All language subtitles for Raise The Titanic 1980 720p BluRay X264-Japhson Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:29,251 --> 00:05:33,411 -Jag gillar det inte. -Nej. Presidenten har r�tt. 2 00:05:33,585 --> 00:05:37,865 -De m�ste underr�ttas. -Kommer det h�r ut, �r det k�rt. 3 00:05:38,044 --> 00:05:42,084 -Antingen �r det hemligt eller inte. -Vi kan lita p� dem. 4 00:05:42,253 --> 00:05:46,292 Aff�ren med ryssarna kan kosta oss hela projektet. 5 00:05:46,546 --> 00:05:48,935 Den dagen, den sorgen... 6 00:05:55,756 --> 00:05:59,956 -Det �r helt otroligt, Jim. -F�rst�r jag dig r�tt? 7 00:06:00,131 --> 00:06:04,731 En amerikan har f�rsvunnit p� �n Svardlov? 8 00:06:04,924 --> 00:06:10,764 Svardlov �r en liten � i Arktis, som en massa l�nder ser som sin. 9 00:06:11,008 --> 00:06:16,208 -Ryssarna har haft soldater d�r. -Er man �r allts� f�rsvunnen- 10 00:06:16,426 --> 00:06:19,306 -och kan vara tagen av ryssar? 11 00:06:19,427 --> 00:06:23,667 Jag s�ger bara att han �r fyra dar f�rsenad. 12 00:06:23,844 --> 00:06:28,764 -Varf�r fick inte vi ta hand om det? -Vi skulle beh�va en gruvingenj�r. 13 00:06:28,970 --> 00:06:34,170 -Varf�r kontaktar ni oss nu? -I v�rsta fall beh�ver vi er hj�lp. 14 00:06:34,388 --> 00:06:39,268 -F�lj med mig... -Hur i helvete kunde det bli s� h�r? 15 00:06:39,472 --> 00:06:44,512 Min id�, s� jag p�tar mig skulden. Det kallas "Sicilianska projektet". 16 00:06:44,723 --> 00:06:50,523 -Det optimala f�rsvarssystemet. -Ni k�nner till laserteknologin. 17 00:06:50,765 --> 00:06:54,885 Det �r den det handlar om. Varje lampa �r en kraftstation- 18 00:06:55,058 --> 00:06:58,858 -som skickar ut en str�le. 19 00:06:59,017 --> 00:07:03,577 Str�larna breder ut sig och formar en osynlig mur. 20 00:07:03,768 --> 00:07:08,168 -Ingen missil kan tr�nga igenom. -�r det teori eller fungerar det? 21 00:07:08,352 --> 00:07:12,632 Det fungerar. Problemet �r bara att det h�r systemet kr�ver- 22 00:07:12,811 --> 00:07:19,691 -en stor sluten kraftk�lla. Vi ska anv�nda en best�md mineral: 23 00:07:19,979 --> 00:07:22,499 Byzanium. 24 00:07:22,604 --> 00:07:26,164 -Har jag aldrig h�rt talas om. -Det har n�stan ingen. 25 00:07:26,313 --> 00:07:30,352 -Men den finns p� Svardlov? -Vi tror det. 26 00:07:30,731 --> 00:07:34,851 -D�rf�r skickade vi dit en man. -Men om ryssarna tar honom- 27 00:07:35,023 --> 00:07:38,732 -f�r vi fj�ska f�r Kreml de kommande fem �ren. 28 00:09:30,960 --> 00:09:36,592 Enhet 23 anh�ller om bogsering vid Jefferson Memorial. 29 00:09:45,505 --> 00:09:49,265 -Det sicilianska projektet? -KGB kallar det s�. 30 00:09:49,422 --> 00:09:52,380 L�s upp rapporten igen. 31 00:09:53,714 --> 00:09:59,234 "USA �r ute efter en s�llsynt mineral, kanske f�r milit�rt bruk." 32 00:09:59,466 --> 00:10:04,426 - "Kodnamn: "Sicilianska projektet." -Vad kan vara s� viktigt- 33 00:10:04,633 --> 00:10:07,670 -att amerikanarna s�tter s� mycket p� spel? 34 00:10:08,300 --> 00:10:11,053 Spelar ni schack? 35 00:10:12,801 --> 00:10:15,918 Jag spelade lite som student. 36 00:10:18,135 --> 00:10:23,535 -�r Isaak Boleslavski bekant? -Han var en stor schackspelare. 37 00:10:23,761 --> 00:10:29,121 Kanske de st�rste n�gonsin. M�nga av spelets variationer- 38 00:10:29,346 --> 00:10:33,066 -uppfanns av Boleslavski. 39 00:10:33,221 --> 00:10:37,976 En av dem kallades "det sicilianska f�rsvaret". 40 00:10:39,098 --> 00:10:43,967 Nog f�r i dag, Marganin. Vi forts�tter prata i morgon. 41 00:11:00,476 --> 00:11:04,516 Om det inte var f�r Dirk Pitt, stod vi p� ruta ett- 42 00:11:04,685 --> 00:11:08,285 -med en d�d gruvingenj�r p� en rysk �. 43 00:11:08,436 --> 00:11:12,996 Pl�tsligt �r Dirk Pitt inblandad och jag har aldrig h�rt talas om karln. 44 00:11:13,187 --> 00:11:16,547 Han l�g i flottan. Sen han slutade d�r- 45 00:11:16,688 --> 00:11:19,888 -har han och jag provat lite av varje. 46 00:11:20,021 --> 00:11:25,581 -Jobbar han �t er? -Ibland. Det beror p� jobbets art. 47 00:11:25,814 --> 00:11:31,214 Om�jliga uppdrag tar han sig an, men f�r �vrigt s� tackar han nej. 48 00:11:31,440 --> 00:11:35,320 Han jobbar bara n�r han har lust? Urs�kta uttrycket- 49 00:11:35,483 --> 00:11:38,839 -men han l�ter som en obehaglig person. 50 00:11:48,902 --> 00:11:51,018 V�lkommen hem. 51 00:11:51,652 --> 00:11:54,932 -Kul att se dig, Pitt. -Hit med en b�r! 52 00:11:55,069 --> 00:11:58,029 -Vart ska du? -Jag vill kika p� honom. 53 00:11:58,153 --> 00:12:01,668 Senare. Han har ett stort h�l i sig. 54 00:12:02,071 --> 00:12:06,111 Vi lappade ihop honom, men han har f�rlorat mycket blod. 55 00:12:06,280 --> 00:12:09,600 Han kan v�l prata? Jag m�ste fr�ga honom en del. 56 00:12:09,739 --> 00:12:14,096 Fattar du inte? Han m�ste till sjukhuset omg�ende. 57 00:12:14,739 --> 00:12:16,730 Kom nu, Gene. 58 00:12:24,408 --> 00:12:29,048 Gruvan var tom - men han sa att det funnits byzanium d�r. 59 00:12:29,242 --> 00:12:33,482 De har s�kert utvunnit cirka ett halvt ton. 60 00:12:33,659 --> 00:12:38,139 -Ryssarna har det, allts�? -Nej. Amerikaner hade varit d�r. 61 00:12:38,327 --> 00:12:42,007 Han hittade verktyg som skickats fr�n Colorado. 62 00:12:42,161 --> 00:12:46,521 Och ett exemplar av Rocky Mountain News, fr�n �r 1911. 63 00:12:46,703 --> 00:12:50,503 -1911? -Han hittade ett lik. 64 00:12:50,662 --> 00:12:54,382 N�n hade br�nt in ett namn p� den d�da kroppen. 65 00:12:54,538 --> 00:12:58,538 "H�r vilar sergeant Jake Hobart fr�n den amerikanska arm�n." 66 00:12:58,706 --> 00:13:01,946 "Ihj�lfrusen den 10 februari 1912." 67 00:13:02,081 --> 00:13:07,161 S�nde arm�n dit en kille efter 500 kg byzanium f�r 70 �r sedan? 68 00:13:07,374 --> 00:13:10,207 Jag s�ger bara vad Koplin ber�ttade. 69 00:13:20,709 --> 00:13:22,506 Hej... 70 00:13:23,043 --> 00:13:28,401 -Jag hade gett upp hoppet om dig. -Jag blev f�rsenad. F�rl�t. 71 00:13:29,086 --> 00:13:34,285 Det ser ut som om n�n har snott din glasspinne. 72 00:13:36,462 --> 00:13:39,062 �nskar jag kunde ber�tta. 73 00:13:39,171 --> 00:13:44,199 -Ge mig rubrikerna, utan namn. -Jag beklagar. 74 00:13:44,755 --> 00:13:49,595 Jag trodde du var en trevlig kille, en utbildad forskare. 75 00:13:49,798 --> 00:13:52,918 Hemma klockan sex, till pipa och to fflor. 