to its owner 595 00:49:52,569 --> 00:49:54,298 and fulfill the request of his dying son. 596 00:49:54,371 --> 00:49:55,565 WlLL: Are you mad? 597 00:49:56,106 --> 00:49:58,165 You just said we were in danger, Robin. 598 00:49:58,242 --> 00:50:01,177 Now you choose to step back in to harm's way? 599 00:50:02,012 --> 00:50:04,207 They're bound to go there and find you. 600 00:50:04,281 --> 00:50:08,342 We can't repay our good luck with bad grace. lt invites darkness. 601 00:50:13,357 --> 00:50:15,052 -l'm going with you. -And l, Robin. 602 00:50:15,492 --> 00:50:16,754 -Yes. -No. 603 00:50:18,062 --> 00:50:20,121 Tonight is our last in company. 604 00:50:20,197 --> 00:50:23,166 Tomorrow, we go our separate ways. 605 00:50:24,868 --> 00:50:27,701 Pack up your share. We eat and sleep. 606 00:50:28,405 --> 00:50:30,805 Will, you're on first watch. 607 00:50:40,451 --> 00:50:41,941 (SNORlNG) 608 00:51:17,221 --> 00:51:18,779 (MlMlCS ANlMAL CALLlNG) 609 00:51:33,003 --> 00:51:34,027 Will. 610 00:52:04,435 --> 00:52:06,027 LlTTLE JOHN: Watch your step! 611 00:52:06,970 --> 00:52:08,028 ROBlN: One of them got away. 612 00:52:09,573 --> 00:52:12,098 Bastards! They've stolen my fortune. 613 00:52:13,577 --> 00:52:15,875 Richard's army is coming home. 614 00:52:15,946 --> 00:52:19,143 lt costs money to keep it together. Marshal, you speak for the money. 615 00:52:19,216 --> 00:52:20,376 MARSHAL: l do, Sire. 616 00:52:20,451 --> 00:52:23,909 But to disband the army could cost more than to keep it. 617 00:52:23,987 --> 00:52:25,147 (SPEAKlNG FRENCH) 618 00:52:27,224 --> 00:52:31,558 King Richard's campaigns were costly. And the expected returns.. . 619 00:52:31,628 --> 00:52:33,892 What is that to me, Marshal? 620 00:52:34,665 --> 00:52:37,156 My brother's troubles are over! 621 00:52:38,402 --> 00:52:40,029 They're over! 622 00:52:42,272 --> 00:52:43,364 Clear the room. 623 00:52:55,486 --> 00:52:58,080 So.. . Taxation. 624 00:52:58,155 --> 00:52:59,349 ELEANOR: Taxation? 625 00:52:59,423 --> 00:53:03,792 Milking a dry udder gets you nothing but kicked off the milking stool. 626 00:53:04,127 --> 00:53:05,992 Mother, spare me your farmyard memories. 627 00:53:06,063 --> 00:53:08,725 You have none, and l don't understand them. 628 00:53:08,799 --> 00:53:10,562 These are difficult times. 629 00:53:10,834 --> 00:53:12,495 We can buy time. 630 00:53:12,569 --> 00:53:15,231 l can send envoys to secure loans. 631 00:53:15,372 --> 00:53:18,398 There are money chests from Sicily to Normandy if you know where to look. 632 00:53:18,642 --> 00:53:20,337 Cap-in-hand to moneylenders? 633 00:53:20,878 --> 00:53:22,243 Your master's a king. 634 00:53:22,946 --> 00:53:25,278 The crown is owed money at home. 635 00:53:25,349 --> 00:53:29,581 The northern barons plead poverty, but that's always been the song of rich men. 636 00:53:30,621 --> 00:53:32,486 So, what's to be done? 637 00:53:48,305 --> 00:53:51,331 Give me leave, Sire, to go north with a company of mounted men. 638 00:53:51,808 --> 00:53:54,299 l'll have the merchants and landowners fill your coffers 639 00:53:54,711 --> 00:53:56,338 or their coffins. 640 00:53:56,413 --> 00:53:58,813 Englishmen killing Englishmen. 641 00:53:58,882 --> 00:54:01,942 No man loyal to the crown has anything to fear. 642 00:54:02,519 --> 00:54:07,513 And loyalty means paying your share in the defense of the realm. 643 00:54:08,725 --> 00:54:10,249 That's well said. 644 00:54:11,261 --> 00:54:12,956 Hmm? Don't you think, Marshal? 645 00:54:14,331 --> 00:54:15,491 Mother? 646 00:54:15,566 --> 00:54:20,663 Richard commanded loyalty not by threats but by example. 647 00:54:20,871 --> 00:54:23,931 Mother, your sainted son was an imbecile. 648 00:54:24,308 --> 00:54:29,371 And you supported his every folly from here to Jerusalem and back. 649 00:54:30,047 --> 00:54:33,175 Yes, you worshipped him 650 00:54:33,250 --> 00:54:37,152 when the warrior lost territories hard won by his father. 651 00:54:37,354 --> 00:54:39,447 You kissed his picture 652 00:54:39,523 --> 00:54:42,788 while England had to pay four years' revenue 653 00:54:42,859 --> 00:54:44,554 to ransom him when he was captured. 654 00:54:44,628 --> 00:54:47,119 You are just as much to blame as anyone 655 00:54:47,197 --> 00:54:49,927 for the wreckage which is my inheritance. 656 00:55:03,580 --> 00:55:06,310 l broke her skin more than she did mine. 657 00:55:13,857 --> 00:55:15,222 Chancellor. 658 00:55:21,465 --> 00:55:22,693 Marshal, 659 00:55:24,468 --> 00:55:28,097 you served my brother faithfully and my father before him. 660 00:55:29,673 --> 00:55:32,540 l think you've spent enough time with my family 661 00:55:32,643 --> 00:55:35,203 and, no doubt, would like to spend more with your own. 662 00:55:37,180 --> 00:55:39,580 Therefore, and with regret, 663 00:55:40,183 --> 00:55:43,550 l accept your resignation of all your offices and matters of state. 664 00:55:46,957 --> 00:55:48,219 The ring. 665 00:55:56,266 --> 00:55:57,733 MARSHAL: Your Majesty. 666 00:56:16,853 --> 00:56:20,516 Choose carefully, Godfrey, the spot where you would place your dagger. 667 00:56:29,433 --> 00:56:31,958 For l will choose carefully, as well. 668 00:56:55,258 --> 00:56:56,782 MAN: Open the gates! 669 00:57:32,896 --> 00:57:34,261 Nottingham. 670 00:57:35,532 --> 00:57:38,330 -ls this your people, Robin? -l don't know. Might be. 671 00:57:38,769 --> 00:57:42,170 They don't look much, these Middle Englanders. 672 00:57:42,239 --> 00:57:44,901 Well, they've been keeping your lot in place easy enough, haven't they? 673 00:57:44,975 --> 00:57:47,808 l hear that you Welsh boys, you live on leeks. 674 00:57:48,211 --> 00:57:50,179 You co-habit with sheep. 675 00:57:51,081 --> 00:57:52,673 (MlMlCS SHEEP BLEATlNG) 676 00:57:52,749 --> 00:57:54,614 Bloody Scottish mule. 677 00:57:54,684 --> 00:57:56,117 (SHUSHlNG) 678 00:57:56,186 --> 00:57:59,644 You wouldn't want to annoy a bee hive with your noise, would you? 679 00:57:59,723 --> 00:58:01,657 Your swords would be no good then, gentlemen. 680 00:58:01,925 --> 00:58:03,017 You're the town beekeeper? 681 00:58:04,227 --> 00:58:07,094 Bless you, no. l'm the friar. Tuck's the name. 682 00:58:07,664 --> 00:58:11,100 Well, Friar Tuck, can you tell me where l might find Sir Walter Loxley? 683 00:58:11,868 --> 00:58:13,631 lf he's not up at Peper Harow.. . 684 00:58:16,239 --> 00:58:17,501 How long will your business take? 685 00:58:22,612 --> 00:58:23,636 Stay safe. 686 00:58:24,381 --> 00:58:25,643 God be with you all. 687 00:58:32,856 --> 00:58:33,982 That's it? 688 00:58:34,057 --> 00:58:35,490 After 10 years? 689 00:58:37,027 --> 00:58:39,996 Good Friar, where can a man get, well, 690 00:58:40,063 --> 00:58:42,122 moderately insensible on a drink around here? 691 00:58:42,499 --> 00:58:45,662 Allan, he's a man of the cloth. l'm sorry, Friar. 692 00:58:46,970 --> 00:58:49,165 -Have you coin? -l have coin. 693 00:58:49,873 --> 00:58:51,272 Two pieces. 694 00:58:52,075 --> 00:58:53,167 Each. 695 00:58:54,344 --> 00:58:57,279 Have you tried the honey liquor we call mead? 696 00:58:59,316 --> 00:59:00,783 Come with me. 697 00:59:01,451 --> 00:59:03,681 Gives a man a halo, does mead. 698 00:59:35,385 --> 00:59:36,443 Girl. 699 00:59:36,519 --> 00:59:38,510 (SCOFFlNG) Girl? 700 00:59:43,059 --> 00:59:45,926 Either you're going blind or you're looking for charity. 701 00:59:46,396 --> 00:59:48,387 Are you the keeper of this house? 702 00:59:48,465 --> 00:59:50,660 ln a manner of speaking, yes. 703 00:59:51,067 --> 00:59:52,864 l wish to see Sir Walter Loxley. 704 00:59:55,238 --> 00:59:56,364 And you are? 705 00:59:56,706 --> 00:59:57,968 Robin Longstride. 706 00:59:58,041 --> 01:00:00,009 Plain Robin Longstride? No Sir? 707 01:00:00,510 --> 01:00:02,569 No, ma'am. No Sir. 708 01:00:06,316 --> 01:00:07,681 Are you here about the tax? 709 01:00:08,585 --> 01:00:12,919 No, l'm here to bring him his sword. His son's dead. 710 01:00:15,158 --> 01:00:16,420 This way. 711 01:00:38,348 --> 01:00:40,213 He'll take your horse. 