Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,007 --> 00:01:21,000
Trein 106 met als bestemming Parijs...
2
00:01:21,127 --> 00:01:25,200
sluit de deuren. De trein gaat vertrekken.
3
00:02:05,687 --> 00:02:10,602
Naar het boek "Jeumont, 51 minutes
d'arr�t' van Georges Simenon
4
00:02:36,567 --> 00:02:38,364
Neem me niet kwalijk.
5
00:03:14,687 --> 00:03:20,603
Gu�rin naar links, Juvet naar rechts.
Het gaat hier wel om een misdrijf.
6
00:03:20,727 --> 00:03:25,596
Die twee wagons blijven hier
en jullie mogen niemand erdoor laten.
7
00:03:25,727 --> 00:03:30,482
Gaston, haal jij Fernandez van de
commandopost en loop de ophoging op.
8
00:04:09,367 --> 00:04:12,837
Wat doe je daar, snotneus? Stap in.
9
00:04:21,167 --> 00:04:25,046
- Blijven we nog lang zo staan?
- Dat is aan de politie.
10
00:04:43,647 --> 00:04:47,242
Arnaud, waar ben je nou?
11
00:04:51,047 --> 00:04:54,357
- Meneer de consul.
- De la Guyaudi�re, m'n secretaris.
12
00:04:54,487 --> 00:04:58,082
- Inspecteur Paul...
- Lachenal, Paul Lachenal.
13
00:04:58,207 --> 00:05:03,122
- Ik mag helaas geen uitzondering maken.
- Toch wel.
14
00:05:03,247 --> 00:05:08,082
14.30 uur: Buitenlandse Zaken,
16 uur: Justitie, 17.15: Matignon.
15
00:05:08,207 --> 00:05:11,085
- Kent u dat?
- Uiteraard.
16
00:05:11,207 --> 00:05:14,517
- Kan ik ergens bellen?
- Ja, tegenover het station.
17
00:05:14,647 --> 00:05:19,516
Bel inlichtingen,
de recherche, de politie, wie dan ook.
18
00:05:19,647 --> 00:05:25,040
Regel met de inspecteur een
vervoermiddel voor ons. Een limousine.
19
00:05:25,167 --> 00:05:28,955
We kunnen een auto uit Parijs
laten komen voor de bagage.
20
00:05:29,087 --> 00:05:35,959
Zoek er hier een. Die bagage komt later
wel. Geef de sleutels aan Catherine.
21
00:05:36,087 --> 00:05:40,205
- Wilt u niet dat ik blijf?
- Nee, ik heb je nodig in Parijs.
22
00:05:40,327 --> 00:05:45,560
Een trein stilzetten voor een of andere
arme drommel, niet te geloven.
23
00:05:45,687 --> 00:05:48,247
- Is die telefoon ver weg?
- Nee.
24
00:06:06,647 --> 00:06:11,004
- Met Paul. Heb ik u gewekt?
- Wat dacht je?
25
00:06:11,127 --> 00:06:18,317
Ik bel omdat ik snel een beslissing moet
nemen over een explosieve situatie.
26
00:06:18,447 --> 00:06:21,678
- Een moord?
- In Jeumont.
27
00:06:21,807 --> 00:06:25,720
- In het station?
- Nee, een trein. Twee wagons maar.
28
00:06:25,847 --> 00:06:30,159
- Heb je me nodig?
- Er zit ook weer eens een zeiksnor bij.
29
00:06:30,287 --> 00:06:32,847
Zeg maar niks, ik kom er aan.
30
00:06:44,767 --> 00:06:51,366
De man van m'n hart bestaat echt,
Voldemar. God is m'n getuige.
31
00:06:52,767 --> 00:06:57,443
Die oude man is dood
en heeft me z'n fortuin nagelaten.
32
00:06:58,767 --> 00:07:00,962
Ik ben zo vrij als een vogel.
33
00:07:03,047 --> 00:07:06,039
Ik hoef alleen nog gelukkig te zijn.
