All language subtitles for Parasyte.Part.2.2015.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,558 --> 00:00:19,228 What's the point of our existence? 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,564 What are we even doing here? 3 00:00:21,689 --> 00:00:23,149 Human life is precious. 4 00:00:23,315 --> 00:00:24,859 What's precious is one's own life. 5 00:00:25,026 --> 00:00:28,696 You only got into his arm...fascinating. 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,157 Attack this human and I'll kill you. 7 00:00:33,159 --> 00:00:36,412 It's vital that we make a network. 8 00:00:36,495 --> 00:00:38,831 I researched that "devil" concept. 9 00:00:38,914 --> 00:00:42,251 You humans are the closest life form to it. 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,423 - Mum, is it you? - It's Mr A! 11 00:00:49,133 --> 00:00:50,593 Tell me it's not true! 12 00:00:52,011 --> 00:00:53,012 Shinichi! 13 00:00:59,602 --> 00:01:03,022 You two are blending on a cellular level... 14 00:01:03,481 --> 00:01:05,649 I'm turning into one of you? 15 00:01:05,775 --> 00:01:08,444 You are Shinichi Izumi, right? 16 00:01:17,369 --> 00:01:20,247 There's no way we can coexist. 17 00:01:22,208 --> 00:01:25,294 No human moves like that. What's happening? 18 00:01:28,589 --> 00:01:33,010 Motherhood is a mysterious thing. 19 00:01:34,303 --> 00:01:38,057 The tears won't come. 20 00:01:40,309 --> 00:01:44,605 Devour their entire species. 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,704 We're grateful for your help. 22 00:02:42,663 --> 00:02:44,707 He won't be any use to you. 23 00:02:45,040 --> 00:02:49,545 We've got reason to believe he'll be a good tool. 24 00:03:04,810 --> 00:03:06,896 Send the first one in. 25 00:03:15,446 --> 00:03:19,408 A person of interest in the parasite murders. 26 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Uragami, what do you think? 27 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 Reckon he's human? 28 00:03:29,084 --> 00:03:30,419 Of course he is. 29 00:03:32,171 --> 00:03:34,381 And not one of your monsters? 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,218 He's obviously human. 31 00:03:39,345 --> 00:03:40,387 Next. 32 00:03:52,524 --> 00:03:53,567 Next. 33 00:03:56,111 --> 00:03:59,031 That's the kind I like. 34 00:04:00,991 --> 00:04:02,034 Next. 35 00:04:03,619 --> 00:04:08,040 Don't bring me old ladies, for hell's sake. 36 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 You're wasting your time on this nutcase. 37 00:04:17,716 --> 00:04:21,387 I reckon you're the crazy ones. 38 00:04:23,055 --> 00:04:27,393 Can't even recognise your fellow men. 39 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Keep running, honey. I'll get you! 40 00:04:30,688 --> 00:04:32,898 The reason I became special 41 00:04:33,565 --> 00:04:37,611 is because I got to toy around with all sorts of people. 42 00:04:41,657 --> 00:04:42,908 Calm down... 43 00:05:12,521 --> 00:05:16,191 It was a surprise when I first saw one. 44 00:05:16,692 --> 00:05:20,029 Dressed like a human, looking as sweet as a puppy. 45 00:05:24,616 --> 00:05:28,871 Alien or not, I was anticipating some fun... 46 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 But it was no big deal. 47 00:05:37,463 --> 00:05:39,840 He just did the same as me. 48 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 In any case, 49 00:05:46,055 --> 00:05:51,477 even wild animals have the ability to distinguish their own kind. 50 00:06:04,239 --> 00:06:06,909 Have him look straight forward. 51 00:06:09,745 --> 00:06:10,913 Tell him. 52 00:06:11,580 --> 00:06:13,248 Please look forward. 53 00:06:27,054 --> 00:06:28,222 Nah... 54 00:06:29,681 --> 00:06:31,058 I'm mistaken... 55 00:06:32,893 --> 00:06:35,771 Something bothered you? 56 00:06:36,939 --> 00:06:41,276 Thought I saw a flash of something else in his eyes. 57 00:06:42,903 --> 00:06:44,446 I imagined it. 58 00:06:58,669 --> 00:07:04,633 PARASYTE PART 2 59 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 Someone is hunting down these parasites. 60 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 Most of the dead ones have turned up 61 00:07:22,109 --> 00:07:26,113 not far from Shinichi Izumi's place. 62 00:07:26,196 --> 00:07:29,241 Shinichi, I'm detecting brain-waves...close by. 63 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 What direction? 64 00:07:30,451 --> 00:07:32,786 Hard left, about 70 meters. 65 00:07:35,873 --> 00:07:39,501 One of them happened to be 66 00:07:39,626 --> 00:07:41,670 his own mother. 67 00:07:43,297 --> 00:07:48,510 What's more, the school he happens to attend 68 00:07:48,969 --> 00:07:53,849 was where Hideo Shimada carried out that massacre. 69 00:07:54,308 --> 00:07:59,188 He was then killed by persons unknown. 70 00:08:00,147 --> 00:08:01,523 Is that just a coincidence? 71 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 Mr Hirama, sir... 72 00:08:05,652 --> 00:08:08,697 Isn't this way over our heads? 73 00:09:07,965 --> 00:09:09,341 You're one of us? 74 00:09:10,300 --> 00:09:13,011 No, you're human. 75 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 I get it... 76 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 I know you... 77 00:09:18,267 --> 00:09:20,102 Migi, get ready to fight. 78 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Wait! 79 00:09:33,949 --> 00:09:35,409 Amazing. 80 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 If only I'd got here sooner. 81 00:09:52,467 --> 00:09:53,468 What's wrong? 82 00:10:19,202 --> 00:10:21,163 I'm certain someone's tailing me. 83 00:10:21,496 --> 00:10:23,332 Don't you feel anything? 84 00:10:23,665 --> 00:10:26,501 Sensing human presence isn't my speciality. 85 00:10:28,086 --> 00:10:30,839 Cops would've arrested me ages ago. 86 00:10:31,298 --> 00:10:36,011 In any case, it's not good. Stop this senseless behaviour. 87 00:10:36,511 --> 00:10:40,557 Killing my kind won't bring back your mum or your friends. 88 00:10:40,682 --> 00:10:42,517 You just put us in danger. 89 00:10:43,185 --> 00:10:45,687 Sympathising with fellow aliens? 90 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 Just concerned for our safety. 91 00:10:49,524 --> 00:10:52,527 Every kill reduces the toll of human lives. 92 00:10:52,903 --> 00:10:54,655 You're pissing in the wind. 93 00:10:55,197 --> 00:10:59,493 When I've honed my technique, I'll go kill the boss. 94 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 The boss? 95 00:11:04,706 --> 00:11:07,542 Having a monster as mayor is beyond a joke. 96 00:11:07,876 --> 00:11:11,713 Taking over City Hall, controlling our town. I'll kill them all. 97 00:11:11,755 --> 00:11:12,839 Newsletter Higashi Fukuyama 98 00:11:13,632 --> 00:11:17,219 This is human humour, right? 99 00:11:19,054 --> 00:11:21,223 Let's have a taste. 100 00:11:21,890 --> 00:11:23,684 Am I right? 101 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 Shinichi? 102 00:11:29,439 --> 00:11:31,233 It's delicious. 103 00:11:31,525 --> 00:11:34,236 Your miso soup is really very good. 104 00:11:34,403 --> 00:11:37,906 You know City Hall is a fortress of them now? 105 00:11:42,703 --> 00:11:45,831 Higashi Fukuyama City Hall 106 00:11:53,547 --> 00:11:55,298 Another incident? 