712 01:00:49,559 --> 01:00:51,151 (SlGHS) 713 01:00:52,128 --> 01:00:53,322 WALTER: Marion! 714 01:00:54,064 --> 01:00:55,258 Marion! 715 01:00:55,532 --> 01:00:57,727 Maggie, where is she? 716 01:00:58,969 --> 01:01:00,527 Ma'am, Sir Walter calls for you. 717 01:01:00,603 --> 01:01:03,003 MARlON: l know, Margaret. l can hear him. 718 01:01:03,540 --> 01:01:05,531 Tell him we have a guest. 719 01:01:14,884 --> 01:01:18,320 l'm Marion Loxley. Robert's wife. 720 01:01:22,592 --> 01:01:25,584 My Lady, l owe you an apology. lf l'd have known.. . 721 01:01:25,662 --> 01:01:28,927 Bad news is bad news no matter how it comes. 722 01:01:30,233 --> 01:01:34,670 lndeed, l owe you thanks for taking the time to deliver it here yourself. 723 01:01:35,472 --> 01:01:37,963 Did you fight alongside my husband? 724 01:01:39,642 --> 01:01:40,700 Yes. 725 01:01:42,112 --> 01:01:43,306 Did he die well? 726 01:01:47,550 --> 01:01:48,881 ln an ambush, ma'am. 727 01:01:49,152 --> 01:01:52,485 He was the man chosen to bring home Richard's crown. 728 01:01:52,722 --> 01:01:54,781 WALTER: Marion, who is here? 729 01:01:56,159 --> 01:01:57,888 MARlON: A traveler, Walter. 730 01:02:03,466 --> 01:02:05,934 This news will go very hard on him. 731 01:02:06,002 --> 01:02:07,094 WALTER: Bring him in. 732 01:02:07,170 --> 01:02:08,432 MARlON: Yes, yes. 733 01:02:08,972 --> 01:02:12,169 Tell him Robert is in the Holy Land, sends his love and will return soon. 734 01:02:13,043 --> 01:02:15,637 Marion, our traveler will be thirsty. 735 01:02:16,246 --> 01:02:19,773 Travelers are always thirsty. ls that not so? 736 01:02:19,849 --> 01:02:20,975 Your name, sir? 737 01:02:22,052 --> 01:02:24,179 Longstride. Robin Longstride. 738 01:02:26,823 --> 01:02:27,949 Do you mock me? 739 01:02:29,826 --> 01:02:30,850 Sir? 740 01:02:32,162 --> 01:02:33,424 Your son, 741 01:02:35,198 --> 01:02:36,995 he asked me to bring you this. 742 01:02:45,608 --> 01:02:49,977 And how does Robert defend himself if he has no sword? 743 01:02:51,581 --> 01:02:54,482 The prodigal son will not return after all. 744 01:02:55,151 --> 01:02:56,345 (EXHALES) 745 01:02:57,153 --> 01:03:01,317 So, no tears, no forgiveness from his father. 746 01:03:01,591 --> 01:03:03,354 (CLEARlNG THROAT) 747 01:03:05,562 --> 01:03:07,359 No amends to be made. 748 01:03:15,939 --> 01:03:17,702 Did you see him die? 749 01:03:20,043 --> 01:03:22,273 l was with him when he passed. 750 01:03:23,313 --> 01:03:26,282 His final words were for the love and bond between a father and son. 751 01:03:27,417 --> 01:03:28,850 Forgive my rudeness. 752 01:03:30,420 --> 01:03:33,116 My grief has been waiting for this day. 753 01:03:34,324 --> 01:03:37,316 So come, so that l may see you. 754 01:03:52,775 --> 01:03:54,800 Robin Longstride. 755 01:03:56,045 --> 01:03:59,378 A common enough but noble Saxon name. 756 01:04:01,684 --> 01:04:04,653 So, you will dine with us. 757 01:04:06,055 --> 01:04:08,546 But first, you must bathe, sir. 758 01:04:08,992 --> 01:04:10,084 You stink. 759 01:04:17,000 --> 01:04:22,302 l've laid out some of my husband's clothes. l hope you don't find that too discomforting. 760 01:04:22,372 --> 01:04:23,600 (MAlDS GlGGLlNG) 761 01:04:23,673 --> 01:04:24,935 My Lady, 762 01:04:27,377 --> 01:04:29,038 l'll need some help with the chain mail. 763 01:04:31,281 --> 01:04:32,543 Winifred. 764 01:04:34,150 --> 01:04:35,412 Winifred. 765 01:04:43,993 --> 01:04:47,520 The coif has a clasp at the nape of the neck. 766 01:04:56,973 --> 01:05:00,966 lf you take off the coif, you'll find lacings in the back of the tabard. 767 01:05:26,869 --> 01:05:28,268 (ROBlN CLEARlNG THROAT) 768 01:05:28,338 --> 01:05:29,532 (SlGHlNG) 769 01:05:37,647 --> 01:05:39,080 Thank you. 770 01:05:39,148 --> 01:05:40,911 l'll have it washed. 771 01:05:58,334 --> 01:05:59,995 WALTER: Marion, more wine. 772 01:06:04,874 --> 01:06:07,900 You've taken a long road to bring this to me. 773 01:06:08,011 --> 01:06:11,412 l cannot decide whether that makes you trustworthy.. . 774 01:06:11,481 --> 01:06:13,073 Or manipulative. 775 01:06:13,549 --> 01:06:18,748 Marion, l'm merely trying to gauge the quality of the man we have as our guest. 776 01:06:19,188 --> 01:06:20,712 ls he handsome? 777 01:06:21,257 --> 01:06:22,349 Yes. 778 01:06:24,160 --> 01:06:28,119 ln the way that yeomen sometimes are when they are sober. 779 01:06:28,197 --> 01:06:31,098 WALTER: Entertain us with a tale of your life, sir. 780 01:06:31,734 --> 01:06:34,464 We don't get many visitors anymore. 781 01:06:34,537 --> 01:06:37,267 Except tax collectors and other beggars. 782 01:06:38,041 --> 01:06:41,340 l don't know where l'm from. Only know where l've been. 783 01:06:41,411 --> 01:06:44,778 WALTER: So, Marion, what color are his eyes? 784 01:06:49,886 --> 01:06:51,513 l don't yet know. 785 01:06:52,288 --> 01:06:56,884 l have a proposal for you, young man. 786 01:06:58,528 --> 01:07:01,554 You brought me this sword, which has great meaning. 787 01:07:01,764 --> 01:07:03,595 lf you give me your time, 788 01:07:04,667 --> 01:07:05,998 it is yours. 789 01:07:07,670 --> 01:07:10,833 l could stay for a day, or more. 790 01:07:13,543 --> 01:07:17,172 -l have a question to ask you. -WALTER: And what is your question? 791 01:07:17,246 --> 01:07:20,238 The words on the hilt of the sword, what do they mean? 792 01:07:21,217 --> 01:07:26,120 Well, l think l have much to tell you about history. About your history. 793 01:07:33,262 --> 01:07:34,627 That's very kind. 794 01:07:34,697 --> 01:07:37,860 Well, you haven't heard the other half of my proposal yet. 795 01:07:37,934 --> 01:07:41,961 l want you to stay in Nottingham and, for the time being, 796 01:07:42,038 --> 01:07:46,134 become my returned son, and therefore Marion's spouse. 797 01:07:46,242 --> 01:07:47,470 Oh, that's enough! 798 01:07:47,543 --> 01:07:49,135 -You've had too much to drink. -Listen. Listen. Listen. 799 01:07:49,212 --> 01:07:53,512 We both know that without a husband you will lose this land when l die. 800 01:07:53,883 --> 01:07:56,078 Do you dispute that? Hmm? 801 01:07:56,152 --> 01:07:58,882 -No. -No, so if l say this is my son, 802 01:07:58,955 --> 01:08:04,621 he will be seen as that. And, so, as your husband. Huh? 803 01:08:04,694 --> 01:08:06,423 lt is a fair contract. 804 01:08:06,662 --> 01:08:10,723 lt is not as if l expect you to have children or.. . 805 01:08:11,501 --> 01:08:15,631 No, the sword for your time, Longstride. 806 01:08:16,105 --> 01:08:17,367 Are you in agreement? 807 01:08:18,975 --> 01:08:21,808 -Yes. -WALTER: Marion, go tell the staff 808 01:08:22,111 --> 01:08:26,309 that my son has arrived and our home is now whole again. 809 01:08:27,316 --> 01:08:30,080 Tell them to ring the church bells in celebration. 810 01:08:30,920 --> 01:08:32,785 And more wine, please. 811 01:08:33,089 --> 01:08:35,250 (PLAYlNG FOLK TUNE) 812 01:08:43,199 --> 01:08:44,860 (SlNGlNG) Hey! Hey! 813 01:08:49,972 --> 01:08:51,371 l rose up in the morning 814 01:08:51,441 --> 01:08:53,636 And l felt a dire need 815 01:08:53,709 --> 01:08:57,236 To dream away the dreary day and down a cup of mead 816 01:08:57,313 --> 01:08:59,372 l felt the sting of honeybees 817 01:08:59,816 --> 01:09:01,147 Home brew. 818 01:09:02,485 --> 01:09:06,888 lf l wasn't the village priest, l'd try for the village drunkard. 819 01:09:07,190 --> 01:09:09,021 (CROWD CHANTlNG) 820 01:09:09,091 --> 01:09:10,149 Oh, great. 821 01:09:11,227 --> 01:09:13,661 WlLL: A man could get very affectionate here. 822 01:09:13,729 --> 01:09:19,190 l haven't seen so many women for so few men outside a nunnery. 823 01:09:19,936 --> 01:09:24,396 The secret to success is never go for the prettiest one. 824 01:09:25,208 --> 01:09:27,369 Start with the homely one on the left. 825 01:09:31,380 --> 01:09:32,574 Right there. 