34
00:07:08,767 --> 00:07:15,036
Het geluk staat voor de deur en
ik hoef het alleen maar binnen te laten.
35
00:07:16,647 --> 00:07:21,675
Wat is alles in deze wereld toch banaal,
laag en stompzinnig.
36
00:07:21,807 --> 00:07:24,196
Wat is alles toch lelijk, Voldemar.
37
00:07:25,007 --> 00:07:29,876
Ik ben ongelukkig. Zo ongelukkig.
38
00:07:30,007 --> 00:07:33,966
- Wie is die Voldemar?
- Dat komt uit Tsjechov.
39
00:07:34,887 --> 00:07:37,481
- Houdt u van Tsjechov?
- Een beetje.
40
00:07:37,607 --> 00:07:41,998
Bent u het kindermeisje
van de familie Quentin-Michaud?
41
00:07:42,127 --> 00:07:46,518
- Ik zat in de coup� van...
- Het slachtoffer?
42
00:07:46,647 --> 00:07:50,401
Ga maar terug.
Iedereen moet terug naar z'n plaats.
43
00:07:52,207 --> 00:07:54,004
Het kwam uit Tsjechov.
44
00:07:56,167 --> 00:08:00,399
Ik was Tsjechov aan het repeteren.
Ik wil actrice worden.
45
00:08:08,287 --> 00:08:12,519
- Dat hebt u snel gedaan, oom.
- Commissaris.
46
00:08:14,967 --> 00:08:18,721
- Hoe gaat het?
- Ik ben een beetje overweldigd.
47
00:08:18,847 --> 00:08:22,726
- Kunnen we ergens praten?
- Die coup� is leeg.
48
00:08:24,927 --> 00:08:29,637
Hoe gaat het met je ouders?
M'n vrouw wilde hen net uitnodigen.
49
00:08:29,767 --> 00:08:35,637
- Hoe gaat het met m'n tante?
- Goed. Ze ziet haar neef bijna nooit.
50
00:08:35,767 --> 00:08:39,601
- En de politieacademie?
- Ik werk al twee jaar als agent.
51
00:08:39,727 --> 00:08:43,959
Waarom in Jeumont?
Vanwege het strand en de palmen zeker.
52
00:08:44,087 --> 00:08:48,842
Ik ben hier geplaatst.
Het is hier in het noorden best leuk.
53
00:08:48,967 --> 00:08:56,396
Als je weer m'n hulp nodig hebt, zorg
dan dat je aan de Middellandse Zee zit.
54
00:08:56,527 --> 00:08:59,121
Dan kan ik je tante meenemen.
55
00:09:00,647 --> 00:09:05,004
- Is dat de bagage van de consul?
- Inderdaad.
56
00:09:05,127 --> 00:09:10,281
Hij heeft heibel geschopt in Parijs. Je
hebt ons in een lastig parket gebracht.
57
00:09:11,287 --> 00:09:16,407
Als je twee wagons met passagiers
vasthoudt, moet je wel lef hebben.
58
00:09:16,527 --> 00:09:19,599
Om niet te zeggen:
dan moet je niet wijs zijn.
59
00:09:20,927 --> 00:09:25,796
Leren jullie dat op de politieacademie?
Twee verloren jaren.
60
00:09:25,927 --> 00:09:28,282
Ga zitten.
61
00:09:28,407 --> 00:09:32,605
- Er is wel een moord gepleegd.
- In ��n coup�.
62
00:09:32,727 --> 00:09:36,037
De wagons eerste klasse
zijn nog niet demonteerbaar.
63
00:09:36,167 --> 00:09:38,158
Heel grappig.
64
00:09:39,767 --> 00:09:45,444
Jullie denken dat jullie heel wat zijn,
als beginnend inspecteur.
65
00:09:45,567 --> 00:09:47,762
Jullie verdienen een pak slaag.
66
00:09:47,887 --> 00:09:51,675
Leg uit. En probeer duidelijk te zijn.