107 00:11:55,465 --> 00:11:57,342 Another one of us was killed. 108 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Where? 109 00:11:58,927 --> 00:12:01,096 In the E block eating area. 110 00:12:01,430 --> 00:12:04,599 How long do we tolerate this? That human must die. 111 00:12:05,100 --> 00:12:08,270 Ms Tamiya, what's your opinion? 112 00:12:10,105 --> 00:12:13,942 Shinichi Izumi's mother was killed. 113 00:12:14,109 --> 00:12:16,278 And his girlfriend almost died, too. 114 00:12:16,611 --> 00:12:19,448 He's venting his anger in random violence. 115 00:12:19,614 --> 00:12:24,453 It's a temporary phenomenon. Let it pass. 116 00:12:24,953 --> 00:12:27,956 You prefer to side with a human? 117 00:12:28,123 --> 00:12:32,794 We should leave them for observation. 118 00:12:32,961 --> 00:12:36,298 It holds greater merit for our kind. 119 00:12:39,968 --> 00:12:43,472 If our aim is coexistence with humanity, 120 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 they remain our greatest hope. 121 00:12:47,225 --> 00:12:48,810 Hope, huh? 122 00:12:50,312 --> 00:12:53,315 I'd like to hear Mr Goto on this. Where is he? 123 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Still training, I should think. 124 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 We don't need to hear his opinion. 125 00:13:16,171 --> 00:13:17,339 Be quiet. 126 00:13:25,472 --> 00:13:31,186 In this country, 30,000 people a year commit suicide and 80,000 disappear. 127 00:13:31,645 --> 00:13:35,857 If we plan our predation systematically, it'll calm down 128 00:13:35,982 --> 00:13:38,527 and we can live in harmony. 129 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 In fact, it's already happening. 130 00:13:43,824 --> 00:13:46,201 I get it. I agree. 131 00:13:46,827 --> 00:13:51,706 After all, it's thanks to Ms Tamiya that our colony thrives. 132 00:14:09,850 --> 00:14:11,768 Mizoguchi Sogyo 133 00:14:21,528 --> 00:14:24,072 What the hell's your problem? 134 00:14:24,906 --> 00:14:29,911 This is a yakuza office, right? How many are you? 135 00:14:30,036 --> 00:14:34,416 None of your damn business! 136 00:15:31,932 --> 00:15:33,975 You play well, Goto. 137 00:15:38,730 --> 00:15:40,774 The piano is good training. 138 00:15:40,899 --> 00:15:45,612 Eight dead at a yakuza hangout. Overdoing it, perhaps? 139 00:15:46,571 --> 00:15:49,783 It wasn't me. it was Miki's doing. 140 00:15:49,908 --> 00:15:51,451 Miki, huh? 141 00:15:52,410 --> 00:15:55,121 In search of your approval, no doubt. 142 00:15:55,413 --> 00:15:59,292 He sustained three stab wounds. 143 00:16:02,420 --> 00:16:05,131 Admittedly his opponents weren't amateurs, 144 00:16:06,257 --> 00:16:07,968 but it's a poor performance. 145 00:16:08,593 --> 00:16:13,807 Tell him his human expressions are unnatural. 146 00:16:15,475 --> 00:16:17,644 By the way, Goto... 147 00:16:20,605 --> 00:16:24,818 Some say Migi and Shinichi should be killed. 148 00:16:25,527 --> 00:16:26,987 Kill them, then. 149 00:16:27,529 --> 00:16:31,992 Ms Tamiya won't allow it. She wants them under observation. 150 00:16:33,284 --> 00:16:35,495 She thinks they're our main hope. 151 00:16:36,955 --> 00:16:38,415 Our hope, huh? 152 00:16:39,582 --> 00:16:42,127 How is she observing them? 153 00:16:43,253 --> 00:16:47,007 Any approach would be detected, right? 154 00:16:48,133 --> 00:16:50,677 She's employing a human, apparently. 155 00:16:51,386 --> 00:16:56,016 Manipulating human emotions to control the situation. 156 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Waited long? 157 00:17:14,200 --> 00:17:15,702 Not at all. 158 00:17:21,791 --> 00:17:23,168 Ms Tamiya... 159 00:17:23,626 --> 00:17:26,504 I really think we should go public. 160 00:17:27,464 --> 00:17:30,508 You mean sell to the mass media? 161 00:17:33,136 --> 00:17:35,180 I know how you must feel. 162 00:17:36,306 --> 00:17:39,184 You don't want to hurt a former pupil. 163 00:17:39,809 --> 00:17:46,191 But the public should know the truth about these parasites. 164 00:17:47,984 --> 00:17:50,361 The government is concealing information. 165 00:17:51,154 --> 00:17:56,034 I'm no elite journalist but I can't remain silent. 166 00:18:00,622 --> 00:18:02,791 I'm sorry to say this, 167 00:18:03,625 --> 00:18:05,627 but surely you could use the money? 168 00:18:09,130 --> 00:18:12,133 Life's hard as a single parent. 169 00:18:13,134 --> 00:18:16,137 As a widower, I know this too well. 170 00:18:19,724 --> 00:18:22,936 I'm not trying to use you. 171 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 On the contrary... 172 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 I want us to share the experience. 173 00:18:30,235 --> 00:18:32,612 Ryoko, I... 174 00:18:33,071 --> 00:18:34,948 Since we both lost our spouses... 175 00:18:35,073 --> 00:18:36,157 Mr Kuramori. 176 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Yes. 177 00:18:38,409 --> 00:18:42,288 Please wait a little longer. 178 00:18:43,581 --> 00:18:46,626 Let me think it over. 179 00:18:52,090 --> 00:18:56,427 What we share is very important to me. 180 00:18:59,264 --> 00:19:01,641 Certainly... 181 00:19:07,438 --> 00:19:09,983 Peek-a-boo! 182 00:19:38,219 --> 00:19:39,512 I'm home. 183 00:19:43,808 --> 00:19:45,018 Yumi? 184 00:19:46,978 --> 00:19:48,354 You ate already? 185 00:20:03,995 --> 00:20:06,039 Would you like a new mum? 186 00:20:07,832 --> 00:20:11,377 Of course it has to be someone you like... 187 00:20:11,502 --> 00:20:15,882 Don't talk nonsense. Nobody would want you anyway. 188 00:20:16,007 --> 00:20:18,384 Maybe my luck's changing. 189 00:20:18,509 --> 00:20:22,222 Stop acting weird. Calm down. 190 00:20:24,265 --> 00:20:25,642 You're no fun... 191 00:20:30,230 --> 00:20:34,234 Entry Forbidden 192 00:21:19,028 --> 00:21:22,407 Everyone's back to normal as if nothing happened. 193 00:21:26,703 --> 00:21:28,746 All those grown-ups 194 00:21:30,373 --> 00:21:32,583 telling me to forget everything, 195 00:21:33,876 --> 00:21:35,920 to keep it to myself. 196 00:21:38,715 --> 00:21:40,258 Isn't that odd? 197 00:21:44,387 --> 00:21:45,596 But... 198 00:21:48,057 --> 00:21:51,269 - Forgetting is important - How could I? 199 00:21:52,228 --> 00:21:54,439 Shinichi, are you mad? 200 00:21:54,897 --> 00:21:57,942 Maybe you knew all along, about Shimada. 201 00:21:58,067 --> 00:22:00,945 About all of this. 202 00:22:33,227 --> 00:22:34,395 Shinichi... 203 00:22:35,063 --> 00:22:36,564 You noticed him, too? 204 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 What do you want? 205 00:23:05,093 --> 00:23:06,594 What do you mean? 206 00:23:09,889 --> 00:23:11,265 - Kill him. - Stop. 207 00:23:12,600 --> 00:23:15,436 He knows our secret. He must die. 208 00:23:15,603 --> 00:23:16,771 He's human. 209 00:23:16,938 --> 00:23:18,606 You kill us without a thought. 210 00:23:18,773 --> 00:23:19,941 We can't kill a human. 211 00:23:20,608 --> 00:23:22,902 Please, don't. I've got a daughter... 212 00:23:28,699 --> 00:23:30,118 Show us your footage. 213 00:23:38,126 --> 00:23:40,128 You've shot loads of stuff. 214 00:23:40,461 --> 00:23:42,630 I don't look good on camera. 215 00:23:42,797 --> 00:23:44,132 No one cares. 216 00:23:45,591 --> 00:23:47,635 Delete it all. 217 00:23:49,095 --> 00:23:51,139 It should go public. 