Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:12,758
PRIMEIRA BOBINA
2
00:00:13,181 --> 00:00:14,772
DEDICADO AOS
IRM�OS LUMI�RE
3
00:00:15,002 --> 00:00:19,122
DI�RIOS NOTAS E ESBO�OS
4
00:00:19,798 --> 00:00:21,835
TAMB�M CONHECIDO
COMO WALDEN
5
00:00:23,378 --> 00:00:25,383
EM NOVA YORK AINDA
ERA INVERNO
6
00:00:30,538 --> 00:00:32,391
MAS O VENTO
PROMETIA A PRIMAVERA
7
00:00:44,635 --> 00:00:46,520
O JARDIM DE
FLORES DE B�RBARA
8
00:01:14,395 --> 00:01:16,398
A POL�CIA RECOLHE AS IMPRESS�ES
DIGITAIS DE SITNEY
9
00:01:16,409 --> 00:01:18,099
COMO DIRETOR
DA CINEMATECA
10
00:01:21,940 --> 00:01:23,498
CORTEI MEU CABELO
PARA CONSEGUIR DINHEIRO
11
00:01:23,602 --> 00:01:25,007
TOMANDO CH�
COM SENHORAS RICAS
12
00:01:38,786 --> 00:01:41,150
DOMINGO NA CASA
DOS STONES
13
00:02:05,924 --> 00:02:07,200
ANDEI PELO PARQUE
NO AR HAVIA
14
00:02:07,299 --> 00:02:08,607
UMA FANT�STICA
SENSA��O DE PRIMAVERA
15
00:02:15,707 --> 00:02:16,757
TONY CONRAD E
BEVERLY GRANT
16
00:02:16,857 --> 00:02:18,357
NA CASA DELES NA
SEGUNDA AVENIDA
17
00:02:40,384 --> 00:02:42,041
FOTOGRAFAR A POEIRA
CAINDO SOBRE A CIDADE
18
00:02:42,142 --> 00:02:44,151
SOBRE AS JANELAS, SOBRE
OS LIVROS, POR TODA PARTE
19
00:03:05,478 --> 00:03:06,491
PENSEI NO MEU LAR
20
00:05:43,644 --> 00:05:45,394
A GAROTA COM A BICICLETA E
A CAMISA AZUL
21
00:06:23,635 --> 00:06:25,738
M�RBIDOS DIAS DE NOVA
YORK E MELANCOLIA
22
00:06:36,324 --> 00:06:38,494
- Tem ovos ou...
- Quer ovos?
23
00:06:38,594 --> 00:06:40,186
Sim, claro, ovos.
24
00:06:40,448 --> 00:06:41,657
Vamos fazer alguns ovos!
25
00:06:49,111 --> 00:06:50,038
O que voc� disse?
26
00:06:50,135 --> 00:06:51,693
Tenho que lhe contar
um sonho que tive.
27
00:06:52,244 --> 00:06:53,453
Um sonho? Sim, claro,
conte-me. Sobre o que era?
28
00:06:53,555 --> 00:06:55,179
ERVA QUEIMADA, QUENTE
29
00:06:57,391 --> 00:06:58,851
E normalmente
n�o me lembro dos meus sonhos...
30
00:06:58,957 --> 00:07:00,100
Como foi?
31
00:07:00,523 --> 00:07:02,626
Sonhei que voc� morria.
Porque voc� realmente...
32
00:07:02,953 --> 00:07:05,089
Querem saber do mais?
Eu... esta manh�...
33
00:07:06,500 --> 00:07:08,255
Esta manha, eu despertei
e olhei para esta mesa,
34
00:07:08,355 --> 00:07:10,937
e a arrumei,
estava como se ainda adormecida,
35
00:07:11,167 --> 00:07:15,734
e tive essa fantasia...
"O que aconteceria se Jonas morresse?"
36
00:08:13,883 --> 00:08:15,476
UM CASAMENTO
37
00:09:56,111 --> 00:09:57,387
NA FRENTE DA IGREJA
38
00:10:24,497 --> 00:10:25,773
A FESTA DE CASAMENTO
39
00:10:31,659 --> 00:10:36,868
Vivo - logo fa�o filmes.
40
00:10:37,859 --> 00:10:42,939
Fa�o filmes - logo vivo.
41
00:10:44,988 --> 00:10:46,196
Luz.
42
00:10:48,280 --> 00:10:49,686
Movimento.
43
00:10:51,637 --> 00:10:56,748
Fa�o filmes caseiros... logo vivo.
44
00:10:57,613 --> 00:11:01,701
Vivo... logo fa�o
filmes caseiros.
45
00:11:24,243 --> 00:11:26,444
SITNEY PEGA A CINTA-LIGA, TER�
DE SER O PR�XIMO A SE CASAR
46
00:11:43,390 --> 00:11:45,754
Dizem-me que eu deveria
estar sempre procurando,
47
00:11:47,034 --> 00:11:49,812
mas estou apenas
celebrando o que vejo.
48
00:11:53,203 --> 00:12:03,591
N�o busco nada, sou feliz.
49
00:12:04,295 --> 00:12:05,222
ADOLFAS SE MUDA
50
00:12:18,744 --> 00:12:20,117
DESJEJUM EM MARSELLA
51
00:12:29,965 --> 00:12:37,059
N�o busco nada, sou feliz.
52
00:12:39,139 --> 00:12:44,981
N�o busco nada, sou feliz.
