Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:22,373 --> 00:10:25,876
Look what you've done now.
That's no way to behave.
2
00:10:26,043 --> 00:10:27,670
I set up my goods,
3
00:10:27,795 --> 00:10:30,131
and you knock them all down.
4
00:11:05,207 --> 00:11:06,876
Thank you.
5
00:11:08,085 --> 00:11:09,462
Thanks, Mr. Hulot.
6
00:11:09,628 --> 00:11:13,674
What are you doing?
Please forgive her.
7
00:11:13,799 --> 00:11:16,635
You're not a child anymore.
Go back inside.
8
00:13:56,587 --> 00:13:58,380
Have a candy, Mr. Hulot?
9
00:13:58,923 --> 00:14:01,217
Please do.
10
00:15:52,453 --> 00:15:54,038
Get ready.
11
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
For chrissake!
12
00:15:59,960 --> 00:16:03,505
Pay attention, will you?
Can't you see the red light?
13
00:16:03,672 --> 00:16:07,217
In 25 years as a cabbie,
I've never seen such a thing!
14
00:16:07,343 --> 00:16:09,762
Your car's fine.
15
00:16:09,928 --> 00:16:11,722
Now I've seen it all!
16
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
Are you crazy?
17
00:16:18,228 --> 00:16:19,980
Damn kids!
18
00:16:46,924 --> 00:16:50,678
Madame, I've been driving
for a good many years.
19
00:16:50,803 --> 00:16:52,221
So?
20
00:16:52,471 --> 00:16:54,765
So in principle...
21
00:16:54,890 --> 00:16:58,602
brakes are made for stopping.
22
00:16:58,894 --> 00:17:02,564
What do you mean?
I stopped.
23
00:17:02,690 --> 00:17:04,608
Yes, but too late.
24
00:17:04,817 --> 00:17:08,696
The light is red.
My taillights are working.
25
00:17:08,821 --> 00:17:11,573
You could cause
a serious accident.
26
00:17:12,533 --> 00:17:14,368
It was the children.
27
00:17:16,495 --> 00:17:18,122
Forgive me, madame.
28
00:17:18,455 --> 00:17:20,249
Little brats!
29
00:17:39,727 --> 00:17:41,812
How about that?
No harm done.
30
00:17:44,815 --> 00:17:46,900
Naughty boy.
31
00:18:55,552 --> 00:18:58,222
I was in the neighborhood
and thought,
32
00:18:58,388 --> 00:19:00,724
"I must drop by
and see them."
33
00:19:00,891 --> 00:19:03,685
It's been so long!
What a surprise!
34
00:19:03,852 --> 00:19:06,730
I know you're still working
on the house.
35
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
- We just finished the garden.
- So I see.
36
00:19:10,317 --> 00:19:12,736
It's coming along!
37
00:19:12,903 --> 00:19:15,030
It's starting to take shape.
38
00:19:15,155 --> 00:19:17,241
You've seen the foyer before.
39
00:19:17,407 --> 00:19:18,742
Bravo.
40
00:19:18,909 --> 00:19:21,578
It's very practical.
Everything's connected.
41
00:19:22,079 --> 00:19:24,581
That must be Gérard.
42
00:19:40,597 --> 00:19:42,766
Aren't you coming in?
43
00:19:54,152 --> 00:19:58,282
All the rooms open
onto the garden.
44
00:19:58,407 --> 00:20:00,075
Very pretty.
45
00:20:01,034 --> 00:20:03,453
I see you've noticed my hat.
46
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
You still go
to the same hatmaker?
47
00:20:06,373 --> 00:20:08,792
My head's so hard to fit!
48
00:20:08,959 --> 00:20:10,669
Don't be ridiculous.
49
00:20:11,628 --> 00:20:13,797
Let's go inside
and see Gérard.
50
00:20:19,803 --> 00:20:22,806
Gérard darling,
say hello to Mrs. Dubreuil.
51
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Gérard, your manners!
52
00:20:26,226 --> 00:20:28,687
You must forgive him.
53
00:20:28,812 --> 00:20:32,149
Put your things away.
And don't make a mess.
54
00:20:32,482 --> 00:20:34,318
Take off your shoes...
55
00:20:34,943 --> 00:20:37,404
and give your hands
a good scrubbing!
56
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
You hear me?
57
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
Yes, Mom.
58
00:20:42,326 --> 00:20:46,121
Hang your coat up properly,
and put your slippers on.
59
00:20:46,246 --> 00:20:48,790
You see?
He doesn't even answer.
60
00:20:48,957 --> 00:20:51,126
He simply won't obey.
61
00:20:51,251 --> 00:20:52,961
I'm not surprised.
62
00:20:53,086 --> 00:20:55,714
But when his uncle comes,
63
00:20:55,839 --> 00:20:57,674
he's always ready for fun.
64
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
Is it that late?
65
00:21:00,177 --> 00:21:02,596
I don't want to keep you
from your housework.
66
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
Oh, these modern homes
don't —
67
00:21:04,890 --> 00:21:08,393
- No, I know they're a lot of work.
- A leaf!
68
00:21:08,518 --> 00:21:11,855
Yes, it is work.
- Admit it: You love it.
69
00:21:11,980 --> 00:21:14,316
- You're terrible!
- Bye.
70
00:21:14,441 --> 00:21:18,236
I'll let you find your way out.
- I know my way.
71
00:21:26,828 --> 00:21:28,205
Good-bye.
72
00:21:28,372 --> 00:21:29,665
See you soon.
73
00:21:46,890 --> 00:21:49,726
No, it's just me!
74
00:21:54,731 --> 00:21:56,858
Come quickly.
75
00:21:57,275 --> 00:21:59,069
Don't make a sound.
76
00:22:08,537 --> 00:22:11,707
Just look
how hard he's studying.
77
00:22:17,504 --> 00:22:19,006
Like his father.
78
00:22:45,741 --> 00:22:48,618
- It's half past. Shall I?
- Yes, turn it on.
79
00:22:55,292 --> 00:22:58,336
Like every night
at this same time, it's...
80
00:22:58,462 --> 00:23:01,882
Professor Platov's TV Hour.
81
00:23:02,007 --> 00:23:05,635
Tonight's show:
"Put On Your Thinking Cap!"
82
00:23:45,634 --> 00:23:47,677
You have any grapefruit?
83
00:23:47,844 --> 00:23:49,346
Grapefruit?
84
00:24:03,193 --> 00:24:06,988
Damn it!
All these grapefruit!
85
00:24:14,246 --> 00:24:18,125
350 francs.
- That can't be right!