218 00:23:51,597 --> 00:23:57,478 For the sake of society you should surrender yourself for research. 219 00:23:58,229 --> 00:23:59,730 That's the last straw. 220 00:24:00,606 --> 00:24:03,860 Wait. It's my job to spread the truth. 221 00:24:03,985 --> 00:24:05,278 You just need money. 222 00:24:07,488 --> 00:24:11,159 Izumi, if you hate the parasites, 223 00:24:11,492 --> 00:24:15,163 cooperate with the authorities and trust the police. 224 00:24:18,666 --> 00:24:22,170 The thing that killed my mother was a police officer. 225 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 Mr Kuramori. 226 00:24:28,342 --> 00:24:30,511 How do you even know about us? 227 00:24:31,971 --> 00:24:36,184 Well, a woman came to me for advice, 228 00:24:36,809 --> 00:24:39,854 worried that a pupil might be a parasite. 229 00:24:40,146 --> 00:24:41,189 A Pupil? 230 00:24:41,314 --> 00:24:42,690 Ryoko Tamiya? 231 00:24:47,820 --> 00:24:50,364 She's played you like a harp, Mr Kuramori. 232 00:24:50,490 --> 00:24:52,950 Played me? She's not like that... 233 00:24:53,075 --> 00:24:55,036 Ryoko Tamiya just happens to be 234 00:24:55,161 --> 00:24:57,538 the smartest parasite out there. 235 00:24:59,332 --> 00:25:02,543 Her, a parasite? 236 00:25:05,338 --> 00:25:06,881 No way. 237 00:25:30,696 --> 00:25:35,409 It's been a while. You've grown strong. 238 00:25:36,536 --> 00:25:39,747 Come on up, I'll make coffee. 239 00:25:40,039 --> 00:25:42,083 Stop pretending to be human. 240 00:25:42,875 --> 00:25:46,254 You're actually raising a human child... 241 00:25:47,380 --> 00:25:51,425 An experiment to understand motherhood. 242 00:25:52,385 --> 00:25:54,929 How dare you even use that word... 243 00:25:56,389 --> 00:25:59,433 A savage monster freak could never be worthy. 244 00:25:59,559 --> 00:26:03,437 You should worry about yourselves. 245 00:26:04,230 --> 00:26:07,108 My colleagues are eager to kill you. 246 00:26:07,567 --> 00:26:09,277 The mayor and his gang? 247 00:26:09,735 --> 00:26:12,280 They still want human flesh. 248 00:26:12,405 --> 00:26:18,452 But gradually I'll train them to take other food. 249 00:26:19,245 --> 00:26:21,455 Give me a little time. 250 00:26:22,081 --> 00:26:25,126 So I turn a blind eye while people die? 251 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 Trust me. 252 00:26:36,596 --> 00:26:40,975 Then I'll be able to ensure your safety. 253 00:26:41,767 --> 00:26:44,312 I'll never trust what a monster says. 254 00:26:45,104 --> 00:26:48,482 Can human words be trusted? 255 00:26:50,776 --> 00:26:51,986 She's got a point. 256 00:26:53,446 --> 00:26:54,739 Shut up. 257 00:27:21,098 --> 00:27:22,475 Got the picture now? 258 00:27:23,267 --> 00:27:27,980 She's the leader, organising all the parasites in this area. 259 00:27:28,272 --> 00:27:31,317 City Hall is their stronghold. 260 00:27:31,942 --> 00:27:33,653 Don't get involved. 261 00:27:34,278 --> 00:27:37,823 Forget everything you know and get out of here. 262 00:27:43,454 --> 00:27:46,499 The second you're no use, she'll kill you. 263 00:27:48,959 --> 00:27:51,170 You've been warned. 264 00:27:51,796 --> 00:27:54,006 So leave us alone. 265 00:28:03,307 --> 00:28:05,184 Goddamn it... 266 00:28:05,810 --> 00:28:07,520 How dare she? 267 00:28:07,978 --> 00:28:10,356 Goddamn it... 268 00:28:19,115 --> 00:28:21,534 She thought I'd just roll over? 269 00:28:24,370 --> 00:28:27,373 Higashi Fukuyama City Hall 270 00:28:28,332 --> 00:28:33,212 Yes, we're actively attracting new industry to the area, 271 00:28:33,671 --> 00:28:40,386 but development only happens alongside historical and environmental protection. 272 00:28:46,434 --> 00:28:48,060 OK, I've got that. 273 00:28:48,602 --> 00:28:51,731 Thank you for granting a last minute request. 274 00:28:52,148 --> 00:28:54,400 I'll send you my article when it's done. 275 00:29:04,702 --> 00:29:06,078 Thank you. 276 00:29:25,890 --> 00:29:28,934 It's a bug he planted earlier. 277 00:29:33,481 --> 00:29:34,607 Kill him. 278 00:29:36,233 --> 00:29:37,443 You're sure? 279 00:29:38,402 --> 00:29:40,946 And the one with the arm, while we're at it. 280 00:29:42,072 --> 00:29:43,949 What do we tell Ryoko Tamiya? 281 00:29:47,411 --> 00:29:49,288 No need to tell her. 282 00:30:12,269 --> 00:30:15,815 Sorry for the horrid things I said the other day. 283 00:30:16,899 --> 00:30:18,651 I know you saved me. 284 00:30:21,070 --> 00:30:24,448 You're experiencing a lot worse, 285 00:30:25,741 --> 00:30:27,785 with your mum and all... 286 00:30:28,410 --> 00:30:31,455 Forget it. No need to worry about me. 287 00:30:34,083 --> 00:30:38,128 You're pretty tough considering you were always such a chicken. 288 00:30:39,421 --> 00:30:41,131 Sun dragging that up? 289 00:30:44,760 --> 00:30:46,136 I can't cry any more. 290 00:30:47,263 --> 00:30:48,305 The tears... 291 00:30:51,433 --> 00:30:52,977 They won't come. 292 00:30:56,438 --> 00:30:59,316 I'm losing the human side of my emotions. 293 00:31:02,778 --> 00:31:04,989 You'll always be Shinichi. 294 00:31:07,783 --> 00:31:09,326 I know that. 295 00:31:14,456 --> 00:31:17,001 Shinichi, enemy in range. 296 00:31:19,795 --> 00:31:23,340 I've got to be somewhere. See you. 297 00:31:24,300 --> 00:31:25,634 Shinichi... 298 00:31:28,095 --> 00:31:31,599 Get this straight, you're short by a couple of zeroes. 299 00:31:31,932 --> 00:31:34,268 I risk my life for this stuff. 300 00:31:34,768 --> 00:31:39,106 I'll shop it to the other TV stations. Think it over. 301 00:31:39,940 --> 00:31:41,609 I'll be in touch. 302 00:31:42,943 --> 00:31:44,111 What's up, Dad? 303 00:31:45,279 --> 00:31:46,780 You're acting all tough. 304 00:31:48,782 --> 00:31:53,454 If there's anything you want let me buy it for you. 305 00:31:53,621 --> 00:31:55,956 I bagged a once-in-a-lifetime scoop. 306 00:31:56,624 --> 00:32:01,629 Don't over-do it, Dad. You're one of the little guys. 307 00:32:01,962 --> 00:32:03,631 Remember who you are. 308 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 You sure piss me off. 309 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 But if you insist and it goes well, 310 00:32:09,136 --> 00:32:11,472 you can buy a new version of this. 311 00:32:11,639 --> 00:32:14,141 You're so patronising. 312 00:32:15,809 --> 00:32:16,977 I'll go get some cigarettes. 313 00:32:17,144 --> 00:32:19,647 Get toilet paper while you're at it. 314 00:32:21,649 --> 00:32:23,817 She's getting like her mother. 315 00:32:25,861 --> 00:32:26,904 Where is it? 316 00:32:26,987 --> 00:32:29,990 They're following close. Tailing by 300 meters. 317 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 It's not Tamiya? 318 00:32:31,241 --> 00:32:34,328 No. And I sense incredible bloodlust. 319 00:32:34,662 --> 00:32:36,163 They're out to kill us. 320 00:32:36,330 --> 00:32:37,706 Do we go on the offensive? 321 00:32:37,873 --> 00:32:39,458 There are five of them. 322 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 Five? 323 00:32:43,420 --> 00:32:46,674 What about that promise of safety, Tamiya? 324 00:32:47,341 --> 00:32:48,676 They're on our tail. 325 00:32:56,392 --> 00:32:59,186 It's no use hiding. Brain-waves give us both away. 326 00:32:59,353 --> 00:33:01,855 - We have to fight. - It's five against one. 327 00:33:09,697 --> 00:33:12,533 That's just one guy. 328 00:33:12,741 --> 00:33:13,909 That can't be right. 