53
00:15:28,301 --> 00:15:30,182
SITNEY DECIDE
DEIXAR NEW HAVEN,
54
00:15:30,206 --> 00:15:31,433
VAI PARA NOVA YORK
55
00:16:07,045 --> 00:16:08,353
INC�NDIO NA AVENIDA 87
56
00:16:34,406 --> 00:16:36,162
BRAKHAGE ATRAVESSA
O CENTRAL PARK
57
00:16:59,182 --> 00:17:01,546
VOLTANDO PARA CASA
DO ST. VINCENT COLLEGE
58
00:17:55,857 --> 00:17:57,350
DESJEJUM NA CASA
DOS STONES
59
00:17:57,455 --> 00:18:01,728
H� um gato que dorme
em alguma parte sob o sol,
60
00:18:02,123 --> 00:18:06,690
H� o sol que cai sobre a janela
61
00:18:07,269 --> 00:18:12,795
Oh permane�a, Alexandra,
permane�a como �
62
00:18:13,311 --> 00:18:17,235
N�o se preocupe com
o que ainda h� de vir...
63
00:20:27,088 --> 00:20:28,908
UMA VIAGEM A MILLBROOK
64
00:20:50,103 --> 00:20:51,312
CASA DE TIM
65
00:21:52,565 --> 00:21:54,799
Falar distrai...
66
00:21:55,858 --> 00:21:59,150
Falar distrai,
67
00:21:59,790 --> 00:22:05,729
enquanto o sil�ncio e o trabalho
recarregam e fortalecem o esp�rito...
68
00:22:07,429 --> 00:22:13,620
Enquanto o sil�ncio e o trabalho
recarregam e fortalecem o esp�rito.
69
00:22:14,526 --> 00:22:17,109
Logo que uma pessoa fica sabendo
70
00:22:17,211 --> 00:22:20,786
o que lhe foi dito
para o seu benef�cio,
71
00:22:21,303 --> 00:22:24,017
ela n�o precisa mais ouvir ou falar,
72
00:22:26,194 --> 00:22:29,768
mas coloc�-lo em pr�tica,
73
00:22:30,285 --> 00:22:35,136
silenciosamente e cuidadosamente,
e com humildade...
74
00:22:36,806 --> 00:22:41,786
Ent�o ela n�o deve ir em busca
de coisas novas...
75
00:22:42,559 --> 00:22:47,704
Ent�o ela n�o deve ir em busca
de coisas novas...
76
00:22:47,866 --> 00:22:53,806
que servem apenas para satisfazer
o apetite externamente,
77
00:22:55,155 --> 00:22:59,079
Ent�o ela n�o deve ir em busca
de coisas novas...
78
00:22:59,214 --> 00:23:04,293
que servem apenas para satisfazer
o apetite externamente,
79
00:23:04,712 --> 00:23:08,831
n�o sendo capazes de
satisfaz�-lo,
80
00:23:09,315 --> 00:23:15,506
e deixando o esp�rito fraco e vazio,
sem virtude interior.
81
00:23:17,467 --> 00:23:24,399
Da� segue-se que nem o primeiro
nem o posterior s�o proveitosos.
82
00:23:26,481 --> 00:23:32,552
Acordar�amos apenas para encontrarmos
nossa obra e trabalho feitos da maneira errada,
83
00:23:33,226 --> 00:23:37,183
e pensando que carregamos
uma lamparina iluminada,
84
00:23:37,510 --> 00:23:41,695
descobrir�amos
que ela se apagou...
85
00:23:43,551 --> 00:23:48,019
Pois os sopros que ao nosso parecer
faz�amos para mant�-la acesa,
86
00:23:48,122 --> 00:23:50,127
talvez tenhamos feito-o
mais para apag�-la.
87
00:23:50,232 --> 00:23:52,368
LAUKAS, UM CAMPO, T�O
VASTO COMO O DA INF�NCIA
88
00:23:53,461 --> 00:23:57,548
Digo, ent�o, para que
isso n�o aconte�a,
89
00:23:57,840 --> 00:24:00,739
e o esp�rito seja preservado,
90
00:24:00,940 --> 00:24:04,733
n�o h� rem�dio melhor do que padecer
91
00:24:05,096 --> 00:24:07,711
faz�-lo e ficar calado,
92
00:24:08,037 --> 00:24:13,266
e fechar os sentidos
com a pr�tica e a inclina��o
93
00:24:13,437 --> 00:24:14,834
� solid�o
94
00:24:15,261 --> 00:24:19,893
e o esquecimento de todas
as criaturas e acontecimentos,
95
00:24:20,951 --> 00:24:25,070
mesmo que todo o mundo desmorone.
96
00:24:26,193 --> 00:24:30,531
Nunca, nem na adversidade
nem na prosperidade
97
00:24:31,180 --> 00:24:35,365
deixe de aquietar o seu cora��o
com amor profundo,
98
00:24:35,975 --> 00:24:39,451
para assim sofrer seja l�
o que venha.
99
00:24:40,418 --> 00:24:44,669
Pois a perfei��o � t�o
singularmente importante,
100
00:24:45,085 --> 00:24:49,391
e o deleite do esp�rito
tem um pre�o t�o alto,
101
00:24:49,912 --> 00:24:54,795
que tudo isso mal � o bastante
para obt�-los.
102
00:24:56,209 --> 00:24:57,931
� imposs�vel avan�ar
103
00:24:58,031 --> 00:25:01,028
sem agir e padecer
virtuosamente
104
00:25:01,388 --> 00:25:08,026
todo envolto em sil�ncio,
todo envolto em sil�ncio.
105
00:25:11,234 --> 00:25:20,781
S�o Jo�o da Cruz, Granada,
22 de novembro de 1587.