67
00:09:51,807 --> 00:09:55,720
De deuren tussen deze
en andere wagons waren vergrendeld.
68
00:09:55,847 --> 00:09:58,315
En aan de andere kant?
69
00:09:58,447 --> 00:10:03,362
De restauratiewagen sluit na het eten,
net na de stop in Dortmund.
70
00:10:03,487 --> 00:10:09,357
Dan worden deze wagon en de eerste-
klassewagon van de rest afgesloten.
71
00:10:10,567 --> 00:10:12,558
En de stations voor Jeumont?
72
00:10:13,967 --> 00:10:17,846
Maastricht, Luik, Charleroi?
Wat denk je daarvan?
73
00:10:17,967 --> 00:10:21,846
Volgens z'n buren
is de dode in Maastricht ingestapt.
74
00:10:21,967 --> 00:10:26,438
Zeg liever 'het slachtoffer'.
Dat klinkt niet zo surrealistisch.
75
00:10:26,567 --> 00:10:29,240
In Charleroi is hij even uitgestapt.
76
00:10:29,367 --> 00:10:34,487
Volgens de arts is hij net voor vertrek uit
Jeumont overleden. Hij was nog warm.
77
00:10:35,647 --> 00:10:40,084
- En dus?
- De dader zit in een van de wagons.
78
00:10:40,207 --> 00:10:43,722
- Als je redenatie geen fouten bevat.
- Ik zie er geen.
79
00:10:59,887 --> 00:11:04,517
- Wat vindt je commissaris ervan?
- Ziani? Die is op vakantie.
80
00:11:04,647 --> 00:11:07,844
- Waarheen?
- Corsica. Hij komt morgen terug.
81
00:11:07,967 --> 00:11:11,243
Dan moeten we snel handelen,
in jouw belang.
82
00:11:12,847 --> 00:11:15,680
- Waar is je klant?
- In het oude station.
83
00:11:17,287 --> 00:11:22,281
- Eentje heeft de trein al verlaten.
- Maar die telt niet.
84
00:11:22,407 --> 00:11:27,640
Iedereen telt mee.
Stel hem maar eens aan me voor.
85
00:11:33,007 --> 00:11:38,843
- Persoonlijke bezittingen. Papieren?
- Geen papieren of geld. Gestolen.
86
00:11:38,967 --> 00:11:41,276
- Zakken?
- Een lege portefeuille.
87
00:11:45,407 --> 00:11:49,559
Z'n kleding komt uit Belgi�.
Hij ook, denk ik.
88
00:11:50,887 --> 00:11:53,481
Eerst dacht ik aan een hartaanval.
89
00:11:53,607 --> 00:12:00,001
Toen ik z'n dasspeld eruit had getrokken,
zag ik dat het wel het hart was...
90
00:12:00,127 --> 00:12:02,436
maar geen hartaanval.
91
00:12:03,887 --> 00:12:08,438
Tot aan het gevest erin.
Dodelijk.
92
00:12:10,687 --> 00:12:13,679
Ik heb niet aan vingerafdrukken gedacht.
93
00:12:18,447 --> 00:12:21,644
Wel een beetje opvallend.
Was dat alles?
94
00:12:21,767 --> 00:12:25,077
- Je moet wel handig zijn.
- Of geluk hebben.
95
00:12:25,207 --> 00:12:30,361
Hij was onmiddellijk dood. Hij bloedde
nog nauwelijks toen hij werd gevonden.
96
00:12:30,487 --> 00:12:36,483
De rechter-commissaris noemde het
grote kunst. Hij heeft u dus gebeld.
97
00:12:36,607 --> 00:12:41,681
Het slachtoffer is dus tijdens die stop
van 50 minuten in Jeumont vermoord.
98
00:12:41,807 --> 00:12:44,401
- Zonder enige twijfel.
- Ziet u wel.
99
00:12:54,087 --> 00:12:58,558
De moordenaar moet volgens jou dus
in een van de wagons zitten.