329 00:33:14,034 --> 00:33:15,369 He's clearly alone. 330 00:33:21,041 --> 00:33:24,461 Ah, there you are. 331 00:33:26,380 --> 00:33:28,716 You're pretty fast, kid. 332 00:33:28,882 --> 00:33:30,050 What's going on? 333 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 This guy has five of them. 334 00:33:33,053 --> 00:33:37,725 Head, both arms and both legs are parasites... 335 00:33:38,225 --> 00:33:40,060 One body with five parasites... 336 00:33:41,854 --> 00:33:43,063 Bingo... 337 00:33:44,982 --> 00:33:46,692 This is crazy! 338 00:34:02,708 --> 00:34:03,917 Daiso 339 00:35:31,588 --> 00:35:33,632 You're agile, too. 340 00:35:35,217 --> 00:35:36,510 Our odds aren't good. 341 00:35:36,635 --> 00:35:38,470 Don't despair just yet. 342 00:35:39,054 --> 00:35:41,473 His moves are sloppy and inaccurate. 343 00:35:44,268 --> 00:35:46,145 Give up, kid. 344 00:35:51,900 --> 00:35:52,901 What? 345 00:35:52,943 --> 00:35:56,989 His limbs get in each other's way. There's the key. 346 00:35:57,114 --> 00:35:58,157 Key to what? 347 00:35:58,282 --> 00:36:00,492 We'll use our speed. Let's go Shinichi! 348 00:36:02,536 --> 00:36:04,329 Time to wrap this up! 349 00:36:04,454 --> 00:36:05,497 Here we go! 350 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 We did it! 351 00:36:21,471 --> 00:36:25,851 The head's supposed to control but it couldn't handle it. 352 00:36:26,560 --> 00:36:30,480 Coordinating four parasites is no easy task. 353 00:36:30,772 --> 00:36:32,691 Let's stab him in the heart. 354 00:36:36,069 --> 00:36:37,362 This isn't good. 355 00:37:25,953 --> 00:37:29,456 Miki, come on back. 356 00:37:39,800 --> 00:37:44,638 The right arm's your best position after all. 357 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 We shouldn't go home tonight. 358 00:37:50,102 --> 00:37:53,605 The entire organisation is on the lookout for us. 359 00:37:53,730 --> 00:37:55,816 Life on the run, huh? 360 00:37:56,608 --> 00:37:58,402 Make your bed and lie in it. 361 00:38:20,507 --> 00:38:21,675 Hirokawa... 362 00:38:23,176 --> 00:38:25,512 Don't forget who got you elected. 363 00:38:27,347 --> 00:38:28,849 I'm aware it was you. 364 00:38:29,016 --> 00:38:33,854 Then why do you act without my permission? 365 00:38:37,190 --> 00:38:38,525 Ms Tamiya. 366 00:38:39,192 --> 00:38:42,863 We must eliminate any threat to our organisation. 367 00:38:43,697 --> 00:38:44,698 He's right. 368 00:38:45,365 --> 00:38:48,869 Take Shinichi, Migi or that journalist... 369 00:38:49,369 --> 00:38:52,205 Your so-called "experiments" are the problem. 370 00:38:52,372 --> 00:38:54,541 The problem is your failure to eliminate them! 371 00:38:57,210 --> 00:38:58,378 Specifically... 372 00:38:59,046 --> 00:39:04,217 Letting the journalist escape and only killing his child. 373 00:39:04,885 --> 00:39:06,887 I despair at your ineptitude. 374 00:39:07,220 --> 00:39:10,557 It's important to remove all trace of him. 375 00:39:10,891 --> 00:39:14,561 A single human is an easy target. 376 00:39:14,895 --> 00:39:19,900 You totally fail to grasp their essential nature. 377 00:39:21,568 --> 00:39:23,070 The key human trait 378 00:39:23,904 --> 00:39:27,240 is to care for another more than for themselves. 379 00:39:28,075 --> 00:39:31,745 When robbed of that person, their anger and hatred 380 00:39:32,913 --> 00:39:35,582 drives them to the point of insanity. 381 00:39:36,041 --> 00:39:38,418 Don't you remember anything? 382 00:39:38,919 --> 00:39:41,088 It'll already have happened... 383 00:39:41,880 --> 00:39:46,593 That journalist's very being will be fundamentally transformed. 384 00:39:47,219 --> 00:39:51,765 Did you stumble across some incredible secret? 385 00:39:52,265 --> 00:39:55,268 Mr Kuramori, give us something. 386 00:39:58,688 --> 00:40:01,608 But humans are feeble creatures. 387 00:40:01,817 --> 00:40:04,611 Judged on an individual basis, yes. 388 00:40:06,071 --> 00:40:07,447 But you're incorrect. 389 00:40:08,907 --> 00:40:12,452 The fact you must grasp is that 390 00:40:13,912 --> 00:40:15,288 when humans gather 391 00:40:15,914 --> 00:40:22,462 in their tens, hundreds, thousands, tens of thousands, 392 00:40:23,088 --> 00:40:26,133 they become a distinct organism, 393 00:40:27,592 --> 00:40:31,471 part of another human intelligence, 394 00:40:31,930 --> 00:40:34,808 a vast, collective brain. 395 00:40:34,933 --> 00:40:35,934 Fire! 396 00:40:48,280 --> 00:40:50,323 The moment we defy that, 397 00:40:51,950 --> 00:40:54,327 we will be defeated. 398 00:40:57,456 --> 00:41:01,001 You must never again behave so rashly! 399 00:41:02,252 --> 00:41:03,670 If you do, 400 00:41:04,963 --> 00:41:07,507 you invite our total destruction. 401 00:41:18,685 --> 00:41:22,022 Any problem with that, Hirokawa? 402 00:41:24,107 --> 00:41:25,400 No... 403 00:41:35,494 --> 00:41:37,454 Mr Mayor, what do we do? 404 00:42:40,600 --> 00:42:44,604 Peek-a...boo. 405 00:43:56,176 --> 00:43:57,844 I'll be back soon. 406 00:44:29,542 --> 00:44:30,710 Mr Hirama! 407 00:44:32,879 --> 00:44:35,548 Kuramori escaped from his hotel room. 408 00:44:36,716 --> 00:44:38,176 What about his guards? 409 00:44:38,301 --> 00:44:40,220 He caught them by surprise. 410 00:44:40,387 --> 00:44:43,264 In that state, he might do anything. 411 00:44:55,568 --> 00:44:56,569 Stop. 412 00:45:01,241 --> 00:45:06,413 Do you know what human beings call this? 413 00:45:07,747 --> 00:45:11,251 A "coup d'état" or a "purge," maybe... 414 00:45:11,584 --> 00:45:14,754 "Factional in-fighting" or "lynch mob"? 415 00:45:17,090 --> 00:45:21,594 The birth of an organisation is not without complications. 416 00:45:23,430 --> 00:45:26,099 You're too involved with humans. 417 00:45:28,768 --> 00:45:33,273 You thought three of you could defeat me? 418 00:46:17,150 --> 00:46:20,320 I've got your baby. 419 00:46:23,948 --> 00:46:27,994 Playing hardball, Mr Journalist... 420 00:46:32,123 --> 00:46:34,334 It's time for tactical operations. 421 00:46:36,127 --> 00:46:41,841 We're to spearhead the extermination of the parasites. 422 00:46:42,967 --> 00:46:45,512 I want this to go by the book. 423 00:46:48,473 --> 00:46:50,850 All units, embark! 424 00:47:18,962 --> 00:47:20,171 Mr Kuramori? 425 00:47:25,134 --> 00:47:29,180 I'm glad you answered. Where are you? 426 00:47:30,807 --> 00:47:32,684 Listen... 427 00:47:33,226 --> 00:47:35,687 I'll help you. 428 00:47:35,812 --> 00:47:38,189 Let's avenge your daughter. 429 00:47:40,316 --> 00:47:42,026 I'll do it alone. 430 00:47:43,486 --> 00:47:45,530 I'll kill the leader of the monsters... 431 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 And the kid. 432 00:47:51,995 --> 00:47:54,372 Hello? Mr Kuramori? 433 00:47:56,332 --> 00:47:57,876 Did they get a trace? 434 00:47:58,167 --> 00:47:59,711 Seems so. 435 00:48:11,764 --> 00:48:13,433 Ms Tamiya? 436 00:48:20,690 --> 00:48:22,734 Satomi Murano, right? 437 00:48:24,694 --> 00:48:27,405 Do you know where Izumi is? 438 00:48:29,365 --> 00:48:33,244 I'm looking for him, too. He won't answer his phone. 439 00:48:35,872 --> 00:48:37,081 Excuse me... 440 00:48:39,208 --> 00:48:42,754 If you find out something, 441 00:48:43,379 --> 00:48:44,923 please let me know. 442 00:48:47,216 --> 00:48:48,760 You're worried? 