106
00:26:32,011 --> 00:26:33,384
FLORES PARA MARIE MENKEN
107
00:26:59,758 --> 00:27:02,025
GREGORY MARKOPOULOS
RODA OS PLANOS DE FUNDO
PARA ''GALAXIE''
108
00:28:42,176 --> 00:28:43,865
FIM DA PRIMEIRA BOBINA
109
00:28:55,379 --> 00:28:57,232
SEGUNDA BOBINA
110
00:28:57,328 --> 00:28:59,236
DI�RIOS, NOTAS E ESBO�OS
111
00:28:59,822 --> 00:29:01,479
NOTAS SOBRE O CIRCO
112
00:40:49,306 --> 00:40:50,836
REUNI�O DOS
KREEPING KREPLACHS
113
00:40:50,840 --> 00:40:52,438
PARA DISCUTIR
OS PROBLEMAS MUNDIAIS
114
00:40:54,804 --> 00:40:55,785
B�rbara!
115
00:40:57,520 --> 00:40:59,429
Sabe como se soletra
o apelido dele?
116
00:40:59,535 --> 00:41:00,394
R-U-B-I-N.
117
00:41:08,613 --> 00:41:10,400
A ideia � cham�-los de
''Kreeping Kreplachs''...
118
00:41:11,394 --> 00:41:13,497
- Kreplachs.
- Soletre-o.
119
00:41:14,815 --> 00:41:21,136
K-R-E-P-L-A-C-H.
� uma palavra judia.
120
00:41:21,273 --> 00:41:21,871
O que significa?
121
00:41:23,191 --> 00:41:24,237
Sr. Ginsberg...
122
00:41:24,660 --> 00:41:27,341
� um nome estranho para
uma funda��o... do que se trata?
123
00:41:28,209 --> 00:41:29,636
O nome com que trabalhamos
atualmente,
124
00:41:29,935 --> 00:41:31,340
que pode ser definitivo ou n�o
125
00:41:31,436 --> 00:41:33,823
� ''Kreeping Kreplachs International
126
00:41:34,090 --> 00:41:37,154
Communications Purple
People Art Combine.''
127
00:41:38,726 --> 00:41:40,131
Toda a cultura est�
mudando e se modificando
128
00:41:40,292 --> 00:41:41,789
e essa � a realidade
que proclamamos.
129
00:41:41,953 --> 00:41:44,220
Toda a cultura Inglesa
e Americana mudou,
130
00:41:44,320 --> 00:41:45,877
h� uma gera��o completamente nova.
131
00:41:46,301 --> 00:41:47,249
Todo mundo...
132
00:41:47,611 --> 00:41:49,433
Toda a gente do Museu de Artes Modernas,
e do Metropolitan
133
00:41:49,562 --> 00:41:50,455
sabe disso, voc� acha?
134
00:41:51,480 --> 00:41:52,906
N�o, e n�o tenho certeza se
135
00:41:53,045 --> 00:41:54,767
Henry Geldzahler del Met
ficar� contente.
136
00:41:55,316 --> 00:41:55,761
Ele sabe sobre.
137
00:41:55,987 --> 00:41:57,579
Ah, sim, ele sabe.
Andy Warhol...
138
00:41:57,745 --> 00:41:59,401
Mas quero dizer - eles
sabem que a cultura mudou?
139
00:41:59,503 --> 00:42:00,711
Que h� uma nova gera��o?
140
00:42:00,814 --> 00:42:02,754
Bem, eles est�o entre os primeiros
que mostraram
141
00:42:02,860 --> 00:42:04,319
toda essa nova pop art e tal...
142
00:42:04,809 --> 00:42:06,051
Warhol estar� no Albert Hall
143
00:42:06,472 --> 00:42:08,771
e no Museu de Artes Modernas
em menos de cinco anos.
144
00:42:12,322 --> 00:42:14,556
Uma �ltima coisa. Qual �
a sua rela��o com tudo isso?
145
00:42:14,879 --> 00:42:16,819
Sou membro do comit� central.
146
00:42:20,313 --> 00:42:22,286
Comit� central dos Kreeping...
Ele � um Kreeping Kreplach.
147
00:42:22,391 --> 00:42:24,046
Sou um Kreeping Kreplach.
148
00:42:26,514 --> 00:42:28,520
Pode repetir? O que ele disse?
Kreplach?
149
00:42:28,624 --> 00:42:31,850
Ah... � como um peda�o de massa
recheado com carne...
150
00:42:31,948 --> 00:42:34,084
Como um ravi�li gigante...
151
00:42:36,552 --> 00:42:38,851
Kreplach � como uma m�e judia
chama o seu filho
152
00:42:38,949 --> 00:42:42,078
quando ele decide
debandar para a arte
153
00:42:42,178 --> 00:42:44,958
ao inv�s de procurar um emprego
e ganhar dinheiro.