86
00:24:27,843 --> 00:24:29,386
Excuse me.
87
00:24:29,511 --> 00:24:33,098
You have a flat tire,
that's why.
88
00:24:33,223 --> 00:24:36,309
The truck's leaning
to one side,
89
00:24:36,434 --> 00:24:39,688
so the needle tips
the other way.
90
00:24:39,813 --> 00:24:42,399
That's why
the scale's inaccurate.
91
00:25:43,752 --> 00:25:46,421
I'm embarrassed
to ask such a favor,
92
00:25:46,546 --> 00:25:50,634
but I'd be relieved to see
my brother-in-law in a steady —
93
00:25:54,721 --> 00:25:57,182
Very well.
Tell your brother...
94
00:25:57,307 --> 00:25:58,683
In-law!
95
00:25:58,808 --> 00:26:02,103
...your brother-in-law to see
Miss Vénier in Personnel.
96
00:26:02,229 --> 00:26:04,648
May I just give him a call?
97
00:26:04,773 --> 00:26:06,191
Certainly.
98
00:26:13,823 --> 00:26:16,201
Saint-Maur 24, please.
99
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
He doesn't have a phone,
100
00:26:19,162 --> 00:26:22,499
but he can always
be reached at that number.
101
00:26:26,795 --> 00:26:30,090
Mr. Hulot, please.
102
00:26:31,508 --> 00:26:33,510
They're going to find him.
103
00:26:33,969 --> 00:26:36,012
Hello? Hulot?
104
00:26:36,346 --> 00:26:38,890
This is Arpel,
your brother-in-law.
105
00:26:39,015 --> 00:26:43,019
You must come down
to S.D.R.C.
106
00:26:43,353 --> 00:26:45,522
Coal derivatives.
They're expecting you.
107
00:26:46,523 --> 00:26:48,191
He's in a café.
108
00:26:48,942 --> 00:26:50,819
Hello? Close the door.
109
00:26:50,944 --> 00:26:53,196
In 15 minutes. Right.
110
00:26:53,321 --> 00:26:54,990
I'm terribly sorry.
111
00:26:57,742 --> 00:27:00,537
Thank you so much, sir.
112
00:27:02,372 --> 00:27:04,332
Good-bye, sir.
113
00:27:14,551 --> 00:27:16,970
I'll ask
that we not be disturbed.
114
00:28:54,067 --> 00:28:56,361
- This way.
- Thank you.
115
00:29:49,706 --> 00:29:51,583
It's quite simple.
116
00:29:51,708 --> 00:29:54,669
You begin at 8:00
and work until 12:00.
117
00:29:57,630 --> 00:29:59,716
You have an hour for lunch.
118
00:29:59,883 --> 00:30:02,302
You start back at 1:00...
119
00:30:07,015 --> 00:30:09,058
and work until 6:00.
120
00:30:09,684 --> 00:30:12,312
You have Sundays off,
of course.
121
00:30:17,066 --> 00:30:18,526
One moment.
122
00:30:42,675 --> 00:30:44,761
Thank you.
We'll be in touch.
123
00:30:45,845 --> 00:30:48,598
We're not looking for acrobats
at the moment.
124
00:30:53,811 --> 00:30:55,939
No, go out...
125
00:30:56,773 --> 00:30:58,358
this way.
126
00:31:01,110 --> 00:31:03,530
You can look
in the next room
127
00:31:04,447 --> 00:31:06,699
without resorting
to gymnastics.
128
00:31:19,504 --> 00:31:21,089
EXIT
129
00:31:33,059 --> 00:31:34,852
May I help you?
130
00:31:34,978 --> 00:31:37,105
I'm your neighbor.
Please forgive me...
131
00:31:37,230 --> 00:31:40,149
but I found this in my garden.
132
00:31:40,316 --> 00:31:42,443
You shouldn't have bothered.
133
00:31:42,569 --> 00:31:45,321
Do come in.
Forgive how I look.
134
00:31:45,446 --> 00:31:48,658
- I wouldn't want to impose.
- Not at all.
135
00:31:49,284 --> 00:31:51,953
Gérard, look.
136
00:31:52,495 --> 00:31:55,206
See what you did?
You bad boy.
137
00:31:55,331 --> 00:31:58,793
Oh, don't scold him.
I feel just awful!
138
00:31:59,877 --> 00:32:01,337
Do come in.
139
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
This is the living room.
140
00:32:06,926 --> 00:32:09,137
Oh, it's nothing much.
141
00:32:09,262 --> 00:32:12,348
And here's Gérard's room.
142
00:32:14,183 --> 00:32:16,561
As you see,
everything's connected.
143
00:32:25,903 --> 00:32:28,781
This is our little nook.
144
00:32:30,033 --> 00:32:31,701
A Dubrocq.
145
00:32:32,535 --> 00:32:34,954
It's all air-conditioned.
146
00:32:35,079 --> 00:32:39,542
And my husband's factory
designed everything.
147
00:32:39,834 --> 00:32:42,295
How original!
May I sit down?
148
00:32:42,420 --> 00:32:44,297
That's what it's for.
149
00:32:50,386 --> 00:32:52,013
My steak!
150
00:32:58,061 --> 00:33:01,230
Let's see, now.
Two... four.
151
00:33:14,535 --> 00:33:16,537
Step back a bit.
The sauce.
152
00:33:39,602 --> 00:33:41,771
Charles,
this is our neighbor.
153
00:33:42,105 --> 00:33:46,609
Bravo!
It's all extraordinarily stylish!
154
00:33:46,776 --> 00:33:48,903
You're too kind.
155
00:33:49,028 --> 00:33:51,948
Excuse me.
I have a present for my son.
156
00:33:53,783 --> 00:33:56,411
Gérard,
I have a surprise for you.
157
00:33:56,661 --> 00:33:58,830
A nice locomotive.
158
00:33:59,122 --> 00:34:00,707
You like it?
159
00:34:06,462 --> 00:34:08,631
You're so lucky.
160
00:34:09,006 --> 00:34:10,216
Me...
161
00:34:11,008 --> 00:34:12,635
I'm all alone...
162
00:34:13,511 --> 00:34:15,763
in my big old shack.
163
00:34:21,018 --> 00:34:22,478
My umbrella.
164
00:34:25,732 --> 00:34:27,150
Bye.
165
00:34:27,483 --> 00:34:29,861
See you soon.
166
00:34:41,539 --> 00:34:44,751
Speaking.
Ah, he came in?
167
00:34:44,876 --> 00:34:47,211
Not Hublot. Hulot.
