Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,226 --> 00:01:42,899
Goedemorgen, professor.
2
00:01:43,626 --> 00:01:46,220
kantoor van de decaan
3
00:01:47,906 --> 00:01:51,103
Professor, de decaan verwacht u.
-Dank u.
4
00:01:51,266 --> 00:01:57,739
Als faculteitslid dient u zich
waardig en erudiet te gedragen.
5
00:01:58,906 --> 00:02:03,058
Uw interesse ligt echter
bij football-wedstrijden.
6
00:02:03,226 --> 00:02:07,060
En bij het schrijven van liedjes.
-Of bij danseressen.
7
00:02:07,226 --> 00:02:10,696
U bent bijna elke dag
te laat voor uw college.
8
00:02:10,866 --> 00:02:14,859
Dat compenseer ik door elke middag
heel vroeg weg te gaan.
9
00:02:15,906 --> 00:02:18,898
Tot onze spijt
kregen we dit in handen.
10
00:02:19,066 --> 00:02:23,901
Niet erg eerbiedwaardig.
-En niet erg flatteus.
11
00:02:24,066 --> 00:02:27,900
Belachelijk. U neemt
die cartoon toch niet serieus?
12
00:02:28,066 --> 00:02:30,375
De gelijkenis is nogal treffend.
13
00:02:30,546 --> 00:02:34,221
U dient zich voortaan
op uw colleges te concentreren.
14
00:02:34,386 --> 00:02:37,696
Anders moeten we
maatregelen treffen.
15
00:02:37,866 --> 00:02:41,302
Ik hecht groot belang
aan waardigheid...
16
00:02:41,466 --> 00:02:44,299
en aan het behoud
van de tradities van Yale.
17
00:02:44,466 --> 00:02:47,139
finale
het winnende football-lied
18
00:02:47,306 --> 00:02:50,901
Heren, uw aandacht...
19
00:02:51,066 --> 00:02:58,063
voor een profetisch lied, afkomstig
van een obscure universiteit, Harvard.
20
00:03:08,466 --> 00:03:11,902
Is Porter er nog niet?
Wat een betrokkenheid.
21
00:03:12,066 --> 00:03:16,696
Misschien weet Doc iets.
-Heb je hem gevonden?
22
00:03:16,866 --> 00:03:20,700
Hij is niet in het studielokaal
of in de bibliotheek.
23
00:03:20,906 --> 00:03:22,305
Daar is hij nooit.
24
00:03:22,466 --> 00:03:28,063
Heeft u het nummer van het theater?
-Jazeker, ik ga het halen.
25
00:03:28,226 --> 00:03:30,694
Goed, ik geef het door.
26
00:03:57,906 --> 00:04:02,218
Porter. Het schijnt dat ze
u nodig hebben op de campus.
27
00:04:02,386 --> 00:04:05,901
Zeg maar dat ik verlaat ben.
-Dat weet hij al.
28
00:04:07,546 --> 00:04:10,140
Ze is van jou, Clarence.
-Helemaal?
29
00:04:22,066 --> 00:04:26,901
Voor de laatste inzending
stel ik u voor aan Cole Porter...
30
00:04:27,066 --> 00:04:32,459
en zijn koor, in een vertolking
van z'n Bulldog Song...
31
00:04:32,626 --> 00:04:36,983
ge�nspireerd door Handsome Dan,
de universiteitsmascotte.
32
00:05:52,306 --> 00:05:58,381
Weet Cole dat hij om 7. 15 vertrekt?
-Ik zei 6. 15, voor de zekerheid.
33
00:05:58,546 --> 00:06:03,700
Leren ze jullie nou niets
wat Porters gedrag verklaart?
34
00:06:03,866 --> 00:06:06,744
De medische wetenschap
heeft z'n grenzen.
35
00:06:06,906 --> 00:06:10,535
Je bent zo romantisch.
-Ik wou dat ik mee kon.
36
00:06:10,706 --> 00:06:14,301
Ja, maar wat moet er dan
van het theater terechtkomen?
37
00:06:14,466 --> 00:06:19,904
Ik offer me op voor de kunst.
-Niet openmaken voor... je weet wel.
38
00:06:20,066 --> 00:06:23,297
Het is vast prachtig.
-O, ze zijn er al.
39
00:06:23,466 --> 00:06:26,538
Wie?
-Ward en professor Woolley.
40
00:06:26,706 --> 00:06:29,698
Hij gaat mee,
ik moet 3 jaar rechten inhalen.
41
00:06:29,866 --> 00:06:34,223
Ik had andere dingen aan m'n hoofd.
Fijn dat je m'n lied zingt.
42
00:06:34,386 --> 00:06:37,696
Stuur me snel je nieuwe lied,
ik maak je beroemd.
43
00:06:37,866 --> 00:06:41,541
Je bent geweldig.
-Veel plezier en vergeet me niet.
44
00:06:41,706 --> 00:06:44,698
En jij mij niet. Fijne kerstdagen.
45
00:06:44,866 --> 00:06:50,304
Ga je nog mee op reis?
-Ben ik aan de late kant?
46
00:06:50,466 --> 00:06:55,620
Ik kom te laat.
-Allemaal instappen.
47
00:06:58,386 --> 00:07:02,857
Vrolijk kerstfeest.
-Scheer die baard af voor de kerst.
48
00:07:21,906 --> 00:07:27,538
Je grootvader zadelt de paarden.
-Vertrouwt hij Sam nu nog niet?
49
00:07:27,706 --> 00:07:30,300
Je grootvader doet alles liever zelf.
50
00:07:30,466 --> 00:07:33,299
Wil je Miss Nancy en Miss Lee
gaan halen?
51
00:07:33,466 --> 00:07:37,698
Neem een extra deken mee,
Miss Lee is deze kou niet gewend.
52
00:07:48,106 --> 00:07:50,540
Goedemorgen, vader.
53
00:07:53,986 --> 00:07:59,060
Ga niet te ver, Caleb is onderweg
om je nicht op te halen.
54
00:07:59,226 --> 00:08:02,901
M'n nicht?
-Nancy, die ken je toch?
55
00:08:03,066 --> 00:08:06,217
Dat kind met die beugel en die bril?
56
00:08:06,386 --> 00:08:10,299
Volgens haar moeder is ze erg mooi.
-Volgens haar moeder.
57
00:08:10,466 --> 00:08:15,460
Iedereen vindt z'n kinderen prachtig.
-ln uw geval klopt dat wel.
58
00:08:17,306 --> 00:08:20,537
Alles in orde, Cole?
-Is het echt niet te koud?
59
00:08:20,706 --> 00:08:25,382
Voor mij niet, wellicht voor Cole.
-Ik stam uit een sterk geslacht.
60
00:08:30,906 --> 00:08:34,137
Goedemorgen.
-Goedemorgen, lekker gewandeld?
61
00:08:34,306 --> 00:08:40,700
Die zwerver koos de zware route en
ik had maar ��n paar voeten bij me.
62
00:08:40,906 --> 00:08:46,902
Frisse lucht en beweging is gezond.
-Houd je theorie�n maar voor je.
63
00:08:47,066 --> 00:08:52,299
Kan een sherry u opvrolijken?
-U bent een vrouw naar m'n hart.
64
00:08:52,466 --> 00:08:57,904
U drinkt toch niet voor het diner?
-Nee, maar dit is voor het ontbijt.
65
00:09:02,786 --> 00:09:06,540
Ik ben dit jaar niet erg te spreken
over je resultaten.
66
00:09:06,706 --> 00:09:09,903
Ik weet het.
-Ik zal met dr Woolley praten.
67
00:09:10,066 --> 00:09:15,060
Je hebt hem uitgenodigd. Dat wijst
op een motivatie die me verbaast.
68
00:09:15,226 --> 00:09:20,539
Het verbaast mij ook. Ik heb nooit
advocaat willen worden, dat weet u.
69
00:09:20,706 --> 00:09:24,699
Over een jaar ben je afgestudeerd.
-Ik vrees van niet.
70
00:09:24,866 --> 00:09:28,461
Ik ga niet terug naar Yale.
-Ga je niet terug?
71
00:09:28,626 --> 00:09:32,380
Nee. Ik heb m'n best gedaan,
maar het heeft geen zin.
72
00:09:32,546 --> 00:09:35,743
Wat wil je dan gaan doen?
-Componeren.
73
00:09:35,906 --> 00:09:37,897
Componeren?
-Ja.
74
00:09:39,226 --> 00:09:43,139
Ik haalde me ook malligheid
in m'n hoofd toen ik jong was.
75
00:09:43,306 --> 00:09:49,700
Songfestivals, revuedanseressen en
te veel bier. Ik weet er alles van.
76
00:09:49,866 --> 00:09:56,738
Je bent tenslotte m'n kleinzoon.
Maar ik heb wat geld verdiend.
77
00:09:56,906 --> 00:10:01,297
Als de tijd rijp is, moet ik
m'n zaken aan iemand overdragen.
78
00:10:01,466 --> 00:10:05,698
Ik heb altijd op jou gerekend
om m'n zaken te beheren.
79
00:10:05,866 --> 00:10:11,623
Het spijt me, maar dat zal niet gaan.
M'n besluit staat vast.
80
00:10:11,786 --> 00:10:14,903
Je moeder had gelijk,
het is frisjes vandaag.
81
00:10:30,906 --> 00:10:35,297
We zijn er. Wat vind je ervan?
-Het is schitterend.
82
00:10:35,466 --> 00:10:40,381
In de lente is het nog mooier.
-Is dat een uitnodiging?
83
00:10:40,546 --> 00:10:46,303
Daar is tante Kate.
-Fijn je te zien, wat ben je mooi.
84
00:10:46,466 --> 00:10:49,742
Dit is Linda Lee.
-Welkom, fijn dat je er bent.
85
00:10:49,906 --> 00:10:53,694
Dank u wel voor de uitnodiging.
-Kom binnen.
86
00:10:55,906 --> 00:10:59,376
Het is nog mooier
dan in m'n herinnering.
87
00:10:59,546 --> 00:11:03,744
Miss Nancy slaapt in de blauwe kamer,
Miss Lee in de groene.
88
00:11:03,906 --> 00:11:07,455
Jullie hebben vast trek.
-Nou en of. Grootvader.
89
00:11:14,906 --> 00:11:16,464
M'n handtas.
90
00:11:22,306 --> 00:11:28,905
Je moeder had gelijk, je bent mooi
geworden. Geen beugel of bril meer?
91
00:11:31,386 --> 00:11:37,541
Wat een genoegen.
-Het genoegen is geheel wederzijds.
92
00:11:37,706 --> 00:11:42,302
Je bent niets veranderd.
Wat fijn je weer te zien.
93
00:11:44,226 --> 00:11:47,696
Wie is dan. .?
-Dit is Miss Lee, m'n kamergenootje.
94
00:11:47,866 --> 00:11:51,461
Linda, dit is m'n neef.
-Nog steeds een genoegen?
95
00:11:51,626 --> 00:11:54,299
Beter nog.
-Wat ben je knap geworden.
96
00:11:54,466 --> 00:11:58,778
Waar zijn je sproeten?
-Niet doen, ik heb m'n dag niet.
97
00:13:30,906 --> 00:13:36,299
Voor Linda, van Nancy.
-Vrolijk kerstfeest.
98
00:13:36,466 --> 00:13:39,697
Voor Cole, van Tina.
-Dank je, Nancy.
99
00:13:45,306 --> 00:13:46,705
Amerikaans recht
100
00:13:52,226 --> 00:13:53,898
Linda, deze was je kwijt.
101
00:13:54,066 --> 00:13:58,901
Ik krijg elk jaar vijf scheermessen,
maar nu zijn het er zeven.
102
00:14:00,226 --> 00:14:03,502
Nu zijn het er acht.
-Hier zit geen kaartje aan.
103
00:14:16,386 --> 00:14:19,696
Problemen?
-Ja.
104
00:14:20,546 --> 00:14:23,743
Ik heb grootvaders kerst bedorven.
