All language subtitles for Mon.Oncle.1958.REMASTERED.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:22,373 --> 00:10:25,876 Look what you've done now. That's no way to behave. 2 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 I set up my goods, 3 00:10:27,795 --> 00:10:30,131 and you knock them all down. 4 00:11:05,207 --> 00:11:06,876 Thank you. 5 00:11:08,085 --> 00:11:09,462 Thanks, Mr. Hulot. 6 00:11:09,628 --> 00:11:13,674 What are you doing? Please forgive her. 7 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 You're not a child anymore. Go back inside. 8 00:13:56,587 --> 00:13:58,380 Have a candy, Mr. Hulot? 9 00:13:58,923 --> 00:14:01,217 Please do. 10 00:15:52,453 --> 00:15:54,038 Get ready. 11 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 For chrissake! 12 00:15:59,960 --> 00:16:03,505 Pay attention, will you? Can't you see the red light? 13 00:16:03,672 --> 00:16:07,217 In 25 years as a cabbie, I've never seen such a thing! 14 00:16:07,343 --> 00:16:09,762 Your car's fine. 15 00:16:09,928 --> 00:16:11,722 Now I've seen it all! 16 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 Are you crazy? 17 00:16:18,228 --> 00:16:19,980 Damn kids! 18 00:16:46,924 --> 00:16:50,678 Madame, I've been driving for a good many years. 19 00:16:50,803 --> 00:16:52,221 So? 20 00:16:52,471 --> 00:16:54,765 So in principle... 21 00:16:54,890 --> 00:16:58,602 brakes are made for stopping. 22 00:16:58,894 --> 00:17:02,564 What do you mean? I stopped. 23 00:17:02,690 --> 00:17:04,608 Yes, but too late. 24 00:17:04,817 --> 00:17:08,696 The light is red. My taillights are working. 25 00:17:08,821 --> 00:17:11,573 You could cause a serious accident. 26 00:17:12,533 --> 00:17:14,368 It was the children. 27 00:17:16,495 --> 00:17:18,122 Forgive me, madame. 28 00:17:18,455 --> 00:17:20,249 Little brats! 29 00:17:39,727 --> 00:17:41,812 How about that? No harm done. 30 00:17:44,815 --> 00:17:46,900 Naughty boy. 31 00:18:55,552 --> 00:18:58,222 I was in the neighborhood and thought, 32 00:18:58,388 --> 00:19:00,724 "I must drop by and see them." 33 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 It's been so long! What a surprise! 34 00:19:03,852 --> 00:19:06,730 I know you're still working on the house. 35 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 - We just finished the garden. - So I see. 36 00:19:10,317 --> 00:19:12,736 It's coming along! 37 00:19:12,903 --> 00:19:15,030 It's starting to take shape. 38 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 You've seen the foyer before. 39 00:19:17,407 --> 00:19:18,742 Bravo. 40 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 It's very practical. Everything's connected. 41 00:19:22,079 --> 00:19:24,581 That must be Gérard. 42 00:19:40,597 --> 00:19:42,766 Aren't you coming in? 43 00:19:54,152 --> 00:19:58,282 All the rooms open onto the garden. 44 00:19:58,407 --> 00:20:00,075 Very pretty. 45 00:20:01,034 --> 00:20:03,453 I see you've noticed my hat. 46 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 You still go to the same hatmaker? 47 00:20:06,373 --> 00:20:08,792 My head's so hard to fit! 48 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Don't be ridiculous. 49 00:20:11,628 --> 00:20:13,797 Let's go inside and see Gérard. 50 00:20:19,803 --> 00:20:22,806 Gérard darling, say hello to Mrs. Dubreuil. 51 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Gérard, your manners! 52 00:20:26,226 --> 00:20:28,687 You must forgive him. 53 00:20:28,812 --> 00:20:32,149 Put your things away. And don't make a mess. 54 00:20:32,482 --> 00:20:34,318 Take off your shoes... 55 00:20:34,943 --> 00:20:37,404 and give your hands a good scrubbing! 56 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 You hear me? 57 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 Yes, Mom. 58 00:20:42,326 --> 00:20:46,121 Hang your coat up properly, and put your slippers on. 59 00:20:46,246 --> 00:20:48,790 You see? He doesn't even answer. 60 00:20:48,957 --> 00:20:51,126 He simply won't obey. 61 00:20:51,251 --> 00:20:52,961 I'm not surprised. 62 00:20:53,086 --> 00:20:55,714 But when his uncle comes, 63 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 he's always ready for fun. 64 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 Is it that late? 65 00:21:00,177 --> 00:21:02,596 I don't want to keep you from your housework. 66 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 Oh, these modern homes don't — 67 00:21:04,890 --> 00:21:08,393 - No, I know they're a lot of work. - A leaf! 68 00:21:08,518 --> 00:21:11,855 Yes, it is work. - Admit it: You love it. 69 00:21:11,980 --> 00:21:14,316 - You're terrible! - Bye. 70 00:21:14,441 --> 00:21:18,236 I'll let you find your way out. - I know my way. 71 00:21:26,828 --> 00:21:28,205 Good-bye. 72 00:21:28,372 --> 00:21:29,665 See you soon. 73 00:21:46,890 --> 00:21:49,726 No, it's just me! 74 00:21:54,731 --> 00:21:56,858 Come quickly. 75 00:21:57,275 --> 00:21:59,069 Don't make a sound. 