What's that?
168
00:34:47,336 --> 00:34:49,839
Climbed up on the desk?
169
00:34:49,964 --> 00:34:53,009
To see what?
170
00:34:53,176 --> 00:34:55,219
Hello? Sir —
171
00:34:58,639 --> 00:35:00,641
My hat's off to your brother!
172
00:35:00,767 --> 00:35:02,268
Hush.
173
00:35:02,894 --> 00:35:05,396
Come inside.
- Your brother!
174
00:35:05,521 --> 00:35:08,524
Thirty seconds —
he set a record!
175
00:35:08,691 --> 00:35:12,153
After I recommended him
to the president!
176
00:36:35,278 --> 00:36:36,946
Everything okay?
177
00:36:37,738 --> 00:36:39,198
Just fine.
178
00:38:41,320 --> 00:38:44,490
Charles, I have an idea.
179
00:38:44,907 --> 00:38:48,869
Since his uncle's free now,
he can take Gérard out.
180
00:38:52,581 --> 00:38:53,833
Your father.
181
00:39:39,420 --> 00:39:40,963
Be careful.
182
00:40:09,533 --> 00:40:12,161
Charles, coffee is served.
183
00:40:52,493 --> 00:40:54,203
Go on.
184
00:41:01,669 --> 00:41:03,129
Run for it!
185
00:41:24,692 --> 00:41:25,693
Very funny.
186
00:41:48,382 --> 00:41:51,635
Get your crullers here, boys.
187
00:41:51,760 --> 00:41:53,679
Nice and tasty.
188
00:41:53,804 --> 00:41:56,098
Piping hot...
189
00:41:56,223 --> 00:41:57,808
with a nice helping of jam.
190
00:41:57,933 --> 00:42:00,060
Double jam, please.
191
00:42:01,437 --> 00:42:03,898
There you go.
192
00:42:04,023 --> 00:42:06,942
- And sugar too?
- Of course.
193
00:42:08,777 --> 00:42:11,739
Lots of sugar.
194
00:42:11,906 --> 00:42:13,908
There you go, kid.
195
00:42:14,241 --> 00:42:17,077
- I want a big one.
- Coming up.
196
00:42:55,199 --> 00:42:57,117
Hurry up.
197
00:43:00,829 --> 00:43:02,790
Got any money?
198
00:43:12,675 --> 00:43:14,593
Here comes one now.
199
00:43:18,180 --> 00:43:20,140
Your turn.
200
00:43:25,896 --> 00:43:27,815
You win.
201
00:43:34,822 --> 00:43:37,032
Cough up some dough.
202
00:43:39,618 --> 00:43:42,705
Come on.
We're playing again.
203
00:43:54,550 --> 00:43:56,051
You lose.
204
00:43:57,219 --> 00:43:59,054
Hand over the dough.
205
00:44:00,180 --> 00:44:02,266
Me too.
206
00:44:05,602 --> 00:44:08,355
Stay here
and keep an eye out.
207
00:44:19,575 --> 00:44:21,618
He's calling us.
Let's go!
208
00:44:23,287 --> 00:44:24,747
Hurry up!
209
00:44:36,258 --> 00:44:37,676
Your turn.
210
00:44:44,016 --> 00:44:45,517
You lose.
211
00:44:49,938 --> 00:44:51,899
- I win!
- No, you don't!
212
00:44:52,024 --> 00:44:53,525
Pay up.
213
00:44:54,276 --> 00:44:57,905
- Doesn't count if they turn around!
- You got some nerve!
214
00:44:59,865 --> 00:45:01,950
That's cheating!
215
00:45:02,284 --> 00:45:04,953
Quiet! Let's play.
216
00:45:14,463 --> 00:45:16,465
Bernard, sidetrack her.
217
00:45:30,229 --> 00:45:32,022
Go on, Gérard.
218
00:45:41,198 --> 00:45:44,451
Oh, very funny!
You should be ashamed.
219
00:45:44,618 --> 00:45:47,287
What's the world coming to?
220
00:46:05,472 --> 00:46:07,641
Hey, I sidetracked her.
221
00:47:14,208 --> 00:47:17,461
Enough!
This is madness!
222
00:47:17,586 --> 00:47:20,130
That's the last straw!
223
00:47:27,262 --> 00:47:29,223
That's going too far!
224
00:47:32,017 --> 00:47:35,521
If the boy doesn't like it here,
he can just say so.
225
00:47:41,568 --> 00:47:42,611
After all...
226
00:47:42,736 --> 00:47:45,948
who built this house?
I did.
227
00:47:46,114 --> 00:47:49,868
His schooling, his clothes —
all my doing.
228
00:47:51,870 --> 00:47:54,373
Perhaps someone wants
to take my place?
229
00:47:55,541 --> 00:47:57,876
Don't be shy. Why not?
230
00:47:58,043 --> 00:47:59,920
Go on!
231
00:48:43,630 --> 00:48:45,632
Not hungry?
What's wrong?
232
00:48:45,882 --> 00:48:47,467
Are you sick?
233
00:48:47,593 --> 00:48:49,303
I'm fed up!
234
00:48:51,680 --> 00:48:55,851
It's always "my uncle"!
He's no role model for the boy!
235
00:48:56,018 --> 00:48:57,519
Far from it.
236
00:48:57,686 --> 00:48:59,896
On the contrary.
237
00:49:05,652 --> 00:49:08,572
Charles, don't get so upset.
238
00:49:08,822 --> 00:49:12,159
What my brother needs is...
239
00:49:13,201 --> 00:49:14,745
a goal.
240
00:49:15,871 --> 00:49:17,706
A home.
241
00:49:18,332 --> 00:49:20,375
All this.
242
00:49:21,960 --> 00:49:25,213
Hear that? It's our neighbor.
Come look.
243
00:49:25,672 --> 00:49:29,843
She's single,
and a marvelous housekeeper.
244
00:49:29,968 --> 00:49:33,388
She's tidy, methodical,
and attractive.
245
00:49:33,555 --> 00:49:36,808
When I saw her,
I thought she might —
246
00:49:36,933 --> 00:49:39,102
You know, for my brother.
247
00:49:39,227 --> 00:49:40,896
You'll see.
248
00:49:43,649 --> 00:49:45,275
Look there.
249
00:49:46,068 --> 00:49:48,403
Her house is better kept
than ours.
250
00:49:49,905 --> 00:49:51,740
No, I admit it.
251
00:50:04,127 --> 00:50:08,131
I thought I'd give
a little party on Sunday,
252
00:50:08,256 --> 00:50:10,384
just a few friends.