105
00:14:23,906 --> 00:14:28,980
Ja, ik heb het gehoord.
Ik zat er al heel lang op te wachten.
106
00:14:29,146 --> 00:14:33,981
Ik kan er niets aan doen. Ik kan niet
op z'n zak teren en me afvragen...
107
00:14:34,146 --> 00:14:39,220
wat er gebeurd zou zijn
als ik niet zo was ingeperkt.
108
00:14:39,386 --> 00:14:44,619
Ik kan wel afstuderen, maar een
goede advocaat zal ik nooit worden.
109
00:14:44,786 --> 00:14:49,462
U begrijpt dat niet, maar als ik
een wetboek zie, hoor ik een liedje.
110
00:14:49,626 --> 00:14:54,905
Elk contract verandert in een
songtekst. Zo is het nu eenmaal.
111
00:14:55,066 --> 00:14:58,900
Dat begrijp ik wel.
-Echt? Dank u wel.
112
00:14:59,066 --> 00:15:03,537
Weet je nog dat je vorige zomer
een liedje hebt geschreven?
113
00:15:03,706 --> 00:15:09,064
Er ligt een pakje voor je
onder de boom. Naast de wetboeken.
114
00:15:20,626 --> 00:15:25,461
U heeft het laten uitgeven.
-Er steekt geen advocaat in je.
115
00:15:25,626 --> 00:15:29,619
Wat lief.
-Speel het voor ons.
116
00:15:29,786 --> 00:15:35,065
Iedereen in lndiana kent het.
Ik wil het graag horen.
117
00:16:59,466 --> 00:17:02,902
We zijn hier niet bij toeval
verzeild geraakt.
118
00:17:03,066 --> 00:17:08,698
Alles is uitstekend voorbereid.
We werken aan een musical...
119
00:17:08,866 --> 00:17:12,461
Zoals nooit eerder vertoond
op Broadway.
120
00:17:12,626 --> 00:17:16,062
Gelukkig is er nog een klein aandeel
beschikbaar.
121
00:17:16,226 --> 00:17:20,219
Daarom dachten we aan u.
122
00:17:20,386 --> 00:17:23,298
Uw kostuums en Mr Porters muziek...
123
00:17:23,466 --> 00:17:27,061
scheppen een precedent
dat eeuwig zal voortleven.
124
00:17:30,786 --> 00:17:36,099
Ik investeer niet in het theater. Ik
ben een conservatieve investeerder.
125
00:17:36,266 --> 00:17:38,063
Vastgoed, aandelen.
126
00:17:38,226 --> 00:17:43,744
Moet het theater 50 jaar achterlopen,
omdat u zo conservatief bent?
127
00:17:43,906 --> 00:17:49,378
Dit is kunst. En daarbij,
Porter heeft op Yale gezeten.
128
00:17:49,546 --> 00:17:53,300
Als u het zo stelt...
129
00:17:58,906 --> 00:18:03,138
Alstublieft, Mr Woolley.
-Deze tent loopt goed, h�?
130
00:18:03,306 --> 00:18:08,983
Ik denk erover uit te breiden.
-Dat zal wel wat kosten.
131
00:18:09,146 --> 00:18:13,219
Ik steek er 20.000 dollar in.
Het moet perfect worden.
132
00:18:13,386 --> 00:18:14,705
Luister eens, Joe.
133
00:18:16,226 --> 00:18:19,138
repetitieruimte
bruiloften en partijen
134
00:18:49,546 --> 00:18:51,059
Ja, mooi.
135
00:18:53,466 --> 00:18:56,697
Prachtig. Daar moeten we
er meer van hebben.
136
00:18:59,306 --> 00:19:00,705
Dat nummer is eruit.
137
00:19:00,866 --> 00:19:06,702
Degenen die ik opnoem mogen blijven.
De anderen wens ik veel geluk.
138
00:19:06,866 --> 00:19:10,779
Wat vernederend. Ik ben in
tien jaar nog nooit afgewezen.
139
00:19:10,946 --> 00:19:14,905
Wat deed u hiervoor?
-Ik liet m'n baard staan.
140
00:19:23,386 --> 00:19:26,696
Dank u.
Mr Woolley neemt contact met u op.
141
00:19:26,866 --> 00:19:28,857
Dank u, Mr Porter.
142
00:19:31,706 --> 00:19:35,904
Wat denkt u wel?
-Rustig maar, ik ben z'n moeder.
143
00:19:36,066 --> 00:19:37,897
Sorry, hoor.
-Wat u zegt.
144
00:19:40,466 --> 00:19:43,538
Ga maar even zitten, dames.
-Hoe is het met je?
145
00:19:43,706 --> 00:19:48,700
Prima, ik las net je advertentie.
Ongelooflijk dat je een show opzet.
146
00:19:48,866 --> 00:19:51,664
Heb jij dit geschreven?
lets voor mij?
147
00:19:51,826 --> 00:19:56,536
Kies maar.
-Waar wachten we op?
148
00:19:56,706 --> 00:19:58,617
Let's do it. Ga zitten.
149
00:19:59,546 --> 00:20:03,061
Ik wist dat je
in het vak zou eindigen. Succes.
150
00:20:47,466 --> 00:20:51,220
Is iedereen aanwezig?
Ik zal zien wat ik kan doen.
151
00:20:55,306 --> 00:20:59,299
Kom eens hier. Over 7,5 minuut
moet iedereen weg wezen.
152
00:20:59,466 --> 00:21:03,459
Volgens het contract hebben
we nog een halfuur over.
153
00:21:03,626 --> 00:21:07,062
Nu niet meer.
Ik heb een chique bruiloft.
154
00:21:07,226 --> 00:21:12,061
Gaan die twee pechvogels zich
in dit krot in de echt verbinden?
155
00:21:12,226 --> 00:21:14,694
7 minuten.
-Een vertraging...
156
00:21:14,866 --> 00:21:20,702
Zal de dorst ten goede komen.
-Straks schijnt de zon door de ruit.
157
00:21:20,866 --> 00:21:23,699
Dan zien ze elkaar
en gaat het niet door.
158
00:21:23,866 --> 00:21:26,983
Wacht, laten we het
op een akkoordje gooien.
159
00:21:40,906 --> 00:21:42,897
Dank u wel.
-Fantastisch.
160
00:21:43,066 --> 00:21:46,695
Je bent anders, wat is er gebeurd?
-Ik heb geleden.
161
00:21:48,066 --> 00:21:52,298
Ik wil iets met je bespreken.
-Ken je professor Woolley nog?
162
00:21:52,466 --> 00:21:56,903
Hij is nu regisseur.
-Het wordt een hit als ik het zing.
163
00:21:57,066 --> 00:22:02,140
Stel je voor, Gracie op Broadway.
-Dat kost me weinig moeite.
164
00:22:02,306 --> 00:22:07,699
Dat is het voor vandaag, de audities
beginnen morgen op dezelfde tijd.
165
00:22:07,866 --> 00:22:12,701
Hoe komen we aan geld voor morgen?
-Ik heb een deal met de eigenaar.
166
00:22:12,866 --> 00:22:17,223
We krijgen morgen de zaal,
als jij optreedt op die bruiloft.
167
00:22:17,386 --> 00:22:22,062
Welke bruiloft?
-Geen vragen, zet de bruidsmars in.
168
00:22:22,226 --> 00:22:24,376
Sorry, ik moet de huur betalen.
169
00:22:45,706 --> 00:22:52,703
Ouverture, neem je plaats in. Jullie
ook, meiden. Jullie zijn prachtig.
170
00:22:52,866 --> 00:22:55,983
Vooruit, het podium op.
Neem je plaatsen in.
171
00:22:57,066 --> 00:22:59,705
Toitoi, Mr Porter.
-Dank je, jij ook.
172
00:22:59,866 --> 00:23:03,859
Ik ben blij dat je er bent.
-Ik zou het niet willen missen.
173
00:23:04,026 --> 00:23:07,780
Je moeder wilde komen,
maar opa was niet over te halen.
174
00:23:07,946 --> 00:23:12,303
Hij vergeeft het me nooit.
-De jongens van Yale zijn er wel.
175
00:23:12,466 --> 00:23:18,302
Zenuwachtig, Gracie?
-Nee hoor. Gek h�, helemaal niet.
176
00:23:18,466 --> 00:23:22,061
Dat zie ik.
Alles in orde, Mr Woolley.
177
00:23:22,226 --> 00:23:26,458
Kijk eens wie we daar hebben.
Hallo, Nancy, Linda.
178
00:23:26,626 --> 00:23:31,222
Ik hoor dat je je praktijk hebt
geopend en dat er veel doden vallen.
179
00:23:31,386 --> 00:23:35,538
Ik behandel vooral baby's
en klachten van oude vrijsters.
180
00:23:35,706 --> 00:23:38,539
Nu je het zegt,
hoe zit het met m'n nicht?
181
00:23:38,706 --> 00:23:42,904
Ze heeft m'n assistente uitgekozen,
dus dan weet je het wel.
182
00:23:46,306 --> 00:23:51,539
Doek op, iedereen klaar.
-Tot straks bij Delmonico.
183
00:23:51,706 --> 00:23:57,542
Geweldig, tot straks.
-Is dat niet wat overdreven?
184
00:23:57,706 --> 00:24:01,062
De hoofdkelner heeft
een aandeel in deze show.
185
00:24:16,906 --> 00:24:21,377
Hallo, Broadway.
-Adieu, armoede. Hoop ik.
186
00:26:10,066 --> 00:26:11,704
Wat is er aan de hand?
187
00:26:13,066 --> 00:26:14,624
Wat is er?
-Geen idee.
188
00:26:14,786 --> 00:26:18,222
Er is iets mis.
-Ik ga het uitzoeken.
189
00:26:21,146 --> 00:26:24,138
Wat is er?
-Er is iets gebeurd.
190
00:26:56,626 --> 00:27:00,380
Wat is er gebeurd?
-Ze vinden het leuker in de foyer.
191
00:27:00,546 --> 00:27:03,060
Wat doen we nu?
-De show gaat door.
192
00:27:03,226 --> 00:27:07,981
Ga je omkleden, haal dat podium
leeg, wissel decors, vooruit.
193
00:27:16,306 --> 00:27:18,297
Lusitania gezonken
194
00:27:20,906 --> 00:27:25,058
Weet je zeker dat ze erop zat?
-Ja, lees de passagierslijst.
195
00:27:25,226 --> 00:27:31,699
Extra. Alles over de Lusitania.
-Vele doden.
196
00:27:31,866 --> 00:27:34,300
Ga maar vast, ik wacht wel op Cole.
197
00:27:34,466 --> 00:27:36,900
Goed idee.
-Wat is er met hem?
198
00:27:37,066 --> 00:27:40,536
Wil je nooit alleen zijn?
-Alleen met iemand erbij.
199
00:27:40,706 --> 00:27:42,298
Leuk.
200
00:27:44,306 --> 00:27:49,300
Lees er alles over.
-Extra, Lusitania gezonken.
201
00:27:57,306 --> 00:27:59,900
Ruim de rekwisieten op.
-Doen we.
202
00:28:00,066 --> 00:28:03,695
Pech, Mr Porter.
-Kan gebeuren.
203
00:28:03,866 --> 00:28:07,700
M'n huwelijk flopte ook,
maar dat hield me niet tegen.
204
00:28:07,866 --> 00:28:11,905
Ik ben opnieuw getrouwd.
Dat was ook een flop.
205
00:28:12,066 --> 00:28:15,900
Hield dat je tegen?
-Ik doe het iets kalmer aan.
206
00:28:16,066 --> 00:28:18,136
Bedankt, Tom.
-Goedenavond.
207
00:28:24,226 --> 00:28:26,899
Nancy?
-Ik ben het, Linda.
208
00:28:27,066 --> 00:28:31,696
De anderen zijn al weg.
-Fijn dat je teruggekomen bent.
209
00:28:31,866 --> 00:28:37,304
Ik had geen behoefte aan gezelschap.
-Dat begrijp ik.