76 00:22:08,537 --> 00:22:11,707 Just look how hard he's studying. 77 00:22:17,504 --> 00:22:19,006 Like his father. 78 00:22:45,741 --> 00:22:48,618 - It's half past. Shall I? - Yes, turn it on. 79 00:22:55,292 --> 00:22:58,336 Like every night at this same time, it's... 80 00:22:58,462 --> 00:23:01,882 Professor Platov's TV Hour. 81 00:23:02,007 --> 00:23:05,635 Tonight's show: "Put On Your Thinking Cap!" 82 00:23:45,634 --> 00:23:47,677 You have any grapefruit? 83 00:23:47,844 --> 00:23:49,346 Grapefruit? 84 00:24:03,193 --> 00:24:06,988 Damn it! All these grapefruit! 85 00:24:14,246 --> 00:24:18,125 350 francs. - That can't be right! 86 00:24:27,843 --> 00:24:29,386 Excuse me. 87 00:24:29,511 --> 00:24:33,098 You have a flat tire, that's why. 88 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 The truck's leaning to one side, 89 00:24:36,434 --> 00:24:39,688 so the needle tips the other way. 90 00:24:39,813 --> 00:24:42,399 That's why the scale's inaccurate. 91 00:25:43,752 --> 00:25:46,421 I'm embarrassed to ask such a favor, 92 00:25:46,546 --> 00:25:50,634 but I'd be relieved to see my brother-in-law in a steady — 93 00:25:54,721 --> 00:25:57,182 Very well. Tell your brother... 94 00:25:57,307 --> 00:25:58,683 In-law! 95 00:25:58,808 --> 00:26:02,103 ...your brother-in-law to see Miss Vénier in Personnel. 96 00:26:02,229 --> 00:26:04,648 May I just give him a call? 97 00:26:04,773 --> 00:26:06,191 Certainly. 98 00:26:13,823 --> 00:26:16,201 Saint-Maur 24, please. 99 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 He doesn't have a phone, 100 00:26:19,162 --> 00:26:22,499 but he can always be reached at that number. 101 00:26:26,795 --> 00:26:30,090 Mr. Hulot, please. 102 00:26:31,508 --> 00:26:33,510 They're going to find him. 103 00:26:33,969 --> 00:26:36,012 Hello? Hulot? 104 00:26:36,346 --> 00:26:38,890 This is Arpel, your brother-in-law. 105 00:26:39,015 --> 00:26:43,019 You must come down to S.D.R.C. 106 00:26:43,353 --> 00:26:45,522 Coal derivatives. They're expecting you. 107 00:26:46,523 --> 00:26:48,191 He's in a café. 108 00:26:48,942 --> 00:26:50,819 Hello? Close the door. 109 00:26:50,944 --> 00:26:53,196 In 15 minutes. Right. 110 00:26:53,321 --> 00:26:54,990 I'm terribly sorry. 111 00:26:57,742 --> 00:27:00,537 Thank you so much, sir. 112 00:27:02,372 --> 00:27:04,332 Good-bye, sir. 113 00:27:14,551 --> 00:27:16,970 I'll ask that we not be disturbed. 114 00:28:54,067 --> 00:28:56,361 - This way. - Thank you. 115 00:29:49,706 --> 00:29:51,583 It's quite simple. 116 00:29:51,708 --> 00:29:54,669 You begin at 8:00 and work until 12:00. 117 00:29:57,630 --> 00:29:59,716 You have an hour for lunch. 118 00:29:59,883 --> 00:30:02,302 You start back at 1:00... 119 00:30:07,015 --> 00:30:09,058 and work until 6:00. 120 00:30:09,684 --> 00:30:12,312 You have Sundays off, of course. 121 00:30:17,066 --> 00:30:18,526 One moment. 122 00:30:42,675 --> 00:30:44,761 Thank you. We'll be in touch. 123 00:30:45,845 --> 00:30:48,598 We're not looking for acrobats at the moment. 124 00:30:53,811 --> 00:30:55,939 No, go out... 125 00:30:56,773 --> 00:30:58,358 this way. 126 00:31:01,110 --> 00:31:03,530 You can look in the next room 127 00:31:04,447 --> 00:31:06,699 without resorting to gymnastics. 128 00:31:19,504 --> 00:31:21,089 EXIT 129 00:31:33,059 --> 00:31:34,852 May I help you? 130 00:31:34,978 --> 00:31:37,105 I'm your neighbor. Please forgive me... 131 00:31:37,230 --> 00:31:40,149 but I found this in my garden. 132 00:31:40,316 --> 00:31:42,443 You shouldn't have bothered. 133 00:31:42,569 --> 00:31:45,321 Do come in. Forgive how I look. 134 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 - I wouldn't want to impose. - Not at all. 135 00:31:49,284 --> 00:31:51,953 Gérard, look. 136 00:31:52,495 --> 00:31:55,206 See what you did? You bad boy. 137 00:31:55,331 --> 00:31:58,793 Oh, don't scold him. I feel just awful! 138 00:31:59,877 --> 00:32:01,337 Do come in. 139 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 This is the living room. 140 00:32:06,926 --> 00:32:09,137 Oh, it's nothing much. 141 00:32:09,262 --> 00:32:12,348 And here's Gérard's room. 142 00:32:14,183 --> 00:32:16,561 As you see, everything's connected. 143 00:32:25,903 --> 00:32:28,781 This is our little nook. 144 00:32:30,033 --> 00:32:31,701 A Dubrocq. 145 00:32:32,535 --> 00:32:34,954 It's all air-conditioned. 146 00:32:35,079 --> 00:32:39,542 And my husband's factory designed everything. 147 00:32:39,834 --> 00:32:42,295 How original! May I sit down? 148 00:32:42,420 --> 00:32:44,297 That's what it's for. 149 00:32:50,386 --> 00:32:52,013 My steak! 150 00:32:58,061 --> 00:33:01,230 Let's see, now. Two... four. 151 00:33:14,535 --> 00:33:16,537 Step back a bit. The sauce. 152 00:33:39,602 --> 00:33:41,771 Charles, this is our neighbor. 153 00:33:42,105 --> 00:33:46,609 Bravo! It's all extraordinarily stylish! 