253
00:50:10,509 --> 00:50:14,429
Nothing formal.
A simple garden party.
254
00:51:25,000 --> 00:51:27,085
That's enough now, boys.
255
00:51:49,941 --> 00:51:51,777
Very funny!
256
00:51:54,404 --> 00:51:56,156
Nice one!
257
00:52:34,486 --> 00:52:36,446
Mr. Hulot!
258
00:53:51,771 --> 00:53:54,441
Go on inside.
You're always underfoot.
259
00:53:54,858 --> 00:53:57,903
Mr. Vincent,
how are you today?
260
00:53:58,111 --> 00:53:59,738
I ironed it.
261
00:54:04,826 --> 00:54:06,620
Want to come along?
262
00:54:07,287 --> 00:54:10,665
It's my Sunday pastime.
263
00:54:41,863 --> 00:54:44,115
Thanks.
Come have a drink.
264
00:54:44,240 --> 00:54:45,992
Just a quick one.
265
00:55:13,311 --> 00:55:15,897
Come have a drink.
266
00:56:26,176 --> 00:56:28,470
Gaston, we're waiting.
267
00:56:28,636 --> 00:56:30,055
Come on.
268
00:56:42,150 --> 00:56:43,651
Gaston!
269
00:56:46,780 --> 00:56:48,656
Bobette!
270
00:58:38,808 --> 00:58:41,019
Georgette, be careful.
271
00:58:41,186 --> 00:58:43,354
I've got it, ma'am.
272
00:58:43,479 --> 00:58:45,982
My husband's on his way.
Charles!
273
00:58:46,274 --> 00:58:49,360
The guests are due,
and nothing's ready.
274
00:58:49,819 --> 00:58:52,989
- What do I owe you, my friend?
- 650.
275
00:58:53,114 --> 00:58:55,241
Then you shall have them.
276
00:58:58,411 --> 00:59:00,121
Keep the change.
277
00:59:24,812 --> 00:59:28,149
Charles, take this tray.
Hurry!
278
00:59:28,274 --> 00:59:31,361
Oh, never mind.
Georgette, come here.
279
00:59:31,486 --> 00:59:33,029
Follow me.
280
00:59:42,830 --> 00:59:44,415
They're here!
281
00:59:57,011 --> 01:00:00,265
No, we don't need anything.
282
01:00:00,390 --> 01:00:02,558
Charles,
handle that, please.
283
01:00:02,850 --> 01:00:04,519
What is it?
284
01:00:04,686 --> 01:00:06,604
Please don't insist.
285
01:00:06,729 --> 01:00:09,941
You heard my wife.
We don't need any rugs.
286
01:00:10,066 --> 01:00:12,110
We have all we need.
287
01:00:12,860 --> 01:00:14,320
What?
288
01:00:17,240 --> 01:00:19,325
It's our neighbor!
289
01:00:24,414 --> 01:00:26,874
How good of you to come!
290
01:00:27,041 --> 01:00:29,544
I hope I'm not early.
291
01:00:29,669 --> 01:00:32,839
Come in.
We're expecting the Pichards,
292
01:00:32,964 --> 01:00:35,758
the Walters,
and my brother.
293
01:00:53,026 --> 01:00:56,696
Gérard, come say hello.
294
01:00:57,530 --> 01:00:59,657
Your right hand, dear.
295
01:00:59,949 --> 01:01:02,702
Now I must go and —
296
01:01:02,827 --> 01:01:04,746
Go right ahead.
297
01:01:04,954 --> 01:01:08,166
Did we put on
our best little tie?
298
01:01:09,834 --> 01:01:12,253
Are we a big boy?
299
01:01:15,423 --> 01:01:17,675
Are we a good boy?
300
01:01:20,636 --> 01:01:24,724
I know some nice stories.
301
01:01:27,268 --> 01:01:31,022
And I can make
lovely paper birds.
302
01:01:36,486 --> 01:01:38,446
Charles, your guests.
303
01:01:39,030 --> 01:01:41,282
Ah, Pichard. I'm coming.
304
01:01:44,535 --> 01:01:46,204
Mrs. Arpel...
305
01:01:47,080 --> 01:01:48,414
Mr. Arpel...
306
01:01:48,581 --> 01:01:50,166
Hello.
307
01:01:50,666 --> 01:01:52,210
The flowers.
308
01:01:53,294 --> 01:01:56,381
- How kind!
- Plastic. They never wilt.
309
01:01:56,506 --> 01:01:58,758
They do smell like rubber.
310
01:02:01,302 --> 01:02:04,263
Come see the house.
This is the fountain.
311
01:02:07,141 --> 01:02:09,769
Walter, good to see you.
312
01:02:11,312 --> 01:02:14,315
This is Pichard,
my department manager.
313
01:02:19,153 --> 01:02:21,280
Please sit down.
314
01:02:21,989 --> 01:02:24,617
I'll tell your mother.
315
01:02:39,549 --> 01:02:43,511
We produced 131,000 feet
of plastic hose this month.
316
01:02:44,011 --> 01:02:45,721
An impressive figure.
317
01:02:48,683 --> 01:02:52,061
And we don't even have
our new equipment yet.
318
01:02:53,479 --> 01:02:55,189
Interesting.
319
01:03:02,363 --> 01:03:04,198
Follow me, Georgette.
320
01:03:04,365 --> 01:03:08,035
Refreshments, my friends.
Help yourselves.
321
01:03:10,788 --> 01:03:12,832
Georgette, the gate.
322
01:03:13,332 --> 01:03:14,834
It's my brother.
323
01:03:18,504 --> 01:03:20,298
We waited for you.
324
01:03:41,110 --> 01:03:44,572
Come, Walter.
Let's talk on the terrace.
325
01:03:48,284 --> 01:03:50,036
So what's new?
326
01:03:50,953 --> 01:03:53,039
Stock prices look good.
327
01:03:53,164 --> 01:03:56,459
Yes, certain indexes
show solid gains.
328
01:03:56,584 --> 01:04:01,255
And listed securities
aren't the only active shares.
329
01:04:50,054 --> 01:04:51,597
You two are too serious!
330
01:04:51,973 --> 01:04:55,101
Come have
some delicious tidbits.
331
01:04:55,268 --> 01:04:57,061
The ladies are asking for you.
332
01:04:57,186 --> 01:05:00,398
- Pichard.
- Yes, Mr. Arpel?
333
01:05:01,482 --> 01:05:03,442
Good old Pichard!
334
01:05:03,568 --> 01:05:06,988
We've worked together
for quite a few years.