100
00:12:58,687 --> 00:13:02,123
- Is hij niet uitgestapt in Jeumont?
- Dan is hij weer ingestapt.
101
00:13:02,247 --> 00:13:06,877
Alle passagiers die wilden uitstappen,
moesten hun paspoort afgeven.
102
00:13:07,007 --> 00:13:10,841
Iedereen die was uitgestapt,
is ook weer ingestapt.
103
00:13:10,967 --> 00:13:15,040
Waarom is hij dan weer ingestapt?
Dat is pure zelfmoord.
104
00:13:15,167 --> 00:13:22,437
- Anders zou hij meteen zijn verdacht.
- Of hij is niet uitgestapt.
105
00:13:22,567 --> 00:13:28,836
- Waar zit dan de redenatiefout?
- Dat merken we vanzelf wel.
106
00:13:28,967 --> 00:13:35,236
- Roep die conducteur eens even.
- Wilt u even hier komen?
107
00:13:35,367 --> 00:13:39,679
Vertel eens hoe dat gaat.
Rijdt u altijd op deze trein?
108
00:13:39,807 --> 00:13:42,241
Ik zit al drie jaar op trein 106.
109
00:13:42,367 --> 00:13:45,279
- Elke dag?
- Drie maal per week.
110
00:13:45,407 --> 00:13:50,037
Bent u degene die de deuren
naar de andere wagons afsluit?
111
00:13:50,167 --> 00:13:52,806
- Niemand anders?
- Zeker niet.
112
00:13:52,927 --> 00:13:58,957
- En vergeet u dat nooit?
- Anders blijven de klanten te lang.
113
00:14:03,647 --> 00:14:09,882
Ren� Bonvoisin. Ik sta ook aan
het hoofd van een afdeling, net als u.
114
00:14:10,007 --> 00:14:14,956
Ik ben veilingmeester.
Eenmaal, andermaal, verkocht.
115
00:14:15,087 --> 00:14:21,481
Ik ging tussen Charleroi en Jeumont hier
zitten. Daarvoor zat ik naast de dode.
116
00:14:21,607 --> 00:14:26,362
- Waarom bent u verhuisd?
- Hier had ik plaats voor m'n voeten.
117
00:14:27,687 --> 00:14:29,678
Vraag maar aan hen.
118
00:14:51,687 --> 00:14:53,678
- Reist u samen?
- Ik niet.
119
00:14:53,807 --> 00:14:58,483
- Ja.
- Nee. Nou ja, toch wel.
120
00:14:58,607 --> 00:14:59,960
Wel of niet?
121
00:15:04,127 --> 00:15:08,837
Geen toerist, maar tandarts.
Congres in Parijs.
122
00:15:25,087 --> 00:15:26,884
Wilde u vertrekken?
123
00:15:28,687 --> 00:15:33,283
Dag mevrouw, het spijt me
dat deze stop iets langer duurt.
124
00:15:33,407 --> 00:15:36,797
- Een beetje? Dit komt me heel slecht uit.
- Mij ook.
125
00:15:36,927 --> 00:15:38,963
- Hoe heet u?
- Eric Dorl�ac.
126
00:15:40,567 --> 00:15:42,558
Tot straks.
127
00:15:44,967 --> 00:15:48,596
Ik heb alle namen, zitplaatsen
en paspoorten genoteerd.
128
00:15:48,727 --> 00:15:54,484
Dat is theoretisch heel mooi. Maar
in de praktijk hoor ik liever hun stem.
129
00:16:07,687 --> 00:16:10,565
- Wat zegt hij?
- Ik spreek geen Tsjechisch.
130
00:16:10,687 --> 00:16:14,043
Ik heb niemand gevonden
die kan vertalen.
131
00:16:14,167 --> 00:16:16,727
Is die mevrouw ook Tsjechische?
132
00:16:23,087 --> 00:16:25,282
- Wat zei ze?
- Ik spreek geen Duits.