154
00:44:23,958 --> 00:44:25,101
SETEMBRO
155
00:47:47,100 --> 00:47:48,855
CHEGA O OUTONO COM
O VENTO E O FRIO
156
00:48:26,483 --> 00:48:28,139
OBRAS NA RUA
157
00:48:41,315 --> 00:48:43,255
JEROME, TENTANDO ESPIAR
158
00:48:43,362 --> 00:48:44,472
A EXPOSI��O
DE LARRY RIVERS
159
00:49:55,573 --> 00:49:56,945
O CASAMENTO DE SITNEY
160
00:50:46,173 --> 00:50:47,101
NOITE DE ANO NOVO
NA TIMES SQUARE
161
00:52:35,049 --> 00:52:37,252
BRINCANDO NA RUA 42
162
00:53:30,096 --> 00:53:32,362
ENTREGADOR DE CARV�O
163
00:53:57,777 --> 00:53:59,631
FESTA NO UPTOWN
164
00:55:20,571 --> 00:55:23,469
PRIMEIRA APARI��O DO
VELVET UNDERGROUND
165
00:57:13,442 --> 00:57:15,000
FIM DA SEGUNDA BOBINA
166
00:57:21,203 --> 00:57:23,209
TERCEIRA BOBINA
167
00:57:23,504 --> 00:57:25,325
DI�RIOS NOTAS E ESBO�OS
168
00:57:26,029 --> 00:57:27,011
NO AUGE
DO INVERNO
169
00:57:55,693 --> 00:57:58,178
A DOCE E LOUCA NAOMI,
SA�DA DE BELLEVUE,
170
00:57:58,284 --> 00:57:59,776
VISITA KEN E FLO
171
00:59:05,828 --> 00:59:08,672
FLO ESTAVA DOENTE
E DE CAMA, E OBSERVAVA
172
00:59:08,768 --> 00:59:11,580
A JANELA, A
GRAVATA DE KEN,
173
00:59:11,677 --> 00:59:13,650
E SEU AMIGO GATO
174
01:00:09,312 --> 01:00:10,836
LEVANDO NAOMI DE VOLTA
PARA BELLEVUE,
175
01:00:10,943 --> 01:00:12,402
NO MEU CAMINHO
PARA TEK, EM
UMA TORMENTA DE NEVE
176
01:00:42,333 --> 01:00:43,706
UM FLASHBACK -
H� SETE ANOS
177
01:01:06,851 --> 01:01:09,782
Creio que foi pouco antes do natal.
178
01:01:11,645 --> 01:01:12,855
Elas ficaram l�...
179
01:01:13,435 --> 01:01:17,141
Elas ficaram l�, todo
o dia, toda a noite.
180
01:01:18,742 --> 01:01:19,886
Fazia frio
181
01:01:20,980 --> 01:01:25,164
Era o dia mais frio do ano.
182
01:01:26,030 --> 01:01:28,581
Elas ficaram l�, as mulheres pela paz.
183
01:01:32,360 --> 01:01:37,624
Eu estava na esquina
da rua 42 e as observava.
184
01:01:43,771 --> 01:01:47,564
Havia gente que passava
com muita pressa...
185
01:01:50,228 --> 01:01:51,687
ningu�m parava.
186
01:01:53,425 --> 01:01:55,310
Apenas passavam.
187
01:01:58,507 --> 01:02:00,098
CENA DE INVERNO
188
01:02:16,921 --> 01:02:17,847
CENA DE INVERNO
189
01:03:55,822 --> 01:03:56,749
ENVIANDO CORRESPOND�NCIA
PARA A FILM CULTURE
190
01:04:14,587 --> 01:04:15,894
AMY PARA
PARA UM CAF�
191
01:05:07,330 --> 01:05:08,344
OBRAS NA RUA
192
01:05:18,102 --> 01:05:19,411
MARCHA PELA PAZ
DE NOITE
193
01:06:31,306 --> 01:06:32,449
VIOLENTA IRRUP��O DA POL�CIA
NA TIMES SQUARE,
194
01:06:32,551 --> 01:06:33,630
MANIFESTANTES
PRESOS
195
01:07:33,094 --> 01:07:34,620
PODER NEGRO
196
01:07:50,548 --> 01:07:52,489
O QUE LESLIE VIU DA
JANELA DA COOP
197
01:08:44,444 --> 01:08:47,408
ANO NOVO CHIN�S
198
01:09:07,075 --> 01:09:08,895
REUNI�O DOS DIRETORES
DA COOP
199
01:10:25,455 --> 01:10:27,428
OS WEINBERGS NO VENTO
E NA NEVE SEMIDERRETIDA
200
01:10:38,978 --> 01:10:41,212
PARDAIS PARA FLO
QUE AINDA EST� DOENTE
201
01:10:49,143 --> 01:10:50,515
CENA DE INVERNO
202
01:12:26,575 --> 01:12:27,719
SONHOS DE JEAN COCTEAU
203
01:13:41,631 --> 01:13:42,972
NEVE LAMACENTA
DO FINAL DO INVERNO
204
01:15:11,200 --> 01:15:12,953
PASSEIO A OLMSTED
205
01:19:05,638 --> 01:19:07,424
FIM DA TERCEIRA BOBINA
206
01:19:22,575 --> 01:19:23,906
QUARTA BOBINA
207
01:19:24,385 --> 01:19:25,392
DI�RIO NOTAS E ESBO�OS
208
01:19:25,497 --> 01:19:26,860
NA TERCEIRA AVENIDA
209
01:21:44,585 --> 01:21:46,480
NOITE DE NATAL
210
01:22:42,233 --> 01:22:44,669
ABRINDO OS PRESENTES
DE NATAL
211
01:23:22,984 --> 01:23:25,864
UMA VISITA
AOS BRAKHAGES
212
01:25:35,210 --> 01:25:36,662
UM DIA COMO OUTRO
QUALQUER
213
01:26:36,703 --> 01:26:38,479
P�NEIS
214
01:28:15,324 --> 01:28:17,220
STAN VAI � CIDADE
215
01:28:59,920 --> 01:29:01,662
STAN ESCUTA
LILI BOULANGER
216
01:30:13,639 --> 01:30:16,044
NA FLORESTA
217
01:31:21,771 --> 01:31:23,860
NEOWYN E CRYSTAL
VOLTAM DO COL�GIO
218
01:31:35,206 --> 01:31:37,610
O C�O ROUBA A COMIDA
DO P�SSARO E FOGE
219
01:31:37,716 --> 01:31:40,000
ENQUANTO GRITAMOS
DA JANELA:
220
01:31:40,130 --> 01:31:42,956
"QUE VERGONHA!