76 00:13:53,049 --> 00:13:57,649 -Nu �r du pl�tsligt Charlie Chan. -Inte alls roligt. 77 00:13:57,841 --> 00:14:02,551 -Vem har p�st�tt det? -Fem �rs arbete �t skogen... 78 00:14:06,926 --> 00:14:10,766 Har du h�rt talas om en viss Dirk Pitt? 79 00:14:10,927 --> 00:14:15,687 -S�ger namnet Dirk Pitt dig n�t? -Nej. 80 00:14:15,886 --> 00:14:20,198 -Varf�r fr�gar du det? -Jag r�kade tr�ffa honom. Gl�m det. 81 00:14:26,138 --> 00:14:29,448 Halleluja, det �r fortfarande liv i dig... 82 00:14:33,014 --> 00:14:37,454 Du f�r s�tta masken p� kroken. Det �r inget f�r mig. 83 00:14:37,640 --> 00:14:43,715 -Vad �r du f�r en fiskare? -Storfiskare, men ingen masktjej. 84 00:14:55,310 --> 00:14:57,426 J�ttekul. 85 00:15:01,561 --> 00:15:04,951 Jag har d�ligt samvete. 86 00:15:05,395 --> 00:15:08,751 -Jag lj�g. -Om vad? 87 00:15:09,229 --> 00:15:12,069 Om Dirk Pitt. Jag k�nner honom. 88 00:15:12,188 --> 00:15:16,908 N�r jag kom till Washington var han vid flottans underr�ttelsetj�nst. 89 00:15:17,105 --> 00:15:20,505 Varf�r sa du att du inte k�nde honom? 90 00:15:20,647 --> 00:15:25,527 Jag blev �verraskad. Jag hade inte h�rt hans namn p� s� l�nge. 91 00:15:25,732 --> 00:15:30,522 -Hade ni s�llskap? -Nej, inget s�nt... 92 00:15:31,233 --> 00:15:36,713 -Han var f�r energisk f�r mig. -Vad betyder det? 93 00:15:36,942 --> 00:15:41,782 Det jag s�ger. Han tar upp all luft i ett rum. 94 00:15:41,985 --> 00:15:44,305 Dirk Pitt... 95 00:15:44,402 --> 00:15:47,602 Vad �r det f�r ett namn? 96 00:15:47,736 --> 00:15:50,773 Det l�ter som en pirat. 97 00:16:03,988 --> 00:16:06,228 Dr Seagram! 98 00:16:06,322 --> 00:16:08,995 �r ni dr Seagram? 99 00:16:12,782 --> 00:16:17,022 Jag ska ta er till Washington. Amiral Sandeckers order. 100 00:16:17,199 --> 00:16:20,799 Det �r inte sant! 101 00:16:20,950 --> 00:16:24,750 -Hur visste han att vi var h�r? -Jag ber�ttade det. 102 00:16:24,909 --> 00:16:27,821 Han kan f�lja med n�sta g�ng. 103 00:16:43,287 --> 00:16:47,644 Hobart-dokumentet n�mner namnet Arthur Brewster. 104 00:16:47,955 --> 00:16:50,867 En bondf�ngare och gruvexpert. 105 00:16:51,122 --> 00:16:56,116 1910 fann han byzanium p� Svardlov och gick till milit�ren med det. 106 00:16:56,456 --> 00:17:01,689 Redan d� s�g de m�jligheterna och gav honom pengar och ingenj�rer. 107 00:17:02,040 --> 00:17:07,956 En norsk valf�ngare tog Brewster, Hobart och gruvarbetarna till �n. 108 00:17:08,333 --> 00:17:12,565 De skulle h�mtas n�r byzaniumet var utvunnet. 109 00:17:13,376 --> 00:17:15,526 Skeppet h�mtade dem planenligt. 110 00:17:15,751 --> 00:17:20,825 Men efter tv� dar uppt�ckte de att ett ryskt fartyg f�rf�ljde dem. 111 00:17:21,169 --> 00:17:25,162 Men Brewster ville fullf�lja jobbet, och valf�ngaren sl�ppte av dem- 112 00:17:25,461 --> 00:17:29,090 -p� Skottlands kust, norr om Aberdeen. 113 00:17:29,379 --> 00:17:35,136 De ville till Southampton och skicka hem mineralen med fraktfartyg. 114 00:17:35,505 --> 00:17:38,417 Ryssarna var dem i h�larna. 115 00:17:38,672 --> 00:17:42,631 De fick skjuta sig fr�n Aberdeen till Southampton. 116 00:17:42,923 --> 00:17:46,233 -Brewster kom fram med mineralen. -Vad h�nde med de andra? 117 00:17:46,507 --> 00:17:50,625 Alla dog - utom en, en man vid namn Southby. 118 00:17:50,924 --> 00:17:55,156 I Brewsters sista rapport stod det: 119 00:17:55,466 --> 00:17:59,141 -"Tack, gode Gud f�r Southby." -Och sen? 120 00:17:59,551 --> 00:18:04,386 Mineralen las i ett valv och lastades ombord p� ett skepp. 121 00:18:05,427 --> 00:18:10,296 Den 10 april 1912 avseglade skeppet. 122 00:18:11,011 --> 00:18:15,004 -Fr�n Southampton till New York? -Ja. 123 00:18:15,345 --> 00:18:20,100 Brewster inledde hemresan med Titanic. 124 00:18:32,140 --> 00:18:36,452 D�r st�r vi allts� nu. Efter fem �rs forskning- 125 00:18:36,765 --> 00:18:40,997 -�r slutresultatet inom r�ckh�ll. 126 00:18:41,308 --> 00:18:47,144 Vi beh�ver fem kilo av en mineral, och var hittar vi den till sist? 127 00:18:48,101 --> 00:18:54,051 -P� botten av Atlanten. -Vi vet i alla fall var den finns. 128 00:18:54,435 --> 00:18:59,065 -Den v�ntar p� att bli h�mtad. -12 500 fot under vattnet. 129 00:18:59,394 --> 00:19:04,593 Mer �n tre km djupt. S� l�ngt ner kan inga dykare g�. 130 00:19:04,937 --> 00:19:09,488 Nej, dykare kan inte g� ner till Titanic. Det finns bara en utv�g. 131 00:19:09,813 --> 00:19:11,724 Vilken? 132 00:19:11,938 --> 00:19:16,454 Vi g�r inte till berget. Berget kommer till oss. 133 00:19:17,689 --> 00:19:22,126 Pratar ni om att lyfta Titanic? 134 00:19:26,399 --> 00:19:28,355 Ja... 135 00:19:30,900 --> 00:19:35,416 �r det m�jligt? Ett s� stort fartyg p� s� stort djup? 136 00:19:35,734 --> 00:19:39,727 Det har aldrig gjorts f�rr. 137 00:19:40,068 --> 00:19:44,619 -Men vi lyfte atomub�ten. -Den var mindre- 138 00:19:44,944 --> 00:19:49,301 -och bara en tredjedel s� l�ngt ner. -Det l�r inte bli l�tt. 139 00:19:49,612 --> 00:19:53,207 Det kostar en f�rm�genhet, men det �r inte om�jligt. 140 00:19:53,487 --> 00:19:57,241 Om flottan vill samarbeta. 141 00:19:58,322 --> 00:20:02,759 Om flottan samarbetar, och om ni f�r pengarna? 142 00:20:03,072 --> 00:20:07,065 D� finns chansen. M�nga problem och risker. 143 00:20:07,365 --> 00:20:11,358 Vi har ub�tar som kan g� s� djupt, men hur l�nge kan de stanna d�r? 144 00:20:11,657 --> 00:20:16,651 Nyutvecklade ub�tar kan dyka �nnu l�ngre ner, men de �r inte testade. 145 00:20:16,992 --> 00:20:20,587 Varje resa blir en chanstagning. 146 00:20:20,867 --> 00:20:22,903 Men om vi har tur- 147 00:20:23,118 --> 00:20:27,111 -kan vi f�r�ldra atomkriget. 148 00:20:29,160 --> 00:20:33,790 -Vad s�ger du, Jim? -Det �r ett h�gt spel. 149 00:20:34,120 --> 00:20:37,829 Den st�rsta b�rgningsaktionen n�gonsin. 150 00:20:38,120 --> 00:20:41,192 Om Dirk s�ger att han klarar det- 151 00:20:41,454 --> 00:20:46,448 -g�r jag till presidenten och f�rs�ker f� gr�nt ljus. 152 00:20:52,248 --> 00:20:56,605 Det �r tydligen upp till er, kapten Pitt. 153 00:20:56,999 --> 00:20:59,115 Som Jim sa... 154 00:20:59,332 --> 00:21:04,645 Det �r det st�rsta och mest riskabla uppdrag man kan t�nka sig. 155 00:21:05,500 --> 00:21:09,288 Hur kan man s�ga nej till det? 156 00:21:31,546 --> 00:21:33,298 Dana! 157 00:21:34,714 --> 00:21:37,990 Har du tid f�r en gammal v�n? 158 00:21:38,256 --> 00:21:41,566 Jag tror inte mina �gon... Herregud! 