335
01:05:07,154 --> 01:05:10,157
I had an idea this morning.
336
01:05:10,783 --> 01:05:12,535
Business is good.
337
01:05:12,660 --> 01:05:14,787
Production is up.
338
01:05:15,413 --> 01:05:17,373
Come here.
339
01:05:18,332 --> 01:05:20,334
This is my brother-in-law.
340
01:05:22,420 --> 01:05:24,589
Mr. Pichard, my associate.
341
01:05:27,383 --> 01:05:30,511
To continue with my idea,
342
01:05:30,678 --> 01:05:33,306
my brother-in-law needs
to settle down
343
01:05:33,431 --> 01:05:35,975
and have a goal in life.
344
01:05:36,100 --> 01:05:38,436
I'm sure you understand.
345
01:05:38,561 --> 01:05:43,649
It's time
he got set up in life.
346
01:05:44,817 --> 01:05:48,654
So I plan on bringing him
into the factory.
347
01:05:48,946 --> 01:05:51,365
Pichard,
you know how I trust you.
348
01:05:51,532 --> 01:05:53,034
Go ahead.
349
01:05:54,160 --> 01:05:57,580
This is the living room.
350
01:05:58,164 --> 01:05:59,582
Oh, my!
351
01:06:02,376 --> 01:06:04,462
It's kind of empty.
352
01:06:05,046 --> 01:06:07,673
It's modern.
Everything's connected.
353
01:06:08,215 --> 01:06:11,385
Gérard's room,
and the kitchen —
354
01:06:11,552 --> 01:06:13,387
but I can't let you see it.
355
01:06:13,554 --> 01:06:16,223
- You must!
- Oh, you're terrible!
356
01:06:20,478 --> 01:06:23,189
It's a triumph!
357
01:06:23,356 --> 01:06:27,401
My dears,
this is my little kingdom.
358
01:06:27,568 --> 01:06:29,487
For the dishes.
359
01:06:29,904 --> 01:06:31,405
For the laundry.
360
01:06:36,243 --> 01:06:38,746
I press here for vegetables.
361
01:06:40,039 --> 01:06:41,749
Sterilization.
362
01:06:42,249 --> 01:06:43,793
Ventilation.
363
01:06:57,431 --> 01:06:59,725
Charles, Mr. Walter.
364
01:06:59,850 --> 01:07:04,021
He thinks of nothing but the factory.
- Just like my husband.
365
01:07:04,605 --> 01:07:06,107
After you.
366
01:07:07,692 --> 01:07:10,569
Very well.
I'll lead the way.
367
01:07:14,532 --> 01:07:17,493
I'm right behind you,
Mrs. Arpel...
368
01:07:17,618 --> 01:07:19,537
step by step.
369
01:07:22,790 --> 01:07:25,835
Here we are again.
Let's all sit down.
370
01:07:26,043 --> 01:07:28,546
This is my brother.
- No, it's not me —
371
01:07:31,298 --> 01:07:33,968
Our little neighbor.
372
01:07:35,636 --> 01:07:39,014
Don't mind him.
He's a bit absent-minded.
373
01:07:42,768 --> 01:07:45,146
Mr. Pichard
next to Mrs. Walter.
374
01:07:45,438 --> 01:07:47,440
I'll be with you in a moment.
375
01:07:55,823 --> 01:07:57,783
Some tea?
376
01:08:06,417 --> 01:08:07,668
My dear...
377
01:08:09,670 --> 01:08:12,006
won't you sit
on the other side?
378
01:08:12,131 --> 01:08:14,133
You'll be more comfortable.
379
01:08:16,677 --> 01:08:18,888
Come sit with us.
380
01:08:19,180 --> 01:08:22,975
Our charming neighbor,
and my brother.
381
01:08:23,100 --> 01:08:24,226
Charmed.
382
01:08:24,351 --> 01:08:27,855
There's a chair for you.
383
01:08:28,397 --> 01:08:29,940
Next to our friend.
384
01:08:30,107 --> 01:08:32,902
Stick this in the ground.
Very practical.
385
01:08:33,027 --> 01:08:35,404
My husband's hiring him
at the plant.
386
01:08:37,698 --> 01:08:40,201
Some gin with lemon.
387
01:08:40,868 --> 01:08:42,328
Very refreshing.
388
01:08:42,495 --> 01:08:44,497
I'll leave you two.
389
01:08:44,622 --> 01:08:47,124
You can be
her gallant escort.
390
01:08:48,876 --> 01:08:51,420
I know a good one-liner.
391
01:09:09,188 --> 01:09:12,399
Your sister
is truly charming...
392
01:09:13,734 --> 01:09:17,571
and an amazing housewife
393
01:09:17,738 --> 01:09:19,907
with exceptional abilities.
394
01:09:20,032 --> 01:09:22,076
She's extraordinary.
395
01:09:23,619 --> 01:09:28,999
And Mr. Arpel is remarkable
in every respect.
396
01:09:29,124 --> 01:09:31,085
Authoritative, yet relaxed.
397
01:09:31,252 --> 01:09:34,588
They're a model couple.
398
01:09:35,130 --> 01:09:37,091
Don't you agree?
- What?
399
01:09:37,258 --> 01:09:41,679
I said
they're a model couple.
400
01:09:41,804 --> 01:09:45,432
What a joy
for a woman to be able...
401
01:09:47,268 --> 01:09:50,437
to run a home, have a goal,
have someone who —
402
01:09:50,563 --> 01:09:52,356
But how I go on!
403
01:09:52,481 --> 01:09:54,608
I forgot to pour your tea.
404
01:09:57,570 --> 01:09:59,405
Bring your cup closer.
405
01:10:00,489 --> 01:10:02,908
Oh, I'm so clumsy.
406
01:10:06,203 --> 01:10:08,122
And when I say clumsy...
407
01:10:08,956 --> 01:10:12,334
it's no exaggeration.
408
01:10:12,459 --> 01:10:14,295
But never mind.
409
01:10:19,008 --> 01:10:21,343
That orangeade
is indeed refreshing.
410
01:10:28,350 --> 01:10:30,769
The ground's all wet here.
411
01:10:33,063 --> 01:10:36,984
Let's move to where it's dry.
412
01:10:37,318 --> 01:10:39,528
Where did it come from?
413
01:10:41,989 --> 01:10:44,617
My fountain!
It's not working.
414
01:10:44,950 --> 01:10:47,536
Georgette!
- It wasn't me.
415
01:10:47,661 --> 01:10:50,456
Don't just stand there.
Help me.