QUE VERGONHA!"
221
01:32:05,094 --> 01:32:06,837
NO ALPENDRE
QUE SE DERRETE
222
01:32:40,510 --> 01:32:42,438
JANE LIMPA O TELHADO
223
01:32:52,009 --> 01:32:54,738
DE REPENTE
PARECIA PRIMAVERA
224
01:33:57,723 --> 01:34:00,258
JANE E JONAS DECIDEM
MONTAR O BURRO
225
01:34:54,865 --> 01:34:56,446
STAN E AS CRIAN�AS
226
01:35:52,671 --> 01:35:55,238
NEOWYN: "N�O TENHO MEDO,
N�O TENHO MEDO!"
227
01:36:10,587 --> 01:36:11,788
NOITE
228
01:36:35,614 --> 01:36:37,488
O DESJEJUM
229
01:37:29,197 --> 01:37:31,828
UMA VISITA
� TERRA DOS CASTORES
230
01:37:52,384 --> 01:37:54,984
UMA V� TENTATIVA DE TIRAR
UMA �RVORE CORTADA PELOS
231
01:37:55,085 --> 01:38:00,640
CASTORES MAS PRESA
EM OUTRAS �RVORES
232
01:38:22,433 --> 01:38:25,378
ENCONTREI COC� DE COELHO!
233
01:38:42,507 --> 01:38:44,280
A MANH� SEGUINTE
234
01:39:48,126 --> 01:39:49,197
NA FAZENDA
DO TAMBORIL
235
01:39:49,303 --> 01:39:50,472
LITUANOS DAN�ARAM
AT� O AMANHECER
236
01:39:50,573 --> 01:39:51,709
N�o tenho sonhado ultimamente.
237
01:39:52,606 --> 01:39:55,432
Tenho a impress�o de que
n�o recordo mais os meus sonhos.
238
01:39:56,037 --> 01:39:58,224
Tenho medo de andar descal�o,
239
01:39:58,322 --> 01:39:59,655
at� mesmo no meu quarto,
240
01:40:00,132 --> 01:40:03,242
como se micr�bios terr�veis
estivessem me esperando,
241
01:40:03,754 --> 01:40:06,451
como se fosse caminhar
sobre vidro ou espinheiros...
242
01:40:08,201 --> 01:40:10,225
Vozes da televis�o l� fora...
243
01:40:10,710 --> 01:40:13,688
A janela aberta... toda a noite...
244
01:40:15,125 --> 01:40:19,404
Estou realmente perdendo
vagarosamente
245
01:40:19,667 --> 01:40:23,284
tudo que trouxe comigo do exterior?
246
01:40:26,718 --> 01:40:28,494
A COSTA SUBTERR�NEA DO
GOLFO NA FEBRE PRIMAVERIL
247
01:42:35,706 --> 01:42:37,287
FIM DA QUARTA BOBINA
248
01:42:58,034 --> 01:42:59,484
QUINTA BOBINA
249
01:42:59,750 --> 01:43:01,331
DI�RIOS NOTAS E ESBO�OS
250
01:43:01,560 --> 01:43:03,963
RICHARD E AMY OBSERVAM
A PRIMAVERA CHEGANDO AO HUDSON
251
01:43:54,159 --> 01:43:56,032
UM DIA EM NEWPORT...
252
01:44:28,017 --> 01:44:30,042
POLA E SUA M�E
NO CAMPO
253
01:44:58,954 --> 01:45:00,568
UMA VISITA A
HANS RICHTER
254
01:49:55,011 --> 01:49:56,310
NO CENTRAL PARK
255
01:49:58,504 --> 01:50:02,220
E agora, querido espectador,
256
01:50:03,746 --> 01:50:05,423
enquanto est� sentado
257
01:50:06,858 --> 01:50:09,013
e enquanto observa
258
01:50:10,606 --> 01:50:19,618
e enquanto a vida, l� fora nas
ruas, ainda corre...
259
01:50:20,485 --> 01:50:22,672
Talvez um pouco mais devagar,
260
01:50:23,661 --> 01:50:28,035
mas ainda correndo
em in�rcia...
261
01:50:30,426 --> 01:50:33,371
Apenas observe essas imagens.
262
01:50:38,844 --> 01:50:40,717
Nada de muito grandioso se sucede.
263
01:50:43,766 --> 01:50:51,921
As imagens passam,
sem trag�dia, sem drama,
264
01:50:52,311 --> 01:50:53,859
sem suspense.
265
01:50:54,534 --> 01:50:59,006
Apenas imagens, para mim
266
01:51:01,139 --> 01:51:03,458
e alguns mais.
267
01:51:06,191 --> 01:51:10,912
N�o se � obrigado a observar,
ningu�m � obrigado.
268
01:51:11,813 --> 01:51:13,738
Mas se apetece a algu�m,
269
01:51:14,163 --> 01:51:19,306
ele pode simplesmente sentar-se
e observar essas imagens...
270
01:51:22,102 --> 01:51:26,858
as quais, suponho,
j� que a vida continua,
271
01:51:30,171 --> 01:51:32,671
n�o permanecer�o aqui
por muito tempo.
272
01:51:34,776 --> 01:51:36,423
J� n�o haver�
273
01:51:36,810 --> 01:51:44,174
pac�ficas cidades
� beira do oceano,
274
01:51:45,989 --> 01:51:47,438
n�o haver�.