210
00:28:37,466 --> 00:28:40,617
Er komen nog meer goede shows
in de toekomst.
211
00:28:40,786 --> 00:28:45,906
Ik dacht niet aan de toekomst, maar
aan alles wat ten onder is gegaan.
212
00:28:46,066 --> 00:28:51,459
Daar kan niemand iets aan doen.
-Dat vraag ik me af.
213
00:28:51,626 --> 00:28:56,302
Nu we zo gelukkig zijn,
kunnen we op weg naar Delmonico.
214
00:28:56,466 --> 00:29:01,904
We troosten ons met champagne.
-Moet dat niet met verschaald bier?
215
00:29:02,066 --> 00:29:07,379
Nu je op Broadway werkt, behoor je
je te troosten met champagne.
216
00:29:07,546 --> 00:29:08,899
Wat een sensatie.
217
00:29:09,066 --> 00:29:13,901
Weinig componisten vieren
de premi�re tegelijk met de finale.
218
00:29:16,706 --> 00:29:19,504
Een koets?
-Een koets.
219
00:29:21,906 --> 00:29:24,704
Extra, lees er alles over.
-Taxi.
220
00:29:29,866 --> 00:29:33,905
Ik loop liever. Vind je dat erg?
-Het lijkt me heerlijk.
221
00:29:34,066 --> 00:29:35,704
Wilt u ons volgen?
222
00:29:43,626 --> 00:29:47,904
Al maak je je zorgen over de show,
je hebt wel iets bewezen.
223
00:29:48,066 --> 00:29:51,456
Wat dan?
-Dat je een goede componist bent.
224
00:29:51,626 --> 00:29:54,538
Is dat zo?
-Natuurlijk is dat zo.
225
00:29:54,706 --> 00:30:00,064
Cole, je luistert niet.
-Nee, eigenlijk niet.
226
00:30:00,226 --> 00:30:04,060
Ik dacht aan Tommy Farnsworth.
Hij zat op dat schip.
227
00:30:04,226 --> 00:30:10,381
Iemand van Yale, bijgenaamd 'oma' .
Hij wilde bij het Franse leger.
228
00:30:10,546 --> 00:30:13,299
Extra nieuws.
-Lusitania gezonken.
229
00:30:13,466 --> 00:30:19,063
Dat is het, ik dacht al zoiets.
230
00:30:19,226 --> 00:30:24,698
Je bent een snelle beslisser, h�?
-Soms. En jij?
231
00:30:40,906 --> 00:30:46,902
Ach, wat dom. In alle opwinding
vergat ik je dit te geven.
232
00:30:50,906 --> 00:30:53,898
Zoiets moois kan ik niet aannemen.
-Jawel.
233
00:30:54,066 --> 00:30:58,059
Ze nemen het niet terug,
ik heb het laten graveren.
234
00:30:58,226 --> 00:31:02,219
Veel geluk bij de premi�re van
See America First.
235
00:31:04,706 --> 00:31:10,144
Wat zal de toekomst ons brengen?
-Over een paar jaar weten we meer.
236
00:32:48,066 --> 00:32:50,626
Hier is de nieuwe pati�ntenlijst.
237
00:32:51,466 --> 00:32:56,540
1 -1 -3-1 -7
-Duryea, George. R�ntgenafdeling.
238
00:32:56,706 --> 00:33:00,540
Luitenant Porter, Cole.
-1 -1 -2-9-9.
239
00:33:00,706 --> 00:33:05,143
Porter, Cole. R�ntgenafdeling
Deze vier gaan naar de r�ntgen.
240
00:33:05,306 --> 00:33:09,060
Deze kant uit. Kalm aan.
241
00:34:03,066 --> 00:34:05,296
Goedemorgen, Cole.
-Hallo.
242
00:34:06,546 --> 00:34:11,700
Een van ons heeft de ander gevolgd.
-Ik was hier het eerst.
243
00:34:11,866 --> 00:34:17,065
Dan is het duidelijk.
Ik kan het nog steeds niet bevatten.
244
00:34:17,226 --> 00:34:20,696
4500 km en 3 jaar later
zie ik je plotseling terug.
245
00:34:20,866 --> 00:34:22,697
Dat had ik zo gepland.
246
00:34:24,906 --> 00:34:28,057
Geef me je hand.
247
00:34:28,226 --> 00:34:32,219
Het is lang geleden, h�?
-Lang geleden, Cole.
248
00:34:36,426 --> 00:34:39,782
Hoe is het met je muziek?
-Ik had er geen tijd voor.
249
00:34:39,946 --> 00:34:44,303
Heeft Cole Porter geen tijd
voor muziek? Dat moet veranderen.
250
00:34:44,466 --> 00:34:48,459
Ik weet het niet, ik vind het
niet meer zo belangrijk.
251
00:34:48,626 --> 00:34:53,700
Waarom niet? Wat ben je dan van plan?
-Niet veel.
252
00:34:53,866 --> 00:34:58,701
Ik heb geleerd af te wachten. Ook al
word ik advocaat, wat maakt het uit.
253
00:34:58,866 --> 00:35:04,702
Je bent jezelf niet. Hier.
Dit zijn de voorschriften.
254
00:35:04,866 --> 00:35:11,135
Als advocaat zou je me niet bevallen.
Dan zou je geen muziek schrijven.
255
00:35:11,306 --> 00:35:16,903
Houd hem in je mond. Ik ben zo terug.
-Pas op, dan gaat hij omhoog.
256
00:35:31,226 --> 00:35:34,980
Is dat nou die Cole Porter van je?
-Ja, dat is Cole.
257
00:35:35,146 --> 00:35:38,297
Hoe voelt hij zich?
-Prima.
258
00:35:38,466 --> 00:35:41,538
Hij is veranderd.
Hij is niet meer de oude.
259
00:35:41,706 --> 00:35:46,302
Dat geldt voor al die jongens,
Er zijn honderden als hij.
260
00:35:46,466 --> 00:35:49,538
Hij heeft
in vier ziekenhuizen gelegen.
261
00:35:49,706 --> 00:35:53,301
Het is niet zozeer z'n voet,
als wel z'n moreel.
262
00:35:53,466 --> 00:35:59,621
Humeurig, rusteloos. In de war.
-Zo is hij niet, ik ken hem.
263
00:36:01,386 --> 00:36:05,140
Hadden we maar een piano.
-Ga je nu weer winkelen?
264
00:36:05,306 --> 00:36:08,901
Je hebt al pooltafels gekocht.
-Ik koop hem niet zelf.
265
00:36:09,066 --> 00:36:14,060
M'n vriendin, gravin Fontaine,
wil ons een piano schenken.
266
00:36:14,226 --> 00:36:18,902
Die gravin is een gulle schenker,
maar erg geheimzinnig.
267
00:37:54,866 --> 00:37:59,462
Tien uur. Licht uit, luitenant.
-Prima, doe maar uit.
268
00:38:13,146 --> 00:38:17,901
Hoe wist je dat?
-Ik heb overal spionnen. Ga door.
269
00:38:21,706 --> 00:38:23,981
Prachtig, Cole.
-Vind je het mooi?
270
00:38:24,146 --> 00:38:26,614
Ik heb er anders heel wat last van.
271
00:38:29,706 --> 00:38:34,700
Je bent altijd in de buurt op
belangrijke momenten in m'n leven.
272
00:38:34,866 --> 00:38:41,305
Is dat zo?
-Toen ik besloot Yale te verlaten.
273
00:38:41,466 --> 00:38:45,459
De premi�re in New York.
En nu, bij m'n eerste verwonding.
274
00:38:45,626 --> 00:38:49,539
Misschien is het een voorteken.
-Kan zijn.
275
00:38:49,706 --> 00:38:55,542
Maar er is niemand die ik liever
om me heen zou hebben dan jou.
276
00:38:55,706 --> 00:38:59,699
Eerlijk?
-Eerlijk, Linda.
277
00:39:11,706 --> 00:39:16,382
Cole, als alles voorbij is, wil ik
een villa huren aan de Rivi�ra.
278
00:39:16,546 --> 00:39:19,902
Het is er zalig om te werken.
-Wat wil je gaan doen?
279
00:39:20,066 --> 00:39:25,459
Ik dacht niet aan mij, ik bedoel...
-Hoe lang moet ik hier nog blijven?
280
00:39:25,626 --> 00:39:28,902
Niet lang meer, daarom dacht ik...
-Wat?
281
00:39:31,906 --> 00:39:36,980
Misschien, nou ja, dat jij en ik...
-Stil eens even.
282
00:39:37,146 --> 00:39:38,864
Ik geloof dat ik het heb.
283
00:40:01,906 --> 00:40:05,694
Wat ben je laat, ik wilde net gaan.
-Het spijt me.
284
00:40:05,866 --> 00:40:09,905
Lief dat je hebt gewacht.
-Jij bent degene die lief is...
285
00:40:10,066 --> 00:40:15,299
met je ziekenhuis voor die
arme jongens. Kom naast me zitten.
286
00:40:15,466 --> 00:40:19,903
Wil je dat ik weer voor ze
kom zingen? Welke dag, hoe laat?
287
00:40:20,066 --> 00:40:25,220
Ik heb een groter probleem.
Je speelt toch in de revue van Gir�n?
288
00:40:25,386 --> 00:40:29,061
Ze wisten me over te halen, ja.
-Heb je alle nummers al?
289
00:40:29,226 --> 00:40:34,380
Natuurlijk. Wat doe je geheimzinnig.
-Dit is strikt entre nous.
290
00:40:34,546 --> 00:40:40,621
Niemand mag er iets van weten.
-Une affaire personelle.
291
00:40:40,786 --> 00:40:44,381
Als het om een man gaat,
wordt hij verliefd op me.
292
00:40:44,546 --> 00:40:48,300
Ik weet niet waarom, maar het is zo.
-Dat risico neem ik.
293
00:40:48,466 --> 00:40:52,539
Ik wil graag dat je iets zingt
van een jonge componist.
294
00:40:52,706 --> 00:40:56,904
Een onbekende? Onmogelijk.
-Ik verleen je een gunst.
295
00:40:57,066 --> 00:41:03,460
Hij is goed en jij mag hem ontdekken.
-Jij hebt hem toch al ontdekt?
296
00:41:03,626 --> 00:41:06,902
Heet het I'm Unlucky at Gambling?
Dat ben ik.
297
00:41:07,066 --> 00:41:12,982
Gisteravond in het casino. Ik wil
wel een liedje in het Engels doen...
298
00:41:13,146 --> 00:41:17,458
met al die geallieerden in Parijs.
-Doe je het?
299
00:41:17,626 --> 00:41:22,984
Ik bespreek het met de producent.
Gir�n heeft zo z'n eigen idee�n.
300
00:41:23,146 --> 00:41:27,901
Hij is zakelijk, hij denkt in geld.
-Dat kan ik wel oplossen.
301
00:41:28,066 --> 00:41:32,696
Als je het lied maar mooi vindt.
Maar alsjeblieft, houd je mond.
302
00:41:32,866 --> 00:41:37,223
Bon. Dat ik zo'n risico neem
met de jongeman van iemand anders.
303
00:41:37,386 --> 00:41:43,222
Ik ben m'n verstand kwijt.
Alles voor l'amour. Ik begrijp het.
304
00:41:43,386 --> 00:41:49,382
Ik begrijp alles. Ik ben ook
verliefd geweest. Heel vaak.
305
00:43:01,066 --> 00:43:06,698
Een goed nummer, Cole.
-Daar is niet iedereen het mee eens.
306
00:43:06,866 --> 00:43:09,300
Het is niet goed, het kwam niet over.
307
00:43:12,786 --> 00:43:17,064
Het spijt me, Monsieur Gir�n.
-Mij ook, Mr Porter.
308
00:43:17,226 --> 00:43:21,902
Ik vind het goed, maar
het publiek denkt er anders over.
309
00:43:22,066 --> 00:43:28,221
De tekst is te ingewikkeld. Je weet
wat ze willen, vandaag de dag.
310
00:43:31,066 --> 00:43:35,901
Erg jammer. Maar verder
wordt de show een succes.