154 00:33:46,776 --> 00:33:48,903 You're too kind. 155 00:33:49,028 --> 00:33:51,948 Excuse me. I have a present for my son. 156 00:33:53,783 --> 00:33:56,411 Gérard, I have a surprise for you. 157 00:33:56,661 --> 00:33:58,830 A nice locomotive. 158 00:33:59,122 --> 00:34:00,707 You like it? 159 00:34:06,462 --> 00:34:08,631 You're so lucky. 160 00:34:09,006 --> 00:34:10,216 Me... 161 00:34:11,008 --> 00:34:12,635 I'm all alone... 162 00:34:13,511 --> 00:34:15,763 in my big old shack. 163 00:34:21,018 --> 00:34:22,478 My umbrella. 164 00:34:25,732 --> 00:34:27,150 Bye. 165 00:34:27,483 --> 00:34:29,861 See you soon. 166 00:34:41,539 --> 00:34:44,751 Speaking. Ah, he came in? 167 00:34:44,876 --> 00:34:47,211 Not Hublot. Hulot. What's that? 168 00:34:47,336 --> 00:34:49,839 Climbed up on the desk? 169 00:34:49,964 --> 00:34:53,009 To see what? 170 00:34:53,176 --> 00:34:55,219 Hello? Sir — 171 00:34:58,639 --> 00:35:00,641 My hat's off to your brother! 172 00:35:00,767 --> 00:35:02,268 Hush. 173 00:35:02,894 --> 00:35:05,396 Come inside. - Your brother! 174 00:35:05,521 --> 00:35:08,524 Thirty seconds — he set a record! 175 00:35:08,691 --> 00:35:12,153 After I recommended him to the president! 176 00:36:35,278 --> 00:36:36,946 Everything okay? 177 00:36:37,738 --> 00:36:39,198 Just fine. 178 00:38:41,320 --> 00:38:44,490 Charles, I have an idea. 179 00:38:44,907 --> 00:38:48,869 Since his uncle's free now, he can take Gérard out. 180 00:38:52,581 --> 00:38:53,833 Your father. 181 00:39:39,420 --> 00:39:40,963 Be careful. 182 00:40:09,533 --> 00:40:12,161 Charles, coffee is served. 183 00:40:52,493 --> 00:40:54,203 Go on. 184 00:41:01,669 --> 00:41:03,129 Run for it! 185 00:41:24,692 --> 00:41:25,693 Very funny. 186 00:41:48,382 --> 00:41:51,635 Get your crullers here, boys. 187 00:41:51,760 --> 00:41:53,679 Nice and tasty. 188 00:41:53,804 --> 00:41:56,098 Piping hot... 189 00:41:56,223 --> 00:41:57,808 with a nice helping of jam. 190 00:41:57,933 --> 00:42:00,060 Double jam, please. 191 00:42:01,437 --> 00:42:03,898 There you go. 192 00:42:04,023 --> 00:42:06,942 - And sugar too? - Of course. 193 00:42:08,777 --> 00:42:11,739 Lots of sugar. 194 00:42:11,906 --> 00:42:13,908 There you go, kid. 195 00:42:14,241 --> 00:42:17,077 - I want a big one. - Coming up. 196 00:42:55,199 --> 00:42:57,117 Hurry up. 197 00:43:00,829 --> 00:43:02,790 Got any money? 198 00:43:12,675 --> 00:43:14,593 Here comes one now. 199 00:43:18,180 --> 00:43:20,140 Your turn. 200 00:43:25,896 --> 00:43:27,815 You win. 201 00:43:34,822 --> 00:43:37,032 Cough up some dough. 202 00:43:39,618 --> 00:43:42,705 Come on. We're playing again. 203 00:43:54,550 --> 00:43:56,051 You lose. 204 00:43:57,219 --> 00:43:59,054 Hand over the dough. 205 00:44:00,180 --> 00:44:02,266 Me too. 206 00:44:05,602 --> 00:44:08,355 Stay here and keep an eye out. 207 00:44:19,575 --> 00:44:21,618 He's calling us. Let's go! 208 00:44:23,287 --> 00:44:24,747 Hurry up! 209 00:44:36,258 --> 00:44:37,676 Your turn. 210 00:44:44,016 --> 00:44:45,517 You lose. 211 00:44:49,938 --> 00:44:51,899 - I win! - No, you don't! 212 00:44:52,024 --> 00:44:53,525 Pay up. 213 00:44:54,276 --> 00:44:57,905 - Doesn't count if they turn around! - You got some nerve! 214 00:44:59,865 --> 00:45:01,950 That's cheating! 215 00:45:02,284 --> 00:45:04,953 Quiet! Let's play. 216 00:45:14,463 --> 00:45:16,465 Bernard, sidetrack her. 217 00:45:30,229 --> 00:45:32,022 Go on, Gérard. 218 00:45:41,198 --> 00:45:44,451 Oh, very funny! You should be ashamed. 219 00:45:44,618 --> 00:45:47,287 What's the world coming to? 220 00:46:05,472 --> 00:46:07,641 Hey, I sidetracked her. 221 00:47:14,208 --> 00:47:17,461 Enough! This is madness! 222 00:47:17,586 --> 00:47:20,130 That's the last straw! 223 00:47:27,262 --> 00:47:29,223 That's going too far! 224 00:47:32,017 --> 00:47:35,521 If the boy doesn't like it here, he can just say so. 225 00:47:41,568 --> 00:47:42,611 After all... 226 00:47:42,736 --> 00:47:45,948 who built this house? I did. 227 00:47:46,114 --> 00:47:49,868 His schooling, his clothes — all my doing. 228 00:47:51,870 --> 00:47:54,373 Perhaps someone wants to take my place? 229 00:47:55,541 --> 00:47:57,876 Don't be shy. Why not? 230 00:47:58,043 --> 00:47:59,920 Go on! 231 00:48:43,630 --> 00:48:45,632 Not hungry? What's wrong? 232 00:48:45,882 --> 00:48:47,467 Are you sick? 233 00:48:47,593 --> 00:48:49,303 I'm fed up! 234 00:48:51,680 --> 00:48:55,851 It's always "my uncle"! He's no role model for the boy! 235 00:48:56,018 --> 00:48:57,519 Far from it. 236 00:48:57,686 --> 00:48:59,896 On the contrary. 237 00:49:05,652 --> 00:49:08,572 Charles, don't get so upset. 238 00:49:08,822 --> 00:49:12,159 What my brother needs is... 239 00:49:13,201 --> 00:49:14,745 a goal. 240 00:49:15,871 --> 00:49:17,706 A home. 241 00:49:18,332 --> 00:49:20,375 All this. 242 00:49:21,960 --> 00:49:25,213 Hear that? It's our neighbor. Come look. 243 00:49:25,672 --> 00:49:29,843 She's single, and a marvelous housekeeper. 244 00:49:29,968 --> 00:49:33,388 She's tidy, methodical, and attractive. 