275
01:51:48,784 --> 01:51:52,529
N�o haver� barcos pela manh�,
276
01:51:55,486 --> 01:52:00,910
e talvez nem mesmo
�rvores, nem flores,
277
01:52:01,870 --> 01:52:05,162
pelo menos,
n�o em tanta abund�ncia.
278
01:52:06,919 --> 01:52:12,281
Este � Walden, este � Walden,
o que v�em...
279
01:52:12,765 --> 01:52:13,650
O CASAMENTO DE PETER
280
02:05:01,098 --> 02:05:02,614
POUCO DEPOIS QUE
CHEGOU O OUTONO
281
02:06:28,823 --> 02:06:29,993
AS CRIAN�AS DE MEL
282
02:08:07,828 --> 02:08:10,199
UMA VIAGEM A NOVA JERSEY
283
02:08:10,909 --> 02:08:16,649
Tudo isso parece um tanto tolo
agora quando olho para tr�s,
284
02:08:17,897 --> 02:08:20,300
mas nesse outono,
em um domingo pela manh�,
285
02:08:21,392 --> 02:08:22,722
fizemos as malas,
286
02:08:23,011 --> 02:08:29,866
Gideon, Willard, Adolfas,
e eu
287
02:08:30,317 --> 02:08:33,490
e a equipe de televis�o
alem� de Gideon
288
02:08:34,286 --> 02:08:35,965
e partimos para Nova Jersey.
289
02:08:36,923 --> 02:08:39,326
Gideon queria encontrar
um lugar em Nova Jersey,
290
02:08:39,780 --> 02:08:42,411
onde poderia filmar
qualquer coisa conosco,
291
02:08:42,609 --> 02:08:44,408
qualquer coisa, ele disse,
292
02:08:45,148 --> 02:08:49,113
porque havia prometido levar
qualquer coisa a Alemanha,
293
02:08:49,278 --> 02:08:53,340
para mostrar como trabalham
os cineastas underground.
294
02:08:54,900 --> 02:08:56,829
Tudo um tanto tolo.
295
02:08:57,854 --> 02:09:00,140
Mas n�s dissemos:
"Por que n�o vai a Nova Jersey?"
296
02:09:01,761 --> 02:09:02,931
E fomos.
297
02:09:04,747 --> 02:09:07,573
Era outono,
e temporada de ca�a.
298
02:09:08,432 --> 02:09:12,936
Todo mundo passeava com
gorros vermelhos e jaquetas...
299
02:09:13,990 --> 02:09:16,687
Placas de "� proibida
a passagem" por toda parte...
300
02:09:17,420 --> 02:09:20,149
Nos disseram para que segu�ssemos
nosso caminho, que part�ssemos.
301
02:09:20,660 --> 02:09:22,209
Que ningu�m nos queria l�.
302
02:09:25,328 --> 02:09:30,657
Paramos em uma cafeteria na beira
da estrada para nos reunirmos
303
02:09:30,950 --> 02:09:33,322
e para tomar um caf�,
e donuts,
304
02:09:34,730 --> 02:09:37,231
e para olhar os mapas,
e reconsiderar...
305
02:09:38,352 --> 02:09:40,669
E tomamos mais caf�
e mais donuts
306
02:09:41,305 --> 02:09:45,841
e nos sentamos pelo lugar
rodando algumas sequ�ncias.
307
02:09:46,388 --> 02:09:51,272
E Gideon pegou a c�mera
e rodou alguns quadros.
308
02:09:52,486 --> 02:09:56,924
Gideon disse: "N�o se preocupem,
vamos encontrar um lugar."
309
02:10:28,916 --> 02:10:30,759
Encontramos um lugar,
em alguma parte
310
02:10:31,299 --> 02:10:34,784
depois de tr�s horas - tr�s
horas! - dando voltas por l�.
311
02:10:36,255 --> 02:10:42,374
Um lugar cheio de ca�adores,
com gorros vermelhos e jaquetas.
312
02:10:47,498 --> 02:10:49,934
De qualquer forma,
nos instalamos.
313
02:11:08,556 --> 02:11:12,174
Gideon disse a Adolfas:
314
02:11:12,940 --> 02:11:14,867
"Certo, prepare uma cena,
315
02:11:14,973 --> 02:11:17,475
como se estivesse fazendo
um filme underground."
316
02:11:17,958 --> 02:11:22,529
Ent�o Adolfas subiu em
uma �rvore, e desceu,
317
02:11:22,659 --> 02:11:25,767
voltou a subir,
e Hella subiu tamb�m,
318
02:11:26,090 --> 02:11:27,063
e Adolfas disse:
319
02:11:27,169 --> 02:11:31,035
"Ahm, OK, aqui estou,
dirigindo um filme underground."
320
02:11:31,329 --> 02:11:35,010
E a televis�o alem�
n�o parava de filmar.
321
02:11:35,586 --> 02:11:37,101
"Quem sabe?",
diz�amos para a televis�o,
322
02:11:37,364 --> 02:11:39,140
"Quem sabe?
Quem sabe na Alemanha?"
323
02:11:39,302 --> 02:11:42,313
Eu n�o acredito que � assim
que um filme underground � feito,
324
02:11:42,860 --> 02:11:46,313
e tivemos um bom tempo em Nova
Jersey, um dia de outono,
325
02:11:46,416 --> 02:11:49,115
e olhe para as cores,
fant�sticas!