416
01:10:51,373 --> 01:10:55,502
I'm sure you must have
fiddled with it.
417
01:10:56,337 --> 01:11:01,050
Mr. Arpel tells me your husband
has a very important job.
418
01:11:04,803 --> 01:11:06,430
What's going on?
419
01:11:08,057 --> 01:11:10,768
Turn it off, Georgette.
420
01:11:10,935 --> 01:11:13,729
No, the other way.
421
01:11:16,440 --> 01:11:18,567
Keep calm, now.
422
01:11:18,859 --> 01:11:22,529
It's probably just a leak.
I'll have it fixed tomorrow.
423
01:11:22,655 --> 01:11:24,907
Boss, we can't leave it
like that.
424
01:11:25,074 --> 01:11:27,368
- What can we do?
- You'll see.
425
01:11:27,993 --> 01:11:30,162
Trust me.
I know what I'm doing.
426
01:11:30,287 --> 01:11:32,539
Gérard, get the toolbox.
427
01:11:32,873 --> 01:11:34,583
My poor Pichard.
428
01:11:34,750 --> 01:11:37,378
Let's move somewhere else.
429
01:11:39,213 --> 01:11:42,466
Careful, Georgette.
I'll take the fragile items.
430
01:11:44,551 --> 01:11:47,638
Come along, everyone.
I'll lead the way.
431
01:11:47,930 --> 01:11:51,100
Onward!
- Here we go.
432
01:11:52,726 --> 01:11:56,355
- Let's take the central path.
- What an adventure!
433
01:11:56,897 --> 01:11:59,274
We'll find a quiet spot.
434
01:11:59,400 --> 01:12:00,693
Follow me.
435
01:12:10,119 --> 01:12:13,080
Georgette, your umbrella's
blocking the view.
436
01:12:17,960 --> 01:12:21,088
Come sit down here.
437
01:12:21,797 --> 01:12:23,590
Georgette, stay there.
438
01:12:24,174 --> 01:12:26,176
Mrs. Pichard... here.
439
01:12:27,302 --> 01:12:29,304
And now the table...
440
01:12:29,805 --> 01:12:31,432
lengthwise.
441
01:12:33,142 --> 01:12:34,810
Everyone to the left.
442
01:12:35,185 --> 01:12:37,271
We'll never fit!
443
01:12:37,396 --> 01:12:39,023
Then you take over.
444
01:12:43,610 --> 01:12:46,488
Mrs. Pichard, take the table.
445
01:12:46,613 --> 01:12:48,699
I'll guide you.
446
01:12:48,824 --> 01:12:50,451
Around this way.
447
01:12:51,035 --> 01:12:53,620
Now we're on the right path.
448
01:12:54,580 --> 01:12:56,206
Watch your step.
449
01:12:56,457 --> 01:12:58,125
Stay out of the way.
450
01:13:02,671 --> 01:13:05,215
Wait.
My brother will help you.
451
01:13:05,466 --> 01:13:08,844
The chair. Help us.
452
01:13:12,556 --> 01:13:14,058
Thank you.
453
01:13:19,897 --> 01:13:21,607
You know the Champarts?
454
01:13:21,899 --> 01:13:24,651
They remodeled
a Directoire bungalow.
455
01:13:24,860 --> 01:13:26,653
It's just adorable.
456
01:13:38,457 --> 01:13:41,960
I almost forgot tea
for our dear friend.
457
01:13:43,295 --> 01:13:44,880
It's for your brother.
458
01:14:15,285 --> 01:14:17,538
My escort
must have a match.
459
01:14:17,704 --> 01:14:19,540
He's so tall!
460
01:14:22,334 --> 01:14:24,753
I'm saved.
Search no longer.
461
01:14:32,344 --> 01:14:35,222
He's truly attentive,
which is rare these days.
462
01:14:35,347 --> 01:14:37,808
Admit it, gentlemen:
Gallantry is dying.
463
01:14:37,933 --> 01:14:40,310
Men think only of business.
464
01:14:47,234 --> 01:14:50,988
Your brother's disappeared.
Where did he go?
465
01:14:51,113 --> 01:14:53,949
Ah, there you are.
I haven't forgotten you.
466
01:14:57,077 --> 01:14:59,371
Pichard?
467
01:15:01,999 --> 01:15:03,792
I'm right here.
468
01:15:05,669 --> 01:15:07,588
Workers first!
469
01:15:07,754 --> 01:15:10,090
You should look after him.
470
01:15:10,257 --> 01:15:12,926
You even make him work
on Sunday.
471
01:15:13,135 --> 01:15:15,929
Darling, come undo my tie.
472
01:15:16,680 --> 01:15:18,557
Hurry up.
473
01:15:18,932 --> 01:15:21,143
I can't wait.
474
01:15:21,351 --> 01:15:25,522
Let me help.
We can't let you do it all alone.
475
01:15:26,190 --> 01:15:29,735
No, you stay
with your guests.
476
01:15:41,914 --> 01:15:43,832
Such hard workers!
477
01:15:43,999 --> 01:15:45,584
It won't be long now.
478
01:15:46,793 --> 01:15:49,463
It's fixed!
Turn it on now.
479
01:15:50,172 --> 01:15:53,675
Hurry!
Run to your controls.
480
01:15:53,800 --> 01:15:55,427
Turn on the water.
481
01:15:55,802 --> 01:15:57,554
My jacket.
482
01:15:59,932 --> 01:16:02,017
Here you are.
483
01:16:03,518 --> 01:16:05,562
It'll work. You'll see.
484
01:16:18,242 --> 01:16:20,160
I don't understand.
485
01:16:22,579 --> 01:16:24,581
I don't get it.
486
01:16:32,214 --> 01:16:34,508
Wonderful water pressure!
487
01:16:45,060 --> 01:16:47,062
You know who that is?
488
01:16:52,567 --> 01:16:56,405
A friend has come for me.
An extraordinary horseman.
489
01:17:00,367 --> 01:17:02,327
Pyramus!
490
01:17:13,880 --> 01:17:16,758
Did you hurt yourself?
He's hurt.
491
01:17:18,802 --> 01:17:21,346
This is no time
to play Indians.
492
01:17:21,638 --> 01:17:23,849
My garden!
493
01:17:24,391 --> 01:17:26,226
There he is!
494
01:17:29,688 --> 01:17:31,231
Pyramus!
495
01:17:32,899 --> 01:17:35,027
Grab the little one.
He's fierce.
496
01:17:46,955 --> 01:17:48,415
Well done.
497
01:17:49,499 --> 01:17:50,834
Congratulations.