245 00:49:33,555 --> 00:49:36,808 When I saw her, I thought she might — 246 00:49:36,933 --> 00:49:39,102 You know, for my brother. 247 00:49:39,227 --> 00:49:40,896 You'll see. 248 00:49:43,649 --> 00:49:45,275 Look there. 249 00:49:46,068 --> 00:49:48,403 Her house is better kept than ours. 250 00:49:49,905 --> 00:49:51,740 No, I admit it. 251 00:50:04,127 --> 00:50:08,131 I thought I'd give a little party on Sunday, 252 00:50:08,256 --> 00:50:10,384 just a few friends. 253 00:50:10,509 --> 00:50:14,429 Nothing formal. A simple garden party. 254 00:51:25,000 --> 00:51:27,085 That's enough now, boys. 255 00:51:49,941 --> 00:51:51,777 Very funny! 256 00:51:54,404 --> 00:51:56,156 Nice one! 257 00:52:34,486 --> 00:52:36,446 Mr. Hulot! 258 00:53:51,771 --> 00:53:54,441 Go on inside. You're always underfoot. 259 00:53:54,858 --> 00:53:57,903 Mr. Vincent, how are you today? 260 00:53:58,111 --> 00:53:59,738 I ironed it. 261 00:54:04,826 --> 00:54:06,620 Want to come along? 262 00:54:07,287 --> 00:54:10,665 It's my Sunday pastime. 263 00:54:41,863 --> 00:54:44,115 Thanks. Come have a drink. 264 00:54:44,240 --> 00:54:45,992 Just a quick one. 265 00:55:13,311 --> 00:55:15,897 Come have a drink. 266 00:56:26,176 --> 00:56:28,470 Gaston, we're waiting. 267 00:56:28,636 --> 00:56:30,055 Come on. 268 00:56:42,150 --> 00:56:43,651 Gaston! 269 00:56:46,780 --> 00:56:48,656 Bobette! 270 00:58:38,808 --> 00:58:41,019 Georgette, be careful. 271 00:58:41,186 --> 00:58:43,354 I've got it, ma'am. 272 00:58:43,479 --> 00:58:45,982 My husband's on his way. Charles! 273 00:58:46,274 --> 00:58:49,360 The guests are due, and nothing's ready. 274 00:58:49,819 --> 00:58:52,989 - What do I owe you, my friend? - 650. 275 00:58:53,114 --> 00:58:55,241 Then you shall have them. 276 00:58:58,411 --> 00:59:00,121 Keep the change. 277 00:59:24,812 --> 00:59:28,149 Charles, take this tray. Hurry! 278 00:59:28,274 --> 00:59:31,361 Oh, never mind. Georgette, come here. 279 00:59:31,486 --> 00:59:33,029 Follow me. 280 00:59:42,830 --> 00:59:44,415 They're here! 281 00:59:57,011 --> 01:00:00,265 No, we don't need anything. 282 01:00:00,390 --> 01:00:02,558 Charles, handle that, please. 283 01:00:02,850 --> 01:00:04,519 What is it? 284 01:00:04,686 --> 01:00:06,604 Please don't insist. 285 01:00:06,729 --> 01:00:09,941 You heard my wife. We don't need any rugs. 286 01:00:10,066 --> 01:00:12,110 We have all we need. 287 01:00:12,860 --> 01:00:14,320 What? 288 01:00:17,240 --> 01:00:19,325 It's our neighbor! 289 01:00:24,414 --> 01:00:26,874 How good of you to come! 290 01:00:27,041 --> 01:00:29,544 I hope I'm not early. 291 01:00:29,669 --> 01:00:32,839 Come in. We're expecting the Pichards, 292 01:00:32,964 --> 01:00:35,758 the Walters, and my brother. 293 01:00:53,026 --> 01:00:56,696 Gérard, come say hello. 294 01:00:57,530 --> 01:00:59,657 Your right hand, dear. 295 01:00:59,949 --> 01:01:02,702 Now I must go and — 296 01:01:02,827 --> 01:01:04,746 Go right ahead. 297 01:01:04,954 --> 01:01:08,166 Did we put on our best little tie? 298 01:01:09,834 --> 01:01:12,253 Are we a big boy? 299 01:01:15,423 --> 01:01:17,675 Are we a good boy? 300 01:01:20,636 --> 01:01:24,724 I know some nice stories. 301 01:01:27,268 --> 01:01:31,022 And I can make lovely paper birds. 302 01:01:36,486 --> 01:01:38,446 Charles, your guests. 303 01:01:39,030 --> 01:01:41,282 Ah, Pichard. I'm coming. 304 01:01:44,535 --> 01:01:46,204 Mrs. Arpel... 305 01:01:47,080 --> 01:01:48,414 Mr. Arpel... 306 01:01:48,581 --> 01:01:50,166 Hello. 307 01:01:50,666 --> 01:01:52,210 The flowers. 308 01:01:53,294 --> 01:01:56,381 - How kind! - Plastic. They never wilt. 309 01:01:56,506 --> 01:01:58,758 They do smell like rubber. 310 01:02:01,302 --> 01:02:04,263 Come see the house. This is the fountain. 311 01:02:07,141 --> 01:02:09,769 Walter, good to see you. 312 01:02:11,312 --> 01:02:14,315 This is Pichard, my department manager. 313 01:02:19,153 --> 01:02:21,280 Please sit down. 314 01:02:21,989 --> 01:02:24,617 I'll tell your mother. 315 01:02:39,549 --> 01:02:43,511 We produced 131,000 feet of plastic hose this month. 316 01:02:44,011 --> 01:02:45,721 An impressive figure. 317 01:02:48,683 --> 01:02:52,061 And we don't even have our new equipment yet. 318 01:02:53,479 --> 01:02:55,189 Interesting. 319 01:03:02,363 --> 01:03:04,198 Follow me, Georgette. 320 01:03:04,365 --> 01:03:08,035 Refreshments, my friends. Help yourselves. 321 01:03:10,788 --> 01:03:12,832 Georgette, the gate. 322 01:03:13,332 --> 01:03:14,834 It's my brother. 323 01:03:18,504 --> 01:03:20,298 We waited for you. 324 01:03:41,110 --> 01:03:44,572 Come, Walter. Let's talk on the terrace. 325 01:03:48,284 --> 01:03:50,036 So what's new? 326 01:03:50,953 --> 01:03:53,039 Stock prices look good. 327 01:03:53,164 --> 01:03:56,459 Yes, certain indexes show solid gains. 328 01:03:56,584 --> 01:04:01,255 And listed securities aren't the only active shares. 329 01:04:50,054 --> 01:04:51,597 You two are too serious! 