326
02:11:56,900 --> 02:12:01,178
Encontramos uma esp�cie de vala
327
02:12:01,663 --> 02:12:02,638
e Adolfas disse:
328
02:12:02,964 --> 02:12:04,069
"� agora, vou faz�-lo,
329
02:12:04,172 --> 02:12:07,119
vou ensinar como se faz
um filme socialmente engajado.
330
02:12:07,571 --> 02:12:09,151
N�o mostrem os arredores,
331
02:12:09,380 --> 02:12:11,752
s� mostrem essa vala.
332
02:12:11,859 --> 02:12:14,965
Diga-lhes que estou rodando
um filme no Sul,
333
02:12:15,131 --> 02:12:18,011
contra a explora��o
do povo negro...
334
02:12:18,718 --> 02:12:22,075
Isso pode adicionar, voc�s sabem,
uma esp�cie de narra��o.
335
02:12:22,212 --> 02:12:25,452
Voc�s sabem, o cinema underground
� um cinema socialmente engajado.
336
02:12:25,738 --> 02:12:28,144
Isto � o que a Europa
quer saber de n�s,
337
02:12:28,440 --> 02:12:30,660
ent�o que a demos,
d� isso a eles..."
338
02:12:31,679 --> 02:12:34,755
E a equipe de televis�o
alem� avan�ava e avan�ava.
339
02:12:35,933 --> 02:12:37,451
E eu corria por l�
com a minha c�mera,
340
02:12:37,619 --> 02:12:39,676
filmando a vegeta��o,
o ch�o,
341
02:12:40,731 --> 02:12:42,885
''Filmes Underground,
filmes Underground!''
342
02:12:44,574 --> 02:12:48,061
E Hella ia fazendo click, click,
click, com sua c�mera fotogr�fica.
343
02:12:48,163 --> 02:12:52,982
"Oh, Hella, em plena era,
em plena a era de Marshall McLuhan,
344
02:12:53,150 --> 02:12:57,373
voc� ainda fica clicando com
a sua c�mera fotogr�fica!''
345
02:13:21,356 --> 02:13:23,163
FIM DA QUINTA BOBINA
346
02:13:47,318 --> 02:13:48,552
SEXTA BOBINA
347
02:13:49,000 --> 02:13:50,453
DI�RIOS NOTAS E ESBO�OS
348
02:13:50,938 --> 02:13:51,946
CASAMENTO DE WENDY
349
02:17:50,936 --> 02:17:52,711
E A M�SICA
TOCAVA E TOCAVA
350
02:20:35,496 --> 02:20:38,063
VOLTANDO DE
BUFFALO PARA NOVA YORK
351
02:20:38,991 --> 02:20:44,796
No outro dia,
voltando para casa de Buffalo,
352
02:20:45,472 --> 02:20:47,561
cedo da manh�,
353
02:20:49,409 --> 02:20:52,106
vindo de muito longe,
354
02:20:52,237 --> 02:20:54,227
voltando a Nova York de trem,
355
02:20:55,222 --> 02:21:00,106
o trem chega sempre ao amanhecer.
356
02:21:01,987 --> 02:21:05,755
Sempre se tem essa boa sensa��o
voltando a Nova York.
357
02:21:08,308 --> 02:21:12,054
S�o os �nicos momentos em
que vejo a sa�da do sol.
358
02:21:12,279 --> 02:21:15,223
O sol nunca se levanta em Nova York.
359
02:21:16,154 --> 02:21:20,150
Ent�o l� estava,
o sol elevava-se sobre Manhattan,
360
02:21:20,759 --> 02:21:23,671
sobre o rio Harlem,
361
02:21:24,697 --> 02:21:28,596
justo no outro extremo
da rua 42,
362
02:21:28,732 --> 02:21:30,984
� l� que o sol
se levanta em Manhattan.
363
02:21:34,892 --> 02:21:37,654
Em Nova York,
de volta a Nova York,
364
02:21:38,610 --> 02:21:41,240
domingo pela manh�,
365
02:21:42,231 --> 02:21:43,974
domingo pela
manh� bem cedo,
366
02:21:45,310 --> 02:21:49,621
Gideon reuniu a todos n�s.
367
02:21:50,361 --> 02:21:54,011
Ele ainda trabalhava
no seu filme alem�o.
368
02:21:54,681 --> 02:21:56,077
Ele disse que precisava...
369
02:21:56,365 --> 02:22:00,967
Que podia usar alguns ''aut�nticos
materiais underground'', ele disse.
370
02:22:02,304 --> 02:22:05,791
Ent�o ele nos reuniu:
a Shirley, Yalkut...
371
02:22:06,973 --> 02:22:08,715
e l� est�vamos.
372
02:22:10,245 --> 02:22:13,666
Eu filmava todo o tipo
de planos estranhos,
373
02:22:14,247 --> 02:22:16,976
com vidros na frente
das minhas lentes...
374
02:22:18,026 --> 02:22:21,166
E Shirley estava l�,
colocando seus bottons
375
02:22:21,489 --> 02:22:23,546
tentando parecer uma hippie,
376
02:22:24,791 --> 02:22:26,666
e comendo os seus bagels.
377
02:22:27,047 --> 02:22:30,123
Oh, a comida dos
cineastas pobres.
378
02:22:34,352 --> 02:22:37,583
De qualquer forma,
Gideon conseguiu o seu material.
379
02:22:38,513 --> 02:22:41,999
Ficamos enrolando no parque,
filmando algo mais,
380
02:22:43,055 --> 02:22:46,098
e ent�o fiquei cansado
disso tudo
381
02:22:48,232 --> 02:22:52,835
e comecei a filmar
apenas para mim mesmo.
382
02:23:12,297 --> 02:23:16,106
Isto � o cinema, quadros �nicos.