443 00:48:57,018 --> 00:48:59,771 Higashi Fukuyama Zoo 444 00:49:06,402 --> 00:49:09,447 Tell me Izumi's mobile number. 445 00:49:35,556 --> 00:49:37,600 You're safe, then? 446 00:49:39,394 --> 00:49:40,770 It's you... 447 00:49:43,064 --> 00:49:46,359 You sent that five-in-one thing to kill me? 448 00:49:46,651 --> 00:49:49,112 It wasn't me who sent him. 449 00:49:49,737 --> 00:49:54,450 But he was the result of one of my experiments. 450 00:49:55,201 --> 00:49:58,037 You and your goddamn experiments. 451 00:50:01,749 --> 00:50:03,960 Maybe you're right. 452 00:50:08,756 --> 00:50:09,966 Let's go on a date. 453 00:50:12,260 --> 00:50:14,637 I need you to take care of something. 454 00:50:15,596 --> 00:50:18,307 Come to Higashi Fukuyama Zoo. 455 00:50:31,863 --> 00:50:35,783 Higashi Fukuyama City Hall 456 00:51:01,476 --> 00:51:04,771 This is an emergency. I'm Mizukami of the Metropolitan Police. 457 00:51:04,937 --> 00:51:07,440 It's vital that you all please listen. 458 00:51:08,316 --> 00:51:12,361 A suspect with a hunting rifle is loose in the building. 459 00:51:12,487 --> 00:51:16,032 At this time, he's holed up on the roof. 460 00:51:16,157 --> 00:51:20,870 We need all occupants to assemble in the ground floor lobby. 461 00:51:20,995 --> 00:51:22,038 I repeat. 462 00:51:22,163 --> 00:51:27,043 All occupants are to assemble in the ground floor lobby. 463 00:51:36,761 --> 00:51:38,721 That's practically everyone. 464 00:51:40,681 --> 00:51:42,725 Now we start the extermination. 465 00:51:42,934 --> 00:51:48,064 Stay calm, we will guide everyone to safety outside. 466 00:51:48,189 --> 00:51:51,067 To avoid confusion, you'll be led in turn. 467 00:51:51,192 --> 00:51:58,199 Please do as you're told and stay calm. 468 00:51:58,366 --> 00:52:00,743 This line is to continue forward. 469 00:52:00,993 --> 00:52:07,083 Everyone proceed in a calm manner. 470 00:52:07,458 --> 00:52:09,001 No need to hurry. 471 00:52:09,127 --> 00:52:12,171 Please proceed in single file. 472 00:52:12,964 --> 00:52:14,841 Keep going straight ahead. 473 00:52:17,468 --> 00:52:22,181 Watch your step, take it slow. 474 00:52:28,646 --> 00:52:30,690 Target sighted. 475 00:52:32,984 --> 00:52:34,527 Excuse me, this way, please. 476 00:52:34,819 --> 00:52:35,862 Others please proceed straight. 477 00:52:36,028 --> 00:52:37,196 This way. 478 00:52:59,177 --> 00:53:01,387 That's one. Next... 479 00:53:05,683 --> 00:53:10,897 You often brought your daughter here? 480 00:53:11,022 --> 00:53:12,231 Am I right? 481 00:53:17,028 --> 00:53:22,074 I expected a bunch of police but you're alone. 482 00:53:24,368 --> 00:53:26,078 What do you want? 483 00:53:27,371 --> 00:53:28,748 I wonder... 484 00:53:30,333 --> 00:53:32,084 I'm not quite sure myself. 485 00:53:34,212 --> 00:53:36,756 I wanted to get my revenge 486 00:53:38,716 --> 00:53:40,593 for getting me caught up in this. 487 00:53:42,720 --> 00:53:45,431 I knew I couldn't easily kill you, 488 00:53:46,098 --> 00:53:48,434 but I figured I could kill the kid. 489 00:53:50,228 --> 00:53:52,605 So you'd know how I feel. 490 00:53:55,733 --> 00:54:00,446 To make it worse, I'd do it right in front of you. 491 00:54:01,906 --> 00:54:03,449 Or so I planned... 492 00:54:05,451 --> 00:54:10,623 Totally illogical and yet so very human. 493 00:54:14,794 --> 00:54:15,795 Stop! 494 00:54:16,963 --> 00:54:18,798 Don't come any closer. 495 00:54:26,764 --> 00:54:29,642 I'm a pretty useless father. 496 00:54:30,601 --> 00:54:34,146 But after my wife died, 497 00:54:35,606 --> 00:54:40,987 I did my best to raise her well... 498 00:54:42,863 --> 00:54:45,658 You know, it wasn't me 499 00:54:46,784 --> 00:54:48,327 who took your daughter. 500 00:54:48,619 --> 00:54:49,996 It doesn't matter. 501 00:54:50,955 --> 00:54:53,499 You're still the ring-leader. 502 00:54:58,963 --> 00:55:00,631 Mr Kuramori, what are you doing? 503 00:55:02,800 --> 00:55:04,844 You mustn't do that! 504 00:55:16,147 --> 00:55:17,857 Don't step out of line! 505 00:55:18,149 --> 00:55:19,859 Please do not move! 506 00:55:27,867 --> 00:55:30,911 Please get back in line! 507 00:55:34,415 --> 00:55:35,416 Calm down! 508 00:55:35,833 --> 00:55:37,376 Parasites appearing on ground floor. 509 00:55:37,835 --> 00:55:38,878 Roger. 510 00:55:41,464 --> 00:55:43,507 Get me the portable scanner. 511 00:56:07,031 --> 00:56:08,366 Is he holding a baby? 512 00:56:09,200 --> 00:56:10,701 That's dangerous. 513 00:56:11,160 --> 00:56:13,537 Killing the kid won't give you revenge. 514 00:56:13,996 --> 00:56:17,541 For her, motherhood is all just an experiment. 515 00:56:18,209 --> 00:56:20,711 They don't have feelings like we do. 516 00:56:20,836 --> 00:56:24,215 The goddamn parasite won't mourn the kid's death. 517 00:56:25,341 --> 00:56:30,012 Then why the hell did she turn up here? 518 00:56:30,846 --> 00:56:32,223 Ryoko Tamiya! 519 00:56:33,682 --> 00:56:36,560 If your kid's precious, come take it. 520 00:56:37,353 --> 00:56:42,733 Show the good folk here your monstrous transformation. 521 00:56:47,363 --> 00:56:51,742 Don't persecute us. 522 00:56:55,871 --> 00:56:59,917 We're frail creatures. 523 00:57:02,044 --> 00:57:04,422 In what way are you frail? 524 00:57:05,631 --> 00:57:09,468 Compared to the terrifying strength of the human species, 525 00:57:10,469 --> 00:57:14,807 we are wretched and frail. 526 00:57:15,975 --> 00:57:17,643 We can't survive by ourselves. 527 00:57:18,811 --> 00:57:20,479 We're just a collection of cells. 528 00:57:23,649 --> 00:57:24,817 So please... 529 00:57:26,819 --> 00:57:28,320 Go easy on us. 530 00:57:34,160 --> 00:57:36,495 I was just passing by... 531 00:57:55,347 --> 00:57:56,849 What's the disturbance about? 532 00:58:10,029 --> 00:58:12,031 I've been thinking... 533 00:58:13,866 --> 00:58:16,202 What is it that we represent? 534 00:58:17,203 --> 00:58:21,874 And what do humans represent to us? 535 00:58:24,543 --> 00:58:27,880 The conclusion I reached is that 536 00:58:28,714 --> 00:58:30,382 together 537 00:58:32,384 --> 00:58:37,890 humans and parasites are like a family. 538 00:58:38,724 --> 00:58:39,892 A family? 539 00:58:41,060 --> 00:58:42,394 It's as though 540 00:58:43,562 --> 00:58:46,065 we're your children. 541 00:58:52,571 --> 00:58:54,406 And you two... 542 00:58:55,741 --> 00:58:58,077 Binding us together... 543 00:58:59,578 --> 00:59:01,080 Are our hope for the future. 544 00:59:10,256 --> 00:59:11,924 Shinichi Izumi? 545 00:59:16,428 --> 00:59:21,267 I'd like you to return my child. 546 00:59:22,935 --> 00:59:26,605 Mr Kuramori, let's stop this. 547 00:59:29,942 --> 00:59:34,446 Show everyone who you really are. 548 00:59:36,448 --> 00:59:38,284 Humans and parasites 549 00:59:38,617 --> 00:59:40,286 can never be family! 550 01:00:13,652 --> 01:00:15,279 That had you fooled. 551 01:00:18,616 --> 01:00:20,117 As if a human being... 552 01:00:26,832 --> 01:00:30,836 Would ever kill a human child. 553 01:00:35,716 --> 01:00:37,176 Mr Kuramori! 554 01:00:44,308 --> 01:00:45,517 Don't move! 555 01:00:50,189 --> 01:00:51,315 Tamiya... 556 01:00:53,651 --> 01:00:57,863 I'm surprised your parasite form saved the child. 557 01:01:00,199 --> 01:01:03,702 I was surprised, too. 558 01:01:26,141 --> 01:01:27,851 Excellent work. 559 01:01:28,811 --> 01:01:32,189 Your drastic measures have exceeded expectations. 