826 01:09:32,949 --> 01:09:36,043 She's about my size. l'm going to make her smile. 827 01:09:37,019 --> 01:09:39,419 l'm going to make you smile! 828 01:09:39,922 --> 01:09:40,980 Come over here! 829 01:09:41,157 --> 01:09:44,058 So, why do they call you Little John? 830 01:09:44,126 --> 01:09:45,457 What are you trying to get at? 831 01:09:46,496 --> 01:09:47,690 l'm proportionate. 832 01:09:47,763 --> 01:09:50,823 (ALLAN SlNGlNG) So roll another barrel to the bar 833 01:09:50,900 --> 01:09:54,631 And pour another cup or two so l can soak my heart 834 01:10:27,270 --> 01:10:28,828 (PlGEONS COOlNG) 835 01:10:43,686 --> 01:10:44,914 Stop it. 836 01:10:48,324 --> 01:10:49,689 What did l tell you? 837 01:10:59,569 --> 01:11:02,094 lt seems we are to share my chamber. 838 01:11:03,072 --> 01:11:05,939 A ruse to convince the servants. 839 01:11:06,776 --> 01:11:09,802 Well, if the aim is deception, 840 01:11:10,379 --> 01:11:15,749 should you not be addressing me as ''My husband,'' or, ''My dear''? 841 01:11:16,485 --> 01:11:18,953 (SCOFFlNG) Don't be ridiculous. 842 01:11:23,059 --> 01:11:25,186 Well, are you coming or not? 843 01:11:29,098 --> 01:11:30,326 Ask me nicely. 844 01:11:38,307 --> 01:11:42,073 Please, dear husband, will you share my chamber? 845 01:11:46,515 --> 01:11:47,709 (MARlON WHlSTLES) 846 01:12:18,881 --> 01:12:19,939 Here. 847 01:12:23,953 --> 01:12:25,716 l sleep with a dagger. 848 01:12:25,788 --> 01:12:29,724 lf you so much as move to touch me, l will sever your manhood. 849 01:12:29,792 --> 01:12:31,054 You understand? 850 01:12:31,394 --> 01:12:32,452 Thanks for the warning. 851 01:12:39,368 --> 01:12:40,630 Hello, dogs. 852 01:13:21,977 --> 01:13:23,604 (WHlSTLlNG) 853 01:13:25,014 --> 01:13:26,879 (ANSWERlNG WHlSTLE) 854 01:13:34,824 --> 01:13:38,089 (BOTH SPEAKlNG FRENCH) 855 01:14:06,422 --> 01:14:07,719 (SOLDlERS EXCLAlMlNG) 856 01:14:30,112 --> 01:14:32,478 (MARSHAL READlNG) 857 01:14:36,385 --> 01:14:37,613 Godfrey. 858 01:14:48,197 --> 01:14:49,926 Where are your men? 859 01:14:50,933 --> 01:14:52,161 They're dead, My Lord. 860 01:14:53,302 --> 01:14:54,428 And Loxley? 861 01:14:54,703 --> 01:14:55,863 Alive. 862 01:14:59,542 --> 01:15:00,941 Then fate has left him to me. 863 01:15:01,143 --> 01:15:02,132 (SPEAKlNG FRENCH) 864 01:15:13,255 --> 01:15:17,282 l hear a man's steps. Good morning, my son. 865 01:15:18,093 --> 01:15:19,560 Morning, Walter. 866 01:15:19,628 --> 01:15:20,652 (LAUGHlNG) 867 01:15:20,729 --> 01:15:21,821 Father. 868 01:15:22,198 --> 01:15:23,426 ROBlN: Father. 869 01:15:24,166 --> 01:15:26,532 So what is it that you know of my history? 870 01:15:26,602 --> 01:15:27,899 Patience. 871 01:15:28,337 --> 01:15:32,000 You must show yourself today. Wear your sword. 872 01:15:33,542 --> 01:15:34,531 Marion. 873 01:15:35,544 --> 01:15:36,772 l'm here, Walter. 874 01:15:36,846 --> 01:15:40,839 Reacquaint your husband with his village and his people. 875 01:15:42,718 --> 01:15:45,016 l'll see to the horses. 876 01:15:45,287 --> 01:15:46,811 WALTER: l feel invigorated. 877 01:15:46,989 --> 01:15:50,390 l woke this morning with a tumescent glow. 878 01:15:51,060 --> 01:15:52,254 Eighty-four. 879 01:15:53,062 --> 01:15:54,427 A miracle. 880 01:15:56,031 --> 01:15:59,626 l've always wondered at the private conversations of men. 881 01:16:00,436 --> 01:16:01,733 Husband. 882 01:16:22,091 --> 01:16:23,922 This is rich country. 883 01:16:24,526 --> 01:16:26,494 Where's your cattle and your sheep? 884 01:16:26,562 --> 01:16:30,521 Sold, eaten, stolen, traded. We've had seven lean years. 885 01:16:31,066 --> 01:16:33,432 Our meat now is rabbit 886 01:16:33,502 --> 01:16:36,198 or wild pig on a lucky day. 887 01:16:36,272 --> 01:16:37,569 And deer? 888 01:16:37,907 --> 01:16:41,809 lf you're willing to risk your neck to the King's executioner. 889 01:16:42,177 --> 01:16:44,839 Every deer in the land belongs to His Majesty. 890 01:16:44,914 --> 01:16:47,678 These things are God's gifts first before the King's possessions. 891 01:16:48,317 --> 01:16:52,117 lf it's illegal for a man to fend for himself 892 01:16:52,187 --> 01:16:54,087 how then can he be a man in his own right? 893 01:16:54,156 --> 01:16:56,021 Welcome home, sir. 894 01:16:56,091 --> 01:16:59,288 JOSEPH: Sir Robert. MARlON: Good morning, Joseph. Emma. 895 01:17:00,863 --> 01:17:04,822 Sir Walter is our Lord, and you are Robert returned and you should act so. 896 01:17:07,536 --> 01:17:09,834 Sir Robert. You remember me? 897 01:17:09,905 --> 01:17:12,430 Tom Chamberlain. Pig farmer. 898 01:17:12,775 --> 01:17:14,299 You don't look a day older, Tom. 899 01:17:15,311 --> 01:17:16,676 WOMAN: Sir Robert. 900 01:17:17,313 --> 01:17:19,611 When will our young lads come back to us? 901 01:17:20,182 --> 01:17:23,117 Will you find my Jamie, tell him to come home? 902 01:17:25,888 --> 01:17:29,722 With no work and little food, the village boys have gone. 903 01:17:29,792 --> 01:17:32,192 -To be soldiers? -Poachers. 904 01:17:37,566 --> 01:17:38,999 Look at that, mate. 905 01:17:42,037 --> 01:17:43,732 Still here then? 906 01:17:45,708 --> 01:17:49,804 For the time being, refer to me as Sir Robert. l'll explain later. 907 01:17:50,212 --> 01:17:54,046 My men-at-arms. This is about as courtly as they get. 908 01:17:54,483 --> 01:17:57,884 Allan A'Dayle, Will Scarlet and Little John. 909 01:17:57,953 --> 01:17:59,079 Lady Marion. 910 01:18:05,894 --> 01:18:08,920 l trust you had an historic evening. 911 01:18:09,465 --> 01:18:10,625 For sure. 912 01:18:15,204 --> 01:18:18,469 Lady Marion Loxley. My wife. 913 01:18:19,241 --> 01:18:20,708 Well played. 914 01:18:21,243 --> 01:18:24,576 A bit rash but well played nonetheless. 915 01:18:24,646 --> 01:18:26,238 Right you are, Robin. 916 01:18:26,448 --> 01:18:27,745 Sir Robert. 917 01:18:27,816 --> 01:18:29,408 -Sir Robert. -Sir.. . 918 01:18:30,019 --> 01:18:31,816 -Sir. -Sir. 919 01:18:31,887 --> 01:18:33,548 -Sir Bob. -Sir Robert. 920 01:18:40,863 --> 01:18:42,125 Friar. 921 01:18:43,699 --> 01:18:48,363 Ah, Marion. Good news travels from Peper Harow this morning. 922 01:18:49,171 --> 01:18:51,662 Sir Robert, nice to see you again. 923 01:18:51,740 --> 01:18:55,437 You should've made yourself known when we met in the field. Welcome home. 924 01:18:56,145 --> 01:18:58,807 Yes, l should've. Forgive me, Friar. 925 01:19:00,049 --> 01:19:01,516 What happens here? 926 01:19:01,583 --> 01:19:04,051 FRlAR TUCK: We're moving the Church's grain to York. 927 01:19:04,119 --> 01:19:05,882 Politics out of London, l hear. 928 01:19:05,954 --> 01:19:08,923 This is our grain. lt belongs in this soil. 929 01:19:08,991 --> 01:19:12,017 Lady Marion, l but follow the orders of my superiors 930 01:19:12,094 --> 01:19:14,494 and abide by their saying and rule. 931 01:19:19,535 --> 01:19:22,026 Does His Holiness know about your wealth of honey? 932 01:19:23,972 --> 01:19:28,204 There are wolves in York, Sir Robert. Voracious wolves. 933 01:19:29,611 --> 01:19:31,306 The bees are my family. 934 01:19:31,747 --> 01:19:33,908 l'm a procreator by design. 935 01:19:34,616 --> 01:19:37,380 l'm not a churchy friar. Never was. 936 01:19:38,220 --> 01:19:39,983 My bees give life. 937 01:19:40,689 --> 01:19:42,452 They are my life, Sir Robert. 938 01:19:42,524 --> 01:19:44,424 Should not the Bishop be told 939 01:19:44,560 --> 01:19:47,688 so the clergy can spread Nottingham honey on Nottingham bread? 940 01:19:50,999 --> 01:19:53,900 What if the grain were not to reach York? 941 01:19:55,337 --> 01:19:58,704 Then the bees need not be spoken of. 942 01:20:07,816 --> 01:20:11,047 MARlON: l was an old maid when Robert courted me. 943 01:20:11,120 --> 01:20:15,489 l was a daughter of a respectable widow with a thimbleful of noble blood. 944 01:20:15,924 --> 01:20:19,655 We were wed, and then a week later 945 01:20:20,062 --> 01:20:23,828 he left to join ship for France and the Holy Lands. 