383
02:23:16,183 --> 02:23:17,890
Quadros.
384
02:23:19,074 --> 02:23:22,089
O cinema est� entre os quadros.
385
02:23:38,958 --> 02:23:40,889
O cinema �...
386
02:23:46,580 --> 02:23:48,795
Luz...
387
02:23:49,440 --> 02:23:50,925
Movimento...
388
02:23:51,329 --> 02:23:53,116
O sol...
389
02:23:53,726 --> 02:23:55,533
Luz...
390
02:23:56,084 --> 02:23:57,781
O cora��o batendo...
391
02:23:58,904 --> 02:24:00,203
Respira��o...
392
02:24:01,032 --> 02:24:02,136
Luz...
393
02:24:04,080 --> 02:24:06,170
Quadros...
394
02:24:36,923 --> 02:24:40,443
Em segundo plano,
os passos do cineasta
395
02:24:40,766 --> 02:24:42,477
enquanto caminha pela cidade,
396
02:24:42,799 --> 02:24:46,665
dia e noite, dia e noite...
397
02:24:52,455 --> 02:24:57,058
Em segundo plano,
a m�sica do povo...
398
02:25:01,921 --> 02:25:03,252
Em segundo plano,
399
02:25:03,509 --> 02:25:09,540
as vozes das crian�as do povo...
400
02:25:22,852 --> 02:25:27,931
Em primeiro plano,
as c�meras dos cineastas.
401
02:25:46,197 --> 02:25:50,161
Em segundo plano, come�a-se
a escutar outra m�sica--
402
02:25:57,346 --> 02:25:58,416
Mozart.
403
02:26:04,778 --> 02:26:06,392
E agora a m�sica dos deuses
404
02:26:06,652 --> 02:26:10,518
e as c�meras dos cineastas
come�am a mesclar-se...
405
02:26:53,915 --> 02:26:55,214
CENA DE INVERNO
406
02:28:47,117 --> 02:28:48,891
MARIE MENKEN E SUA IRM�
407
02:29:26,375 --> 02:29:27,706
NO AUGE DO INVERNO
408
02:29:41,874 --> 02:29:43,076
GUERRA DE NEVE EM
BLEECKER STREET
409
02:30:14,462 --> 02:30:15,945
O VILLAGE VOICE
410
02:30:39,491 --> 02:30:40,888
UM FLASHBACK,
H� SETE ANOS
411
02:30:41,619 --> 02:30:45,365
Becks... Paz... Anarquia.
412
02:30:46,575 --> 02:30:49,933
Recordo-me. Cedo da
manh�, um domingo,
413
02:30:51,022 --> 02:30:54,768
eles estavam l�, na frente do
edif�cio das Na��es Unidas.
414
02:30:55,595 --> 02:30:58,032
Suas mochilas cheias de folhetos.
415
02:30:58,580 --> 02:31:01,407
Nevava. Estava congelante.
416
02:31:01,501 --> 02:31:05,271
E n�o havia ningu�m l�,
n�o se sabia onde estava a cidade.
417
02:31:06,141 --> 02:31:08,068
N�o se sabia onde estava ningu�m.
418
02:31:08,458 --> 02:31:11,632
Dormindo, nas igrejas...
419
02:31:11,761 --> 02:31:15,757
Mas os Becks estavam l�,
marchando pela paz.
420
02:31:16,558 --> 02:31:20,327
Fazia frio, nevava,
estava congelante.
421
02:31:20,939 --> 02:31:24,904
Pareciam t�o s�s, t�o perdidos.
422
02:31:41,841 --> 02:31:43,173
DOMINGO PELA MANH�
423
02:31:43,651 --> 02:31:44,886
TORMENTA DE NEVE
NA OITAVA AVENIDA
424
02:32:23,061 --> 02:32:24,295
PARA O INFERNO!
425
02:32:45,142 --> 02:32:47,872
MARTHA, A QUEM H�
MUITO N�O VIA
426
02:33:52,796 --> 02:33:53,836
O DIA SEGUINTE
427
02:34:57,751 --> 02:34:59,971
REUNI�O DE
ANTOLOGIA E CINEMA
428
02:35:37,009 --> 02:35:39,002
UMA GAROTA ESPERANDO A
PRIMAVERA, NA RUTGERS
429
02:36:06,200 --> 02:36:07,714
UM DIA DE PRIMAVERA
NO CENTRAL PARK
430
02:36:32,150 --> 02:36:34,044
...no cora��o de Soho....
431
02:37:27,512 --> 02:37:30,109
Estou impressionada, Sr. Mekas,
realmente impressionada.
432
02:37:30,687 --> 02:37:32,171
Fant�stico!
433
02:37:33,355 --> 02:37:38,468
V�? O Empire State building
sob a luz azul da tarde...
434
02:37:39,328 --> 02:37:40,269
Azul...
435
02:37:40,692 --> 02:37:43,704
Me parece um tanto pitoresco.
436
02:37:46,474 --> 02:37:47,892
Ficou muda novamente?
437
02:37:49,110 --> 02:37:50,245
Sim.
438
02:38:34,943 --> 02:38:35,983
A YOKO E JOHN
COM CARINHO
439
02:43:37,829 --> 02:43:39,313
NASCE BLAKE SITNEY
440
02:44:57,806 --> 02:44:58,401
PENSEI NO MEU LAR
441
02:45:32,682 --> 02:45:33,917
SETEMBRO
442
02:47:36,365 --> 02:47:38,292
FIM DA SEXTA BOBINA
443
02:47:38,398 --> 02:47:40,238
Tradu��o por Sleepy.joe
30925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.