311
00:43:36,066 --> 00:43:39,217
U krijgt geen spijt
van uw investering.
312
00:43:41,906 --> 00:43:45,694
Kan hij iets anders schrijven?
Hij zit vol idee�n.
313
00:43:45,866 --> 00:43:49,905
Laat maar, Linda.
-Ik heb iets doms gezegd.
314
00:43:50,066 --> 00:43:55,220
Daarom ben ik geen diplomaat
geworden. Het spijt me van uw lied.
315
00:43:55,386 --> 00:43:57,980
Misschien in Amerika...
-Misschien.
316
00:44:00,626 --> 00:44:07,065
Ik zal een fles champagne laten
komen. Die ros� is voortreffelijk.
317
00:44:13,906 --> 00:44:18,696
Misschien ben ik ondankbaar, maar
ik wou dat je dit niet had gedaan.
318
00:44:18,906 --> 00:44:25,061
Is het zo erg dat ik je wilde helpen?
Wil je dat ik 6% in rekening breng?
319
00:44:25,226 --> 00:44:29,219
Je had het moeten zeggen,
dan had ik iets beters geschreven.
320
00:44:29,386 --> 00:44:35,905
Dat komt nog wel. Je hebt een plek
nodig waar je rustig kunt werken.
321
00:44:36,066 --> 00:44:41,698
Die villa aan de Rivi�ra is begroeid
met rozen en er lopen geiten rond.
322
00:44:41,866 --> 00:44:47,463
Linda, jij kunt je rozen en
geiten permitteren, maar ik niet.
323
00:44:47,626 --> 00:44:51,904
Ik hoor niet in een villa.
Jij hoort niet in repetitiezalen...
324
00:44:52,066 --> 00:44:58,301
of bij een armoedige songwriter.
-Hij hoeft niet armoedig te zijn.
325
00:44:58,466 --> 00:45:03,904
Niemand kan het alleen af.
Shakespeare heeft ook hulp gehad...
326
00:45:04,066 --> 00:45:07,695
waarschijnlijk van z'n vrouw.
-Dat kan wel zijn.
327
00:45:07,866 --> 00:45:10,619
Je was erbij
toen ik m'n familie verliet.
328
00:45:10,786 --> 00:45:15,701
Ik nam van hen geen geld aan, dus ook
niet van jou. Dat weet je toch?
329
00:45:15,866 --> 00:45:19,620
Ik moet het op eigen kracht doen.
-Zonder mij?
330
00:45:20,906 --> 00:45:26,697
Ik ga het in Amerika proberen.
-Als dat is wat je wilt...
331
00:45:26,866 --> 00:45:31,701
Ik vrees van wel. Zonder hulp.
-ln dat geval heb je gelijk.
332
00:45:31,866 --> 00:45:35,905
Ik zou altijd proberen je
op alle fronten te helpen.
333
00:45:37,706 --> 00:45:42,541
Dan zijn we uitgesproken, h�?
-Ja.
334
00:45:42,706 --> 00:45:47,063
Alsjeblieft. Neem dit maar.
335
00:45:54,226 --> 00:45:57,457
Ik moet eens afleren
alles te laten graveren.
336
00:45:57,626 --> 00:45:59,901
veel liefs, Linda
337
00:46:03,226 --> 00:46:07,378
Ik hoop u nooit weer te zien, dokter.
-Tot ziens, Cole.
338
00:46:07,546 --> 00:46:10,299
Doe kalm aan,
het is een gemene wond.
339
00:46:10,466 --> 00:46:13,060
Veel succes.
-Dank u, insgelijks.
340
00:46:19,226 --> 00:46:22,457
Ga je naar Engeland?
-Bart heeft hulp nodig.
341
00:46:22,626 --> 00:46:27,620
Ik vind dit werk boeiend.
-Ja. Tot ziens, Linda.
342
00:46:27,786 --> 00:46:30,698
Het zou anders moeten zijn.
-Dit is beter.
343
00:46:30,866 --> 00:46:36,896
Op het station huilt iedereen.
Op het perron versta je elkaar niet.
344
00:46:37,066 --> 00:46:41,901
Ik zal altijd, overal aan je denken.
-We gaan, luitenant.
345
00:47:06,906 --> 00:47:09,898
Dowling & O'Halloran
theaterproducenten
346
00:47:11,906 --> 00:47:16,696
Mr Dowling heeft het erg druk.
Morgen?
347
00:47:16,866 --> 00:47:19,858
We bellen u wel
als we u nodig hebben.
348
00:47:21,386 --> 00:47:23,695
Sorry, ga door.
-Dank u.
349
00:47:23,866 --> 00:47:27,461
In de volgende sc�ne zit
de gastvrouw aan tafel.
350
00:47:27,626 --> 00:47:31,062
Dan komt de butler binnen
en zingt dit lied.
351
00:47:31,226 --> 00:47:37,222
Ik gebruik dit als rekwisiet.
Deze dame is de gastvrouw.
352
00:47:37,386 --> 00:47:39,900
Ik ben de butler. Toe maar, Cole.
353
00:49:21,386 --> 00:49:26,904
De volgende sc�ne begint...
-Momentje. Ik weet het niet.
354
00:49:27,066 --> 00:49:30,376
Ik hoorde het wel,
maar ik voelde het niet.
355
00:49:30,546 --> 00:49:35,222
Ik koop de liedjes voor m'n shows
met m'n hart. Wat vind jij ervan?
356
00:49:35,386 --> 00:49:41,905
Ik beluister elk lied met m'n oren
en met m'n gevoel. Ik voelde niets.
357
00:49:42,066 --> 00:49:46,059
Mijn buik verkoopt net zo veel
liedjes als Leons hart.
358
00:49:46,226 --> 00:49:53,223
Ik voel het heel ergens anders.
-U heeft talent, dat staat vast.
359
00:49:53,386 --> 00:49:57,061
See America First was goed.
Dit is knap en ongewoon.
360
00:49:57,226 --> 00:50:00,138
Te knap en te ongewoon,
dat werkt niet.
361
00:50:00,306 --> 00:50:03,537
Maak het een beetje gangbaar.
-Gangbaar.
362
00:50:03,706 --> 00:50:08,461
Was u maar in een volksbuurt geboren,
zoals onze populaire jongens.
363
00:50:08,626 --> 00:50:13,700
Dat is wat moeilijk te regelen.
-Daal eens af naar hun niveau.
364
00:50:13,866 --> 00:50:16,699
Zoek uit wat ze willen.
-Kom mee, Cole.
365
00:50:16,866 --> 00:50:20,302
Is die baard van uzelf?
-Het gezicht is van mij...
366
00:50:20,466 --> 00:50:23,697
de baard is van iedereen.
-Generaal Karamazov.
367
00:50:23,866 --> 00:50:27,700
Mr Woolley. Goed idee.
We zijn aan het casten.
368
00:50:27,866 --> 00:50:32,382
We hebben veel baarden nodig en
de regisseur wil dat ze echt zijn.
369
00:50:32,546 --> 00:50:37,142
U bent precies het juiste type.
Het is een kleine rol. Interesse?
370
00:50:37,306 --> 00:50:41,697
lk, een acteur? Nooit van m'n leven.
-50 dollar per week.
371
00:50:41,866 --> 00:50:46,064
Wat vindt u ervan?
-Als ik er karakter in mag leggen...
372
00:50:46,226 --> 00:50:47,898
Hij doet het graag.
373
00:50:48,066 --> 00:50:52,059
Ik heb me als kind aangewend
om te eten.
374
00:50:52,226 --> 00:50:54,899
Ik moet het accepteren.
-Mooi zo.
375
00:50:55,066 --> 00:51:01,539
Het contract. Tot ziens, Porter.
-Dank u. Tot ziens, generaal.
376
00:51:01,706 --> 00:51:07,702
Op naar de volksbuurt. Ik zal zorgen
dat u het overal kunt voelen.
377
00:51:24,906 --> 00:51:29,058
Wilt u de muziek, mevrouw?
De allernieuwste wals.
378
00:51:33,906 --> 00:51:37,899
Zoekt u iets speciaals?
-We kijken alleen wat rond.
379
00:51:40,906 --> 00:51:43,704
Mooi, h�?
-Hoe heet het?
380
00:51:43,866 --> 00:51:45,982
Dat is oud.
-Het is net uit.
381
00:51:46,146 --> 00:51:48,296
Ik ken het ergens van.
382
00:51:53,906 --> 00:51:56,898
Hoe laat is het, Mr Porter?
-Lunchtijd.
383
00:52:08,906 --> 00:52:10,897
M'n voeten doen pijn.
384
00:52:12,866 --> 00:52:16,779
Kan ik iets voor je doen?
-Ik heb geen trek.
385
00:52:16,946 --> 00:52:18,698
Wat is er vandaag met je?
386
00:52:18,866 --> 00:52:22,381
Je manier van doen bevalt me niet.
-Hoezo niet?
387
00:52:22,546 --> 00:52:27,461
Alle pianisten proberen me
te versieren en maken opmerkingen.
388
00:52:27,626 --> 00:52:30,982
Maar jij bent beleefd
en behandelt me als een dame.
389
00:52:31,146 --> 00:52:35,458
Ik haat dat.
-Dat wist ik niet. Neem een broodje.
390
00:52:35,626 --> 00:52:40,746
De natuur heeft me rijkelijk
toebedeeld, maar jou ook.
391
00:52:40,906 --> 00:52:47,300
Laten we daar samen van genieten.
-Je bent mooi, maar je moet wel eten.
392
00:52:47,466 --> 00:52:50,902
Jij zou dit eigenlijk
moeten zeggen, maar...
393
00:52:51,066 --> 00:52:56,459
Gather ye Rosebuds While ye May.
Mijn rozenknoppen staan in bloei.
394
00:52:56,626 --> 00:53:00,301
Melk?
-Ik ben uitgepraat, vergeet het maar.
395
00:53:00,466 --> 00:53:04,903
Ooit moet je me een kansje geven.
-Tuurlijk.
396
00:53:05,066 --> 00:53:08,456
Dat is een zuinig kansje.
-Je bent me er eentje.
397
00:53:08,626 --> 00:53:11,538
Is er niets nieuws?
-We hebben pauze.
398
00:53:11,706 --> 00:53:13,298
Ik hou van muziek.
399
00:53:13,466 --> 00:53:16,697
Kent niemand dan langere woorden?
-Ik wel.
400
00:53:16,866 --> 00:53:22,065
Jij kunt beter schrijven.
-Je hebt een kritische geest.
401
00:53:22,226 --> 00:53:27,380
Zo is dat. Waar zat je laatst
aan te werken? Dit is hem.
402
00:53:30,306 --> 00:53:33,537
Vind je dat mooi?
-Nou en of. Speel het maar.
403
00:53:33,706 --> 00:53:36,459
En de manager dan?
-Niets mee te maken.
404
00:53:36,626 --> 00:53:39,220
Het is pauze.
-Denk om m'n broodje.
405
00:53:39,386 --> 00:53:40,705
Ik ben er dol op.
406
00:55:02,906 --> 00:55:05,659
Speel dat nog eens.
-Waar ligt de bladmuziek?
407
00:55:06,626 --> 00:55:10,221
Ik heb een idee. Pak je hoed,
we gaan weg. Pak je hoed.
408
00:55:10,386 --> 00:55:14,459
Het podium op, kozakken.
Sneller, graag. Vooruit.
409
00:55:14,626 --> 00:55:18,062
U en ik samen,
als twee pastilles in een doosje.
410
00:55:27,626 --> 00:55:29,696
Ik moet je spreken.
-Ik moet op.
411
00:55:29,866 --> 00:55:34,462
Het moet echt. Ik heb genoeg van
rivierboten en populaire muziek.
412
00:55:34,626 --> 00:55:39,222
Die rommel kan ik niet schrijven.
-Eindelijk.
413
00:55:39,386 --> 00:55:41,900
We gaan een musical opzetten.
-Wie?
414
00:55:42,066 --> 00:55:47,299
Wij. Dit is Carol Hill.