560 01:01:33,148 --> 01:01:36,026 I guess we can call it your victory. 561 01:01:37,152 --> 01:01:43,492 But then, when it comes to massacres humans excel every time. 562 01:01:44,660 --> 01:01:47,705 But the day will come when you realise 563 01:01:49,331 --> 01:01:55,045 murder doesn't compare to your crime of despoiling the environment. 564 01:01:57,339 --> 01:01:59,717 Then it won't be long 565 01:02:00,676 --> 01:02:07,057 before you value our existence and protect us parasites. 566 01:02:08,851 --> 01:02:13,564 Value the role of your arch-enemy. 567 01:02:21,530 --> 01:02:27,745 Stop caring about your own species. Think of all life on earth. 568 01:02:27,870 --> 01:02:31,081 Then you'll be the Lords of Creation. 569 01:02:33,208 --> 01:02:36,587 You humans babble on about justice, 570 01:02:37,713 --> 01:02:41,091 but what about the greater justice? 571 01:02:44,386 --> 01:02:50,100 While we maintain a balance between all life forms, 572 01:02:50,809 --> 01:02:56,106 it's you humans who are parasitizing every aspect of this planet! 573 01:03:00,903 --> 01:03:02,196 No... 574 01:03:04,573 --> 01:03:07,284 You're something worse than a parasite. 575 01:03:12,414 --> 01:03:14,291 You're a pestilence. 576 01:03:16,502 --> 01:03:19,004 Are you done with your speech? 577 01:03:46,657 --> 01:03:49,284 This guy was human! 578 01:03:52,329 --> 01:03:56,542 That was obvious from the start. 579 01:03:58,085 --> 01:04:00,379 That doesn't change the matter. 580 01:04:15,853 --> 01:04:17,229 Hirokawa, huh? 581 01:04:21,692 --> 01:04:25,571 One human that impressed Ryoko Tamiya. 582 01:04:26,029 --> 01:04:28,907 She pinned high hopes on him. 583 01:04:29,700 --> 01:04:31,577 He was a unique individual. 584 01:04:38,417 --> 01:04:41,086 What about this one? 585 01:04:41,920 --> 01:04:44,756 Does he look human for even a second? 586 01:04:48,135 --> 01:04:49,177 Fire! 587 01:04:54,892 --> 01:04:56,435 I hear a voice in my head... 588 01:04:57,561 --> 01:04:59,938 Telling me to devour them. 589 01:05:10,741 --> 01:05:13,785 Izumi, back away from her. 590 01:05:17,581 --> 01:05:20,125 Wait, don't go... 591 01:05:22,920 --> 01:05:26,465 I've got something for you. 592 01:05:33,221 --> 01:05:34,222 Don't move. 593 01:05:34,348 --> 01:05:36,475 If you move, I'll shoot! 594 01:05:38,268 --> 01:05:39,811 Stay still. You'll be shot! 595 01:05:45,943 --> 01:05:47,486 This is my final warning! 596 01:05:48,445 --> 01:05:49,988 Stop or we'll shoot! 597 01:06:13,762 --> 01:06:17,641 Shinichi Izumi, Migi... 598 01:06:18,433 --> 01:06:19,977 This is good-bye. 599 01:06:25,273 --> 01:06:27,818 Open fire! 600 01:06:30,278 --> 01:06:31,989 Don't shoot. Stop! 601 01:06:38,870 --> 01:06:41,206 Stop. The baby's human! 602 01:06:48,505 --> 01:06:53,218 You could easily have escaped. 603 01:06:55,971 --> 01:07:00,350 I've always asked the question... 604 01:07:03,145 --> 01:07:07,899 Why are we put on this earth? 605 01:07:10,402 --> 01:07:15,907 We solve one mystery only for another to emerge. 606 01:07:17,367 --> 01:07:21,413 We long for beginnings only to then long for endings. 607 01:07:22,539 --> 01:07:28,086 Heads spinning, we stumble forward. 608 01:07:30,714 --> 01:07:33,425 Maybe it's all pointless. 609 01:07:34,718 --> 01:07:38,263 So then why even bother? 610 01:07:41,558 --> 01:07:44,436 Then, when it all comes to an end, 611 01:07:46,063 --> 01:07:48,440 we just have to resign ourselves. 612 01:07:51,568 --> 01:07:54,446 In any case, today... 613 01:07:54,905 --> 01:07:59,284 I found an answer to one of my questions. 614 01:08:06,750 --> 01:08:10,962 I wish we could've had a life, 615 01:08:13,256 --> 01:08:17,636 this child and I together... 616 01:08:24,935 --> 01:08:30,315 Raise him to be a normal child, please. 617 01:08:33,777 --> 01:08:38,323 He's a happy, healthy little boy. 618 01:08:56,800 --> 01:09:01,179 The other day, I tried acting human. 619 01:09:03,140 --> 01:09:05,350 I laughed out loud. 620 01:09:10,814 --> 01:09:13,692 It felt pretty good. 621 01:09:26,663 --> 01:09:27,873 She's dead. 622 01:09:29,499 --> 01:09:30,876 Tamiya... 623 01:09:41,845 --> 01:09:43,388 She's dead. 624 01:09:47,017 --> 01:09:48,560 Your mother's dead. 625 01:09:50,854 --> 01:09:52,898 She died protecting you. 626 01:10:35,899 --> 01:10:37,442 Shinichi! 627 01:10:50,080 --> 01:10:51,289 My tears... 628 01:10:56,586 --> 01:10:57,963 Came back. 629 01:11:44,175 --> 01:11:45,677 I'll take him now. 630 01:11:53,518 --> 01:11:58,148 Izumi, I don't understand your connection to these parasites, 631 01:11:58,273 --> 01:12:00,650 but I'd like some information from you. 632 01:12:02,027 --> 01:12:03,194 But Shinichi... 633 01:12:05,697 --> 01:12:06,698 Don't worry. 634 01:12:10,201 --> 01:12:13,204 That can't be true. Check again. 635 01:12:13,371 --> 01:12:14,372 What is it? 636 01:12:15,874 --> 01:12:17,542 That operation at City Hall... 637 01:12:18,877 --> 01:12:20,045 The SAT team... 638 01:12:21,546 --> 01:12:23,048 It's been wiped out. 639 01:12:26,384 --> 01:12:27,552 Hello? 640 01:12:42,400 --> 01:12:43,401 No way... 641 01:12:43,568 --> 01:12:45,945 It's the five-in-one parasite you killed. 642 01:12:46,863 --> 01:12:49,407 Yet it's totally transformed. 643 01:13:06,091 --> 01:13:08,635 He's in total control of the other four. 644 01:13:09,594 --> 01:13:11,262 He's an overwhelming force. 645 01:13:11,930 --> 01:13:13,932 Let's run, I'm scared. 646 01:13:30,990 --> 01:13:32,242 Get out of here. 647 01:13:41,126 --> 01:13:43,128 What on earth is it? 648 01:13:45,296 --> 01:13:46,631 Mr Hirama, sir! 649 01:13:50,468 --> 01:13:51,803 Mr Hirama! 650 01:14:05,608 --> 01:14:06,693 Wait! 651 01:14:08,653 --> 01:14:09,654 Shinichi! 652 01:14:09,821 --> 01:14:11,489 Can you drive? 653 01:14:11,656 --> 01:14:14,159 Japanese only took me a day. 654 01:14:47,525 --> 01:14:49,027 We're safe... 655 01:14:49,194 --> 01:14:51,362 Don't count your chickens. 656 01:14:52,363 --> 01:14:54,532 Goto is 100 metres away. 657 01:14:56,868 --> 01:14:58,036 Where the hell is he? 658 01:14:58,203 --> 01:14:59,370 Fifty meters. 659 01:15:00,038 --> 01:15:01,289 What's going on? 660 01:15:01,414 --> 01:15:03,374 Zero meters... 661 01:15:41,120 --> 01:15:42,121 Did we do it? 662 01:15:42,247 --> 01:15:44,249 No, not yet. 663 01:15:45,083 --> 01:15:46,417 He's a tough bastard. 664 01:16:02,100 --> 01:16:04,936 It's no use. This is impossible. 665 01:16:09,274 --> 01:16:11,109 A spear's no match for a gun. 666 01:16:11,276 --> 01:16:15,280 Out-fought and out-run. What would a human do? 667 01:16:15,446 --> 01:16:17,949 Hiding's the only option. 668 01:16:18,116 --> 01:16:20,451 But your brain-waves give us away. 669 01:16:20,618 --> 01:16:22,620 Let's use that against him. 670 01:16:22,954 --> 01:16:26,291 It's me he can detect, not you. 671 01:16:28,960 --> 01:16:31,462 But if it doesn't work? 672 01:16:31,963 --> 01:16:34,799 There's always plan B. Let's go. 673 01:17:17,008 --> 01:17:18,176 Didn't cut deep enough! 674 01:17:23,556 --> 01:17:26,100 Shinichi, I failed. Switch to plan B! 675 01:17:27,060 --> 01:17:28,770 What the hell's that? 676 01:17:32,732 --> 01:17:34,609 Just do what I say. 677 01:17:35,234 --> 01:17:36,235 What do I do? 678 01:17:37,904 --> 01:17:39,030 Run! 679 01:17:40,198 --> 01:17:41,616 We mustn't both die. 680 01:17:42,116 --> 01:17:44,035 As long as one lives, we've succeeded. 