946 01:20:23,899 --> 01:20:26,925 And that was my married life to a man 947 01:20:28,937 --> 01:20:30,632 l hardly knew. 948 01:20:33,675 --> 01:20:36,109 -A good knight. -Short, but sweet. 949 01:20:37,179 --> 01:20:40,307 l mean, he was a good knight. 950 01:20:40,883 --> 01:20:42,874 A good knight-at-arms, a soldier. 951 01:20:42,951 --> 01:20:45,283 (STAMMERlNG) Oh, yes, my knight-in-arms, even so. 952 01:20:45,354 --> 01:20:47,117 And l in his. 953 01:21:13,382 --> 01:21:15,077 (BLEATlNG) 954 01:21:17,986 --> 01:21:20,420 Stop! You'll break its neck. 955 01:21:33,502 --> 01:21:34,730 Marion. 956 01:21:43,812 --> 01:21:44,938 Easy. 957 01:21:46,815 --> 01:21:48,146 (EXCLAlMlNG) 958 01:21:48,684 --> 01:21:49,878 l'm all right. 959 01:21:52,254 --> 01:21:54,051 l can't move me legs. 960 01:21:55,090 --> 01:21:56,455 l can't move me legs. 961 01:21:58,860 --> 01:22:00,088 Thank you. 962 01:22:03,332 --> 01:22:04,663 My Lord? 963 01:22:17,679 --> 01:22:19,476 Oh, is it my turn now? 964 01:22:28,690 --> 01:22:29,850 Thank you. 965 01:22:31,827 --> 01:22:34,352 Nicely done, sir. (LAUGHlNG) 966 01:22:34,429 --> 01:22:39,264 And to see Lady Marion Loxley's legs, beyond my wildest hopes this morning. 967 01:22:41,470 --> 01:22:45,429 l don't believe you know my husband, 968 01:22:45,907 --> 01:22:46,965 Sir Robert. 969 01:22:47,042 --> 01:22:50,637 Allow me to introduce the Sheriff of Nottingham. 970 01:22:50,712 --> 01:22:52,441 Welcome home, Sir Robert. 971 01:22:52,514 --> 01:22:56,382 You make your mark quickly by rescuing the King's ram from drowning. 972 01:22:56,885 --> 01:22:57,943 What's this? 973 01:22:58,020 --> 01:23:02,252 What's mine in coin l have the right to take in goods or livestock. 974 01:23:03,458 --> 01:23:05,255 lf it's God's will. 975 01:23:08,864 --> 01:23:11,355 Here's a ram's worth of tax for the Exchequer. 976 01:23:11,433 --> 01:23:15,893 Your insolence to Lady Marion, l'll consider a debt between us. 977 01:23:41,897 --> 01:23:44,161 Mead and grain alcohol? 978 01:23:44,232 --> 01:23:46,530 l thought as much. 979 01:23:49,638 --> 01:23:51,833 There's something that we need to do. 980 01:23:51,907 --> 01:23:53,670 At your service. 981 01:24:04,853 --> 01:24:06,115 (EXCLAlMlNG) 982 01:24:06,188 --> 01:24:07,416 ROBlN: All right, lads. 983 01:24:07,489 --> 01:24:11,789 Should've left while you had the chance. Something's afoot. Off we go. 984 01:24:12,994 --> 01:24:14,393 (OWL HOOTlNG) 985 01:24:27,409 --> 01:24:29,536 DEACON: Stop. Stop the horses. 986 01:24:31,646 --> 01:24:35,309 You there! Move aside! We're on Church business! 987 01:24:36,318 --> 01:24:38,252 ROBlN: None shall pass 988 01:24:38,320 --> 01:24:40,948 unless they can answer the riddle. 989 01:24:41,356 --> 01:24:43,187 Moon-mad! 990 01:24:43,258 --> 01:24:46,887 And what is the riddle, you insolent wretch? 991 01:24:47,696 --> 01:24:52,224 What has 18 legs and isn't going anywhere? 992 01:24:55,270 --> 01:24:57,602 Your next move will be your last. 993 01:24:58,840 --> 01:25:00,102 Evening, friend. 994 01:25:02,144 --> 01:25:04,578 DEACON: l demand to know who you are. 995 01:25:05,046 --> 01:25:06,240 ROBlN: We are men of the hood. 996 01:25:06,314 --> 01:25:07,781 (WHlSTLlNG) 997 01:25:08,850 --> 01:25:10,408 Merry now, at your expense. 998 01:25:11,853 --> 01:25:13,184 ''The Lord taketh.. .' ' 999 01:25:13,255 --> 01:25:14,654 And we shall giveth back. 1000 01:25:14,723 --> 01:25:17,248 My advice is to plant it now, by moonlight. 1001 01:25:17,592 --> 01:25:18,650 Why is that, good friar? 1002 01:25:18,727 --> 01:25:21,821 When it sprouts, l can claim it as a miracle from God. 1003 01:25:21,897 --> 01:25:24,923 The Church in York would never deny a miracle. 1004 01:25:29,104 --> 01:25:31,834 DEACON: How much further? GUARD: About 1 1 miles. 1005 01:26:06,875 --> 01:26:08,433 (THUNDER RUMBLlNG) 1006 01:26:22,224 --> 01:26:24,249 l thought you had left. 1007 01:26:25,293 --> 01:26:27,454 The fields have been planted. 1008 01:26:28,263 --> 01:26:30,288 l didn't want to wake you. 1009 01:26:30,866 --> 01:26:32,527 How did you find the seed? 1010 01:26:33,235 --> 01:26:35,601 lf you have to ask, it's not a gift. 1011 01:26:37,706 --> 01:26:39,173 Thank you. 1012 01:27:17,712 --> 01:27:19,543 (GRUNTlNG) 1013 01:27:20,115 --> 01:27:21,673 (SCREAMlNG) 1014 01:27:24,819 --> 01:27:26,150 Pikemen, at the ready! 1015 01:27:26,221 --> 01:27:27,586 SOLDlER: Arms to ready! 1016 01:27:28,156 --> 01:27:29,646 Prepare! 1017 01:27:30,458 --> 01:27:32,949 This King John is no king of mine! 1018 01:27:34,529 --> 01:27:37,362 You! Are you Baldwin? Open these gates! 1019 01:27:37,432 --> 01:27:39,195 ln whose name do you come against us? 1020 01:27:39,267 --> 01:27:41,292 ln the name of King John. 1021 01:27:41,703 --> 01:27:44,263 Pay or burn. 1022 01:27:44,339 --> 01:27:47,831 We have paid in money and men for King Richard's wars! 1023 01:27:48,043 --> 01:27:50,170 And we have no more to give! 1024 01:27:50,312 --> 01:27:52,143 -Burn it. -Archers! 1025 01:27:59,721 --> 01:28:00,710 (SPEAKlNG FRENCH) 1026 01:28:12,200 --> 01:28:13,428 Come on. 1027 01:28:19,574 --> 01:28:21,735 (SOLDlERS SHOUTlNG) 1028 01:28:25,447 --> 01:28:27,244 My Lord, this way! 1029 01:28:31,553 --> 01:28:33,578 MAN 1 : ln the name of John, 1030 01:28:33,655 --> 01:28:36,818 by the Grace of God, King of England, 1031 01:28:36,891 --> 01:28:42,420 let it be known to all who abide here that a tax is warranted! 1032 01:28:48,136 --> 01:28:51,401 MAN 2: Those persons refusing to abide by the law 1033 01:28:51,473 --> 01:28:54,931 will hereby be subject to severe punishment. 1034 01:28:55,210 --> 01:28:56,734 (MAN SCREAMlNG) 1035 01:28:59,814 --> 01:29:02,806 MAN 3: By order of His Majesty, King John. 1036 01:29:03,284 --> 01:29:05,616 (BELL TOLLlNG) 1037 01:29:14,329 --> 01:29:15,660 MAN: Father Tancred! 1038 01:29:20,669 --> 01:29:21,829 (GROANlNG) 1039 01:29:33,314 --> 01:29:34,645 MARSHAL: Your Majesty. 1040 01:29:38,019 --> 01:29:39,577 Your Majesty. 1041 01:29:42,524 --> 01:29:45,254 l have lost the confidence of King John, 1042 01:29:45,694 --> 01:29:47,491 but he may still listen to you. 1043 01:29:47,562 --> 01:29:50,030 Allow me to know better, William. 1044 01:29:50,265 --> 01:29:52,597 You are much wiser than your owl. 1045 01:29:52,667 --> 01:29:55,795 l dare say. l've lived longer. 1046 01:29:57,138 --> 01:29:58,867 Edward, take him. 1047 01:29:58,940 --> 01:29:59,998 EDWARD: Your Majesty. 1048 01:30:03,511 --> 01:30:06,844 John is no Richard, alas, Your Majesty. 1049 01:30:08,983 --> 01:30:13,647 But l serve the throne, and the throne will endure. 1050 01:30:16,357 --> 01:30:19,326 Speak plainly, Marshal. What's troubling you? 1051 01:30:20,061 --> 01:30:22,052 The crown is in peril. 1052 01:30:23,264 --> 01:30:26,529 Godfrey has been plotting with Philip of France. 1053 01:30:27,569 --> 01:30:29,594 French troops have already landed on our shores, 1054 01:30:29,671 --> 01:30:32,401 and they are murdering Englishmen in the name of King John. 1055 01:30:33,274 --> 01:30:37,267 The northern barons will make civil war against the throne. 1056 01:30:37,545 --> 01:30:40,878 Leaving our coast defenseless against the invasion 1057 01:30:41,583 --> 01:30:43,608 which is certainly coming. 1058 01:30:46,054 --> 01:30:51,048 So it's left to John's mother to scold him like a child and point him to his duty. 1059 01:30:54,562 --> 01:30:55,551 (SlGHlNG) 1060 01:30:56,865 --> 01:31:01,427 My son has an enemy in his court closer to him than any friend. 1061 01:31:01,536 --> 01:31:05,097 An English traitor. A paid agent of France. 1062 01:31:06,274 --> 01:31:09,300 Why are you telling me when you must tell the King? 1063 01:31:09,377 --> 01:31:10,810 ELEANOR: lsabella! 1064 01:31:11,880 --> 01:31:14,110 lt is you who must do that. 1065 01:31:14,682 --> 01:31:18,812 Tell King John that you've had word from France, from Philip himself, if you like. 1066 01:31:18,887 --> 01:31:22,050 Why not tell him the truth? That William Marshal.. . 