-Ik heb veel over u gehoord.
415
00:55:47,466 --> 00:55:50,458
Een stem als een klok,
nu het geld nog.
416
00:55:50,626 --> 00:55:54,904
Geld? We krijgen dat geld
heus wel weer bij elkaar.
417
00:55:55,066 --> 00:55:57,057
Doe je het?
-Natuurlijk.
418
00:55:57,226 --> 00:56:01,060
Dacht je dat ik het leuk vond
in deze baardentent?
419
00:56:01,226 --> 00:56:03,899
Wanneer beginnen we?
-Nu meteen.
420
00:56:04,066 --> 00:56:10,699
Mijn beste, wilt u acteur worden?
Mooi zo, u neemt mijn rol over.
421
00:56:10,866 --> 00:56:15,303
U zegt alleen: 'Volg me, mannen' .
En dan doen ze dat. Kom mee.
422
00:56:15,466 --> 00:56:17,696
Sigaartje?
-Waar gaan we heen?
423
00:56:17,866 --> 00:56:21,700
Op weg naar de roem.
-Volg me, mannen.
424
00:56:21,866 --> 00:56:25,859
We zijn gekomen zodra we
besloten het vak weer in te gaan.
425
00:56:26,026 --> 00:56:29,223
We dachten meteen aan u...
426
00:56:29,386 --> 00:56:33,538
en uw talent om
bijzondere kostuums te ontwerpen.
427
00:56:33,706 --> 00:56:38,461
Ik investeer niet in het theater.
De vorige show kostte me ook geld.
428
00:56:38,626 --> 00:56:41,060
Ik houd niet van verliezen.
429
00:56:41,226 --> 00:56:47,381
De Lusitania was niet Porters schuld.
Hij heeft hem niet laten zinken.
430
00:56:47,546 --> 00:56:54,543
Dit is een geweldige show.
Porter is nog altijd een Yale-man.
431
00:56:54,706 --> 00:56:58,699
Natuurlijk, dat mogen we niet
uit het oog verliezen.
432
00:56:58,866 --> 00:57:03,701
Alstublieft, heren.
-Je hebt nog steeds niet verbouwd.
433
00:57:03,866 --> 00:57:09,543
Dat gebeurt in de loop van dit jaar.
-Wat gaat dat kosten?
434
00:57:09,706 --> 00:57:12,698
30.000 dollar,
de kosten zijn gestegen.
435
00:57:12,866 --> 00:57:16,461
We moesten maar eens praten, Joe.
436
01:01:41,226 --> 01:01:43,057
Iedereen het podium op.
437
01:01:45,626 --> 01:01:50,700
Lachen, Monty. Het is een hit.
-Je ziet het niet, maar ik lach al.
438
01:01:52,906 --> 01:01:55,898
8e maand
439
01:01:58,906 --> 01:02:00,897
2e jaar
440
01:02:14,906 --> 01:02:17,466
Telegram.
-Dank je, Tommy.
441
01:02:17,626 --> 01:02:22,905
Het loopt als een trein.
Ik heb een idee voor die waterval.
442
01:02:23,066 --> 01:02:28,060
We zetten een indiaan op de heuvel,
met 40 danseressen op blote voeten.
443
01:02:28,226 --> 01:02:34,699
Dan komt de prinses op, blootsvoets.
-Een andere keer, Tommy.
444
01:02:34,866 --> 01:02:39,701
Kunt u een show in Londen doen?Charles B. Cochran.
445
01:02:39,866 --> 01:02:44,223
Succes leidt tot succes.
De grootste producent in Engeland.
446
01:02:44,386 --> 01:02:50,222
Wil je naar Engeland?
-Mist, regen? Ik houd van mooi weer.
447
01:02:50,386 --> 01:02:55,141
Ik kan niet zonder jou naar Londen.
-Ik ga zonder jou naar Hollywood.
448
01:02:56,066 --> 01:03:01,060
Dit aanbod is al weken binnen.
Ik wist niet wat ik moest doen.
449
01:03:01,226 --> 01:03:02,898
Nu weet ik het.
450
01:03:05,466 --> 01:03:08,060
Het zal nooit meer hetzelfde zijn.
451
01:03:08,226 --> 01:03:13,698
Adieu, Broadway.
-Hallo, Hollywood.
452
01:03:32,445 --> 01:03:34,356
Ik geef u een rondleiding.
453
01:03:44,285 --> 01:03:49,518
Wat is dat allemaal?
-Straatmuzikanten voor de matinee.
454
01:03:49,685 --> 01:03:53,439
Soms denk ik dat de show buiten
beter is dan binnen.
455
01:03:53,605 --> 01:03:58,440
Ik wist niet dat ik hier bekend was.
-We horen al maanden niets anders.
456
01:03:58,605 --> 01:04:00,436
U bent hier niet voor niets.
457
01:04:24,685 --> 01:04:26,676
kindertehuis
458
01:04:32,445 --> 01:04:37,200
Ze hadden van ons kunnen zijn.
-Wat zouden ze dan lastig zijn.
459
01:04:37,365 --> 01:04:44,362
We hebben nog ��n goed nummer
nodig. Een echt hoogtepunt.
460
01:04:44,525 --> 01:04:47,358
Ik doe m'n best,
maar zo'n nummer is...
461
01:04:52,285 --> 01:04:55,118
Is er iets?
-Nee, alles is in orde.
462
01:04:55,285 --> 01:04:59,676
Kunnen we dit gesprek misschien
om half zes voortzetten?
463
01:04:59,845 --> 01:05:02,882
Uiteraard.
-Fijn, tot dan.
464
01:05:07,685 --> 01:05:12,884
Ik heb me altijd afgevraagd
of je echt zo mooi was als ik dacht.
465
01:05:13,045 --> 01:05:16,276
Maar je bent nog mooier.
Hoe gaat het met je?
466
01:05:16,445 --> 01:05:20,677
Prima. Ben je al lang in Londen?
-Sinds gisteren.
467
01:05:20,845 --> 01:05:23,040
Ga zitten.
-Dank je.
468
01:05:25,885 --> 01:05:29,878
Loop je nog steeds met een stok?
-Meer uit gewoonte.
469
01:05:30,045 --> 01:05:35,677
Nancy gaf me je adres, maar ik
durfde er geen gebruik van te maken.
470
01:05:35,845 --> 01:05:39,724
Stel dat je gevoelens
na al die jaren veranderd waren.
471
01:05:39,885 --> 01:05:42,274
Dat zou kunnen.
-Voor mij niet.
472
01:05:42,445 --> 01:05:48,042
Ik ben je nooit vergeten,
je was altijd in m'n gedachten.
473
01:05:48,205 --> 01:05:49,877
Weet je, ik...
474
01:05:53,685 --> 01:05:56,358
Wat wilde je zeggen?
-Zit je te breien?
475
01:05:56,525 --> 01:06:01,519
Ja, ik ben met de boord bezig.
-Nogal klein, h�?
476
01:06:01,685 --> 01:06:07,874
Het is voor Peter. Ik hoop dat hij
er niet al te snel uitgroeit.
477
01:06:08,045 --> 01:06:12,038
Ze groeien als kool, tegenwoordig.
-Kom maar.
478
01:06:14,445 --> 01:06:20,202
Alles goed, Peter?
-Dit is Michael.
479
01:06:20,365 --> 01:06:25,678
Twee. Wat geweldig.
Aangenaam, Michael.
480
01:06:25,845 --> 01:06:27,881
Alsjeblieft, ga maar spelen.
481
01:06:31,365 --> 01:06:36,280
Wat een leuk joch.
-Een schat. Ben jij nooit getrouwd?
482
01:06:36,445 --> 01:06:42,441
Nee. Er was ooit een verpleegster
in Parijs, maar sindsdien...
483
01:06:42,605 --> 01:06:48,043
Ik heb zo veel over je gehoord.
Hitmusicals, alles wat je wilde.
484
01:06:48,205 --> 01:06:52,517
Niet alles. Ik verlangde
naar die villa aan de Rivi�ra.
485
01:06:52,685 --> 01:06:55,279
Met die rozen en de geiten.
486
01:06:55,445 --> 01:06:59,518
Dat is verkocht aan een echtpaar.
Die geit is opgepeuzeld.
487
01:06:59,685 --> 01:07:06,284
Mag ik m'n pop?
-Ja, schat. Alsjeblieft.
488
01:07:06,445 --> 01:07:10,677
Niet te dicht bij de fontein.
-Nee, dank je wel.
489
01:07:13,445 --> 01:07:18,280
Ik hoef niet te vragen wat je
al die jaren hebt uitgespookt.
490
01:07:18,445 --> 01:07:22,518
Ik was bezig, ik heb genoten.
491
01:07:22,685 --> 01:07:27,679
Kom kinderen, we gaan naar huis.
Maak een buiging.
492
01:07:29,205 --> 01:07:32,117
Het is theetijd.
-Neem ze maar mee, Amy.
493
01:07:32,285 --> 01:07:36,039
Ga maar met Amy mee. O, je jurkje.
494
01:07:36,205 --> 01:07:38,435
Hebben ze hun speelgoed?
-Ja.
495
01:07:40,885 --> 01:07:43,877
Dat moet een hele klus
voor je zijn.
496
01:07:44,045 --> 01:07:48,277
Het valt mee. Na de tweeling was
het een fluitje van een cent.
497
01:07:48,445 --> 01:07:51,357
Ongetwijfeld.
498
01:07:51,525 --> 01:07:55,359
Kom een keertje langs,
dat zou Bart enig vinden.
499
01:07:55,525 --> 01:07:59,279
Je bent vast heel gelukkig met hem.
-Bart is een schat.
500
01:07:59,445 --> 01:08:03,518
Maar die Engelsen zijn wel
wat gereserveerd en strikt.
501
01:08:03,685 --> 01:08:07,121
Niet altijd, zo te zien.
502
01:08:07,285 --> 01:08:11,961
We wonen aan het park. Bart is
vast wel thuis. Ga toch even mee.
503
01:08:12,125 --> 01:08:17,279
Dat is lief van je, maar liever
een andere keer. Ik bel je nog wel.
504
01:08:17,445 --> 01:08:20,835
Jammer. Tot ziens, Cole.
-Tot ziens, Linda.
505
01:08:27,685 --> 01:08:30,882
Kom Leslie, waar blijf je nou?
506
01:08:52,445 --> 01:08:55,357
Zoekt u iets?
-Ja.
507
01:09:48,885 --> 01:09:53,276
Wilt u daarmee ophouden?
-Neem me niet kwalijk.
508
01:09:56,885 --> 01:10:02,118
Het overtreft onze stoutste dromen.
-Zonder jou was het nooit gelukt.
509
01:10:02,285 --> 01:10:06,119
Voelt u dan helemaal niets
bij zo'n lied?
510
01:10:31,205 --> 01:10:35,517
Werk aan de show van m 'n leven.Ik heb een score van je nodig.
511
01:10:35,685 --> 01:10:37,880
Wanneer kom je? Max Fisher.
512
01:10:56,525 --> 01:10:58,277
Roep een taxi aan, snel.
513
01:10:58,445 --> 01:11:03,599
Ik wist niet dat het zo zwaar was
om de eregast te zijn.
514
01:11:03,765 --> 01:11:07,280
Uw taxi, meneer.
-Dank u. Momentje.
515
01:11:07,445 --> 01:11:10,881
Zin in een wandeling?
Laat hem maar volgen.
516
01:11:11,045 --> 01:11:17,200
Hij mag dit alvast meenemen.
-Volg deze dame en heer.
517
01:11:17,365 --> 01:11:20,198
Wat een mooie avond, h�.
-Prachtig.
518
01:11:23,685 --> 01:11:26,199
Wat is dat?
-Geen idee.
519
01:11:26,365 --> 01:11:29,516
Ik ken het niet.
-Ik ook niet. Niet slecht, h�.
520
01:11:29,685 --> 01:11:35,282
Het is leuk om jouw vrouw te zijn.
-Nog leuker om jouw man te zijn.