498
01:17:51,084 --> 01:17:53,503
Don't stand there gawking.
Help me.
499
01:17:53,628 --> 01:17:55,630
Very funny!
500
01:18:02,095 --> 01:18:04,097
You sure you're not hurt?
501
01:18:04,264 --> 01:18:06,725
Not at all. Good-bye.
502
01:18:06,933 --> 01:18:09,102
My poor Pichard,
you're a mess.
503
01:18:09,227 --> 01:18:12,064
Someone had to do it.
It's fixed now.
504
01:18:12,189 --> 01:18:14,983
Good-bye.
See you at the plant.
505
01:18:17,778 --> 01:18:19,071
Your gloves.
506
01:18:19,196 --> 01:18:22,115
It's nothing.
507
01:18:22,240 --> 01:18:24,951
But you got our flowers?
508
01:18:25,077 --> 01:18:27,120
That's what's important.
509
01:18:31,249 --> 01:18:32,959
Your glass.
510
01:20:55,435 --> 01:20:57,604
Go away!
511
01:20:57,729 --> 01:20:59,731
Hide!
512
01:21:07,447 --> 01:21:09,533
See you tonight.
513
01:21:12,953 --> 01:21:15,038
Come on, hurry.
514
01:21:16,623 --> 01:21:18,959
Would you hold this?
I'll get the door.
515
01:21:19,125 --> 01:21:20,460
Go on.
516
01:21:23,588 --> 01:21:25,590
It's a surprise
for my husband.
517
01:21:28,677 --> 01:21:31,096
For our wedding anniversary.
518
01:21:31,221 --> 01:21:33,807
It must all be working
by tonight.
519
01:23:27,754 --> 01:23:29,464
Your client.
520
01:23:35,220 --> 01:23:37,097
The director's here.
521
01:23:47,899 --> 01:23:49,859
He's expecting you.
522
01:23:52,612 --> 01:23:56,491
Good morning.
If you'd be so kind.
523
01:23:57,075 --> 01:24:00,036
Here are samples
of our plastic hoses.
524
01:24:00,203 --> 01:24:03,415
Plastac has
sole marketing rights.
525
01:24:03,540 --> 01:24:06,668
There's green hose for lawns,
526
01:24:06,835 --> 01:24:09,629
and here's our latest —
527
01:24:09,838 --> 01:24:13,258
Remy in Lyon
is inquiring if we can deliver.
528
01:24:13,425 --> 01:24:15,468
Of course.
Tell Mr. Hulot.
529
01:24:42,829 --> 01:24:46,166
- Pichard, how are you?
- Oh, you know...
530
01:24:46,583 --> 01:24:48,585
a bit stiff today.
531
01:24:49,169 --> 01:24:51,421
Pichard, my right-hand man.
532
01:24:51,796 --> 01:24:53,673
If you'll excuse me, sir.
533
01:24:53,840 --> 01:24:56,718
Pichard, show him
around the plant.
534
01:24:56,843 --> 01:24:58,887
My new car's here.
535
01:24:59,888 --> 01:25:04,768
Sir, let me show you
our new production line.
536
01:25:04,893 --> 01:25:06,770
If you'll come with me.
537
01:25:06,895 --> 01:25:08,772
This way, please.
538
01:25:09,105 --> 01:25:10,565
After you.
539
01:25:11,483 --> 01:25:14,527
No, to the right.
540
01:25:16,362 --> 01:25:17,947
Good morning.
541
01:25:18,948 --> 01:25:20,408
Here she is.
542
01:25:20,658 --> 01:25:22,660
Nice lines, eh?
543
01:25:26,372 --> 01:25:28,792
How many cylinders —
544
01:25:28,958 --> 01:25:33,213
Don't worry about cylinders.
You'll never have to open the hood.
545
01:25:33,379 --> 01:25:35,757
Let's talk instead
about comfort.
546
01:25:35,882 --> 01:25:38,676
And just look at this finish.
547
01:25:38,802 --> 01:25:43,389
And the workmanship!
The door closes with one finger.
548
01:25:43,556 --> 01:25:45,350
Same for the rear.
549
01:25:45,475 --> 01:25:46,976
Look here.
550
01:25:49,896 --> 01:25:52,232
Now that you've seen
all that...
551
01:25:54,192 --> 01:25:58,905
The suspension can't be beat.
552
01:26:58,506 --> 01:27:02,051
I'll be right back.
Keep an eye on No. 5, okay?
553
01:29:19,731 --> 01:29:24,277
Here, polymerization
is accelerated by a catalyst.
554
01:30:28,091 --> 01:30:30,176
I don't know what happened.
555
01:30:30,343 --> 01:30:34,013
You almost have enough
to open a hot-dog stand!
556
01:30:35,640 --> 01:30:40,603
Old man Arpel's going
into the sausage business!
557
01:30:41,187 --> 01:30:43,189
Better get rid of that.
558
01:30:44,816 --> 01:30:46,651
Cut the comedy.
559
01:31:03,167 --> 01:31:06,129
The trunk can hold
several suitcases.
560
01:31:06,295 --> 01:31:09,173
Here's the spare tire,
and the radio antenna.
561
01:31:09,340 --> 01:31:13,761
The trunk can be
extremely useful.
562
01:31:14,345 --> 01:31:16,639
Let me give you the papers.
563
01:31:17,682 --> 01:31:21,978
Here's the registration
and the keys.
564
01:31:23,437 --> 01:31:25,898
Everything's in order.
565
01:31:28,568 --> 01:31:32,989
I showed him the entire plant.
He was very impressed.
566
01:31:33,114 --> 01:31:36,075
- Thank you for coming.
- Not at all.
567
01:31:39,620 --> 01:31:41,873
I must speak to you
about something.
568
01:31:41,998 --> 01:31:44,959
Excuse us.
- I'll be back.
569
01:31:46,669 --> 01:31:48,754
Look what he's making.
570
01:31:49,046 --> 01:31:52,091
It can't be! He did this?
571
01:31:52,216 --> 01:31:54,594
Your signature, sir.
572
01:31:57,138 --> 01:31:59,891
I'm sorry, but —
573
01:32:00,433 --> 01:32:03,102
Send Mr. Hulot here at once.
574
01:32:57,281 --> 01:32:59,992
Not a word about the car
to my wife.
575
01:33:00,159 --> 01:33:02,995
It's a surprise
for our wedding anniversary.
576
01:33:03,162 --> 01:33:05,206
You can count on me.
577
01:34:19,989 --> 01:34:23,200
Turn the new dial, Georgette.