1067 01:31:22,123 --> 01:31:26,822 Oh! A mother he mistrusts bearing the word of a man in dishonor? 1068 01:31:26,895 --> 01:31:28,021 No. 1069 01:31:28,930 --> 01:31:33,299 lf you wish to be queen, you must save John. 1070 01:31:34,836 --> 01:31:36,269 And England. 1071 01:31:37,739 --> 01:31:38,933 PRlNCE JOHN: No! 1072 01:31:39,808 --> 01:31:41,605 No! No! 1073 01:31:41,976 --> 01:31:43,136 (lSABELLA GASPlNG) 1074 01:31:44,546 --> 01:31:47,481 Godfrey! The bloody Judas! 1075 01:31:48,249 --> 01:31:50,843 By the bowels of Christ, it's a lie. 1076 01:31:50,919 --> 01:31:52,750 You lie! 1077 01:31:54,389 --> 01:31:55,720 (SPEAKlNG FRENCH) 1078 01:32:11,472 --> 01:32:13,633 l'm sorry, my love. 1079 01:32:29,624 --> 01:32:31,615 -Sheriff. -Up there. 1080 01:32:35,530 --> 01:32:38,727 Man won't give his name. Demands audience with the sheriff. 1081 01:32:39,267 --> 01:32:40,632 Demands? 1082 01:32:43,538 --> 01:32:45,631 -Go away. -My Lord. 1083 01:33:07,829 --> 01:33:10,457 BELVEDERE: Tax collections proceed apace. 1084 01:33:11,432 --> 01:33:13,229 Nottingham's turn is coming. 1085 01:33:13,568 --> 01:33:15,536 Good. Good. 1086 01:33:15,737 --> 01:33:19,503 Tell Sir Godfrey that the Sheriff of Nottingham is his man. 1087 01:33:19,574 --> 01:33:22,304 May he put his stamp on my authority. 1088 01:33:22,377 --> 01:33:27,144 l see trouble coming from Loxley of Peper Harow. 1089 01:33:27,749 --> 01:33:29,580 A blind old man gives you trouble? 1090 01:33:29,651 --> 01:33:31,812 Aye, and his son will give more. 1091 01:33:31,986 --> 01:33:36,218 The crusader, Robert Loxley, has returned this past week. 1092 01:33:52,907 --> 01:33:54,966 (CREAKlNG) 1093 01:34:13,795 --> 01:34:14,989 Marion. 1094 01:34:22,236 --> 01:34:24,261 (BOAR SQUEALlNG) 1095 01:34:32,613 --> 01:34:33,875 (SCREAMlNG) 1096 01:34:56,804 --> 01:34:58,533 (WHOOPlNG) 1097 01:35:18,726 --> 01:35:20,819 Go on! Go on. 1098 01:35:26,300 --> 01:35:27,858 Has he spoken yet? 1099 01:35:28,102 --> 01:35:29,228 CHlLD: He was spying, Loop. 1100 01:35:29,704 --> 01:35:31,103 Spying? 1101 01:35:32,640 --> 01:35:35,108 Robert, l'm ashamed of you. 1102 01:35:35,543 --> 01:35:36,874 Hello, Marion. 1103 01:35:37,311 --> 01:35:38,744 l've come to save you. 1104 01:35:38,813 --> 01:35:39,939 (ALL LAUGHlNG) 1105 01:35:40,014 --> 01:35:41,140 LOOP: Know him? 1106 01:35:41,816 --> 01:35:46,446 Boys, this is Sir Robert Loxley, my husband. 1107 01:35:46,888 --> 01:35:50,016 Sir Robert, the runaways of Sherwood. 1108 01:35:50,992 --> 01:35:52,323 Untie him. 1109 01:35:52,393 --> 01:35:56,193 No, l don't think spies should be let off so easily. 1110 01:35:56,798 --> 01:35:58,163 That was unkind. 1111 01:35:58,232 --> 01:36:00,029 You were a crusader? 1112 01:36:00,168 --> 01:36:01,226 Yes. 1113 01:36:01,302 --> 01:36:04,271 Did you hear that, boys? You bested a crusader. 1114 01:36:05,673 --> 01:36:07,937 -My men are good fighters. -l don't know about that. 1115 01:36:08,009 --> 01:36:10,443 l think the weight of numbers might have been in their favor. 1116 01:36:10,511 --> 01:36:13,241 But they do move silently like the creatures of the forest. 1117 01:36:13,314 --> 01:36:15,441 But that's only a skill if you stay as a man. 1118 01:36:15,516 --> 01:36:17,609 You don't become the creatures you hunt. 1119 01:36:17,685 --> 01:36:20,017 -We're soldiers. -ROBlN: No, you're not. 1120 01:36:20,188 --> 01:36:23,214 Soldiers fight for a cause. What's yours? 1121 01:36:25,460 --> 01:36:28,429 You don't have one. That makes you poachers. 1122 01:36:28,496 --> 01:36:29,690 (CHlLDREN MUTTERlNG ANGRlLY) 1123 01:36:29,764 --> 01:36:33,131 Common thieves with a lot to learn. 1124 01:36:33,201 --> 01:36:34,293 Like what? 1125 01:36:34,368 --> 01:36:36,632 l could teach you how to tie knots. 1126 01:36:36,704 --> 01:36:39,605 l could teach you which wood to get to make your bows stronger. 1127 01:36:39,674 --> 01:36:43,906 l could teach you how to make arrows that fly more than 20 feet. 1128 01:36:44,345 --> 01:36:47,678 And l can help Marion to teach you how to stay clean 1129 01:36:47,815 --> 01:36:49,783 so you won't get sick. 1130 01:36:50,251 --> 01:36:54,881 l don't know who you're fighting, son, but it's not me. l'm not your enemy. 1131 01:36:55,790 --> 01:36:58,884 lf you want to chat, you know where to find me. 1132 01:37:13,141 --> 01:37:14,267 Wife? 1133 01:37:21,916 --> 01:37:23,406 PRlNCE JOHN: Marshal. 1134 01:37:23,985 --> 01:37:26,351 MAN: Stand aside! Make way for the King! 1135 01:37:26,420 --> 01:37:27,944 Your Majesty. 1136 01:37:29,757 --> 01:37:32,692 What the devil are you doing here? Hmm? 1137 01:37:32,760 --> 01:37:33,852 Sire? 1138 01:37:33,928 --> 01:37:36,795 Will you keep that animal still? What's it got, palsy? 1139 01:37:39,300 --> 01:37:41,393 Do you think l haven't noticed how you've deserted me? 1140 01:37:41,469 --> 01:37:43,903 lf Your Majesty recalls, our last conversation.. . 1141 01:37:43,971 --> 01:37:45,370 At our last conversation, 1142 01:37:45,439 --> 01:37:48,738 Philip of France wasn't coming our way with an invasion fleet. 1143 01:37:49,377 --> 01:37:51,140 Was he, Marshal? 1144 01:37:54,882 --> 01:37:56,747 My friend Godfrey 1145 01:37:57,652 --> 01:38:00,485 is not the friend l thought he was. 1146 01:38:01,289 --> 01:38:04,019 He's stirred up the northern barons against me. 1147 01:38:04,592 --> 01:38:06,924 They come south with an army. 1148 01:38:08,563 --> 01:38:10,997 Marshal, how dare they? How dare they? 1149 01:38:11,065 --> 01:38:13,898 Sire, forgotten men are dangerous men. 1150 01:38:16,103 --> 01:38:18,663 The barons need to be told 1151 01:38:19,240 --> 01:38:22,676 that when the French come, we are all Englishmen. 1152 01:38:23,744 --> 01:38:26,008 -Fitzrobert. -Baldwin. 1153 01:38:27,081 --> 01:38:30,380 We'll make an army of the north and march on London. 1154 01:38:30,985 --> 01:38:33,112 The barons need leadership. 1155 01:38:33,421 --> 01:38:37,323 Wiser kings know they must let men look them in the eye, 1156 01:38:38,192 --> 01:38:40,092 hear their voice. 1157 01:38:40,761 --> 01:38:44,322 Together, let us ride north to meet them. 1158 01:38:47,134 --> 01:38:49,728 They march against their king, Marshal. 1159 01:38:52,073 --> 01:38:53,563 Their king. 1160 01:38:55,042 --> 01:38:59,035 We will meet them with the pikes of our militia in their gizzards. 1161 01:38:59,714 --> 01:39:01,978 You have lost your touch, Marshal. 1162 01:39:04,218 --> 01:39:06,618 Perhaps we'll look to the barons without you. 1163 01:39:17,798 --> 01:39:20,961 Saddle up with a spare horse. l leave immediately. 1164 01:39:21,035 --> 01:39:22,559 l want to know where to find Godfrey. 1165 01:39:22,637 --> 01:39:23,968 My Lord. 1166 01:39:39,120 --> 01:39:41,714 -l found him, My Lord. -GODFREY: Where? 1167 01:39:41,789 --> 01:39:46,055 Nottingham. ln plain sight, living as Walter Loxley's son. 1168 01:39:51,966 --> 01:39:53,991 Then we go to Nottingham. 1169 01:39:54,502 --> 01:39:57,528 Take no prisoners. Leave no stone un-scorched. 1170 01:40:00,975 --> 01:40:02,806 Take two men, four horses. 1171 01:40:02,877 --> 01:40:07,109 Ride hard for the coast, then on to Paris and give a message to the King. 1172 01:40:07,948 --> 01:40:11,315 (BOTH SPEAKlNG FRENCH) 1173 01:40:24,865 --> 01:40:27,163 l'll make the place famous. 1174 01:40:30,671 --> 01:40:32,161 Come, Allan! 1175 01:40:32,239 --> 01:40:35,367 l'll get them drinking. You get them dancing! 1176 01:40:35,476 --> 01:40:36,534 All right. 1177 01:40:38,879 --> 01:40:40,870 (PLAYlNG FOLK TUNE) 1178 01:41:03,838 --> 01:41:05,066 (SlGHlNG) 1179 01:41:07,541 --> 01:41:12,638 WALTER: Music, laughter, the crackle of a bonfire and a roasting pig. 1180 01:41:12,947 --> 01:41:16,474 Life has returned. You have returned it, Robin. 