521
01:11:39,885 --> 01:11:42,274
Je kent Max Fisher toch?
-Niet echt.
522
01:11:42,445 --> 01:11:47,519
Dat is waar ook. Ben je al moe?
-Helemaal niet. Jij wel?
523
01:11:49,685 --> 01:11:53,360
Hij is in New York
en wil dat ik z'n muziek schrijf.
524
01:11:53,525 --> 01:11:55,675
Wie?
-Max Fisher.
525
01:11:55,845 --> 01:12:00,441
Heb je trek? Ik ook.
Twee, graag. Dank u.
526
01:12:00,605 --> 01:12:02,880
Wat heb je Max Fisher geantwoord?
527
01:12:03,045 --> 01:12:07,277
Dat kan toch niet,
zo vlak voor onze huwelijksreis.
528
01:12:07,445 --> 01:12:12,519
Ik zet voorlopig geen voet in het
theater. Die arme Max lijkt wel mal.
529
01:12:12,685 --> 01:12:16,280
Misschien weet hij het niet van ons.
-Dat zal het zijn.
530
01:12:16,445 --> 01:12:20,882
Zullen we een boottocht maken
langs de kust van Noorwegen?
531
01:12:21,045 --> 01:12:27,678
Dat heb ik altijd al willen doen.
Je wordt toch niet zeeziek?
532
01:12:27,845 --> 01:12:32,680
Misschien de verkeerde tijd van het
jaar. Wat vind je van Boedapest?
533
01:12:32,845 --> 01:12:36,201
Dans, muziek.
We pakken morgen het vliegtuig.
534
01:12:36,365 --> 01:12:37,957
Ik ben dol op vliegen.
535
01:12:41,205 --> 01:12:45,517
Ik weet het niet. Ach, Boedapest.
Weet je waar we heen moeten?
536
01:12:45,685 --> 01:12:50,679
Ca�ro. Een boottocht over de Nijl,
de piramiden beklimmen.
537
01:12:50,845 --> 01:12:55,282
Heb je geen last van hoogtevrees?
-Nee, hoor.
538
01:12:55,445 --> 01:12:58,437
Goed zo.
-Wanneer gaan we?
539
01:12:58,605 --> 01:13:02,883
Tja, waar wil je het eerst heen?
-Naar New York, natuurlijk.
540
01:13:04,885 --> 01:13:11,120
Suffie, je staat te popelen om die
show te doen. Die reis komt wel.
541
01:13:11,285 --> 01:13:13,674
Je bent een vrouw naar m'n hart.
542
01:17:08,525 --> 01:17:11,517
Wil je Cole zeggen
dat we genoten hebben?
543
01:17:11,685 --> 01:17:16,281
Kon je maar mee naar het feest.
-Ward moet nog een blindedarm doen.
544
01:17:16,445 --> 01:17:20,677
Je mist er weinig aan. We zien
jullie als we weer terug zijn.
545
01:17:20,845 --> 01:17:23,678
Terug?
-We vertrekken morgenochtend.
546
01:17:23,845 --> 01:17:26,518
Mooi zo.
-Waar ben je te bereiken?
547
01:17:26,685 --> 01:17:30,280
In een villa aan de Rivi�ra,
een chalet in de Alpen...
548
01:17:30,445 --> 01:17:35,519
Biarritz, Salzburg, noem maar op.
-Was jij maar componist geworden.
549
01:17:35,685 --> 01:17:37,437
Geniet ervan.
550
01:17:53,965 --> 01:17:55,762
stilte
artiesteningang
551
01:17:59,045 --> 01:18:05,200
Kom Peaches, dan stel ik je voor
aan een echte beroemdheid.
552
01:18:05,365 --> 01:18:09,438
Gracie. Hoe is het met je?
-Heerlijk nertserig.
553
01:18:09,605 --> 01:18:12,881
Dit is Peaches.
Hij heeft 4 miljoen dollar.
554
01:18:13,045 --> 01:18:15,878
Met slagroom?
-Prettig kennis te maken.
555
01:18:16,045 --> 01:18:19,879
Ik ben Jed Morrow,
geboren en getogen in Texas.
556
01:18:20,045 --> 01:18:25,278
Ik ben een ware Amerikaan, net als u.
Dat zie ik van mijlenver.
557
01:18:25,445 --> 01:18:28,881
Een hele opgave.
-Kom, er zijn meer Amerikanen.
558
01:18:29,045 --> 01:18:31,275
Dag buurman.
-Nog een stapel.
559
01:18:31,445 --> 01:18:35,279
Deze is van Irving Berlin.
Eindelijk erkenning.
560
01:18:35,445 --> 01:18:38,517
Gefeliciteerd.
-Schitterende show.
561
01:18:38,685 --> 01:18:40,277
Prachtige muziek.
562
01:18:41,685 --> 01:18:45,280
Ik blijf het zeggen,
ik ben een volbloed Amerikaan.
563
01:18:45,445 --> 01:18:50,599
U bent er ook een,
dat zie ik van mijlenver.
564
01:18:55,765 --> 01:18:58,279
Zeker zo'n Oost-Amerikaan.
565
01:18:59,885 --> 01:19:02,524
Cole, mag ik uw handtekening?
566
01:19:02,685 --> 01:19:07,884
M'n dochter adoreert u. Uw muziek is
prachtig, ik mis geen enkele show.
567
01:19:08,045 --> 01:19:11,674
Alles is even mooi.
-Even over morgen...
568
01:19:11,845 --> 01:19:17,124
Je muziek was schitterend.
En ik was ook goed, vond je niet?
569
01:19:17,285 --> 01:19:20,277
Een foto, Mr Porter.
Het is zo gepiept.
570
01:19:20,445 --> 01:19:23,278
Sorry, schat.
-Is het geen geweldige man?
571
01:19:23,445 --> 01:19:29,600
Tegen deze achtergrond. Mrs Porter?
-Nee, liever niet.
572
01:19:29,765 --> 01:19:33,280
Even lachen.
-Geef die telegrammen maar.
573
01:19:33,445 --> 01:19:38,041
Kijk eens, wat veel.
-Is het geen schitterende avond?
574
01:19:38,205 --> 01:19:42,357
Ik ben dolblij dat Cole
m'n nieuwe show wil doen.
575
01:19:42,525 --> 01:19:45,119
O, ja?
-We beginnen vrijdag.
576
01:19:45,285 --> 01:19:50,882
Komt u naar de repetities?
Misschien kunt u ons helpen.
577
01:19:52,525 --> 01:19:55,517
Even lachen.
-Sorry, ik zie je zo, Gracie.
578
01:19:59,365 --> 01:20:01,356
Dat is dat, nu even rust.
579
01:20:01,525 --> 01:20:06,599
Ooit zijn we weer met z'n tweetjes.
-Dat zal wel vreemd zijn.
580
01:20:08,205 --> 01:20:12,039
Wil je iets drinken?
-Dat kan ik wel gebruiken.
581
01:20:12,205 --> 01:20:14,878
Waar drinken we op?
-Je volgende hit?
582
01:20:16,445 --> 01:20:20,040
Heeft Max iets
over de nieuwe show gezegd?
583
01:20:20,205 --> 01:20:25,438
Was je onze reis vergeten?
-Dit gaat niet lang duren.
584
01:20:25,605 --> 01:20:28,881
Het zit al in m'n hoofd.
Het wordt prachtig.
585
01:20:29,045 --> 01:20:33,038
Vast wel. Maar nu beginnen
er weer nieuwe repetities.
586
01:20:33,205 --> 01:20:36,197
Als ik je al zie, ben je zo afwezig.
587
01:20:36,365 --> 01:20:42,440
Dit keer niet. Ik schrijf alleen de
muziek en ga niet naar de repetities.
588
01:20:45,045 --> 01:20:46,683
Kom mee, we moeten plezier maken.
589
01:20:51,885 --> 01:20:55,275
De nieuwe show van Cole Porter,
Anything goes.
590
01:20:55,445 --> 01:20:59,597
Repetities bij Cole Porter.Champagne en danseressen.
591
01:20:59,765 --> 01:21:01,483
Waar moet dat heen?
592
01:21:40,365 --> 01:21:44,881
Deze lippenstift is niets voor haar,
maar mij staat hij goddelijk.
593
01:21:45,045 --> 01:21:49,436
Als ik ooit rijk word, koop ik
er duizend. Dromen staat vrij.
594
01:21:49,605 --> 01:21:53,723
Hallo.
-We waren alleen...
595
01:21:53,885 --> 01:21:58,197
U vindt het toch niet erg?
-Nee, ik kom een zakdoek halen.
596
01:21:58,365 --> 01:22:02,358
Het is zo beeldig.
-Een schitterend huis.
597
01:22:02,525 --> 01:22:06,040
Ik ben m'n zakdoek kwijt.
598
01:24:14,685 --> 01:24:18,678
In eigen persoon, niet in de film.
-Wat is dat lang geleden.
599
01:24:18,845 --> 01:24:20,881
Stoor ik?
-Absoluut niet.
600
01:24:21,045 --> 01:24:26,039
Ik dacht dat ik showmensen zag.
-De premi�re is volgende week.
601
01:24:26,205 --> 01:24:29,277
Met die hitte kunnen ze
beter hier repeteren.
602
01:24:29,445 --> 01:24:33,199
Charmant. Wat is het toch vredig
op het platteland.
603
01:24:33,365 --> 01:24:36,675
Is het niet eenzaam?
-Niet lachen, maar jawel.
604
01:24:36,845 --> 01:24:41,680
Waarom blijf je niet een tijdje?
-Als ik ergens intrek...
605
01:24:41,845 --> 01:24:44,882
gaan de neuzen de lucht in
en de huren omlaag.
606
01:24:45,045 --> 01:24:48,435
We gaan naar Cole.
Jij mag hem als enige storen.
607
01:24:48,605 --> 01:24:53,042
Zet er dan een rij meiden achter.
-Start de finale.
608
01:24:53,205 --> 01:24:56,436
Er moet nog een tussenstuk in.
-Ja, dan kan ik...
609
01:24:56,605 --> 01:24:59,881
Hallo, Broadway.
-Hallo, Hollywood.
610
01:25:00,045 --> 01:25:02,878
Nee, adieu Hollywood.
-Waarom? Hoe dan?
611
01:25:03,045 --> 01:25:05,684
Dronken.
-Wat is er gebeurd?
612
01:25:05,845 --> 01:25:10,680
Ze wilden me casten voor een musical.
-Je had ook in deze mogen spelen.
613
01:25:10,845 --> 01:25:14,520
Geen zorgen. De boeven
hebben me een rol gegeven...
614
01:25:14,685 --> 01:25:18,200
in The Man Who Came to Dinner.
Ik speel een akelig type.
615
01:25:18,365 --> 01:25:22,677
Een karakterrol.
-Hallo schat, je stond in de krant.
616
01:25:22,845 --> 01:25:25,279
Je bent een ster.
-Dankzij Cole.
617
01:25:25,445 --> 01:25:29,518
Kijk eens hoe je dit nummer vindt.
Is het hier niet geweldig?
618
01:25:29,685 --> 01:25:33,883
Het biedt mogelijkheden
die de moeite waard kunnen zijn.
619
01:25:35,685 --> 01:25:41,043
Dank je dat je dit allemaal slikt.
We zien elkaar weinig, h�?
620
01:25:41,205 --> 01:25:47,519
Je hebt het druk, ik begrijp het.
-Ik vergeet alles om me heen.
621
01:25:47,685 --> 01:25:51,883
Zullen we vanavond
met z'n tweetjes dineren?
622
01:25:52,045 --> 01:25:57,039
Dit trekt een zware wissel op je
en dit is voorlopig m'n laatste show.
623
01:25:57,205 --> 01:26:00,197
Dan kunnen we
eindelijk naar Europa.
624
01:26:00,365 --> 01:26:02,879
Meen je dat heus?
-Natuurlijk.
625
01:26:03,045 --> 01:26:07,721
Dan hebben we alleen oog voor elkaar.