159 00:21:41,840 --> 00:21:45,355 -Var kommer du ifr�n? -S�g det. 160 00:21:46,216 --> 00:21:49,686 Ingenting f�rv�nar mig... 161 00:21:49,966 --> 00:21:53,845 Jag har full kontroll p� mig sj�lv. 162 00:21:54,175 --> 00:21:58,134 -Vi tar en kopp kaffe. -Nej. Jag har br�ttom. 163 00:21:58,468 --> 00:22:00,936 Jag sl�ppte bara av en person. 164 00:22:01,177 --> 00:22:03,407 Gene Seagram? 165 00:22:03,635 --> 00:22:05,432 Ja... 166 00:22:05,969 --> 00:22:09,120 Han �r inte god nog �t dig. 167 00:22:09,386 --> 00:22:12,696 Du tyckte aldrig att n�n var det, inklusive dig sj�lv. 168 00:22:12,970 --> 00:22:15,768 Jag hade r�tt. 169 00:22:18,221 --> 00:22:23,420 -Du �r j�ttefin. -Tack. Det �r du med. 170 00:22:23,764 --> 00:22:27,837 Du l�mnade ju Washington. Vad g�r du h�r? 171 00:22:28,140 --> 00:22:32,053 -Sl�r dank... -Du skulle ju r�dda v�rlden. 172 00:22:32,432 --> 00:22:37,460 F�r fem �r sen. Men jag ins�g att de var f�r m�nga f�r mig. 173 00:22:37,808 --> 00:22:41,847 -Det tror jag inte p�. -Det �r sant. 174 00:22:42,434 --> 00:22:45,631 Nu m�ste jag g�. Trevligt att se dig. 175 00:22:45,893 --> 00:22:49,363 -Hej d�. -Var r�dd om dig. 176 00:22:50,352 --> 00:22:52,582 Hej d�. 177 00:23:15,315 --> 00:23:20,435 Lustigt. Du ser inte ut som en vetenskapsman. 178 00:23:20,941 --> 00:23:24,331 Hur ska en vetenskapsman se ut? 179 00:23:24,608 --> 00:23:30,524 Om jag m�tte dig p� gatan skulle jag ta dig f�r...en tennisspelare. 180 00:23:30,984 --> 00:23:36,775 -Du ser inte ut som en forskare. -Du ser inte ut som en pirat. 181 00:23:44,195 --> 00:23:46,504 Nu kommer han. 182 00:23:46,737 --> 00:23:49,695 Det tog inte l�ng tid. 183 00:23:50,988 --> 00:23:55,300 Det tar aldrig l�ng tid att s�ga nej. 184 00:23:56,447 --> 00:24:00,759 Och det tar inte heller l�ng tid att s�ga ja... 185 00:24:14,075 --> 00:24:16,669 Det �r gr�nt... 186 00:24:27,161 --> 00:24:30,278 Dirk... Dirk Pitt! 187 00:24:30,536 --> 00:24:35,007 -Kul att se dig igen. -G�m dig inte bakom sk�gget. 188 00:24:35,329 --> 00:24:39,038 -Jag vill h�lla mig varm. -Jag h�rde att du var boss h�r. 189 00:24:39,330 --> 00:24:42,959 -Har han sagt vad det g�ller? -Nej, inte ett ljud. 190 00:24:43,289 --> 00:24:47,726 Perfekt. Jag tar oss dit och h�ller kaffet varmt. 191 00:24:48,040 --> 00:24:51,828 -Medan ni grejar det sv�ra. -Varf�r skulle det bli sv�rt? 192 00:24:52,165 --> 00:24:56,761 Ingen anlitar dig f�r ditt utseendes skull. 193 00:24:57,750 --> 00:25:03,905 Urs�kta. Det h�r �r dr Seagram. Kapten Burke, f�rstestyrman Walker. 194 00:25:05,084 --> 00:25:10,033 -Ingen liten operation! -Vi har fina leksaker. 195 00:25:10,418 --> 00:25:15,572 Vi kanske kan tj�na tid genom att k�ra in alla flottans data- 196 00:25:15,961 --> 00:25:17,917 -i min databank. 197 00:25:18,128 --> 00:25:23,043 -Det l�ter...intressant. -Jag n�s via amiral Sandecker. 198 00:25:23,379 --> 00:25:25,131 Bra. 199 00:25:25,504 --> 00:25:30,214 Nu har jag tre dars jobb att g�ra innan lunch. 200 00:25:30,589 --> 00:25:33,547 Ha det s� bra. 201 00:25:33,839 --> 00:25:38,708 L�t oss reda ut ett par saker. Kapten Burke leder operationen. 202 00:25:39,049 --> 00:25:43,406 Han �r ytterst kompetent. Han beh�ver knappast din hj�lp. 203 00:25:43,716 --> 00:25:47,026 Jag tog det h�r jobbet p� tv� villkor: 204 00:25:47,300 --> 00:25:52,499 Att jag f�r fria h�nder att b�rga, och att du h�ller dig borta. 205 00:25:52,884 --> 00:25:58,038 Du kan inte f� mig att bli sur. Projektet �r f�r viktigt f�r det. 206 00:25:58,385 --> 00:26:01,741 Bra. Gl�m inte det. 207 00:26:05,720 --> 00:26:10,111 Det kungliga postfartyget Titanic, var finns hon nu- 208 00:26:10,471 --> 00:26:13,986 -och hur f�r vi upp henne? Det �r v�rt problem. 209 00:26:14,263 --> 00:26:19,337 Orange f�rgade linjen var hennes kurs. Sydv�st fr�n Southampton- 210 00:26:19,681 --> 00:26:27,395 -till den sista k�nda positionen: 41� 46" N 50� 15" V. 211 00:26:27,849 --> 00:26:29,407 D�r hon sj�nk. 212 00:26:29,641 --> 00:26:33,839 Uppgav inte de tv� r�ddnings fartygen olika positioner? 213 00:26:34,142 --> 00:26:38,454 Det syns b�st p� f�rstoringen h�r. Titanic trodde att hon var h�r. 214 00:26:38,767 --> 00:26:41,759 Carpathia sa h�r, och Mount Temple sa h�r. 215 00:26:42,060 --> 00:26:48,135 -V�r utg�ngspunkt blir i mitten. -Banan �r allts� uppritad. 216 00:26:48,519 --> 00:26:52,114 Det kan tyv�rr visa sig vara en j�vligt stor bana. 217 00:26:52,395 --> 00:26:58,072 Djupet �r mer �n tv� km. S� l�ngt ner �r allt ett mysterium. 218 00:26:58,438 --> 00:27:02,989 -Hon kan ha drivit flera km. -Eller en mil... 219 00:27:03,313 --> 00:27:05,269 F�rhoppningsvis inte. 220 00:27:05,481 --> 00:27:08,598 Dr Silversteins grupp svarar f�r lokaliseringen. 221 00:27:08,856 --> 00:27:13,771 V�ra ub�tar arbetar sig ut i cirklar fr�n centrum. 222 00:27:14,107 --> 00:27:18,146 L�t mig understryka betydelsen av s�kerhet. 223 00:27:18,441 --> 00:27:22,400 Bara de inblandade k�nner till operationen. 224 00:27:22,692 --> 00:27:27,766 Ni arbetar direkt under flottans �verbe f�lhavare. 225 00:27:28,568 --> 00:27:31,924 N�gra fr�gor? Amiralen? 226 00:27:32,527 --> 00:27:35,837 Tack. Det var allt. 227 00:27:38,070 --> 00:27:44,179 White Star-rederiet har gett oss de tekniska ritningarna �ver Titanic. 228 00:27:44,571 --> 00:27:49,008 -Bes�ttningslista? -Ja d�. D�r kan vi ha haft tur. 229 00:27:49,322 --> 00:27:54,521 En av de �verlevande heter Bigalow. Han hade ansvaret f�r lasten- 230 00:27:54,864 --> 00:27:58,903 -och han lever fortfarande. I England, n�nstans i Cornwall. 231 00:28:14,951 --> 00:28:20,548 Jag har varit med om en hel del skepp som skjutits i sank. 232 00:28:20,911 --> 00:28:26,383 Tre under f�rsta v�rldskriget och tv� under andra v�rldskriget. 233 00:28:26,745 --> 00:28:31,341 Men det enda folk fr�gar mig om �r Titanic. 234 00:28:31,662 --> 00:28:36,258 -Nu g�r jag detsamma. -Ni har kommit till r�tt man. 235 00:28:36,580 --> 00:28:43,133 Det var allts� i lastrum nummer 9, D-d�ck p� styrbords sida. 236 00:28:43,540 --> 00:28:49,092 -Det �r ni helt s�ker p�? -Vi s�g l�dan n�r den togs ombord. 