578
01:34:35,921 --> 01:34:37,423
It's him.
579
01:34:40,217 --> 01:34:43,346
Mr. Arpel's home.
Open the gate.
580
01:35:00,363 --> 01:35:01,906
Happy anniversary.
581
01:35:02,073 --> 01:35:04,450
What's all this?
582
01:35:07,286 --> 01:35:09,246
It's a surprise.
583
01:35:10,873 --> 01:35:12,500
It certainly is!
584
01:35:12,625 --> 01:35:15,169
You just walk
between these posts.
585
01:35:16,796 --> 01:35:20,674
No need for a key.
Just what you wanted, isn't it?
586
01:35:20,800 --> 01:35:23,344
Happy?
- Wait.
587
01:35:23,969 --> 01:35:26,597
Happy anniversary.
- A new car!
588
01:35:29,809 --> 01:35:32,520
It's wonderful!
589
01:35:41,904 --> 01:35:45,491
It's so beautiful.
Wait, I'll get in with you.
590
01:36:08,431 --> 01:36:09,849
Daki!
591
01:36:10,474 --> 01:36:13,352
Come here.
It had to be him.
592
01:36:14,979 --> 01:36:17,022
He has to pass through again.
593
01:36:17,148 --> 01:36:19,442
Come here, Daki!
594
01:36:19,859 --> 01:36:22,695
Here he comes.
Daki, come on.
595
01:36:23,696 --> 01:36:25,406
It's not working.
596
01:36:25,614 --> 01:36:27,408
What do we do now?
597
01:36:35,458 --> 01:36:39,044
Daki, go back.
- If you yell at him —
598
01:36:39,211 --> 01:36:43,007
We have to get out.
Let's call Georgette.
599
01:36:43,132 --> 01:36:45,176
- Madame?
- Open the door.
600
01:36:46,051 --> 01:36:48,512
The dial on the right.
Not that one.
601
01:36:49,889 --> 01:36:51,891
The top one.
602
01:36:54,685 --> 01:36:57,229
We're locked in the garage.
603
01:36:59,565 --> 01:37:01,192
In the garage?
604
01:37:05,613 --> 01:37:07,198
Georgette, listen.
605
01:37:07,490 --> 01:37:10,910
See the two lights?
- Yes, madame.
606
01:37:11,076 --> 01:37:14,955
To open the door,
just step through the beam of light.
607
01:37:15,498 --> 01:37:19,460
No, I can't!
I'm terrified of electricity.
608
01:37:19,627 --> 01:37:22,505
There's absolutely no danger.
609
01:37:22,630 --> 01:37:25,591
Just walk in front
of the electric eye.
610
01:37:25,758 --> 01:37:29,261
The electric what?
I'll be electrocuted.
611
01:37:29,428 --> 01:37:31,931
Just close your eyes.
Be brave!
612
01:37:32,097 --> 01:37:34,808
Walk this way.
Come on.
613
01:37:38,103 --> 01:37:41,607
- This is ridiculous!
- There's no need to be afraid!
614
01:37:42,107 --> 01:37:44,568
It scares me.
I can't help it.
615
01:37:44,735 --> 01:37:48,072
Close the gate.
At least that's not electric.
616
01:38:34,577 --> 01:38:36,662
Someone jumped!
617
01:38:37,329 --> 01:38:38,831
I see blood!
618
01:38:38,956 --> 01:38:40,666
Don't go in!
619
01:38:41,667 --> 01:38:43,043
Roger!
620
01:38:53,721 --> 01:38:56,682
See? I told you.
621
01:39:02,104 --> 01:39:04,940
You'll get sick.
- Bastards!
622
01:39:05,065 --> 01:39:07,818
Stay out of this.
Stay there.
623
01:40:51,797 --> 01:40:53,716
We could go
to the Sexy Club.
624
01:40:54,425 --> 01:40:58,262
I prefer Constantino
and his nice music.
625
01:41:06,645 --> 01:41:08,731
Hey, wait for us!
626
01:41:59,865 --> 01:42:02,284
Proud of yourself, ain't ya?
627
01:42:02,493 --> 01:42:06,538
Just look at you,
driving all by yourself!
628
01:42:48,997 --> 01:42:51,834
Hey, keep it down!
629
01:42:52,084 --> 01:42:54,461
You'll wake
the whole neighborhood.
630
01:43:02,261 --> 01:43:05,430
Who do you think I am?
631
01:43:05,722 --> 01:43:09,268
Don't offend me.
Keep your money.
632
01:43:27,411 --> 01:43:29,580
We had a nice time,
didn't we?
633
01:43:31,164 --> 01:43:33,041
And what an orchestra!
634
01:44:48,909 --> 01:44:51,036
That's our sofa!
635
01:44:56,249 --> 01:44:59,419
This can't continue.
It's getting ridiculous!
636
01:44:59,544 --> 01:45:01,630
He's a bad example
for Gérard.
637
01:45:01,755 --> 01:45:04,132
- Now, listen.
- What?
638
01:45:04,257 --> 01:45:07,552
All he ever talks about
is his uncle!
639
01:45:07,678 --> 01:45:10,389
- You're just jealous.
- What?
640
01:45:10,514 --> 01:45:13,725
- You're jealous of him.
- Jealous? Me?
641
01:45:13,850 --> 01:45:16,812
Look at him.
- Try to be fair.
642
01:45:17,270 --> 01:45:19,231
He has to go.
643
01:45:24,736 --> 01:45:29,074
Hulot, Pichard needs
a sales rep in the provinces.
644
01:45:29,282 --> 01:45:31,326
You'll be perfect.
645
01:45:32,786 --> 01:45:34,621
My mind's made up.
646
01:45:51,763 --> 01:45:53,849
What a mess!
647
01:47:21,853 --> 01:47:23,605
Turn the dial!
648
01:47:27,734 --> 01:47:29,736
You forgot your gloves.
649
01:47:42,499 --> 01:47:44,334
You forgot your gloves.
650
01:50:35,547 --> 01:50:37,090
You're leaving?
651
01:50:37,716 --> 01:50:39,384
Leaving?
652
01:50:40,885 --> 01:50:42,387
Too bad.
653
01:50:45,265 --> 01:50:47,392
Mr. Hulot.
654
01:50:49,644 --> 01:50:51,062
Good-bye.
655
01:51:09,080 --> 01:51:12,542
How about a red stripe?
656
01:51:12,667 --> 01:51:14,461
It could use it.
657
01:53:38,146 --> 01:53:39,731
Gérard!
658
01:53:39,898 --> 01:53:41,441
Let's go!
43045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.