681 01:17:45,787 --> 01:17:47,163 Don't be stupid! 682 01:17:49,040 --> 01:17:51,292 You're the one being stupid! 683 01:17:51,417 --> 01:17:52,543 Get out of here! 684 01:17:54,545 --> 01:17:56,547 - Migi! - Quick, get away! 685 01:17:57,090 --> 01:17:59,217 I'm done for... 686 01:17:59,884 --> 01:18:00,885 Migi... 687 01:18:04,472 --> 01:18:05,848 Migi! 688 01:18:16,734 --> 01:18:19,153 Run, Shinichi... 689 01:18:25,993 --> 01:18:27,203 That's right... 690 01:18:28,162 --> 01:18:32,375 Without me, he'll never find you... 691 01:18:33,334 --> 01:18:36,129 Good job, Shinichi... 692 01:18:37,922 --> 01:18:42,427 When we met, I failed to infect your brain. 693 01:18:43,386 --> 01:18:44,804 I'm glad now... 694 01:19:52,288 --> 01:19:54,832 Say NO to Nuclear Waste 695 01:20:51,889 --> 01:20:52,932 Satomi? 696 01:20:53,057 --> 01:20:56,394 Shinichi, where are you? 697 01:21:24,255 --> 01:21:25,423 Sorry. 698 01:21:27,758 --> 01:21:28,926 Did that hurt? 699 01:21:29,969 --> 01:21:31,095 Satomi... 700 01:21:49,614 --> 01:21:51,449 Everyone's gone. 701 01:22:00,291 --> 01:22:01,959 Everyone's dead. 702 01:22:12,303 --> 01:22:13,971 I'm here. 703 01:22:22,313 --> 01:22:23,814 I'm right here! 704 01:22:40,539 --> 01:22:42,833 You're still the old Shinichi. 705 01:22:46,087 --> 01:22:48,172 The chicken, the cry-baby. 706 01:22:50,007 --> 01:22:52,677 The Shinichi I love... 707 01:25:24,954 --> 01:25:26,330 I feel as though... 708 01:25:28,457 --> 01:25:31,502 All this was just a bad dream. 709 01:25:36,382 --> 01:25:38,008 It was a dream... 710 01:25:41,011 --> 01:25:42,471 All Of it. 711 01:25:55,359 --> 01:25:56,360 Migi? 712 01:25:57,695 --> 01:26:00,364 Were some of your cells left behind? 713 01:26:00,531 --> 01:26:01,699 Shinichi? 714 01:26:04,368 --> 01:26:05,536 This isn't good. 715 01:26:07,997 --> 01:26:09,165 He'll find us. 716 01:26:10,291 --> 01:26:11,750 He'll be here! 717 01:26:11,876 --> 01:26:13,210 Shinichi! 718 01:26:26,557 --> 01:26:29,393 Excuse me, this is no entry. 719 01:26:32,897 --> 01:26:34,773 We should run, Shinichi. 720 01:26:34,899 --> 01:26:37,401 - He's looking for me. - Let's escape. 721 01:26:37,568 --> 01:26:41,071 Keep running as far as it takes. 722 01:26:46,076 --> 01:26:48,662 - I've got to face him. - Why? What can you do? 723 01:26:48,787 --> 01:26:52,917 I don't know. But Migi tried. 724 01:26:54,585 --> 01:26:55,586 I promise I'll return. 725 01:26:59,757 --> 01:27:00,925 I'm here! 726 01:28:29,513 --> 01:28:31,056 Time to crush all hope. 727 01:29:03,339 --> 01:29:06,717 Give up. It's over. 728 01:29:56,683 --> 01:30:00,229 For ages, a voice has been ringing in my ears 729 01:30:01,855 --> 01:30:03,899 urging me to devour humans. 730 01:30:06,360 --> 01:30:09,113 Someone on this planet had the idea 731 01:30:10,197 --> 01:30:12,282 that all life needs protecting. 732 01:30:12,699 --> 01:30:15,953 Who was that? Another life form? 733 01:30:22,209 --> 01:30:23,419 It's you, yourselves. 734 01:30:27,714 --> 01:30:29,091 What do you mean? 735 01:30:31,552 --> 01:30:36,598 Above all, mankind's increase is a threat to mankind itself. 736 01:30:40,394 --> 01:30:45,107 It's man that whispers in my ear. 737 01:30:51,071 --> 01:30:53,782 We're actually trying to save you. 738 01:31:22,436 --> 01:31:23,479 Hi! 739 01:31:24,438 --> 01:31:25,481 Migi? 740 01:31:28,275 --> 01:31:30,861 You were absorbed into him? 741 01:31:31,862 --> 01:31:34,198 I sabotaged his nervous system, too. 742 01:31:34,531 --> 01:31:35,866 It was my plan C. 743 01:31:37,367 --> 01:31:38,869 I swear... 744 01:31:39,536 --> 01:31:41,622 You're a law unto yourself. 745 01:31:58,055 --> 01:31:59,223 A rebellion's going on. 746 01:31:59,890 --> 01:32:04,561 The subordinate parasite cells are fleeing the impending danger. 747 01:32:05,229 --> 01:32:07,397 Victory is yours, Shinichi. 748 01:32:07,731 --> 01:32:08,899 Why? 749 01:32:09,399 --> 01:32:10,901 Wasn't it intentional? 750 01:32:12,236 --> 01:32:16,406 That pipe you used was coated with radioactive waste. 751 01:32:16,573 --> 01:32:18,075 Radioactive waste? 752 01:32:33,298 --> 01:32:34,508 Wow... 753 01:32:36,927 --> 01:32:38,595 Let's put him out of his misery. 754 01:32:44,268 --> 01:32:45,769 You fought well. 755 01:32:46,103 --> 01:32:48,438 Let me help you, comrade. 756 01:33:12,129 --> 01:33:14,590 The strongest parasite is dead. 757 01:33:19,720 --> 01:33:24,266 Incredible. His heart is still beating. 758 01:33:25,225 --> 01:33:27,561 The head is still putting out a call, 759 01:33:28,395 --> 01:33:33,108 trying to summon all the fragments to somehow regenerate. 760 01:33:33,400 --> 01:33:34,776 Is that possible? 761 01:33:34,901 --> 01:33:36,278 A 50/50 chance. 762 01:33:36,570 --> 01:33:38,530 We should finish him off. 763 01:33:46,079 --> 01:33:50,125 We're frail creatures... 764 01:33:51,752 --> 01:33:52,794 So please... 765 01:33:54,755 --> 01:33:56,298 Go easy on us. 766 01:34:27,120 --> 01:34:28,830 No final blow? 767 01:34:30,791 --> 01:34:32,000 Do we really... 768 01:34:34,795 --> 01:34:37,506 Have the right to kill him? 769 01:34:39,966 --> 01:34:42,844 If that's your decision, so be it. 770 01:34:51,144 --> 01:34:52,187 What is it? 771 01:35:32,102 --> 01:35:33,937 You weren't in the wrong... 772 01:35:38,442 --> 01:35:39,776 You're not to blame. 773 01:35:43,780 --> 01:35:45,282 It's just that I... 774 01:35:48,368 --> 01:35:50,120 I had something to protect. 775 01:36:57,354 --> 01:36:58,688 I'm sorry... 776 01:37:01,358 --> 01:37:02,692 We... 777 01:37:06,363 --> 01:37:07,531 Us, humans... 778 01:37:11,201 --> 01:37:13,370 We still want to keep living. 779 01:38:10,343 --> 01:38:13,597 No time to rest if you're trying to catch up. 780 01:38:13,763 --> 01:38:15,098 Just a few minutes. 781 01:38:15,265 --> 01:38:16,433 Shinichi. 782 01:38:16,933 --> 01:38:19,936 I've been thinking recently. 783 01:38:20,770 --> 01:38:21,771 What? 784 01:38:21,938 --> 01:38:25,567 Parasite activity is out of the news, right? 785 01:38:26,109 --> 01:38:27,444 That's true. 786 01:38:28,111 --> 01:38:29,988 It's not like you were all exterminated. 787 01:38:30,113 --> 01:38:34,784 Tamiya, Goto and those massacred were a small minority. 788 01:38:34,951 --> 01:38:37,746 Why are the others behaving? 789 01:38:38,622 --> 01:38:39,831 I wonder... 790 01:38:40,123 --> 01:38:41,458 They've changed. 791 01:38:41,958 --> 01:38:45,295 They've changed lifestyles and feeding habits 792 01:38:45,545 --> 01:38:48,131 and become adept at blending in. 793 01:38:49,633 --> 01:38:53,803 Ryoko Tamiya's "coexistence" is becoming a reality. 794 01:38:55,138 --> 01:38:56,139 So... 795 01:38:56,473 --> 01:38:58,308 I have changed, too. 796 01:38:58,475 --> 01:38:59,476 You have? 797 01:38:59,809 --> 01:39:02,812 Shinichi, I'm thinking of leaving. 798 01:39:03,146 --> 01:39:04,648 What are you talking about? 799 01:39:04,814 --> 01:39:08,485 That nuclear waste caused havoc to my cellular structure. 800 01:39:08,985 --> 01:39:12,489 I've been working on the repair ever since, 801 01:39:12,989 --> 01:39:15,659 exhausting healthy cells in the process. 802 01:39:16,826 --> 01:39:18,161 Really... 