1181 01:41:18,052 --> 01:41:19,986 (LAUGHlNG) 1182 01:41:34,435 --> 01:41:36,926 (BAND PLAYlNG BALLAD) 1183 01:43:12,466 --> 01:43:14,798 (SPEAKlNG LATlN) 1184 01:43:16,704 --> 01:43:18,672 How did you know it was me? 1185 01:43:18,739 --> 01:43:22,334 Who else would sit by me uninvited 1186 01:43:23,143 --> 01:43:25,737 like a friend from the old days? 1187 01:43:26,313 --> 01:43:27,974 How are you, William? 1188 01:43:28,782 --> 01:43:31,615 l'm well and troubled. 1189 01:43:31,685 --> 01:43:34,176 Ah. And what brings you? 1190 01:43:34,455 --> 01:43:37,322 l'm riding on to Barnsdale tonight. 1191 01:43:37,491 --> 01:43:41,723 l've heard something of the barons' anger against the crown's tax collector.. . 1192 01:43:41,795 --> 01:43:44,195 The anger has turned into action. 1193 01:43:44,365 --> 01:43:46,424 They assemble to march against the King. 1194 01:43:46,767 --> 01:43:49,133 You think you can persuade the barons to turn back? 1195 01:43:49,203 --> 01:43:50,295 Turn back, no. 1196 01:43:51,505 --> 01:43:55,441 To join King John against a French invasion. 1197 01:43:56,644 --> 01:43:58,737 -A what? -Help me, Walter. 1198 01:43:59,113 --> 01:44:01,047 l cannot go with you. 1199 01:44:02,016 --> 01:44:03,745 l cannot speak for this king. 1200 01:44:03,817 --> 01:44:05,409 He is the only king we have. 1201 01:44:05,486 --> 01:44:06,885 But not the only hope. 1202 01:44:07,988 --> 01:44:09,148 Explain. 1203 01:44:10,724 --> 01:44:12,954 -Marion. -l'm here, Walter. 1204 01:44:13,294 --> 01:44:15,558 WALTER: This is my old friend, William Marshal. 1205 01:44:15,629 --> 01:44:18,120 Lady Marion Loxley, my son's wife. 1206 01:44:18,198 --> 01:44:21,065 Lady, l was glad to see Sir Robert when he disembarked in London. 1207 01:44:21,135 --> 01:44:23,626 WALTER: l think you know better, Marshal. 1208 01:44:23,704 --> 01:44:28,471 Sir William, l know, would like to meet Robin Longstride again. 1209 01:44:39,653 --> 01:44:41,086 We've met before. 1210 01:44:41,155 --> 01:44:43,555 Yes, Sir, l know. ln London. 1211 01:44:45,392 --> 01:44:47,792 No, when you were a child. 1212 01:44:49,663 --> 01:44:51,290 Hobby-horse age. 1213 01:44:52,066 --> 01:44:55,968 Sir Walter and l returned from the Holy Land to fetch you home. 1214 01:44:56,503 --> 01:44:57,765 But you'd gone. 1215 01:44:57,838 --> 01:45:00,966 We had lost Thomas Longstride's son. 1216 01:45:03,510 --> 01:45:07,071 lt was a wound that never healed. 1217 01:45:14,021 --> 01:45:17,013 WALTER: You need to know what l know. 1218 01:45:18,025 --> 01:45:20,960 Your father was a stonemason. 1219 01:45:22,162 --> 01:45:24,153 ls that pleasing to you? 1220 01:45:26,400 --> 01:45:28,527 Yes. lt is. 1221 01:45:29,269 --> 01:45:32,432 But he was more than that. He was a visionary. 1222 01:45:33,207 --> 01:45:34,868 What did he see? 1223 01:45:35,442 --> 01:45:38,104 That kings have a need of their subjects 1224 01:45:38,178 --> 01:45:42,046 no less than their subjects have need of kings. 1225 01:45:42,116 --> 01:45:43,777 A dangerous idea. 1226 01:45:44,351 --> 01:45:47,616 Your father was a philosopher. He had a way of speaking 1227 01:45:47,688 --> 01:45:50,816 that took you by the ears and by the heart. 1228 01:45:51,258 --> 01:45:54,125 None of these things can be written down, Robin. 1229 01:45:54,194 --> 01:45:56,958 You must commit them to your very soul. 1230 01:45:57,698 --> 01:45:59,563 This is the science of memory. 1231 01:46:00,034 --> 01:46:05,438 ''Rise and rise again until lambs become lions.' ' 1232 01:46:07,875 --> 01:46:13,108 Finally, hundreds listened, thousands, who took up his call 1233 01:46:13,347 --> 01:46:16,612 for the rights of all ranks from baron to serf. 1234 01:46:19,586 --> 01:46:21,247 ''Rise and rise again 1235 01:46:23,490 --> 01:46:25,720 ''until lambs become lions.' ' 1236 01:46:26,660 --> 01:46:27,922 (LAUGHlNG) 1237 01:46:30,831 --> 01:46:32,662 What happened to him? 1238 01:46:33,500 --> 01:46:35,195 Close your eyes. 1239 01:46:41,408 --> 01:46:45,640 THOMAS: ... foundation is set on the rights of liberty for all people! 1240 01:46:50,284 --> 01:46:53,685 SOLDlER: Longstride, give up the charter and their names! 1241 01:46:53,921 --> 01:46:55,445 WALTER: You were there. 1242 01:46:55,756 --> 01:46:57,018 You saw it. 1243 01:47:00,260 --> 01:47:01,693 l will not. 1244 01:47:13,040 --> 01:47:14,302 (SHOUTlNG) 1245 01:47:25,886 --> 01:47:27,251 Not dead. 1246 01:47:28,722 --> 01:47:30,019 Not now. 1247 01:47:32,893 --> 01:47:34,121 Not now. 1248 01:47:38,499 --> 01:47:42,196 WALTER: Here is my copy of the main contract. 1249 01:47:42,603 --> 01:47:46,130 This charter of rights was written by your father. 1250 01:47:46,206 --> 01:47:50,233 And here are.. . There are the names of all the barons that signed the charter. 1251 01:47:50,310 --> 01:47:53,711 Fitzrobert, Baldwin, Marshal and myself. 1252 01:47:54,248 --> 01:47:57,547 What he wanted was a charter for every man.. . 1253 01:47:57,618 --> 01:48:00,178 -Wait there. -WALTER: .. .to have the same rights. 1254 01:48:00,254 --> 01:48:03,382 Sir Walter? A messenger for you. 1255 01:48:03,457 --> 01:48:04,981 WALTER: Bring him in. 1256 01:48:05,692 --> 01:48:07,421 Step forward, sir. 1257 01:48:08,495 --> 01:48:10,986 -My Lord. -WALTER: l'm listening. 1258 01:48:11,131 --> 01:48:13,395 Peterborough's been burned by the King's men. 1259 01:48:13,934 --> 01:48:16,767 Fitzrobert gathers an army to slay King John in London. 1260 01:48:16,837 --> 01:48:20,329 Marshal requests your presence at counsel in Barnsdale. 1261 01:48:22,042 --> 01:48:24,340 Wait outside, will you? 1262 01:48:25,646 --> 01:48:28,080 Cometh the hour, cometh the man. 1263 01:48:29,249 --> 01:48:31,945 The time for pretense is over. 1264 01:48:33,253 --> 01:48:35,949 Now, hold me like a son. 1265 01:48:43,397 --> 01:48:44,421 Go. 1266 01:48:45,999 --> 01:48:48,934 Maggie. Where's my lady? 1267 01:48:49,036 --> 01:48:50,503 l could not find her, sir. 1268 01:49:16,563 --> 01:49:21,398 Whether we fight for our lives, our family and our honor, 1269 01:49:21,468 --> 01:49:23,231 we must fight till the death. 1270 01:49:24,238 --> 01:49:27,071 You've spent too long in the palace, William. 1271 01:49:27,174 --> 01:49:30,507 Spending time in the palace gives me perspective. 1272 01:49:31,645 --> 01:49:33,306 As we speak, 1273 01:49:34,381 --> 01:49:37,145 King Philip sails for our coast. 1274 01:49:38,185 --> 01:49:42,679 Godfrey and his marauders are French! 1275 01:49:44,358 --> 01:49:47,259 Every minute that we waste in disunity 1276 01:49:47,327 --> 01:49:50,558 brings closer the destruction of our country! 1277 01:49:51,031 --> 01:49:52,896 FlTZROBERT: We have been bled 1278 01:49:53,533 --> 01:49:55,330 by the King long before Godfrey. 1279 01:49:55,402 --> 01:49:56,426 (HORSE NElGHlNG) 1280 01:49:56,503 --> 01:49:59,301 Go back to London and tell the King 1281 01:50:00,007 --> 01:50:03,773 that we will meet him on a field of his choice. 1282 01:50:03,844 --> 01:50:05,209 MAN: Make way! 1283 01:50:05,279 --> 01:50:07,577 BALDWlN: We will not fight to save John's crown. 1284 01:50:08,615 --> 01:50:10,879 Rather let him bend the knee to us. 1285 01:50:11,952 --> 01:50:14,318 PRlNCE JOHN: l'll give you more, Sir Baldwin. 1286 01:50:15,756 --> 01:50:18,088 My breast for your sword point. 1287 01:50:19,826 --> 01:50:21,384 Use mine. 1288 01:50:25,532 --> 01:50:26,726 Go on. 1289 01:50:28,135 --> 01:50:29,466 No? 1290 01:50:29,836 --> 01:50:33,795 Oh, this is what you want, isn't it? This is what he wants. 1291 01:50:33,874 --> 01:50:37,833 Fine, l'd rather give it to you than have it taken by the French. 1292 01:50:38,812 --> 01:50:41,076 You mistake me, Sire. 1293 01:50:41,248 --> 01:50:45,116 l have no right and no ambition to wear the crown. 1294 01:50:45,752 --> 01:50:48,243 But let the rightful wearer beware. 1295 01:50:48,689 --> 01:50:52,785 From now we will be subject only to laws that we have a hand in making. 1296 01:50:52,859 --> 01:50:57,592 We are not sheep to be made mutton of by your butchers. 