330 01:04:51,973 --> 01:04:55,101 Come have some delicious tidbits. 331 01:04:55,268 --> 01:04:57,061 The ladies are asking for you. 332 01:04:57,186 --> 01:05:00,398 - Pichard. - Yes, Mr. Arpel? 333 01:05:01,482 --> 01:05:03,442 Good old Pichard! 334 01:05:03,568 --> 01:05:06,988 We've worked together for quite a few years. 335 01:05:07,154 --> 01:05:10,157 I had an idea this morning. 336 01:05:10,783 --> 01:05:12,535 Business is good. 337 01:05:12,660 --> 01:05:14,787 Production is up. 338 01:05:15,413 --> 01:05:17,373 Come here. 339 01:05:18,332 --> 01:05:20,334 This is my brother-in-law. 340 01:05:22,420 --> 01:05:24,589 Mr. Pichard, my associate. 341 01:05:27,383 --> 01:05:30,511 To continue with my idea, 342 01:05:30,678 --> 01:05:33,306 my brother-in-law needs to settle down 343 01:05:33,431 --> 01:05:35,975 and have a goal in life. 344 01:05:36,100 --> 01:05:38,436 I'm sure you understand. 345 01:05:38,561 --> 01:05:43,649 It's time he got set up in life. 346 01:05:44,817 --> 01:05:48,654 So I plan on bringing him into the factory. 347 01:05:48,946 --> 01:05:51,365 Pichard, you know how I trust you. 348 01:05:51,532 --> 01:05:53,034 Go ahead. 349 01:05:54,160 --> 01:05:57,580 This is the living room. 350 01:05:58,164 --> 01:05:59,582 Oh, my! 351 01:06:02,376 --> 01:06:04,462 It's kind of empty. 352 01:06:05,046 --> 01:06:07,673 It's modern. Everything's connected. 353 01:06:08,215 --> 01:06:11,385 Gérard's room, and the kitchen — 354 01:06:11,552 --> 01:06:13,387 but I can't let you see it. 355 01:06:13,554 --> 01:06:16,223 - You must! - Oh, you're terrible! 356 01:06:20,478 --> 01:06:23,189 It's a triumph! 357 01:06:23,356 --> 01:06:27,401 My dears, this is my little kingdom. 358 01:06:27,568 --> 01:06:29,487 For the dishes. 359 01:06:29,904 --> 01:06:31,405 For the laundry. 360 01:06:36,243 --> 01:06:38,746 I press here for vegetables. 361 01:06:40,039 --> 01:06:41,749 Sterilization. 362 01:06:42,249 --> 01:06:43,793 Ventilation. 363 01:06:57,431 --> 01:06:59,725 Charles, Mr. Walter. 364 01:06:59,850 --> 01:07:04,021 He thinks of nothing but the factory. - Just like my husband. 365 01:07:04,605 --> 01:07:06,107 After you. 366 01:07:07,692 --> 01:07:10,569 Very well. I'll lead the way. 367 01:07:14,532 --> 01:07:17,493 I'm right behind you, Mrs. Arpel... 368 01:07:17,618 --> 01:07:19,537 step by step. 369 01:07:22,790 --> 01:07:25,835 Here we are again. Let's all sit down. 370 01:07:26,043 --> 01:07:28,546 This is my brother. - No, it's not me — 371 01:07:31,298 --> 01:07:33,968 Our little neighbor. 372 01:07:35,636 --> 01:07:39,014 Don't mind him. He's a bit absent-minded. 373 01:07:42,768 --> 01:07:45,146 Mr. Pichard next to Mrs. Walter. 374 01:07:45,438 --> 01:07:47,440 I'll be with you in a moment. 375 01:07:55,823 --> 01:07:57,783 Some tea? 376 01:08:06,417 --> 01:08:07,668 My dear... 377 01:08:09,670 --> 01:08:12,006 won't you sit on the other side? 378 01:08:12,131 --> 01:08:14,133 You'll be more comfortable. 379 01:08:16,677 --> 01:08:18,888 Come sit with us. 380 01:08:19,180 --> 01:08:22,975 Our charming neighbor, and my brother. 381 01:08:23,100 --> 01:08:24,226 Charmed. 382 01:08:24,351 --> 01:08:27,855 There's a chair for you. 383 01:08:28,397 --> 01:08:29,940 Next to our friend. 384 01:08:30,107 --> 01:08:32,902 Stick this in the ground. Very practical. 385 01:08:33,027 --> 01:08:35,404 My husband's hiring him at the plant. 386 01:08:37,698 --> 01:08:40,201 Some gin with lemon. 387 01:08:40,868 --> 01:08:42,328 Very refreshing. 388 01:08:42,495 --> 01:08:44,497 I'll leave you two. 389 01:08:44,622 --> 01:08:47,124 You can be her gallant escort. 390 01:08:48,876 --> 01:08:51,420 I know a good one-liner. 391 01:09:09,188 --> 01:09:12,399 Your sister is truly charming... 392 01:09:13,734 --> 01:09:17,571 and an amazing housewife 393 01:09:17,738 --> 01:09:19,907 with exceptional abilities. 394 01:09:20,032 --> 01:09:22,076 She's extraordinary. 395 01:09:23,619 --> 01:09:28,999 And Mr. Arpel is remarkable in every respect. 396 01:09:29,124 --> 01:09:31,085 Authoritative, yet relaxed. 397 01:09:31,252 --> 01:09:34,588 They're a model couple. 398 01:09:35,130 --> 01:09:37,091 Don't you agree? - What? 399 01:09:37,258 --> 01:09:41,679 I said they're a model couple. 400 01:09:41,804 --> 01:09:45,432 What a joy for a woman to be able... 401 01:09:47,268 --> 01:09:50,437 to run a home, have a goal, have someone who — 402 01:09:50,563 --> 01:09:52,356 But how I go on! 403 01:09:52,481 --> 01:09:54,608 I forgot to pour your tea. 404 01:09:57,570 --> 01:09:59,405 Bring your cup closer. 405 01:10:00,489 --> 01:10:02,908 Oh, I'm so clumsy. 406 01:10:06,203 --> 01:10:08,122 And when I say clumsy... 407 01:10:08,956 --> 01:10:12,334 it's no exaggeration. 408 01:10:12,459 --> 01:10:14,295 But never mind. 409 01:10:19,008 --> 01:10:21,343 That orangeade is indeed refreshing. 410 01:10:28,350 --> 01:10:30,769 The ground's all wet here. 411 01:10:33,063 --> 01:10:36,984 Let's move to where it's dry. 412 01:10:37,318 --> 01:10:39,528 Where did it come from? 413 01:10:41,989 --> 01:10:44,617 My fountain! It's not working. 