-Daar wacht ik al zo lang op.
626
01:26:07,885 --> 01:26:10,683
Afgesproken?
-Afgesproken.
627
01:26:13,125 --> 01:26:15,685
Allemaal op je plaats voor de finale.
Kom dames, de finale. Vooruit.
628
01:26:15,845 --> 01:26:20,202
Hier moet iets aan gebeuren,
ik heb er vier noten aan toegevoegd.
629
01:26:20,365 --> 01:26:24,677
Kom, je wordt onder de voet gelopen.
-Zal ik meedoen in badpak?
630
01:26:24,845 --> 01:26:29,680
Ga maar kijken, samen met Monty.
-Nu vind ik alles goed.
631
01:26:29,845 --> 01:26:32,439
Ze heeft een mooi leven.
-De sufferd.
632
01:26:32,605 --> 01:26:37,201
Ik zou m'n man niet zo veel blote
vrouwen gunnen, dat is dodelijk.
633
01:28:55,685 --> 01:28:59,360
Opwindend. Net of je
in het centraal station woont.
634
01:28:59,525 --> 01:29:04,599
Maakt niet uit. Dit is Cole's
laatste show, we gaan naar Europa.
635
01:29:04,765 --> 01:29:09,520
Verwacht niet te veel van Europa.
Ach, ik wil niet cynisch zijn.
636
01:29:09,685 --> 01:29:12,279
Ik ben van nature achterdochtig.
637
01:29:12,445 --> 01:29:16,597
In dit beroep kan een man
verdrinken in het huwelijk.
638
01:29:16,765 --> 01:29:19,677
Als vrouw moet je
ook goed kunnen zwemmen.
639
01:29:50,205 --> 01:29:54,881
Linda en Cole Porter nodigen u uitvoor een feest in Club 52...
640
01:29:55,045 --> 01:29:58,674
na de opening van
Anything Goes.
641
01:30:22,685 --> 01:30:27,281
Gefeliciteerd, Cole.
-Op jou, en op de kritieken.
642
01:30:27,445 --> 01:30:32,041
Kom Peaches, ik stel je voor aan
de grootste sterren van New York.
643
01:30:33,205 --> 01:30:36,880
Zorg dat je amusant bent
en houd je mond.
644
01:30:37,045 --> 01:30:42,199
Cole, lieverd. Waar is Linda?
-Die loopt hier ergens rond.
645
01:30:42,365 --> 01:30:47,519
Loopt ergens rond? Dit is Peaches.
-U bent niets veranderd.
646
01:30:47,685 --> 01:30:53,442
Ze noemt me Peaches,
maar ik heet Ladislaus Schmetnik.
647
01:30:53,605 --> 01:30:58,281
Dit zijn Mr Campbell, Mr Davis
en Harry Crocker. Mr Peaches.
648
01:31:00,045 --> 01:31:03,276
Waar is de Peaches van 4 miljoen?
-Hij heeft er 6.
649
01:31:03,445 --> 01:31:06,198
Zeven.
-Zeven. Neem een drankje.
650
01:31:06,365 --> 01:31:09,277
Dat noem ik nou opslag.
Tot ziens, Harry.
651
01:31:13,845 --> 01:31:19,283
Een tafel voor Mr en Mrs Bradford.
-Fijn dat u kon komen.
652
01:31:21,445 --> 01:31:23,675
Ging de show goed?
-Nou en of.
653
01:31:23,845 --> 01:31:28,873
Waar is die geweldige man?
-Hij zit aan de hoofdtafel.
654
01:31:31,685 --> 01:31:34,040
Sorry, Gracie.
-Kruip maar voor.
655
01:31:34,205 --> 01:31:39,040
Wat een avond. Ben je ook zo moe?
Ik kan wel een opkikker gebruiken.
656
01:31:39,205 --> 01:31:42,880
Ga maar naar de bar.
-Kom, jongens.
657
01:31:43,045 --> 01:31:47,277
Dit is pas leven, h�?
Zeker weten, dit is het leven.
658
01:31:47,445 --> 01:31:49,515
Kom Peaches, dansen. Lief, h�?
659
01:31:49,685 --> 01:31:53,598
Danst hij de charleston al?
-Alleen de vogeltjesdans.
660
01:31:54,685 --> 01:32:01,682
Wat een feest. Waar is de bar?
-Vlak achter je.
661
01:32:06,205 --> 01:32:10,278
Je ziet wat pips.
-Welnee, zo'n premi�re is zwaar.
662
01:32:10,445 --> 01:32:14,723
We gaan iets drinken, dan mag je
uitrusten op Monty's schouder.
663
01:32:14,885 --> 01:32:16,876
Kom, schone dame.
664
01:32:20,205 --> 01:32:25,677
Stort je hart maar uit.
-Nu we weggaan, maak ik me zorgen.
665
01:32:25,845 --> 01:32:31,522
Ben ik wel genoeg, na dit alles?
-ln liefdeszaken adviseer ik niet.
666
01:32:31,685 --> 01:32:37,043
Liefde kan alles zijn: geluk,
tweestrijd, een ziekte of een ramp.
667
01:32:37,205 --> 01:32:42,279
Je houdt veel van hem en je bent
slim genoeg om deze ronde te winnen.
668
01:32:42,445 --> 01:32:47,439
Ik word regelmatig afgetroefd. Het
huwelijk is meer dan een kaartspel.
669
01:32:47,605 --> 01:32:52,884
Het enige huwelijk waar ik het mee
eens was was dat van m'n ouders.
670
01:32:53,045 --> 01:32:56,674
Zou je een dansje willen wagen
met deze oude man?
671
01:32:56,845 --> 01:33:03,193
Dolgraag.
-Kom, de band is uitstekend.
672
01:33:05,885 --> 01:33:09,673
Kent u mij? Heeft u
wel eens met mij gesproken?
673
01:33:09,845 --> 01:33:13,281
Heeft u me wel eens gezien?
Hoe weet u dan dat ik het ben?
674
01:33:14,845 --> 01:33:17,917
Maak het niet te laat,
de boot vertrekt vroeg.
675
01:33:18,085 --> 01:33:22,044
Dat is omgezet, we vertrekken
pas in de middag.
676
01:33:22,205 --> 01:33:25,038
Wat bedoel je?
-Max en de jongens gaan mee.
677
01:33:25,205 --> 01:33:29,517
Ik heb de reservering omgezet,
nu zitten we op dezelfde boot.
678
01:33:29,685 --> 01:33:32,040
Goed idee.
-Ik moet het uitwerken.
679
01:33:32,205 --> 01:33:36,881
Laten we gaan zitten, het is zo druk.
-Hoe lang blijf je in Parijs?
680
01:33:37,045 --> 01:33:41,721
Twee weken, dan door naar Cannes.
-We schrijven hem aan boord.
681
01:33:41,885 --> 01:33:46,037
Nee, we gaan met jullie mee
naar Cannes, de hele zomer.
682
01:33:46,205 --> 01:33:49,754
Goed idee, dan laat ik de
toneelmeester in mei komen.
683
01:33:49,925 --> 01:33:55,602
Ik kan goede mensen krijgen. Kennedy
doet de decors, hij is de beste.
684
01:33:55,765 --> 01:33:59,883
In Parijs zoeken we Susie Solidor op,
ze is geweldig.
685
01:34:00,045 --> 01:34:04,880
Deed Mullier de choreografie maar.
-Ik ben zo terug.
686
01:34:08,605 --> 01:34:12,200
Wat is er toch?
-Snap je dat nou echt niet?
687
01:34:12,365 --> 01:34:15,437
Daarom vraag ik het.
-'We gaan heel ver weg...
688
01:34:15,605 --> 01:34:20,281
en hebben alleen oog voor elkaar.'
-We gaan toch ook weg?
689
01:34:20,445 --> 01:34:25,041
Waarvan? We nemen alles mee
wat ik juist wil achterlaten.
690
01:34:25,205 --> 01:34:30,040
Het gaat niet om Europa of het reizen
zelf, het gaat om ons huwelijk.
691
01:34:30,205 --> 01:34:35,279
Mag dat op de eerste plaats komen?
We hebben elkaar nooit leren kennen.
692
01:34:35,445 --> 01:34:40,883
Ik zet het wel weer om.
-Daarmee los je het niet meer op.
693
01:34:41,045 --> 01:34:47,678
Je bent te ver gegaan. Je gunt me
alleen zo af en toe een glimlach.
694
01:34:47,845 --> 01:34:51,838
Dat betekent: 'Ik hou van je,
maar het is druk. Wees lief...
695
01:34:52,045 --> 01:34:57,278
dan lach ik nog wel eens naar je.'
Dat is niet genoeg, Cole.
696
01:34:57,445 --> 01:35:03,441
Zo erg is het toch niet?
-Jawel, wat kan ik nog zeggen?
697
01:35:05,285 --> 01:35:10,279
Dames en heren, Cole Porter heeft
wederom een triomf te vieren.
698
01:35:10,445 --> 01:35:15,519
Geef hem een luid applaus.
Kom naar voren, Cole.
699
01:35:15,685 --> 01:35:19,280
Buigen Cole,
dit is jouw grote moment.
700
01:35:30,685 --> 01:35:37,682
Dank u wel, heel hartelijk bedankt
en ik wens u een fijne avond.
701
01:35:38,045 --> 01:35:41,355
Ik wil veel meer zeggen,
dames en heren...
702
01:35:52,285 --> 01:35:56,517
Waar is Linda?
-Ik moest je dit van haar geven.
703
01:36:00,365 --> 01:36:06,201
Ga zitten, neem een drankje.
Zoals altijd, Anything Goes.
704
01:36:06,365 --> 01:36:08,674
Een dubbele dan maar.
705
01:36:10,045 --> 01:36:13,196
Waar is ze naartoe, Monty?
-Ze is weg.
706
01:36:13,365 --> 01:36:19,679
Ze zei dat ze moest nadenken. Je hebt
er wel een puinhoop van gemaakt.
707
01:36:19,845 --> 01:36:24,123
Je had nooit moeten trouwen.
Toen je dat wel deed...
708
01:36:24,285 --> 01:36:27,436
had je je als een echtgenoot
moeten gedragen.
709
01:36:27,605 --> 01:36:31,041
Kun je dat herhalen?
Ik heb iets gemist.
710
01:36:31,205 --> 01:36:35,437
Zei ze waar ze naartoe ging?
-Ze had het over een ochtendvlucht.
711
01:36:35,605 --> 01:36:40,281
Ik zou het niet doen, Cole.
Je maakt het alleen maar erger.
712
01:36:40,445 --> 01:36:44,882
Linda volgde jouw levenspad,
nu wil ze haar eigen leven leiden.
713
01:36:45,045 --> 01:36:49,038
Geef haar die kans.
-Moest je dat van haar zeggen?
714
01:36:49,205 --> 01:36:53,198
Nee, ze vroeg me alleen
of ik op je wilde passen.
715
01:36:59,885 --> 01:37:01,876
Schenk me nog maar eens in.
716
01:37:04,205 --> 01:37:08,517
Cole Porter in Philly voorz'n nieuwe show Leave lt to Me.
717
01:37:08,685 --> 01:37:13,440
Hij houdt nog steeds van Linda,die alleen door Europa reist.
718
01:37:35,045 --> 01:37:39,038
In Philadelphia is vroeg
veel vroeger dan ergens anders.
719
01:37:39,205 --> 01:37:43,676
In Texas is het ook zo vroeg
rond deze tijd.
720
01:37:53,045 --> 01:37:58,278
Stoppen.
Laat ze maar even uitrusten.
721
01:37:58,445 --> 01:38:00,879
Vijf minuten pauze.
722
01:38:01,045 --> 01:38:04,037
Is er iets?
-Het bevalt me niet.
723
01:38:04,205 --> 01:38:06,514
Ontspan je, we gaan zo verder.
724
01:38:14,205 --> 01:38:17,880
Wil je een solonummer doen?
-lk, een solonummer?
725
01:38:18,045 --> 01:38:22,357
Dit heb ik al een tijdje en
het komt nu goed van pas. In G.