803 01:39:18,328 --> 01:39:19,496 With the result that 804 01:39:19,663 --> 01:39:22,332 it's hard for me to maintain this form. 805 01:39:23,333 --> 01:39:26,670 I need to begin a long period of dormancy. 806 01:39:27,504 --> 01:39:31,841 It might be years, decades... My entire life, maybe. 807 01:39:33,009 --> 01:39:35,845 It means you get your right hand back. 808 01:39:35,929 --> 01:39:36,930 Wait a minute... 809 01:39:37,013 --> 01:39:41,184 Don't worry. It's just a shut-down. 810 01:39:42,018 --> 01:39:45,355 Now's a good time to take my own path. 811 01:39:46,439 --> 01:39:47,857 A journey deep inside myself. 812 01:39:48,024 --> 01:39:49,693 What do you mean? 813 01:39:50,193 --> 01:39:53,697 Imagine this was all a dream... 814 01:39:53,863 --> 01:39:55,532 I can't do that. 815 01:39:56,700 --> 01:39:58,702 You're right in front of me. 816 01:39:59,703 --> 01:40:02,706 For sure, I'm definitely real. 817 01:40:03,748 --> 01:40:07,711 And although we endured so much hardship, 818 01:40:10,797 --> 01:40:13,008 we have to part now. 819 01:40:13,466 --> 01:40:14,634 Migi... 820 01:40:15,468 --> 01:40:18,013 I'm leaving, flipping the switch... 821 01:40:18,138 --> 01:40:19,347 Wait. 822 01:40:20,807 --> 01:40:24,519 Don't I get to talk to you again? 823 01:40:25,478 --> 01:40:26,688 Maybe not... 824 01:40:28,148 --> 01:40:31,693 Talking to your own hand is odd, anyway. 825 01:40:34,320 --> 01:40:37,699 You know how you forget a dream when you wake? 826 01:40:38,283 --> 01:40:40,201 Forget me the same way. 827 01:40:40,827 --> 01:40:42,537 Wait a minute, Migi. 828 01:40:42,829 --> 01:40:45,707 This is just a hand here. 829 01:40:46,499 --> 01:40:50,045 The right hand you missed so badly. 830 01:40:52,172 --> 01:40:53,548 Migi... 831 01:40:55,675 --> 01:40:57,052 Shinichi. 832 01:40:58,178 --> 01:41:00,055 Thanks for everything. 833 01:41:08,354 --> 01:41:09,397 Migi? 834 01:41:11,524 --> 01:41:15,236 Wake up, Migi... 835 01:41:18,865 --> 01:41:20,575 Is that it? 836 01:41:25,205 --> 01:41:27,248 I swear... 837 01:41:29,375 --> 01:41:31,920 You're just a law unto yourself. 838 01:41:38,635 --> 01:41:40,929 Don't ask me to forget you. 839 01:41:44,891 --> 01:41:48,103 How could I ever do that, you jerk? 840 01:42:13,086 --> 01:42:14,462 Sorry, sorry... 841 01:42:14,754 --> 01:42:16,464 Hey, you... 842 01:42:16,589 --> 01:42:17,799 I thought you stood me up. 843 01:42:17,924 --> 01:42:18,967 I fell back to sleep again. 844 01:42:19,092 --> 01:42:20,301 You're terrible. 845 01:42:30,645 --> 01:42:32,272 Taiki Tamiya. 846 01:42:35,859 --> 01:42:36,860 Taiki. 847 01:42:39,028 --> 01:42:40,029 Will he grow tall? 848 01:42:44,200 --> 01:42:45,869 Look, they're selling coffee. 849 01:42:45,994 --> 01:42:47,203 You're right. 850 01:42:47,996 --> 01:42:49,706 It looks good. 851 01:42:49,831 --> 01:42:50,874 What? 852 01:42:51,666 --> 01:42:53,376 I have to get you one? 853 01:42:53,835 --> 01:42:56,546 Your punishment for being late. 854 01:42:57,005 --> 01:42:58,214 Me? 855 01:43:28,203 --> 01:43:29,245 Satomi! 856 01:43:45,053 --> 01:43:46,262 Damn! 857 01:43:47,889 --> 01:43:51,100 Hey, what are you doing? 858 01:43:51,392 --> 01:43:52,602 Do you hear me? 859 01:44:09,160 --> 01:44:11,287 It's so damn cute... 860 01:44:12,247 --> 01:44:14,457 So scared, she barely makes a noise. 861 01:44:14,582 --> 01:44:17,126 Stop it. What do you want? 862 01:44:17,585 --> 01:44:20,296 You might not know me but... 863 01:44:20,755 --> 01:44:23,299 I remember you very well. 864 01:44:24,425 --> 01:44:26,302 Which brings me to my question. 865 01:44:27,762 --> 01:44:30,640 I need answers from a non-human viewpoint. 866 01:44:34,602 --> 01:44:39,816 Monsters kill us for food, that's simple. 867 01:44:40,775 --> 01:44:45,488 What am I, then? Why do I kill? 868 01:44:49,951 --> 01:44:52,829 The answer is that I'm a genuine human. 869 01:44:55,164 --> 01:44:59,168 Humans have always been a murderous species. 870 01:44:59,627 --> 01:45:02,839 Slaughtering each other for thousands of years. 871 01:45:04,424 --> 01:45:09,012 I want a monster's opinion from you. 872 01:45:12,473 --> 01:45:14,851 I'm a truly representative human, right? 873 01:45:16,561 --> 01:45:17,854 Answer me! 874 01:45:28,990 --> 01:45:30,033 I guess so... 875 01:45:36,497 --> 01:45:38,541 - Maybe you're right. - Shinichi! 876 01:45:39,709 --> 01:45:42,045 You don't have to answer this jerk. 877 01:45:43,087 --> 01:45:46,049 There's nothing human about you. 878 01:45:46,924 --> 01:45:51,387 Quiet as a mouse and now all full of energy. 879 01:45:51,596 --> 01:45:56,059 I'm not afraid of you one bit. I pity you. 880 01:45:56,351 --> 01:45:59,395 That's enough. Stay quiet. 881 01:46:03,524 --> 01:46:05,568 Shinichi is truly human. 882 01:46:07,945 --> 01:46:11,074 He values life, no matter how small. 883 01:46:16,412 --> 01:46:18,289 You're the monster! 884 01:46:57,412 --> 01:46:58,454 Satomi... 885 01:47:00,748 --> 01:47:01,958 It's OK... 886 01:47:03,751 --> 01:47:05,461 I'm going to save you... 887 01:47:07,463 --> 01:47:08,798 Believe me... 888 01:47:56,304 --> 01:47:57,513 Why? 889 01:47:58,639 --> 01:48:00,683 Why, for chrissakes? 890 01:48:14,697 --> 01:48:19,202 Remember that dead puppy by the side of the road? 891 01:48:20,703 --> 01:48:22,872 It meant nothing to us, right? 892 01:48:24,207 --> 01:48:26,542 Then why were we sad? 893 01:48:27,710 --> 01:48:32,381 Because human beings sympathise with the suffering of others. 894 01:48:33,216 --> 01:48:36,385 They like to live in proximity with other species. 895 01:48:36,719 --> 01:48:39,722 That's one endearing characteristic you guys have. 896 01:48:40,264 --> 01:48:43,226 You can't help but offer a hand sometimes. 897 01:48:44,227 --> 01:48:48,231 So Shinichi, will you please quit moping? 898 01:48:49,065 --> 01:48:50,900 I'm tired. Take hold of her. 899 01:48:56,405 --> 01:48:57,657 Satomi? 900 01:48:59,200 --> 01:49:00,201 Satomi? 901 01:49:05,081 --> 01:49:06,249 Satomi! 902 01:49:12,922 --> 01:49:14,090 Are you OK? 903 01:49:38,781 --> 01:49:39,949 Migi... 904 01:49:43,452 --> 01:49:44,954 Is it you, Migi? 905 01:49:53,296 --> 01:49:54,463 Are you there? 906 01:50:08,644 --> 01:50:10,479 Thank you. 907 01:50:22,992 --> 01:50:24,160 Satomi. 908 01:50:31,792 --> 01:50:33,336 Remember... 909 01:50:35,630 --> 01:50:40,843 That dead puppy? The one I threw in the trash? 910 01:50:46,474 --> 01:50:48,517 I meant to tell you for ages... 911 01:50:51,979 --> 01:50:54,357 I thought it over, 912 01:50:59,153 --> 01:51:01,697 and buried it under a tree. 913 01:51:08,663 --> 01:51:10,206 I know... 914 01:51:14,669 --> 01:51:16,712 Because that's who you are. 915 01:51:19,507 --> 01:51:22,051 Because you're Shinichi... 916 01:52:36,041 --> 01:52:39,044 Shota Sometani 917 01:52:41,005 --> 01:52:44,049 Eri Fukatsu 918 01:52:48,053 --> 01:52:51,056 Sadawo Abe 919 01:52:54,101 --> 01:52:57,104 Ai Hashimoto 920 01:53:43,984 --> 01:53:47,029 Tadanobu Asano 921 01:57:10,858 --> 01:57:14,528 Based on the manga "PARASYTE" by Hitoshi Iwaaki (published by KODANSHA LTD.) 922 01:57:17,281 --> 01:57:21,410 Screenplay: Ryota Kosawa Takashi Yamazaki 923 01:57:28,500 --> 01:57:33,797 Director & VFX: Takashi Yamazaki 924 01:57:35,799 --> 01:57:38,844 English subtitles by Kennedy Taylor 62496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.