1297 01:50:57,664 --> 01:50:59,325 (ALL AGREElNG) 1298 01:50:59,399 --> 01:51:03,062 Godfrey set himself to turn you against me. 1299 01:51:03,136 --> 01:51:06,299 Then he did more than was needed to accomplish that. 1300 01:51:10,877 --> 01:51:13,038 BALDWlN: A very important decision. 1301 01:51:13,880 --> 01:51:17,475 Don't you think that we've paid too much taxes for far too long.. . 1302 01:51:28,061 --> 01:51:29,961 (SOLDlERS EXCLAlMlNG) 1303 01:51:32,699 --> 01:51:34,326 (YOUNG ROBlN LAUGHlNG) 1304 01:52:25,419 --> 01:52:27,250 This is where l was born. 1305 01:52:41,401 --> 01:52:44,837 -What does it mean? -lt means never give up. 1306 01:52:46,306 --> 01:52:50,800 FlTZROBERT: We will not be loyal to a crown that robs and starves us! 1307 01:52:50,977 --> 01:52:54,378 The King must listen to what we have to say! 1308 01:52:54,481 --> 01:52:59,248 A king does not bargain for the loyalty that every subject owes him. 1309 01:52:59,519 --> 01:53:04,047 Without loyalty there is no kingdom. There is nothing. 1310 01:53:05,525 --> 01:53:07,686 l'm here to speak for Sir Walter Loxley. 1311 01:53:09,729 --> 01:53:11,924 SOLDlER 1 : Let the man speak. SOLDlER 2: Let him speak! 1312 01:53:13,033 --> 01:53:14,864 ALL: Speak! Speak! 1313 01:53:15,068 --> 01:53:17,229 Speak, if you must. 1314 01:53:18,872 --> 01:53:21,636 lf you're trying to build for the future, 1315 01:53:22,342 --> 01:53:24,867 you must set your foundation strong. 1316 01:53:26,680 --> 01:53:31,140 The laws of this land enslave people to its king, 1317 01:53:32,819 --> 01:53:37,085 a king who demands loyalty but offers nothing in return. 1318 01:53:38,658 --> 01:53:41,525 l have marched from France 1319 01:53:41,595 --> 01:53:44,120 to Palestine and back. 1320 01:53:45,098 --> 01:53:46,497 And l know 1321 01:53:47,134 --> 01:53:50,262 in tyranny lies only failure. 1322 01:53:51,872 --> 01:53:54,397 You build a country like you build a cathedral, 1323 01:53:54,474 --> 01:53:55,668 from the ground up. 1324 01:53:55,742 --> 01:53:56,731 (ALL AGREElNG) 1325 01:53:56,843 --> 01:53:58,970 Empower every man 1326 01:54:00,213 --> 01:54:02,113 and you will gain strength. 1327 01:54:02,182 --> 01:54:03,911 Hmm. 1328 01:54:03,984 --> 01:54:07,078 Well, who could object to such reasonable words? 1329 01:54:09,523 --> 01:54:13,186 lf Your Majesty were to offer justice, 1330 01:54:14,427 --> 01:54:16,895 justice in the form of a charter of liberties, 1331 01:54:17,464 --> 01:54:21,195 allowing every man to forage for his hearth, 1332 01:54:21,868 --> 01:54:25,702 to be safe from conviction without cause 1333 01:54:25,772 --> 01:54:27,501 or prison without charge, 1334 01:54:28,241 --> 01:54:32,507 to work, eat and live on the sweat of his own brow 1335 01:54:33,413 --> 01:54:36,849 -and be as merry as he can.. . -Sir, Godfrey's men are on to Nottingham. 1336 01:54:37,117 --> 01:54:40,018 ...then that king would be great. 1337 01:54:40,520 --> 01:54:44,354 Not only would he receive the loyalty of his people 1338 01:54:45,659 --> 01:54:47,456 but their love, as well. 1339 01:54:48,762 --> 01:54:51,287 So what would you have? Hmm? 1340 01:54:51,498 --> 01:54:53,261 Castle for every man? 1341 01:54:53,333 --> 01:54:55,028 (ALL SNlCKERlNG) 1342 01:54:55,602 --> 01:54:57,729 Every Englishman's home is his castle. 1343 01:54:57,804 --> 01:54:59,101 (ALL AGREElNG) 1344 01:54:59,172 --> 01:55:01,936 What we would ask, Your Majesty, 1345 01:55:03,376 --> 01:55:04,843 is liberty. 1346 01:55:05,178 --> 01:55:07,305 Liberty by law! 1347 01:55:09,249 --> 01:55:11,615 MARSHAL: Your Majesty, My Lords, 1348 01:55:12,319 --> 01:55:14,879 the French fleet is in the Channel. 1349 01:55:15,055 --> 01:55:20,049 Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. 1350 01:55:21,761 --> 01:55:23,752 lt falls on your nod. 1351 01:55:24,231 --> 01:55:26,199 l only have to nod? 1352 01:55:30,270 --> 01:55:32,067 l can do better than that. 1353 01:55:34,474 --> 01:55:36,271 l give my word 1354 01:55:36,776 --> 01:55:39,904 that such a charter will be written. 1355 01:55:39,980 --> 01:55:43,381 On my mother's life, l swear it. 1356 01:55:43,450 --> 01:55:45,509 (ALL CHEERlNG) 1357 01:55:48,421 --> 01:55:51,822 Godfrey makes for Nottingham. l must stay with the King. 1358 01:55:51,891 --> 01:55:53,950 l will send Baldwin and Fitzrobert with you. 1359 01:55:54,027 --> 01:55:57,827 We will meet again at the White Horse when you are finished. 1360 01:55:57,897 --> 01:56:00,923 Robin, your father was a great man. 1361 01:56:02,235 --> 01:56:04,499 And you are your father's son. 1362 01:56:15,448 --> 01:56:16,972 Maggie, who's at the house? 1363 01:56:18,652 --> 01:56:19,880 SOLDlER: Long live the King! 1364 01:56:20,687 --> 01:56:22,245 (SCREAMlNG) 1365 01:56:56,156 --> 01:56:57,248 FRlAR TUCK: Gentlemen. 1366 01:56:57,390 --> 01:56:59,654 (SOLDlER SHOUTlNG lN FRENCH) 1367 01:57:05,799 --> 01:57:07,790 (EXCLAlMlNG EXClTEDLY) 1368 01:57:11,971 --> 01:57:14,064 l'm the Sheriff of Nottingham. 1369 01:57:16,142 --> 01:57:18,133 (SPEAKlNG FRENCH) 1370 01:57:19,145 --> 01:57:21,045 l'm French on my mother's side. 1371 01:57:21,114 --> 01:57:22,103 (SPEAKS FRENCH) 1372 01:57:25,085 --> 01:57:26,609 (LAUGHlNG) 1373 01:57:34,394 --> 01:57:35,520 (SCREAMlNG) 1374 01:57:42,235 --> 01:57:45,136 Sir Walter! Sir Walter! 1375 01:57:53,313 --> 01:57:54,610 Loxley! 1376 01:57:54,848 --> 01:57:56,509 Show yourself! 1377 01:57:58,651 --> 01:57:59,913 Loxley! 1378 01:58:02,889 --> 01:58:04,322 WALTER: Who calls here? 1379 01:58:04,824 --> 01:58:06,792 l call for Robert Loxley. 1380 01:58:07,026 --> 01:58:08,994 My son is not here to answer you. 1381 01:58:09,095 --> 01:58:10,562 That is the truth. 1382 01:58:10,797 --> 01:58:12,628 Because he's dead in a French ditch. 1383 01:58:14,768 --> 01:58:16,292 And who are you, sir, to say so? 1384 01:58:18,004 --> 01:58:19,528 Who am l? 1385 01:58:28,148 --> 01:58:30,013 l'm the one who killed him. 1386 01:58:30,083 --> 01:58:31,744 (SOLDlERS JEERlNG) 1387 01:58:31,818 --> 01:58:33,547 Fight me if you dare. 1388 01:58:34,421 --> 01:58:35,854 Lord have mercy. 1389 01:58:46,299 --> 01:58:47,527 (EXCLAlMlNG) 1390 01:59:13,393 --> 01:59:15,987 (SCREAMlNG) 1391 01:59:24,304 --> 01:59:26,329 Leave it on the table. Leave it! Next! 1392 01:59:27,307 --> 01:59:28,968 Next! Come on! 1393 01:59:30,777 --> 01:59:32,472 -Name? -Loxley. 1394 01:59:32,912 --> 01:59:34,504 SOLDlER: Christian name? 1395 01:59:34,781 --> 01:59:36,214 Marion. 1396 01:59:37,050 --> 01:59:38,745 SOLDlER: Land? 1397 01:59:38,918 --> 01:59:40,681 5,000 acres. 1398 01:59:41,721 --> 01:59:43,450 Lady Marion Loxley? 1399 01:59:44,157 --> 01:59:45,749 l am. 1400 01:59:52,232 --> 01:59:54,029 (PEOPLE CLAMORlNG) 1401 02:00:13,620 --> 02:00:14,882 (BEES BUZZlNG) 1402 02:00:14,954 --> 02:00:18,014 FRlAR TUCK: Gentlemen, enjoy! 1403 02:00:20,393 --> 02:00:22,861 (SOLDlERS SCREAMlNG) 1404 02:00:43,650 --> 02:00:44,912 (SPEAKlNG FRENCH) 1405 02:00:51,491 --> 02:00:53,550 No one should have 4,000 acres. 1406 02:00:53,626 --> 02:00:55,651 5,000 acres. 1407 02:01:06,773 --> 02:01:08,798 (MAN SCREAMlNG) 1408 02:01:15,481 --> 02:01:16,539 (SPEAKlNG FRENCH) 1409 02:01:21,187 --> 02:01:22,916 (lNHALlNG) 1410 02:01:25,124 --> 02:01:27,024 (HAMMERlNG) 1411 02:01:38,938 --> 02:01:41,372 (SOLDlER LAUGHlNG) 1412 02:01:42,241 --> 02:01:43,731 (SCREAMlNG) 1413 02:02:19,579 --> 02:02:21,513 (VlLLAGERS SCREAMlNG) 1414 02:02:33,893 --> 02:02:35,918 Baldwin! Fitzrobert! 1415 02:02:35,995 --> 02:02:38,589 Take the southern flank and circle in from the west. 1416 02:02:39,098 --> 02:02:41,828 Will and Allan, get on the rooftops and pick your targets. 1417 02:02:41,968 --> 02:02:43,458 (WHlSTLES) 1418 02:03:03,056 --> 02:03:04,455 Lady Marion. 1419 02:03:19,872 --> 02:03:22,204 (SPEAKlNG FRENCH) 1420 02:03:25,945 --> 02:03:27,003 Quickly. 1421 02:03:53,372 --> 02:03:54,839 MARlON: Follow me. 1422 02:04:13,593 --> 02:04:15,254 (VlLLAGERS CLAMORlNG) 1423 02:04:15,361 --> 02:04:16,692 (BABY CRYlNG) 1424 02:04:16,763 --> 02:04:21,029 WOMAN: Somebody, please take the baby! Save the baby, please! 