414 01:10:44,950 --> 01:10:47,536 Georgette! - It wasn't me. 415 01:10:47,661 --> 01:10:50,456 Don't just stand there. Help me. 416 01:10:51,373 --> 01:10:55,502 I'm sure you must have fiddled with it. 417 01:10:56,337 --> 01:11:01,050 Mr. Arpel tells me your husband has a very important job. 418 01:11:04,803 --> 01:11:06,430 What's going on? 419 01:11:08,057 --> 01:11:10,768 Turn it off, Georgette. 420 01:11:10,935 --> 01:11:13,729 No, the other way. 421 01:11:16,440 --> 01:11:18,567 Keep calm, now. 422 01:11:18,859 --> 01:11:22,529 It's probably just a leak. I'll have it fixed tomorrow. 423 01:11:22,655 --> 01:11:24,907 Boss, we can't leave it like that. 424 01:11:25,074 --> 01:11:27,368 - What can we do? - You'll see. 425 01:11:27,993 --> 01:11:30,162 Trust me. I know what I'm doing. 426 01:11:30,287 --> 01:11:32,539 Gérard, get the toolbox. 427 01:11:32,873 --> 01:11:34,583 My poor Pichard. 428 01:11:34,750 --> 01:11:37,378 Let's move somewhere else. 429 01:11:39,213 --> 01:11:42,466 Careful, Georgette. I'll take the fragile items. 430 01:11:44,551 --> 01:11:47,638 Come along, everyone. I'll lead the way. 431 01:11:47,930 --> 01:11:51,100 Onward! - Here we go. 432 01:11:52,726 --> 01:11:56,355 - Let's take the central path. - What an adventure! 433 01:11:56,897 --> 01:11:59,274 We'll find a quiet spot. 434 01:11:59,400 --> 01:12:00,693 Follow me. 435 01:12:10,119 --> 01:12:13,080 Georgette, your umbrella's blocking the view. 436 01:12:17,960 --> 01:12:21,088 Come sit down here. 437 01:12:21,797 --> 01:12:23,590 Georgette, stay there. 438 01:12:24,174 --> 01:12:26,176 Mrs. Pichard... here. 439 01:12:27,302 --> 01:12:29,304 And now the table... 440 01:12:29,805 --> 01:12:31,432 lengthwise. 441 01:12:33,142 --> 01:12:34,810 Everyone to the left. 442 01:12:35,185 --> 01:12:37,271 We'll never fit! 443 01:12:37,396 --> 01:12:39,023 Then you take over. 444 01:12:43,610 --> 01:12:46,488 Mrs. Pichard, take the table. 445 01:12:46,613 --> 01:12:48,699 I'll guide you. 446 01:12:48,824 --> 01:12:50,451 Around this way. 447 01:12:51,035 --> 01:12:53,620 Now we're on the right path. 448 01:12:54,580 --> 01:12:56,206 Watch your step. 449 01:12:56,457 --> 01:12:58,125 Stay out of the way. 450 01:13:02,671 --> 01:13:05,215 Wait. My brother will help you. 451 01:13:05,466 --> 01:13:08,844 The chair. Help us. 452 01:13:12,556 --> 01:13:14,058 Thank you. 453 01:13:19,897 --> 01:13:21,607 You know the Champarts? 454 01:13:21,899 --> 01:13:24,651 They remodeled a Directoire bungalow. 455 01:13:24,860 --> 01:13:26,653 It's just adorable. 456 01:13:38,457 --> 01:13:41,960 I almost forgot tea for our dear friend. 457 01:13:43,295 --> 01:13:44,880 It's for your brother. 458 01:14:15,285 --> 01:14:17,538 My escort must have a match. 459 01:14:17,704 --> 01:14:19,540 He's so tall! 460 01:14:22,334 --> 01:14:24,753 I'm saved. Search no longer. 461 01:14:32,344 --> 01:14:35,222 He's truly attentive, which is rare these days. 462 01:14:35,347 --> 01:14:37,808 Admit it, gentlemen: Gallantry is dying. 463 01:14:37,933 --> 01:14:40,310 Men think only of business. 464 01:14:47,234 --> 01:14:50,988 Your brother's disappeared. Where did he go? 465 01:14:51,113 --> 01:14:53,949 Ah, there you are. I haven't forgotten you. 466 01:14:57,077 --> 01:14:59,371 Pichard? 467 01:15:01,999 --> 01:15:03,792 I'm right here. 468 01:15:05,669 --> 01:15:07,588 Workers first! 469 01:15:07,754 --> 01:15:10,090 You should look after him. 470 01:15:10,257 --> 01:15:12,926 You even make him work on Sunday. 471 01:15:13,135 --> 01:15:15,929 Darling, come undo my tie. 472 01:15:16,680 --> 01:15:18,557 Hurry up. 473 01:15:18,932 --> 01:15:21,143 I can't wait. 474 01:15:21,351 --> 01:15:25,522 Let me help. We can't let you do it all alone. 475 01:15:26,190 --> 01:15:29,735 No, you stay with your guests. 476 01:15:41,914 --> 01:15:43,832 Such hard workers! 477 01:15:43,999 --> 01:15:45,584 It won't be long now. 478 01:15:46,793 --> 01:15:49,463 It's fixed! Turn it on now. 479 01:15:50,172 --> 01:15:53,675 Hurry! Run to your controls. 480 01:15:53,800 --> 01:15:55,427 Turn on the water. 481 01:15:55,802 --> 01:15:57,554 My jacket. 482 01:15:59,932 --> 01:16:02,017 Here you are. 483 01:16:03,518 --> 01:16:05,562 It'll work. You'll see. 484 01:16:18,242 --> 01:16:20,160 I don't understand. 485 01:16:22,579 --> 01:16:24,581 I don't get it. 486 01:16:32,214 --> 01:16:34,508 Wonderful water pressure! 487 01:16:45,060 --> 01:16:47,062 You know who that is? 488 01:16:52,567 --> 01:16:56,405 A friend has come for me. An extraordinary horseman. 489 01:17:00,367 --> 01:17:02,327 Pyramus! 490 01:17:13,880 --> 01:17:16,758 Did you hurt yourself? He's hurt. 491 01:17:18,802 --> 01:17:21,346 This is no time to play Indians. 492 01:17:21,638 --> 01:17:23,849 My garden! 493 01:17:24,391 --> 01:17:26,226 There he is! 494 01:17:29,688 --> 01:17:31,231 Pyramus! 495 01:17:32,899 --> 01:17:35,027 Grab the little one. He's fierce. 