237 00:28:49,457 --> 00:28:53,450 Och vi s�g passageraren som �gde den. Honom gl�mmer man inte. 238 00:28:53,750 --> 00:28:57,026 Buskigt sk�gg och �gon som en r�v. 239 00:28:57,292 --> 00:29:01,444 �ven om han inte dragit revolver, hade jag kommit ih�g honom. 240 00:29:01,751 --> 00:29:06,222 Episoden med revolvern h�nde n�r Titanic var p� v�g ner? 241 00:29:06,544 --> 00:29:14,019 Livb�tarna var bara halvfyllda. Folk var helt ifr�n sig. Bedr�vligt. 242 00:29:14,878 --> 00:29:20,077 Jag var p� v�g till b�td�cket n�r den lille galningen- 243 00:29:20,421 --> 00:29:26,291 -satte en revolver i ansiktet p� mig. Han ville till lastrum nummer 9. 244 00:29:26,672 --> 00:29:33,111 Om jag inte visade honom dit, skulle han skjuta mig, sa han. 245 00:29:34,590 --> 00:29:41,109 Jag var ung p� den tiden, och jag ville leva. S� jag tog med honom dit. 246 00:29:41,800 --> 00:29:48,114 Det visade sig att lastrum 9 var det enda som inte var �versv�mmat. 247 00:29:48,509 --> 00:29:53,822 N�r han kom in och s�g det han letade efter, blev han s� glad. 248 00:29:54,219 --> 00:30:01,295 I mina mardr�mmar ser jag alltid den galne gamle mannen med pistol. 249 00:30:01,803 --> 00:30:07,878 -Det var sista g�ngen ni s�g honom? -Ja, han ville inte l�mna lastrummet. 250 00:30:08,555 --> 00:30:14,073 Han gick bort till sin l�r, som var j�ttestor... 251 00:30:14,472 --> 00:30:19,592 Han klappade den, som en hund. Och mumlade n�nting. 252 00:30:19,973 --> 00:30:24,683 -Minns ni vad han sa? -Samma sak hela tiden: 253 00:30:25,141 --> 00:30:30,374 "Tack, gode Gud f�r...Southby." 254 00:30:36,560 --> 00:30:42,556 -Ni lever ett lugnt liv i dag. -Man m�ste kunna leva ensam. 255 00:30:42,936 --> 00:30:47,214 F�rr eller senare hamnar vi alla i en enkels�ng. 256 00:30:56,480 --> 00:31:01,952 H�r har vi ju �garen sj�lv... Trodde inte du skulle komma. 257 00:31:02,314 --> 00:31:07,786 -Whisky eller en god �l? -V�nta. Det h�r �r Sarah Martindale. 258 00:31:08,149 --> 00:31:12,506 En v�lb�rgad kvinna. Vacker och varmhj�rtad. 259 00:31:12,816 --> 00:31:17,765 Kapten Pitt fr�n USA-s flotta. Pensionerad, som jag. 260 00:31:18,109 --> 00:31:22,705 -Pensionerad i ung �lder. -Bort med tassarna, Sarah. 261 00:31:23,026 --> 00:31:29,261 Ge oss tv� stora pink gin, och rikligt med angostura. 262 00:31:29,902 --> 00:31:36,501 Sarah �r pratglad, men hon �r faktiskt livr�dd f�r karlar. 263 00:31:43,196 --> 00:31:48,190 Vi som k�nner henne b�st, misst�nker att hon �r jungfru. 264 00:31:48,531 --> 00:31:51,807 Gubben har blivit galen! 265 00:31:52,615 --> 00:31:56,403 F�lj med till akterd�ck... 266 00:32:07,326 --> 00:32:11,160 Det h�r �r min Titanic-samling. 267 00:32:11,493 --> 00:32:15,771 Allt som �r kvar av henne, bortsett fr�n minnena. 268 00:32:19,036 --> 00:32:23,234 Hon var ett h�rligt fartyg. 269 00:32:23,620 --> 00:32:27,932 Hon stod lika h�g i vattnet som en av era skyskrapor. 270 00:32:28,246 --> 00:32:32,524 L�ngre �n tv� rugbyplaner, och m�blerad lika vackert- 271 00:32:32,830 --> 00:32:36,664 -som det finaste godset i England. 272 00:32:38,748 --> 00:32:42,741 Hon var helt unik. 273 00:32:44,040 --> 00:32:48,272 Gud sj�lv kunde inte s�nka henne, sa man. 274 00:32:48,583 --> 00:32:52,542 Men p� tv� timmar var hon borta. 275 00:32:53,292 --> 00:32:57,171 Och 1 500 sj�lar med henne... 276 00:33:15,088 --> 00:33:19,479 Jag tog ner flaggan innan hon sj�nk. 277 00:33:24,798 --> 00:33:29,997 Om ni lyckas f� upp henne igen- 278 00:33:30,340 --> 00:33:35,368 -kanske ni kan h�nga tillbaka den d�r den h�r hemma. 279 00:34:35,227 --> 00:34:40,176 Deep Quest p� 8 000 fot. Vi s�ker i sektion 22. 280 00:34:40,561 --> 00:34:45,032 Sikten �r skaplig. Ingen kontakt. Slut. 281 00:34:45,812 --> 00:34:51,170 Turtle. Djup 9 200 fot. Ingen kontakt. Slut. 282 00:34:54,105 --> 00:35:00,214 Starfish p� 10 000 fots djup. Sonaravs�kning ger ingen kontakt. 283 00:35:23,069 --> 00:35:26,539 -Djup? -11 420. 284 00:35:28,445 --> 00:35:31,517 Tre tusen kilo per kvadrattum... 285 00:35:31,779 --> 00:35:37,058 -En dag sl�r vattnet s�nder oss. -Vad gn�ller du om? 286 00:35:39,988 --> 00:35:43,583 Vi �ker runt i den h�r pl�tburken, f�r att hitta vad? 287 00:35:43,864 --> 00:35:46,936 Det som nu finns h�r nere. 288 00:35:47,240 --> 00:35:53,349 -Vi g�r upp. Pitt �r p� v�g. -Han kanske vet vad vi letar efter. 289 00:36:21,121 --> 00:36:25,433 Vi anropar fartyg 3... 290 00:36:26,663 --> 00:36:31,373 Vinden bl�ser fr�n 220� med 18 knop. 291 00:36:31,872 --> 00:36:35,182 Uppfattat. 220� med 18 knop. 292 00:36:38,124 --> 00:36:41,833 Heli 3, det �r gr�nt. 293 00:36:44,458 --> 00:36:47,848 -Har de hittat n�t d�r nere? -Inte �n. 294 00:36:48,167 --> 00:36:53,560 Men bes�ttningen b�r f� veta vad de letar efter. 295 00:36:54,126 --> 00:36:59,598 Det l�ter bra, tycker jag. Vi under�ttar dem i eftermiddag. 296 00:36:59,961 --> 00:37:02,794 Vi har bes�k. 297 00:37:03,045 --> 00:37:07,914 Jag s�g ryska flaggan n�r vi kom. Ser ut som ett forsknings fartyg. 298 00:37:08,254 --> 00:37:12,884 -D� �r de inte s� tungt bev�pnade. -De �r bara ute och snokar. 299 00:37:13,213 --> 00:37:16,603 -De vet inte vad vi letar efter. -Inte �n. 300 00:37:19,131 --> 00:37:25,479 Deep Quest. det h�r �r Starfish. Sonarkontakt p� 12 700 fot. 301 00:37:25,882 --> 00:37:30,273 -F�r vi unders�ka saken? -Nej. 302 00:37:30,591 --> 00:37:36,427 G� inte djupare - er gr�ns ligger vid 12 000 fot. Vi unders�ker det. 303 00:38:28,810 --> 00:38:34,442 Turtle h�r. Djupet �r 11 400 fot. Zon 36 genoms�kt. Ingen kontakt. 304 00:38:34,811 --> 00:38:41,808 Deep Quest h�r. S�k med sonar i sektion 33 p� 12 000 fot. 305 00:38:43,729 --> 00:38:47,244 Starfish h�r. Uppfattat. 306 00:39:10,484 --> 00:39:15,797 Starfish n�rmar sig 12 000 fot. Forts�tter sonars�kning. 307 00:39:16,777 --> 00:39:20,895 G� inte l�ngre ner �n 12 000 fot. 308 00:39:43,198 --> 00:39:44,950 L�jtnant! 309 00:39:51,866 --> 00:39:53,822 Starfish h�r... 310 00:39:54,283 --> 00:39:57,400 Anropar bryggan. 311 00:39:57,826 --> 00:40:02,854 Starfish tar in vatten. Vi unders�ker n�rmare. 312 00:40:06,035 --> 00:40:08,913 Lossa batterikapslarna. 313 00:40:16,079 --> 00:40:19,754 Starfish h�r - vi tar in vatten! 