726
01:38:23,885 --> 01:38:27,878
Lief van je, maar hier
moet je mij niet voor hebben.
727
01:38:28,045 --> 01:38:30,878
Je hebt me veel te lang
laten spartelen.
728
01:38:31,045 --> 01:38:34,674
Ik ben een goede danseres,
maar geen succesnummer.
729
01:38:34,845 --> 01:38:39,680
Wat bedoel je, Gracie?
-Ik weet iemand, ik ga haar halen.
730
01:38:43,445 --> 01:38:47,882
Mary, kom mee. Leg dat weg.
Mr Porter wil je spreken.
731
01:38:48,045 --> 01:38:50,195
Mij spreken? Ben ik ontslagen?
732
01:38:50,365 --> 01:38:54,358
Hij heeft een liedje voor je.
Niet zenuwachtig worden.
733
01:38:55,885 --> 01:38:59,434
Hier is ze.
-Hoe maakt u het?
734
01:38:59,605 --> 01:39:02,677
Speel het maar meteen.
Niet nerveus zijn.
735
01:39:02,845 --> 01:39:05,882
Ik ben nerveus.
-Hoe heet u?
736
01:39:06,045 --> 01:39:09,515
Mary Martin.
-Gracie zegt dat u zangeres bent.
737
01:39:09,685 --> 01:39:15,521
O ja? Ja, natuurlijk.
-Welke achtergrond heeft u?
738
01:39:15,685 --> 01:39:19,200
Ik kom uit Texas.
-Uw muzikale achtergrond.
739
01:39:19,365 --> 01:39:24,883
Ik zong altijd op school en
ik heb in een hotel gezongen.
740
01:39:25,045 --> 01:39:29,038
Dat is heel wat.
-Ik doe al jaren audities, maar...
741
01:39:32,045 --> 01:39:37,677
Wilt u nu misschien iets zingen?
-Heel graag.
742
01:39:37,845 --> 01:39:43,442
Kunt u een C aanslaan?
Ach, natuurlijk kunt u dat.
743
01:39:59,685 --> 01:40:02,677
Uw stem is niet geschikt
voor dit nummer.
744
01:40:02,845 --> 01:40:06,884
Wat is het voor nummer?
-Tja, het ligt u niet.
745
01:40:07,045 --> 01:40:09,434
Is het meer zoiets als dit?
746
01:40:18,885 --> 01:40:23,879
Laten we maar eens oefenen.
Dat hotel werpt z'n vruchten af.
747
01:43:14,885 --> 01:43:18,673
Ze schijnen het mooi te vinden.
-Ja, het lijkt erop.
748
01:43:18,845 --> 01:43:23,873
Een Mrs Porter aan de lijn. Uw
moeder, ze belt vanuit lndiana.
749
01:43:33,685 --> 01:43:37,678
Moeder? Hoe is het, lieverd?
Ja, prima.
750
01:43:39,205 --> 01:43:44,040
Is dat zo? Wat vreselijk.
751
01:43:44,205 --> 01:43:50,440
Natuurlijk. Ik neem
het eerste vliegtuig. Tot gauw.
752
01:43:58,125 --> 01:44:00,514
En?
-M'n grootvader is ziek.
753
01:44:00,685 --> 01:44:04,963
Er is weinig hoop. Ik ga naar huis.
Boek je een vlucht voor me?
754
01:44:07,605 --> 01:44:10,881
Dat is uitstekende sherry.
755
01:44:14,045 --> 01:44:17,435
Blij je te zien.
-Het is fijn om terug te zijn.
756
01:44:17,605 --> 01:44:21,041
Ik was eraan toe,
het was zo lang geleden.
757
01:44:21,205 --> 01:44:24,515
Heeft je moeder zich er soms
mee bemoeid?
758
01:44:24,685 --> 01:44:28,598
Moeder? Welnee.
-Ik ben trots op je.
759
01:44:28,765 --> 01:44:32,440
Dank u, daar ben ik blij om.
-Verbaast het je?
760
01:44:32,605 --> 01:44:38,521
Onze familie verandert
niet zo snel van gedachten.
761
01:44:38,685 --> 01:44:44,954
Men wordt wijzer met de jaren,
maar dat zijn saaie praatjes.
762
01:44:45,125 --> 01:44:48,674
Niet te geloven dat ik wilde
dat je advocaat werd.
763
01:44:48,845 --> 01:44:53,361
Jouw muziek wordt overal
gezongen, geneuried en gefloten.
764
01:44:53,525 --> 01:44:58,280
Geen mens die ooit
een wetsuitspraak citeert.
765
01:44:58,445 --> 01:45:05,442
Hadden we dit maar eerder gedaan.
-Dat geldt voor veel dingen.
766
01:45:05,605 --> 01:45:09,883
Je bent moe, je werkt te hard.
767
01:45:10,045 --> 01:45:13,674
Ik weet uit ervaring
dat al het succes in de wereld...
768
01:45:13,845 --> 01:45:18,521
niets waard is als je het
niet met iemand kunt delen.
769
01:45:18,685 --> 01:45:22,678
Ja, daar begin ik
ook achter te komen.
770
01:45:23,125 --> 01:45:27,198
O, dat licht.
Wil je het gordijn sluiten?
771
01:45:34,685 --> 01:45:38,041
Schenk me nu nog maar eens in.
-Natuurlijk.
772
01:45:38,205 --> 01:45:40,673
Ik laat een grote erfenis na...
773
01:45:40,845 --> 01:45:46,875
maar ik ben niet van plan ook
maar ��n druppel sherry na te laten.
774
01:46:10,365 --> 01:46:15,883
Sinds de begrafenis rijdt hij
elke dag op z'n grootvaders paard.
775
01:47:14,885 --> 01:47:17,524
Telegram, Mr Woolley.
-Dank je.
776
01:47:22,285 --> 01:47:25,880
Cole zwaargewond na val van paard
777
01:47:37,885 --> 01:47:41,594
Hallo, Monty. Fijn dat je er bent.
-Hoe ernstig is het?
778
01:47:41,765 --> 01:47:45,360
Ernstig. Het gebruik van
beide benen, tenzij...
779
01:47:45,525 --> 01:47:49,677
Een reeks operaties,
met weinig kans op succes.
780
01:47:49,845 --> 01:47:53,281
Toch kiest hij daarvoor.
-Ja. Mag ik naar binnen?
781
01:47:53,445 --> 01:47:57,120
Hij verwacht u al.
Maak het niet te lang.
782
01:48:01,605 --> 01:48:07,475
O, hier zit je.
Ik heb je overal gezocht.
783
01:48:07,645 --> 01:48:11,718
Nooit geweten dat hier zo veel
kroegen zijn. Hoe gaat het?
784
01:48:11,885 --> 01:48:14,877
Ik heb een paar dagen
vakantie opgenomen.
785
01:48:15,045 --> 01:48:18,242
De studio heeft
m'n schema omgegooid.
786
01:48:19,685 --> 01:48:24,281
Hallo, Thermometer.
Neem me niet kwalijk.
787
01:48:24,445 --> 01:48:29,678
Ik kom uit een gebied waar niemand
ooit een naam gebruikt.
788
01:48:30,885 --> 01:48:37,518
Ze noemen elkaar de Stem, de Neus,
het Lijf, het Gezicht.
789
01:48:37,685 --> 01:48:42,201
Ik sta bekend als de Baard.
Zoals ik al zei...
790
01:48:42,365 --> 01:48:46,278
Malle vent, jij verandert nooit.
Bedankt voor de bloemen.
791
01:48:46,445 --> 01:48:49,676
Een man krijgt pas bloemen
als hij plat ligt.
792
01:48:49,845 --> 01:48:54,680
Het snoep is voor de Thermometer.
Neem het maar.
793
01:48:54,845 --> 01:49:01,193
Er zijn een paar toffees uit,
het was een lange taxirit.
794
01:49:01,365 --> 01:49:05,881
Mag ik hem even alleen spreken?
-Vooruit dan maar.
795
01:49:08,885 --> 01:49:13,675
Ik wil je om een gunst vragen.
-Linda, natuurlijk.
796
01:49:13,845 --> 01:49:19,203
Ze schreef me van de week nog,
ik kan haar een telegram sturen.
797
01:49:19,365 --> 01:49:25,042
Niet doen. Dat is de gunst.
-Mag ze het niet weten?
798
01:50:41,605 --> 01:50:47,202
Ward? Hoe is de operatie verlopen?
Gelukkig.
799
01:50:47,365 --> 01:50:52,883
27e operatie gelukt, op naar de 28e.
800
01:50:53,045 --> 01:50:55,513
Kan hij even aan de telefoon komen?
801
01:50:56,405 --> 01:50:58,680
Eventjes dan.
802
01:56:02,885 --> 01:56:06,878
Hoe vind je dat?
-Joe kan eindelijk gaan verbouwen.
803
01:56:10,205 --> 01:56:12,673
Weer een hit, Cole.
804
01:56:16,765 --> 01:56:20,724
Voor het gezelschap van Mr Porter.
-Ze gaan naar Yale.
805
01:56:20,885 --> 01:56:26,676
Wat heerlijk om zo beroemd te zijn.
-Niet te veel soda.
806
01:56:31,605 --> 01:56:35,518
Tot uw dienst, dankzij u
kwam ik in het leger terecht.
807
01:56:35,685 --> 01:56:40,679
We zongen: Don 't Fence Me In,
maar ze deden het toch.
808
01:56:46,885 --> 01:56:50,036
Fijn dat Cole erbij is.
-Gezond is het niet.
809
01:56:50,205 --> 01:56:54,437
Dit is z'n laatste uitje,
morgen is de zwaarste operatie.
810
01:57:09,365 --> 01:57:13,278
Het kostte ons jaren
om dat retourtje te gebruiken.
811
01:57:13,445 --> 01:57:17,677
We zijn hier en daar uitgestapt.
-Eindelijk terug naar Yale.
812
01:57:17,845 --> 01:57:21,520
Zou het veranderd zijn?
-Alles is veranderd.
813
01:57:21,685 --> 01:57:24,518
Kijk maar naar mij.
814
01:57:24,685 --> 01:57:27,961
Wij zijn ouder,
maar Yale verandert nooit.
815
01:57:28,125 --> 01:57:32,516
De klimop is gegroeid,
er zitten wat scheuren in de muur...
816
01:57:32,685 --> 01:57:38,874
de Bowl vervangt het oude stadion
en er staan meer namen in het hek...
817
01:57:39,045 --> 01:57:42,674
maar de kern is niet veranderd.
Dezelfde spirit...
818
01:57:42,845 --> 01:57:47,043
dezelfde tradities van mannen
die in Yale geloven...
819
01:57:47,205 --> 01:57:50,959
en in hun vaderland.
Yale is nog altijd hetzelfde.
820
01:57:51,125 --> 01:57:57,519
De oud-student voelt zich even
betrokken als de eerstejaars.
821
01:57:57,685 --> 01:58:01,837
Zelfs ik, ondanks
m'n eigen, dikkere laag klimop...
822
01:58:02,005 --> 01:58:05,884
ben in m'n hart nog steeds
die stoffige hoogleraar.
823
01:58:06,045 --> 01:58:10,675
Ook hij is nog dezelfde. Een
Yale-man waar we trots op zijn:
824
01:58:10,845 --> 01:58:12,437
Cole Porter.
825
01:58:28,285 --> 01:58:31,277
Ik ben sinds de Bijou
niet op Yale geweest.
826
01:58:31,445 --> 01:58:33,675
Hoe zie ik eruit?
-Als een geest.
827
01:58:33,845 --> 01:58:37,838
Dit betekent zo veel voor hem.
-Voor mij ook.
828
01:59:01,365 --> 01:59:05,881
Waar maak je je zorgen over,
hij heeft het toch ook gemaakt?
829
02:01:22,685 --> 02:01:24,516
Romantisch, h� Peaches?
830
02:01:24,685 --> 02:01:27,882
Peaches?
-We zijn verloofd.
73725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.