1425 02:04:30,443 --> 02:04:32,070 John, down! 1426 02:04:38,317 --> 02:04:39,511 lt's all right. 1427 02:04:39,585 --> 02:04:40,745 Go around. 1428 02:04:40,820 --> 02:04:42,082 FRlAR TUCK: Stand back! 1429 02:04:43,890 --> 02:04:44,948 Make way! 1430 02:04:46,058 --> 02:04:50,188 Hurry. lt's all right. lt's all right. Please, hurry! Hurry! 1431 02:05:01,874 --> 02:05:02,966 Sword! 1432 02:05:15,188 --> 02:05:17,918 (SPEAKlNG FRENCH) 1433 02:05:22,762 --> 02:05:24,821 LlTTLE JOHN: Get down, you bastard French dogs! 1434 02:05:42,815 --> 02:05:44,339 (SPEAKlNG FRENCH) 1435 02:06:13,880 --> 02:06:15,006 (PANTlNG) 1436 02:06:15,081 --> 02:06:18,346 ROBlN: Where will King Philip land and when? 1437 02:06:23,055 --> 02:06:24,955 (SCREAMlNG) 1438 02:06:32,198 --> 02:06:34,166 This is my last arrow. 1439 02:06:36,035 --> 02:06:39,698 Dungeness! Dungeness. Two days. 1440 02:06:43,709 --> 02:06:46,234 There we have it. We have two days. 1441 02:08:12,898 --> 02:08:16,129 Once before l said goodbye to a man going to war. 1442 02:08:16,435 --> 02:08:18,232 He never came back. 1443 02:08:24,143 --> 02:08:25,872 Ask me nicely. 1444 02:09:00,579 --> 02:09:02,046 l love you, Marion. 1445 02:09:21,534 --> 02:09:23,365 (CHANTlNG RHYTHMlCALLY) 1446 02:09:45,991 --> 02:09:48,152 (SPEAKlNG FRENCH) 1447 02:10:13,419 --> 02:10:14,647 (SPEAKlNG FRENCH) 1448 02:11:26,725 --> 02:11:28,249 MARSHAL: Longstride! 1449 02:11:59,191 --> 02:12:01,352 What news of Walter and Nottingham? 1450 02:12:02,294 --> 02:12:04,888 Sir Walter is dead. Godfrey's hand. 1451 02:12:04,964 --> 02:12:07,694 Gentlemen, we go to war. 1452 02:12:07,933 --> 02:12:11,460 lt is my first time. l shall lead. (URGlNG HORSE) 1453 02:12:11,537 --> 02:12:12,765 Forward! 1454 02:12:34,793 --> 02:12:36,886 (CHANTlNG RHYTHMlCALLY) 1455 02:12:50,075 --> 02:12:51,633 (YELLlNG) 1456 02:13:09,261 --> 02:13:11,661 (CHEERlNG) 1457 02:13:52,871 --> 02:13:54,634 That's a lot of French. 1458 02:13:56,875 --> 02:13:58,467 What's to be done? 1459 02:13:59,878 --> 02:14:01,436 Archers to the cliff top. 1460 02:14:02,014 --> 02:14:04,642 Cavalry to the beach. We'll await you there. 1461 02:14:05,050 --> 02:14:07,177 -With me! -Archers! 1462 02:14:09,655 --> 02:14:11,452 Excellent plan. 1463 02:14:13,726 --> 02:14:15,785 (CHEERlNG) 1464 02:14:33,145 --> 02:14:34,339 MARSHAL: Cavalry! 1465 02:14:46,592 --> 02:14:48,025 LEAD ARCHER: Ready! 1466 02:14:50,963 --> 02:14:53,261 (SPEAKlNG FRENCH) 1467 02:15:01,740 --> 02:15:03,571 (SPEAKlNG FRENCH) 1468 02:15:07,646 --> 02:15:10,376 LEAD ARCHER: Raise arrows! SOLDlER: Raise arrows! 1469 02:15:11,450 --> 02:15:12,508 Ready! 1470 02:15:16,221 --> 02:15:18,121 LEAD ARCHER: Raise arrows! 1471 02:15:18,524 --> 02:15:20,389 Release! Release! 1472 02:15:24,096 --> 02:15:26,257 (EXCLAlMlNG) 1473 02:15:32,938 --> 02:15:33,996 Release! 1474 02:15:51,423 --> 02:15:53,550 (SPEAKlNG FRENCH) 1475 02:16:11,109 --> 02:16:12,337 For the love of God, Marion! 1476 02:16:16,715 --> 02:16:18,046 Loxley, 1477 02:16:18,383 --> 02:16:21,318 circle your troops and then join the charge. 1478 02:16:26,458 --> 02:16:27,550 MARlON: With me! 1479 02:16:32,464 --> 02:16:33,761 LEAD ARCHER: Release! 1480 02:16:44,776 --> 02:16:45,834 Release! 1481 02:16:58,123 --> 02:17:00,489 (SHOUTlNG) 1482 02:17:29,421 --> 02:17:32,254 (SPEAKlNG FRENCH) 1483 02:17:33,425 --> 02:17:35,620 MARlON: Forward! 1484 02:17:53,612 --> 02:17:55,204 WlLL: Archers, forward! 1485 02:18:22,274 --> 02:18:24,071 Let's go, Marshal. 1486 02:18:24,142 --> 02:18:25,632 We're close enough, Sire. 1487 02:18:26,311 --> 02:18:28,142 PRlNCE JOHN: This was not close enough for Richard. 1488 02:18:28,213 --> 02:18:30,078 And look what happened to him. 1489 02:18:31,116 --> 02:18:32,549 Forward! 1490 02:18:33,051 --> 02:18:34,575 Protect the King! 1491 02:19:05,817 --> 02:19:07,614 This is for you, Walter. 1492 02:19:20,732 --> 02:19:23,724 No! 1493 02:19:31,009 --> 02:19:32,271 Marion! 1494 02:20:32,471 --> 02:20:34,530 (YELLlNG) 1495 02:21:09,608 --> 02:21:10,870 (LAUGHlNG) 1496 02:21:15,680 --> 02:21:17,113 Marion! 1497 02:21:44,643 --> 02:21:45,871 ENGLlSH SOLDlERS: Surrender! 1498 02:21:54,586 --> 02:21:57,612 (SPEAKlNG FRENCH) 1499 02:22:03,128 --> 02:22:04,891 (ENGLlSH SOLDlERS CHEERlNG) 1500 02:22:08,834 --> 02:22:10,995 Sire! Sire! 1501 02:22:11,136 --> 02:22:13,195 They've surrendered, Sire! 1502 02:22:13,572 --> 02:22:15,699 Yes! To whom? 1503 02:22:19,744 --> 02:22:20,768 To him. 1504 02:22:20,846 --> 02:22:22,746 SOLDlERS: Longstride! 1505 02:22:24,416 --> 02:22:26,145 Longstride! 1506 02:22:34,192 --> 02:22:36,456 Longstride! 1507 02:22:37,562 --> 02:22:39,393 Longstride! 1508 02:23:17,302 --> 02:23:19,896 l did not make myself king. 1509 02:23:22,340 --> 02:23:23,739 God did. 1510 02:23:24,609 --> 02:23:26,634 King by divine right. 1511 02:23:26,711 --> 02:23:27,837 (ALL MURMURlNG) 1512 02:23:27,913 --> 02:23:31,178 Now you come to me with this document 1513 02:23:32,717 --> 02:23:36,585 seeking to limit the authority given to me by God! 1514 02:23:36,655 --> 02:23:39,180 BALDWlN: Sire, you gave your word! 1515 02:23:39,257 --> 02:23:40,315 No. 1516 02:23:40,392 --> 02:23:44,294 -Sire, you give us our word, Sire! -Did l command you to speak, sir? 1517 02:23:44,529 --> 02:23:46,827 -John.. . -Or you, madam? 1518 02:23:46,898 --> 02:23:48,991 Sire, we looked to you! 1519 02:23:49,067 --> 02:23:52,298 Look to your estates, instead. 1520 02:23:52,370 --> 02:23:54,304 (ALL EXCLAlMlNG) 1521 02:23:55,340 --> 02:23:56,739 LEAD ARCHER: Archers! 1522 02:23:57,342 --> 02:24:00,470 You are fortunate that l am in a merciful mood. 1523 02:24:01,646 --> 02:24:06,049 But as for Robin Longstride, that mason's son, 1524 02:24:07,218 --> 02:24:11,552 for the crimes of theft and incitement to cause unrest, 1525 02:24:11,623 --> 02:24:15,923 who pretended to be a knight of the realm, a crime punishable by death, 1526 02:24:15,994 --> 02:24:20,931 l declare him, from this day forth, to be an outlaw! 1527 02:24:22,834 --> 02:24:26,463 To be hunted all the days of his life.. . 1528 02:24:26,571 --> 02:24:30,598 -We will not stand for this! -.. .until his corpse, unburied, is carrion 1529 02:24:30,675 --> 02:24:33,405 for foxes and crows! 1530 02:24:36,948 --> 02:24:39,212 (ALL CLAMORlNG) 1531 02:24:56,468 --> 02:24:58,402 SHERlFF: Hear me! Hear me! 1532 02:25:01,406 --> 02:25:03,101 By royal decree, 1533 02:25:03,675 --> 02:25:07,167 Robin Longstride, also known as Robin of the Hood, 1534 02:25:07,479 --> 02:25:10,573 and all who shelter him or aid him 1535 02:25:10,648 --> 02:25:12,343 are declared outlaws of the realm, 1536 02:25:12,417 --> 02:25:13,406 (ALL GASPlNG) 1537 02:25:13,485 --> 02:25:15,180 their properties forfeit, 1538 02:25:15,253 --> 02:25:19,417 and their lives shall be taken by any Englishman on sight. 1539 02:25:25,363 --> 02:25:28,059 A nail please? And a hammer. 1540 02:25:28,800 --> 02:25:30,028 A nail! 1541 02:25:30,802 --> 02:25:32,463 (ALL LAUGHlNG) 1542 02:26:21,019 --> 02:26:23,283 Off you go. Come on. 1543 02:26:24,222 --> 02:26:25,382 ROBlN: Hey, boys. 1544 02:26:25,457 --> 02:26:27,425 -You've been practicing tying your knots? -Yes. 1545 02:26:27,492 --> 02:26:29,323 Have you been shooting your bow and arrows? 1546 02:26:29,394 --> 02:26:30,986 Who hit something? Anyone? 1547 02:26:31,062 --> 02:26:33,895 MARlON: The greenwood is the outlaw's friend. 1548 02:26:33,998 --> 02:26:36,728 Now, the orphan boys make us welcome. 1549 02:26:37,635 --> 02:26:39,034 No tax, no tithe. 1550 02:26:39,104 --> 02:26:43,541 Nobody rich, nobody poor. Fair shares for all at nature's table. 1551 02:26:43,842 --> 02:26:47,972 Many wrongs to be righted in the country of King John. 1552 02:26:51,316 --> 02:26:53,477 Watch over us, Walter. 1553 02:29:52,997 --> 02:29:54,487 For the Lion Heart! 110381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.