314 00:40:22,747 --> 00:40:25,261 Starfish h�r, kom! 315 00:40:25,497 --> 00:40:28,694 Starfish h�r... Den �r d�d! 316 00:40:28,956 --> 00:40:33,029 Starfish, det h�r �r kontrollrummet. 317 00:40:34,457 --> 00:40:37,335 Vi har f�rlorat kontakten. Var �r Turtle? 318 00:40:37,583 --> 00:40:41,098 P� 11 000 fot, p� v�g mot Starfish. 319 00:40:42,500 --> 00:40:47,016 Turtle h�r... Vi har visuell kontakt med Starfish. 320 00:41:03,879 --> 00:41:08,191 Hon sjunker snabbt. De m�ste g�ra sig av med ballast. 321 00:41:10,422 --> 00:41:14,620 -Vi tar in f�r mycket vatten. -Dra i n�dhandtaget! 322 00:41:17,256 --> 00:41:19,645 Dra ut det! 323 00:41:51,429 --> 00:41:56,708 Starfish har imploderat. Anh�ller om att f� g� upp till ytan. 324 00:41:57,055 --> 00:41:59,171 Ja, Klink... 325 00:42:01,848 --> 00:42:04,362 Kom upp. 326 00:42:35,895 --> 00:42:41,288 -Vi har reviderat alla data. -Det har jag h�rt tusen g�nger. 327 00:42:41,646 --> 00:42:47,084 Medan ni leker med era datorer, har vi letat f�rg�ves i fem veckor. 328 00:42:47,439 --> 00:42:53,071 -Och jag har f�rlorat tre man. -Jag tror de har svaret, Dirk. 329 00:42:55,899 --> 00:43:02,168 Nya teorin �r att samtliga positioner var felaktiga, och framf�r allt... 330 00:43:02,567 --> 00:43:08,756 Vi missade skorstenen som gick av n�r Titanic sj�nk. 331 00:43:09,526 --> 00:43:15,237 Vi byggde en modell av Titanic, kopierad ner till minsta detalj. 332 00:43:15,652 --> 00:43:20,772 Vid 200 f�rs�k i samma vinkel, med en avvikelse p� 1/10�- 333 00:43:21,112 --> 00:43:25,151 -s� hamnade hon exakt d�r era ub�tar letade. 334 00:43:25,487 --> 00:43:31,005 Sen provade vi utan skorsten och hamnade p� helt annan position. 335 00:43:38,948 --> 00:43:46,377 Vi upprepade f�rs�ket 400 g�nger och fick n�sta exakt samma resultat. 336 00:44:00,369 --> 00:44:02,041 Bingo. 337 00:44:02,286 --> 00:44:06,165 -Titanic ligger 16 km mot sydost... -16 km? 338 00:44:06,453 --> 00:44:11,288 -Hela operationen m�ste flyttas dit. -Det blir inte l�tt, Gene. 339 00:44:11,621 --> 00:44:16,570 Man kan inte hoppa �ver 16 km. Vi vet inte om Titanic ligger- 340 00:44:16,913 --> 00:44:19,063 -i det omr�de som vi hoppar �ver. 341 00:44:19,289 --> 00:44:24,568 D� hittar vi det n�r vi jobbar oss tillbaka. Vi m�ste ta chansen. 342 00:44:24,915 --> 00:44:30,467 -Det kan inte bli v�rre �n det �r. -Nya positionen �r r�tt. 343 00:44:31,332 --> 00:44:33,607 Jag hoppas det. 344 00:44:33,916 --> 00:44:39,866 Ett par veckor till i ub�tarna och de kommer att jaga dig med harpun. 345 00:44:52,003 --> 00:44:56,042 Vi passerade �ver n�t metalliskt. Metalldetektorn registrerade det. 346 00:44:56,337 --> 00:44:59,249 Leta upp positionen. 347 00:45:04,838 --> 00:45:08,672 -D�r. Alldeles under oss. -Vi stannar h�r. 348 00:45:08,964 --> 00:45:13,162 S�g till om du f�r syn p� n�nting. 349 00:45:16,965 --> 00:45:19,433 -V�nta... -S�g du n�t? 350 00:45:19,716 --> 00:45:25,552 Tror det. Grejen ser ut att sitta fast mellan tv� stenar. 351 00:45:25,925 --> 00:45:29,156 G�r klar griparmen. 352 00:45:29,509 --> 00:45:31,625 S� ja... 353 00:45:46,262 --> 00:45:48,901 Jag har den! 354 00:45:57,556 --> 00:46:01,265 Det ser ut som en trumpet. 355 00:46:02,182 --> 00:46:04,696 F�r jag...? 356 00:46:08,058 --> 00:46:13,007 "Till Graham Farley fr�n tacksamma ledningen p� White Star Line." 357 00:46:13,350 --> 00:46:19,903 Det har visat sig att Graham Farley var musiker ombord p� Olympic. 358 00:46:20,352 --> 00:46:25,790 Sen f�rflyttades han. Graham Farley spelade kornett i Titanics orkester. 359 00:46:26,144 --> 00:46:30,137 -�r ni s�ker p� det? -Allt finns dokumenterat. 360 00:46:30,437 --> 00:46:36,672 -D� letar vi allts� p� r�tt st�lle. -Titanic �r i utm�rkt skick. 361 00:46:37,105 --> 00:46:41,462 Ta inte fram champagnen �n. Vi letar inte efter kornetter. 362 00:46:41,772 --> 00:46:46,766 Vi s�ker ett 270 m l�ngt fartyg. Var fan �r hon? 363 00:46:47,148 --> 00:46:50,106 Har hon f�rsvunnit? 364 00:46:54,733 --> 00:46:58,772 Oroande... �r k�llorna p�litliga? 365 00:46:59,067 --> 00:47:02,946 -Absolut. -�r ett s�nt f�rsvarssystem m�jligt? 366 00:47:03,234 --> 00:47:07,591 V�ra milit�ra vetenskapsm�n i Moskva s�ger- 367 00:47:07,943 --> 00:47:11,856 -att det kr�ver en mycket kraftig energik�lla. 368 00:47:12,153 --> 00:47:18,069 -Finns den k�llan ombord p� Titanic? -Ja, allt tyder p� det. 369 00:47:25,363 --> 00:47:28,002 Anropar bryggan... 370 00:47:28,280 --> 00:47:32,068 Vi har �terigen st�rning p� VHF-bandet. 371 00:47:32,573 --> 00:47:36,122 -Spelar ni in det? -Ja. men det finns inget m�nster. 372 00:47:36,449 --> 00:47:42,046 -Det verkar vara statiskt. -F�lj det. H�r av er n�r det slutar. 373 00:47:43,450 --> 00:47:47,602 -Vad var det d�r om? -Vi f�ngar upp konstiga signaler. 374 00:47:47,909 --> 00:47:52,619 Schenectedy och Carpenter h�r det ocks�, men inte lika starkt. 375 00:48:29,125 --> 00:48:33,004 De m�ste ha hittat n�nting. 376 00:48:33,292 --> 00:48:36,807 Ekolodet gjorde stort utslag. 377 00:48:38,376 --> 00:48:43,325 -Sea Cliff...Pitt h�r. -Vi har f�tt vittring p� n�t. 378 00:48:43,710 --> 00:48:48,625 -Metalldetektorerna har f�tt spatt. -H�ll kontakten. Vi kommer. 379 00:49:07,298 --> 00:49:10,847 Deep Quest h�r. Vi har �gonkontakt med er. 380 00:49:11,132 --> 00:49:14,568 Sea Cliff h�r... Har ni sonarkontakt? 381 00:49:14,924 --> 00:49:18,917 Jam�n. Kraftigare och kraftigare. 382 00:49:23,217 --> 00:49:25,777 D�r �r det... 383 00:49:45,263 --> 00:49:50,701 -Bohannon, ser du vad det �r? -Det �r t�ckt av skaldjur. 384 00:50:00,891 --> 00:50:04,201 Det �r ju skorstenen! 385 00:50:29,771 --> 00:50:34,925 Fulltr�ff. F�r en g�ngs skull hade Seagram r�tt. 386 00:50:35,439 --> 00:50:40,593 Det h�r �r Deep Quest. Vi har hittat en skorsten. 387 00:50:40,940 --> 00:50:43,579 Markera v�r position. 388 00:50:43,857 --> 00:50:47,532 Kontrollrummet h�r... Positionen markerad. 389 00:50:50,775 --> 00:50:55,485 -Vad tror du? -Att vi kanske har turen med oss. 390 00:51:11,778 --> 00:51:15,817 -Sea Cliff, ser ni n�t? -Nej. 391 00:51:29,156 --> 00:51:33,308 Vi bibeh�ller kursen. Vad s�ger metalldetektorn? 392 00:51:33,616 --> 00:51:36,050 Ingenting h�r. 393 00:51:43,826 --> 00:51:47,455 V�nta lite... Vad fan �r det d�r? 394 00:51:53,744 --> 00:51:57,703 Ett lodr�tt fall ner i avgrunden. 