496 01:17:46,955 --> 01:17:48,415 Well done. 497 01:17:49,499 --> 01:17:50,834 Congratulations. 498 01:17:51,084 --> 01:17:53,503 Don't stand there gawking. Help me. 499 01:17:53,628 --> 01:17:55,630 Very funny! 500 01:18:02,095 --> 01:18:04,097 You sure you're not hurt? 501 01:18:04,264 --> 01:18:06,725 Not at all. Good-bye. 502 01:18:06,933 --> 01:18:09,102 My poor Pichard, you're a mess. 503 01:18:09,227 --> 01:18:12,064 Someone had to do it. It's fixed now. 504 01:18:12,189 --> 01:18:14,983 Good-bye. See you at the plant. 505 01:18:17,778 --> 01:18:19,071 Your gloves. 506 01:18:19,196 --> 01:18:22,115 It's nothing. 507 01:18:22,240 --> 01:18:24,951 But you got our flowers? 508 01:18:25,077 --> 01:18:27,120 That's what's important. 509 01:18:31,249 --> 01:18:32,959 Your glass. 510 01:20:55,435 --> 01:20:57,604 Go away! 511 01:20:57,729 --> 01:20:59,731 Hide! 512 01:21:07,447 --> 01:21:09,533 See you tonight. 513 01:21:12,953 --> 01:21:15,038 Come on, hurry. 514 01:21:16,623 --> 01:21:18,959 Would you hold this? I'll get the door. 515 01:21:19,125 --> 01:21:20,460 Go on. 516 01:21:23,588 --> 01:21:25,590 It's a surprise for my husband. 517 01:21:28,677 --> 01:21:31,096 For our wedding anniversary. 518 01:21:31,221 --> 01:21:33,807 It must all be working by tonight. 519 01:23:27,754 --> 01:23:29,464 Your client. 520 01:23:35,220 --> 01:23:37,097 The director's here. 521 01:23:47,899 --> 01:23:49,859 He's expecting you. 522 01:23:52,612 --> 01:23:56,491 Good morning. If you'd be so kind. 523 01:23:57,075 --> 01:24:00,036 Here are samples of our plastic hoses. 524 01:24:00,203 --> 01:24:03,415 Plastac has sole marketing rights. 525 01:24:03,540 --> 01:24:06,668 There's green hose for lawns, 526 01:24:06,835 --> 01:24:09,629 and here's our latest — 527 01:24:09,838 --> 01:24:13,258 Remy in Lyon is inquiring if we can deliver. 528 01:24:13,425 --> 01:24:15,468 Of course. Tell Mr. Hulot. 529 01:24:42,829 --> 01:24:46,166 - Pichard, how are you? - Oh, you know... 530 01:24:46,583 --> 01:24:48,585 a bit stiff today. 531 01:24:49,169 --> 01:24:51,421 Pichard, my right-hand man. 532 01:24:51,796 --> 01:24:53,673 If you'll excuse me, sir. 533 01:24:53,840 --> 01:24:56,718 Pichard, show him around the plant. 534 01:24:56,843 --> 01:24:58,887 My new car's here. 535 01:24:59,888 --> 01:25:04,768 Sir, let me show you our new production line. 536 01:25:04,893 --> 01:25:06,770 If you'll come with me. 537 01:25:06,895 --> 01:25:08,772 This way, please. 538 01:25:09,105 --> 01:25:10,565 After you. 539 01:25:11,483 --> 01:25:14,527 No, to the right. 540 01:25:16,362 --> 01:25:17,947 Good morning. 541 01:25:18,948 --> 01:25:20,408 Here she is. 542 01:25:20,658 --> 01:25:22,660 Nice lines, eh? 543 01:25:26,372 --> 01:25:28,792 How many cylinders — 544 01:25:28,958 --> 01:25:33,213 Don't worry about cylinders. You'll never have to open the hood. 545 01:25:33,379 --> 01:25:35,757 Let's talk instead about comfort. 546 01:25:35,882 --> 01:25:38,676 And just look at this finish. 547 01:25:38,802 --> 01:25:43,389 And the workmanship! The door closes with one finger. 548 01:25:43,556 --> 01:25:45,350 Same for the rear. 549 01:25:45,475 --> 01:25:46,976 Look here. 550 01:25:49,896 --> 01:25:52,232 Now that you've seen all that... 551 01:25:54,192 --> 01:25:58,905 The suspension can't be beat. 552 01:26:58,506 --> 01:27:02,051 I'll be right back. Keep an eye on No. 5, okay? 553 01:29:19,731 --> 01:29:24,277 Here, polymerization is accelerated by a catalyst. 554 01:30:28,091 --> 01:30:30,176 I don't know what happened. 555 01:30:30,343 --> 01:30:34,013 You almost have enough to open a hot-dog stand! 556 01:30:35,640 --> 01:30:40,603 Old man Arpel's going into the sausage business! 557 01:30:41,187 --> 01:30:43,189 Better get rid of that. 558 01:30:44,816 --> 01:30:46,651 Cut the comedy. 559 01:31:03,167 --> 01:31:06,129 The trunk can hold several suitcases. 560 01:31:06,295 --> 01:31:09,173 Here's the spare tire, and the radio antenna. 561 01:31:09,340 --> 01:31:13,761 The trunk can be extremely useful. 562 01:31:14,345 --> 01:31:16,639 Let me give you the papers. 563 01:31:17,682 --> 01:31:21,978 Here's the registration and the keys. 564 01:31:23,437 --> 01:31:25,898 Everything's in order. 565 01:31:28,568 --> 01:31:32,989 I showed him the entire plant. He was very impressed. 566 01:31:33,114 --> 01:31:36,075 - Thank you for coming. - Not at all. 567 01:31:39,620 --> 01:31:41,873 I must speak to you about something. 568 01:31:41,998 --> 01:31:44,959 Excuse us. - I'll be back. 569 01:31:46,669 --> 01:31:48,754 Look what he's making. 570 01:31:49,046 --> 01:31:52,091 It can't be! He did this? 571 01:31:52,216 --> 01:31:54,594 Your signature, sir. 572 01:31:57,138 --> 01:31:59,891 I'm sorry, but — 573 01:32:00,433 --> 01:32:03,102 Send Mr. Hulot here at once. 574 01:32:57,281 --> 01:32:59,992 Not a word about the car to my wife. 575 01:33:00,159 --> 01:33:02,995 It's a surprise for our wedding anniversary. 