395 00:52:05,038 --> 00:52:10,556 Deep Quest h�r. Havsbotten f�rsvann just. 396 00:52:10,914 --> 00:52:15,226 Vi g�r ner tills vi hittar den igen. 397 00:52:38,669 --> 00:52:42,378 T�nker ni likadant som jag? 398 00:52:43,878 --> 00:52:48,269 Om hon ligger h�r nere f�rst�r jag att vi inte kunde hitta henne. 399 00:52:55,130 --> 00:52:57,803 Vi har hittat n�t. 400 00:52:58,047 --> 00:53:01,676 Deep Quest. Det h�r �r Sea Cliff. 401 00:53:02,131 --> 00:53:07,285 - V�r f�r starka signaler. -Samma h�r. Kom h�r�t. 402 00:53:27,261 --> 00:53:30,492 Metalldetektorn hoppade av. 403 00:53:35,971 --> 00:53:39,930 Jag tror vi har hittat n�nting. 404 00:53:40,263 --> 00:53:43,335 Ja, det har ni verkligen. 405 00:53:52,057 --> 00:53:54,491 Vi har f�tt jackpott. 406 00:53:54,724 --> 00:53:56,954 Herre j�vlar! 407 00:57:51,224 --> 00:57:57,663 -�r du absolut s�ker? -Ja, v�rt fartyg har bekr�ftat det. 408 00:57:58,225 --> 00:58:02,616 S� h�r g�r vi... Se till att pressen f�r nyheten. 409 00:58:02,934 --> 00:58:08,725 Men bara en tidning. Det �r viktigt att amiral Sandeckers namn n�mns. 410 00:58:09,102 --> 00:58:12,890 -Enbart Titanic-historien? -Nej. 411 00:58:13,186 --> 00:58:19,455 �ven det om byzaniumet. L�t oss se hur de f�rklarar det. 412 00:58:25,688 --> 00:58:32,161 Washington Star h�vdar att Titanic, som sj�nk p� sin jungfruresa 1912- 413 00:58:32,523 --> 00:58:36,641 -nu har hittats i Atlanten, p� drygt tre kilometers djup. 414 00:58:36,940 --> 00:58:41,934 Det �r inte officiellt bekr�ftat, men miljoner m�nniskors fantasi- 415 00:58:42,275 --> 00:58:46,234 -kommer att stimuleras. Det finns bara ett Titanic. 416 00:58:46,525 --> 00:58:51,235 Det s�gs att man t�nker lyfta henne. Vi vet inte varf�r- 417 00:58:51,568 --> 00:58:55,720 -men det talas om en f�rsvarsplan kallad "det sicilianska projektet"- 418 00:58:56,069 --> 00:59:01,826 -samt en mineral, kraftigare �n uran, med det ovanliga namnet byzanium. 419 00:59:05,070 --> 00:59:10,622 Sj�lvklart skrev jag om det. Det �r ju mitt jobb. 420 00:59:11,030 --> 00:59:16,309 Mitt jobb, d�? Alla tror att jag gav dig upplysningarna. 421 00:59:16,698 --> 00:59:20,486 De f�r tro vad de vill. Du och jag vet b�ttre. 422 00:59:20,782 --> 00:59:24,934 Jag kopplade inte ens ihop det med dig. 423 00:59:29,783 --> 00:59:35,062 -Nyheten kom bara flygande? -Nej. Jag har m�nga k�llor. 424 00:59:35,409 --> 00:59:39,880 -Exakt. Vem ber�ttade det? -Det kan jag inte s�ga. 425 00:59:40,202 --> 00:59:43,911 Du �r tvungen. Vi kan inte ha n�gra l�ckor. 426 00:59:44,202 --> 00:59:47,717 -Jag vet inte vad du pratar om. -Nej, exakt. 427 00:59:47,995 --> 00:59:53,991 Det var en hemlighet. Ingen visste n�nting. N�stan ingen. 428 00:59:55,246 --> 01:00:00,764 M�ste vara n�n inifr�n. Busby? Nicholson? 429 01:00:01,372 --> 01:00:06,400 Eller din gamle v�n Pitt? Var det han som ber�ttade det? 430 01:00:06,873 --> 01:00:10,786 Det var d�r skon kl�mde... 431 01:00:15,458 --> 01:00:19,417 Vad det egentligen handlar om �r Pitt... 432 01:00:19,792 --> 01:00:24,388 Det vet du. Du har varit sur p� mig �nda sen du tr�ffade honom. 433 01:00:24,710 --> 01:00:28,942 -Jag skiter i honom! -Du f�r inte bort honom ur tankarna. 434 01:00:29,294 --> 01:00:32,730 Okej... Vi levde tillsammans i tv� �r. 435 01:00:33,003 --> 01:00:37,121 -Och jag var galen i honom. -Toppen. 436 01:00:37,462 --> 01:00:41,216 Varf�r stannade du d� inte hos honom? 437 01:00:41,546 --> 01:00:44,822 F�r att jag var dum! 438 01:01:02,841 --> 01:01:05,480 F�rl�t! 439 01:01:05,967 --> 01:01:09,642 F�rl�t! Jag menade det inte. 440 01:01:18,761 --> 01:01:23,357 -Har inte Titanic rostat s�nder? -Vi tror inte det. 441 01:01:23,678 --> 01:01:28,957 P� tre km djup �r vattnet syrefattigt och mycket kallt. 442 01:01:29,304 --> 01:01:35,493 Det finns f� bakterier. Hon kan vara i f�rv�nansv�rt gott skick. 443 01:01:37,014 --> 01:01:41,451 Titanic sj�nk f�r att isen gjorde ett stort h�l i skrovet. 444 01:01:41,765 --> 01:01:46,236 -Hur kan hon flyta med h�let kvar? -Det kan hon inte. 445 01:01:46,557 --> 01:01:50,869 Vi lappar h�let med metallplattor och f�r att g�ra henne flytande- 446 01:01:51,183 --> 01:01:55,813 -fyller vi nederdelen med syntetiskt skum. 447 01:01:56,184 --> 01:02:01,622 Det pumpas in via slangar, av ub�tsbes�ttningarna. 448 01:02:01,977 --> 01:02:09,167 Skummet tvingar vattnet ur skrovet, vilket ger oss 22 000 tons lyftkraft. 449 01:02:09,603 --> 01:02:14,916 -Ska skummet lyfta Titanic? -Nej, det kr�ver mer lyftkraft. 450 01:02:15,271 --> 01:02:20,106 Den kommer fr�n de h�r tankarna, fyllda med hydrozingas- 451 01:02:20,438 --> 01:02:24,192 -och som f�sts vid skrovet. 452 01:02:24,564 --> 01:02:30,719 Spr�ngladdningar placeras under skrovet, och n�r de detonerar- 453 01:02:31,107 --> 01:02:34,497 -kommer skrovet att lyftas- 454 01:02:34,774 --> 01:02:38,323 -och Titanic flyter upp. 455 01:02:39,233 --> 01:02:44,432 -Om och n�r det lyfts - sen d�? -D� blir det ny presskonferens. 456 01:02:44,776 --> 01:02:47,529 Tack f�r i dag. 457 01:02:48,443 --> 01:02:54,075 Kan ni inte ber�tta vad detta byzanium har med saken att g�ra? 458 01:02:54,444 --> 01:02:59,234 -Jag har sagt allt jag vet. -�r det kraftigare �n plutonium? 459 01:02:59,612 --> 01:03:02,843 -Inga kommentarer. -Det sicilianska projektet? 460 01:03:03,113 --> 01:03:08,062 �r det ett f�rsvarssystem eller v�rldens st�rsta superbomb? 461 01:03:08,405 --> 01:03:13,081 Kan byzanium ge tusen g�nger st�rre spr�ngkraft �n Hiroshima-bomben? 462 01:03:13,406 --> 01:03:17,115 Jag har ber�ttat allt jag vet. 463 01:04:53,424 --> 01:04:57,133 -Vad tror du, Vinnie? -Helt obekant kod. 464 01:04:57,466 --> 01:05:02,665 Vi har mottagit starkare signaler �n Schenectedy och Carpenter. 465 01:05:03,009 --> 01:05:08,641 Man skulle kunna tro att k�llan finns h�r p� Denver. 466 01:05:10,052 --> 01:05:16,321 -N�t fr�n underr�ttelsetj�nsten? -Vi skulle f� en rapport i morgon. 467 01:05:55,852 --> 01:06:01,131 -Vad st�r det om Howard Merker? -Merker �r all right. 468 01:06:01,519 --> 01:06:06,718 Fina vitsord. Han var civil tekniker i Vietnam, blev tillf�ngatagen. 469 01:06:07,062 --> 01:06:12,011 Tv� �r i f�ngelsel�ger. Sen �kte han till Japan och gifte sig. 470 01:06:12,396 --> 01:06:16,708 Det st�r att hon var japanska, men hon v�xte upp i Nam Dinh. 471 01:06:17,022 --> 01:06:21,493 Hennes bror arbetar f�r Nordvietnams under�ttelsetj�nst. 472 01:06:21,814 --> 01:06:24,248 Hur kunde vi missa det? 473 01:06:24,482 --> 01:06:29,317 Det var �verm�lat. Vi skulle missa det. 474 01:07:20,366 --> 01:07:24,279 Jag trodde aldrig att du skulle f� f�lja med ner. 475 01:07:24,576 --> 01:07:28,728 -Trodde inte jag heller. -F�rsta g�ngen �r alltid b�st. 476 01:07:29,035 --> 01:07:33,506 -Hur ser det ut? -Inte som jag f�rv�ntat mig. 477 01:08:05,499 --> 01:08:09,412 Det d�r blir problem. Vi tar en titt. 478 01:08:25,503 --> 01:08:30,418 Den h�nger p� skorstenen. Vi beh�ver hj�lp. Anropa Deep Quest. 479 01:08:30,754 --> 01:08:35,225 Turtle h�r. Ena tanken har fastnat p� skorstenen. 480 01:08:35,546 --> 01:08:37,377 Vi kommer. 481 01:08:40,131 --> 01:08:43,362 F�rbered griparmarna... 482 01:08:55,008 --> 01:09:00,878 -Deep Quest h�r. Vi �r hakade. -Dra ni s� skjuter vi p�. 483 01:09:07,761 --> 01:09:10,434 Den r�r sig. 484 01:09:18,262 --> 01:09:21,811 Den verkar sitta fast i n�nting. 485 01:09:29,973 --> 01:09:32,851 Deep Quest beh�ver hj�lp. 486 01:09:40,266 --> 01:09:42,575 Bort med armen! 487 01:09:57,436 --> 01:10:00,906 J�vlar! Nu sitter de fast. 488 01:10:06,062 --> 01:10:10,578 Kom igen, lilla gumman. F� ut pappa nu... 489 01:10:32,150 --> 01:10:35,745 Eld i elektriska systemet! 490 01:10:40,985 --> 01:10:44,660 Batterisyra. Ta p� er maskerna. 491 01:10:45,611 --> 01:10:50,048 Syran rinner ut ur n�dbatterierna. 492 01:10:50,570 --> 01:10:54,802 Jag har f�rlorat halva str�mstyrkan. 493 01:11:10,491 --> 01:11:13,130 Sl� av str�mmen. 494 01:11:18,284 --> 01:11:20,844 Vi stiger upp. 495 01:11:21,909 --> 01:11:25,618 Bohannon, kom hit�t och assistera Deep Quest. 496 01:11:25,910 --> 01:11:27,628 01:11:51,430 -Hur ser det ut? -Illa. Det �r inte Seagrams dag. 498 01:11:51,748 --> 01:11:56,060 Vem gav en vetenskapsman lov att g� med ner? 499 01:11:56,415 --> 01:12:01,443 -Hur illa �r det? -De sitter som en kork i en flaska. 500 01:12:01,791 --> 01:12:05,147 Vi k�mpar mot tiden. Batterierna �r n�stan d�da- 501 01:12:05,417 --> 01:12:08,807 -och syret r�cker i max 6 timmar. 502 01:12:09,084 --> 01:12:11,803 Vi har inget val. 503 01:12:12,085 --> 01:12:15,873 Om vi inte f�r loss ub�ten, m�ste vi lyfta Titanic. 504 01:12:16,169 --> 01:12:19,957 -P� sex timmar? -Utsatt tidpunkt �r om tv� veckor. 505 01:12:20,253 --> 01:12:24,804 Tidpunkten �r �ndrad. S� h�r g�r vi: 506 01:12:25,337 --> 01:12:30,889 80 spr�ngladdningar p� vardera 50 kg, p� dessa st�llen under skrovet. 507 01:12:31,255 --> 01:12:35,726 -Varf�r skakar du p� huvudet? -Laddningarna har ju f�rdubblats. 508 01:12:36,089 --> 01:12:40,128 Vi kan f�rlora fyra man - men d�r nere �r de �nd� d�dsd�mda. 509 01:12:40,423 --> 01:12:43,779 De har tv� chanser att d�, och en att leva. 510 01:12:44,049 --> 01:12:48,122 Vi b�rjar med laddningen p� styrbords sida, 8 sekunder senare- 511 01:12:48,425 --> 01:12:51,974 -babords f�rsta laddning, och s� styrbord igen. 512 01:12:52,259 --> 01:12:58,050 Vi skiftar fr�n sida till sida, gungar loss henne, som en bil som k�rt fast. 513 01:12:58,426 --> 01:13:02,817 Varf�r inte en extra kraftig laddning under k�len? 514 01:13:03,136 --> 01:13:07,573 F�r farligt. Det h�r �r mindre riskabelt f�r mannarna. 515 01:13:40,517 --> 01:13:44,510 -Koldioxiden stiger. -Kan vi f� mer luft? 516 01:13:44,851 --> 01:13:48,526 Nej, vi m�ste spara p� energin. 517 01:13:48,852 --> 01:13:53,050 Ju mindre vi pratar, desto l�ngre r�cker tiden. 518 01:13:53,353 --> 01:13:57,232 S�tt er ner och koppla av. 519 01:14:28,276 --> 01:14:30,631 Armera den. 520 01:15:29,828 --> 01:15:33,537 Sea Cliff h�r... Spr�ngladdningarna utplacerade. 521 01:15:33,829 --> 01:15:38,186 Turtle h�r. Alla laddningar utplacerade. 522 01:15:38,580 --> 01:15:42,858 Sea Cliff och Turtle, se till att komma d�rifr�n. 523 01:15:50,290 --> 01:15:56,445 Turtle h�r. Vi g�r upp 13.05. Vi l�mnar Titanic. 524 01:16:05,543 --> 01:16:08,216 B�rja nedr�kningen. 525 01:16:08,960 --> 01:16:14,671 Nedr�kningen har b�rjat. Hydrozin-generatorerna aktiverade. 526 01:17:03,761 --> 01:17:09,518 12...11...10...9...8...7... 527 01:17:10,179 --> 01:17:14,775 ...6...5...4...3...2... 528 01:17:15,430 --> 01:17:16,783 ...1. 529 01:17:22,973 --> 01:17:27,364 -Vad fan var det d�r? -De f�rs�ker spr�nga loss oss. 530 01:17:27,682 --> 01:17:31,152 De spr�nger ub�ten i bitar! 531 01:19:17,577 --> 01:19:21,206 Det bara ligger d�r. R�r p� dig, f�r helvete! 532 01:19:43,956 --> 01:19:48,427 -Vad fan h�nder? -De sista laddningarna detonerade. 533 01:20:08,086 --> 01:20:11,283 Det �r n�t som r�r sig! 534 01:24:23,006 --> 01:24:28,080 -Dra �nda in i helvete...! -Ofattbart. 535 01:24:34,466 --> 01:24:38,175 -D�r har vi henne. -Ja... 536 01:24:39,634 --> 01:24:43,229 Men var fan �r Deep Quest? 537 01:24:47,760 --> 01:24:52,151 Spr�ngningarna m�ste ha f�tt loss dem. 538 01:24:55,512 --> 01:24:57,980 D�r �r hon! 539 01:31:55,211 --> 01:32:01,400 -Den h�r luckan sitter helt fast. -Kr�vs dynamit f�r att �ppna den. 540 01:32:01,837 --> 01:32:04,635 Gl�m det. H�ll pumparna i g�ng. 541 01:32:04,879 --> 01:32:08,269 Vi v�ntar tills vi kommer till New York. 542 01:32:31,259 --> 01:32:36,174 -Vart ska Carpenter? -Ett fraktfartyg har s�nt ut SOS. 543 01:32:36,510 --> 01:32:40,549 -Vi beh�ver fartyget! -De s�nde en n�dsignal. 544 01:32:40,844 --> 01:32:44,439 Det drar ihop sig till storm, ryssarna fl�sar oss i nacken- 545 01:32:44,720 --> 01:32:48,508 -och vi �r ombord p� ett fartyg som kanske sjunker! 546 01:33:20,601 --> 01:33:25,152 Det ryska fartyget vill skicka hit en kapten Prevlov. 547 01:33:25,477 --> 01:33:29,265 -Vad betyder det? -De erbjuder oss hj�lp- 548 01:33:29,561 --> 01:33:33,190 -om det blir d�ligt v�der. 549 01:33:34,229 --> 01:33:37,665 Ge kapten Prevlov tillst�nd att komma ombord. 550 01:33:37,938 --> 01:33:43,410 -�r det verkligen s� klokt? -L�t oss h�ra vad han vill. 551 01:34:31,905 --> 01:34:35,341 V�lkommen ombord p� Titanic. 552 01:34:35,656 --> 01:34:42,209 Vi erbjuder er s�kerhet ombord p� v�rt fartyg. 