576 01:33:03,162 --> 01:33:05,206 You can count on me. 577 01:34:19,989 --> 01:34:23,200 Turn the new dial, Georgette. 578 01:34:35,921 --> 01:34:37,423 It's him. 579 01:34:40,217 --> 01:34:43,346 Mr. Arpel's home. Open the gate. 580 01:35:00,363 --> 01:35:01,906 Happy anniversary. 581 01:35:02,073 --> 01:35:04,450 What's all this? 582 01:35:07,286 --> 01:35:09,246 It's a surprise. 583 01:35:10,873 --> 01:35:12,500 It certainly is! 584 01:35:12,625 --> 01:35:15,169 You just walk between these posts. 585 01:35:16,796 --> 01:35:20,674 No need for a key. Just what you wanted, isn't it? 586 01:35:20,800 --> 01:35:23,344 Happy? - Wait. 587 01:35:23,969 --> 01:35:26,597 Happy anniversary. - A new car! 588 01:35:29,809 --> 01:35:32,520 It's wonderful! 589 01:35:41,904 --> 01:35:45,491 It's so beautiful. Wait, I'll get in with you. 590 01:36:08,431 --> 01:36:09,849 Daki! 591 01:36:10,474 --> 01:36:13,352 Come here. It had to be him. 592 01:36:14,979 --> 01:36:17,022 He has to pass through again. 593 01:36:17,148 --> 01:36:19,442 Come here, Daki! 594 01:36:19,859 --> 01:36:22,695 Here he comes. Daki, come on. 595 01:36:23,696 --> 01:36:25,406 It's not working. 596 01:36:25,614 --> 01:36:27,408 What do we do now? 597 01:36:35,458 --> 01:36:39,044 Daki, go back. - If you yell at him — 598 01:36:39,211 --> 01:36:43,007 We have to get out. Let's call Georgette. 599 01:36:43,132 --> 01:36:45,176 - Madame? - Open the door. 600 01:36:46,051 --> 01:36:48,512 The dial on the right. Not that one. 601 01:36:49,889 --> 01:36:51,891 The top one. 602 01:36:54,685 --> 01:36:57,229 We're locked in the garage. 603 01:36:59,565 --> 01:37:01,192 In the garage? 604 01:37:05,613 --> 01:37:07,198 Georgette, listen. 605 01:37:07,490 --> 01:37:10,910 See the two lights? - Yes, madame. 606 01:37:11,076 --> 01:37:14,955 To open the door, just step through the beam of light. 607 01:37:15,498 --> 01:37:19,460 No, I can't! I'm terrified of electricity. 608 01:37:19,627 --> 01:37:22,505 There's absolutely no danger. 609 01:37:22,630 --> 01:37:25,591 Just walk in front of the electric eye. 610 01:37:25,758 --> 01:37:29,261 The electric what? I'll be electrocuted. 611 01:37:29,428 --> 01:37:31,931 Just close your eyes. Be brave! 612 01:37:32,097 --> 01:37:34,808 Walk this way. Come on. 613 01:37:38,103 --> 01:37:41,607 - This is ridiculous! - There's no need to be afraid! 614 01:37:42,107 --> 01:37:44,568 It scares me. I can't help it. 615 01:37:44,735 --> 01:37:48,072 Close the gate. At least that's not electric. 616 01:38:34,577 --> 01:38:36,662 Someone jumped! 617 01:38:37,329 --> 01:38:38,831 I see blood! 618 01:38:38,956 --> 01:38:40,666 Don't go in! 619 01:38:41,667 --> 01:38:43,043 Roger! 620 01:38:53,721 --> 01:38:56,682 See? I told you. 621 01:39:02,104 --> 01:39:04,940 You'll get sick. - Bastards! 622 01:39:05,065 --> 01:39:07,818 Stay out of this. Stay there. 623 01:40:51,797 --> 01:40:53,716 We could go to the Sexy Club. 624 01:40:54,425 --> 01:40:58,262 I prefer Constantino and his nice music. 625 01:41:06,645 --> 01:41:08,731 Hey, wait for us! 626 01:41:59,865 --> 01:42:02,284 Proud of yourself, ain't ya? 627 01:42:02,493 --> 01:42:06,538 Just look at you, driving all by yourself! 628 01:42:48,997 --> 01:42:51,834 Hey, keep it down! 629 01:42:52,084 --> 01:42:54,461 You'll wake the whole neighborhood. 630 01:43:02,261 --> 01:43:05,430 Who do you think I am? 631 01:43:05,722 --> 01:43:09,268 Don't offend me. Keep your money. 632 01:43:27,411 --> 01:43:29,580 We had a nice time, didn't we? 633 01:43:31,164 --> 01:43:33,041 And what an orchestra! 634 01:44:48,909 --> 01:44:51,036 That's our sofa! 635 01:44:56,249 --> 01:44:59,419 This can't continue. It's getting ridiculous! 636 01:44:59,544 --> 01:45:01,630 He's a bad example for Gérard. 637 01:45:01,755 --> 01:45:04,132 - Now, listen. - What? 638 01:45:04,257 --> 01:45:07,552 All he ever talks about is his uncle! 639 01:45:07,678 --> 01:45:10,389 - You're just jealous. - What? 640 01:45:10,514 --> 01:45:13,725 - You're jealous of him. - Jealous? Me? 641 01:45:13,850 --> 01:45:16,812 Look at him. - Try to be fair. 642 01:45:17,270 --> 01:45:19,231 He has to go. 643 01:45:24,736 --> 01:45:29,074 Hulot, Pichard needs a sales rep in the provinces. 644 01:45:29,282 --> 01:45:31,326 You'll be perfect. 645 01:45:32,786 --> 01:45:34,621 My mind's made up. 646 01:45:51,763 --> 01:45:53,849 What a mess! 647 01:47:21,853 --> 01:47:23,605 Turn the dial! 648 01:47:27,734 --> 01:47:29,736 You forgot your gloves. 649 01:47:42,499 --> 01:47:44,334 You forgot your gloves. 650 01:50:35,547 --> 01:50:37,090 You're leaving? 651 01:50:37,716 --> 01:50:39,384 Leaving? 652 01:50:40,885 --> 01:50:42,387 Too bad. 653 01:50:45,265 --> 01:50:47,392 Mr. Hulot. 654 01:50:49,644 --> 01:50:51,062 Good-bye. 655 01:51:09,080 --> 01:51:12,542 How about a red stripe? 656 01:51:12,667 --> 01:51:14,461 It could use it. 657 01:53:38,146 --> 01:53:39,731 Gérard! 658 01:53:39,898 --> 01:53:41,441 Let's go! 43045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.