553 01:34:42,657 --> 01:34:46,286 Min helikopter kan ta tio man �t g�ngen. 554 01:34:46,575 --> 01:34:53,413 -Vad h�nder d� med Titanic? -Ett tomt skepp p� �ppet hav... 555 01:34:53,826 --> 01:34:58,217 -Vad heter "sj�r�veri" p� ryska? -Inte sj�r�veri... 556 01:34:58,577 --> 01:35:03,446 -Vi f�ljer lagen om b�rgat gods. -I helvete heller... 557 01:35:04,661 --> 01:35:08,939 Vi k�nner till byzaniumet. 558 01:35:09,954 --> 01:35:14,982 Stulet fr�n en gruva p� ryskt territorium. 559 01:35:15,663 --> 01:35:22,535 Vi t�nker ta tillbaka det som moraliskt och juridiskt tillh�r oss. 560 01:35:23,956 --> 01:35:29,155 Mikhail Kurkov �r en torpedb�t. Om kaptenen inte h�r n�t fr�n mig- 561 01:35:29,499 --> 01:35:34,334 -om senast �tta minuter, s�nker han skeppet vi st�r p�! 562 01:35:34,708 --> 01:35:38,098 Om ni nu f�r byzaniumet, det �r v�rdel�st utan... 563 01:35:38,375 --> 01:35:43,574 Det sicilianska f�rsvarssystemet? Inte v�rdel�st. Om byzaniumet- 564 01:35:43,918 --> 01:35:49,311 -kan skapa ett supervapen m�ste Ryssland ha det som s�kerhet. 565 01:35:49,669 --> 01:35:55,539 Vi bev�pnar oss enbart f�r att f�rebygga krig. 566 01:36:00,254 --> 01:36:03,769 Tiden g�r, mina herrar. 567 01:36:04,797 --> 01:36:12,033 Jag ska fatta mig kort. Vi visste att ni skulle komma, och varf�r. 568 01:36:12,965 --> 01:36:14,637 Dirk... 569 01:36:17,382 --> 01:36:20,738 Pitt h�r... Ta hit �verraskningen. 570 01:36:23,967 --> 01:36:27,403 Jag ska bevisa det f�r er. 571 01:37:34,771 --> 01:37:38,366 Ni har inget val, kapten. 572 01:37:38,647 --> 01:37:40,683 Jag f�rst�r. 573 01:37:48,774 --> 01:37:51,242 Mina herrar... 574 01:41:39,398 --> 01:41:41,992 Inget vatten alls. 575 01:41:46,107 --> 01:41:47,859 Akta! 576 01:41:52,442 --> 01:41:57,516 H�r vilar Arthur Brewster, som sj�nk ihop med Titanic. 577 01:41:57,859 --> 01:42:01,408 Ut med l�dorna och �ppna dem. 578 01:43:03,413 --> 01:43:07,372 Precis som de andra...sm�sten. 579 01:43:07,705 --> 01:43:12,699 -Obegripligt. -En d�d man och 7 l�dor sten. 580 01:43:13,081 --> 01:43:15,959 Arthur Brewsters papper. 581 01:43:16,415 --> 01:43:22,445 Byzaniumet fanns, och Brewster hade det. Det m�ste finnas n�nstans. 582 01:43:26,375 --> 01:43:30,254 Vi har slitit f�rg�ves. Tre man har d�tt- 583 01:43:30,542 --> 01:43:37,334 -och sicilianska projektet �r skrotat. Vad fan gjorde vi f�r fel? 584 01:43:39,877 --> 01:43:44,234 M�ste finnas en f�rklaring, men den �verg�r mitt f�rst�nd. 585 01:43:44,545 --> 01:43:50,654 Jag �r lika besviken som du, Gene. Men ibland m�ste man ge upp. 586 01:43:58,756 --> 01:44:03,272 Om det f�r dig att m� b�ttre... 587 01:44:03,632 --> 01:44:07,181 ...ska jag ber�tta en sak som jag sj�lv inte ville medge. 588 01:44:07,466 --> 01:44:11,823 Om vi funnit byzaniumet, kunde vi inte ha beh�llit det. 589 01:44:12,133 --> 01:44:18,049 -Det hade blivit brukat offensivt. -Vi hade ju presidentens garanti. 590 01:44:18,426 --> 01:44:24,137 Presidenters �mbete varar inte f�r evigt. F�rh�llanden kan �ndras. 591 01:44:24,510 --> 01:44:27,468 Med det menar jag... 592 01:44:27,761 --> 01:44:34,439 Om en regering i Mellan�stern faller eller om man bombar Pakistan- 593 01:44:34,845 --> 01:44:37,313 -s� p�verkar det oss alla. 594 01:44:37,554 --> 01:44:41,752 -Vad r�r det v�rt projekt? -Inte alls... 595 01:44:42,055 --> 01:44:43,966 Kanske... 596 01:44:45,556 --> 01:44:50,584 Jag s�ger bara att n�nstans i v�rlden, i n�gon id�bank- 597 01:44:50,932 --> 01:44:56,325 -experimenterar man med att framst�lla en byzaniumbomb. 598 01:44:56,849 --> 01:44:59,886 F�r Guds skull... 599 01:45:00,433 --> 01:45:05,905 Om du visste det, varf�r deltog du d� i den h�r operationen? 600 01:45:06,268 --> 01:45:09,943 Jag trodde p� det som vi f�rs�kte g�ra. 601 01:45:10,227 --> 01:45:16,018 Om n�n verkligen t�nkte tillverka en byzaniumbomb... 602 01:45:16,395 --> 01:45:20,308 ...�nskade jag att det var vi. 603 01:45:48,233 --> 01:45:51,191 Herre j�sses! 604 01:45:53,359 --> 01:45:57,147 Han t�nker precis som du. Jag f�rst�r inte det tankes�ttet. 605 01:45:57,443 --> 01:46:01,277 Ni tror det h�r �r n�n sorts lek! 606 01:46:01,569 --> 01:46:06,518 Om jag tyckte som Sandecker hade jag aldrig p�b�rjat projektet! 607 01:46:11,821 --> 01:46:16,258 -Jag �r glad att vi inte hittade det. -�r du? 608 01:46:22,865 --> 01:46:27,143 S� l�tt slipper du faktiskt inte undan, Seagram. 609 01:46:27,490 --> 01:46:29,287 Inte nu. 610 01:46:29,491 --> 01:46:32,767 Kika p� det h�r. 611 01:46:35,283 --> 01:46:38,116 Ett vykort. Jag har sett det. 612 01:46:38,367 --> 01:46:42,838 Exakt. Ett engelskt vykort. Vi har alla sett det. 613 01:46:43,160 --> 01:46:47,392 Brewster m�ste ha lagt det i sin koffert utan att posta det. 614 01:46:50,078 --> 01:46:54,868 L�s vad som st�r med sm� bokst�ver p� baksidan. 615 01:46:57,496 --> 01:47:03,810 "Typisk kyrka p� landet i grevskapet Hampshire n�ra byn Southby." 616 01:47:07,498 --> 01:47:09,648 Southby? 617 01:47:09,831 --> 01:47:14,427 Tre mil fr�n Southampton. Vi tog fel... 618 01:47:15,291 --> 01:47:18,169 Vi trodde det var en man, men det �r en plats. 619 01:47:18,416 --> 01:47:21,931 "Tack, gode Gud f�r Southby." 620 01:47:51,255 --> 01:47:56,966 H�r �r den. Jake Hobart. Jag h�mtar spadarna. 621 01:48:28,387 --> 01:48:30,378 Jackpot! 622 01:48:44,890 --> 01:48:46,562 Gene... 623 01:48:54,892 --> 01:48:59,363 -Ska vi inte gr�va upp den? -Jag vet inte. 624 01:48:59,684 --> 01:49:03,233 Det f�r ni fr�ga dr Seagram om. 625 01:49:06,227 --> 01:49:10,903 Du best�mmer, Gene. Vare sig du vill eller inte. 626 01:49:32,357 --> 01:49:35,793 Ska vi inte gr�va upp den? 627 01:49:38,774 --> 01:49:40,366 Nej. 628 01:50:04,987 --> 01:50:08,343 Vad skrattar du �t? 629 01:50:08,863 --> 01:50:12,458 -Jag k�nde en tjej en g�ng... -Tror jag s�kert. 630 01:50:12,739 --> 01:50:17,654 Flera �r senare sa hon till mig: "Skulle inte du f�r�ndra v�rlden?" 631 01:50:17,990 --> 01:50:21,585 -Vad svarade du? -Att de var f�r m�nga... 632 01:50:21,865 --> 01:50:24,698 Var det dagens lektion? 633 01:50:24,949 --> 01:50:29,386 -Inga fler lektioner. -�r undervisningen slut? 634 01:50:29,700 --> 01:50:33,613 Ja. Du har just tagit examen, professorn. 55660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.