133
00:16:25,407 --> 00:16:27,204
Wat spreek je dan wel?
134
00:16:33,847 --> 00:16:39,638
Mlle Jacqueline Dorot, m'n verpleegster.
Ze begeleidt me tot aan het ziekenhuis.
135
00:16:39,767 --> 00:16:42,839
- Ik zal haar vreselijk missen.
- En wie bent u?
136
00:16:42,967 --> 00:16:46,801
Guillaume Collet, projectontwikkelaar.
Veel werk, dus.
137
00:16:46,927 --> 00:16:49,236
- Bedrijfsongeval?
- Niet eens.
138
00:16:49,367 --> 00:16:53,963
Van m'n paard gevallen.
Dat stomme beest viel op m'n been.
139
00:16:54,087 --> 00:16:57,636
- Waar bent u opgestapt?
- In Luik.
140
00:16:57,767 --> 00:17:02,795
- Wat hebt u voor verwondingen?
- Breuken. Zo'n paard is zwaar.
141
00:17:02,927 --> 00:17:05,202
- Hoeveel?
- Zeker 600 kilo.
142
00:17:05,327 --> 00:17:09,957
- Ik bedoelde het aantal breuken.
- Drie, waarvan ��n open breuk.
143
00:17:10,087 --> 00:17:14,478
- Doet het pijn als u opstaat?
- Ik kan niet opstaan.
144
00:17:14,607 --> 00:17:17,405
Laat hun lunch hierheen brengen.
145
00:17:17,527 --> 00:17:22,885
De anderen wil ik tijdens de lunch
in de restauratiewagen spreken.
146
00:17:23,007 --> 00:17:28,604
Twee vliegen in ��n klap:
eten en ondervragen.
147
00:17:28,727 --> 00:17:32,561
Verzamel alle paspoorten
en breng ze naar me toe.
148
00:18:02,367 --> 00:18:05,359
- Volk.
- Ik kom al.
149
00:18:05,487 --> 00:18:09,321
Commissaris Maigret.
Ik wil graag naar Parijs bellen.
150
00:18:14,567 --> 00:18:16,364
Op die lijn.
151
00:18:19,487 --> 00:18:26,325
Denkt u dat het mogelijk is om hier in de
buurt dertig mensen te laten lunchen?
152
00:18:26,447 --> 00:18:30,235
- In het station?
- Dat is een goed idee.
153
00:18:30,367 --> 00:18:34,963
Dan kunnen ze even
hun benen strekken en de trein uit.
154
00:18:35,087 --> 00:18:40,161
- Maar u hebt toch een restauratiewagen.
- Dat is m'n kantoor en het is er te warm.
155
00:18:41,487 --> 00:18:45,366
- Broodjes of een echte maaltijd?
- Hallo, met mij.
156
00:18:47,607 --> 00:18:49,677
Kan ik Lucciani even spreken?
157
00:18:50,887 --> 00:18:56,917
- Broodjes of een echte maaltijd?
- Geen etentje, maar wel iets fatsoenlijks.
158
00:18:57,047 --> 00:19:02,246
We kunnen iets van het hoofdstation
laten komen, maar dat komt lauw aan.
159
00:19:02,367 --> 00:19:05,598
Met Lucciani? Een momentje.
160
00:19:05,727 --> 00:19:09,037
- Moet ik het regelen?
- Dat wilde ik u net vragen.
161
00:19:09,167 --> 00:19:13,001
- Voor hoe laat?
- E�n uur, half twee.
162
00:19:13,127 --> 00:19:16,403
- Eet iedereen alles?
- Vandaag wel.
163
00:19:16,527 --> 00:19:22,875
Ik wil dat je een paar namen natrekt.
Schrijf op, want het is nogal een lading.
164
00:19:23,007 --> 00:19:26,317
Bonvoisin, Ren�, veilingmeester.
165
00:19:26,447 --> 00:19:31,726
Ik zal het voor je spellen: Bon,
zoals in 'bon', voisin zoals in 'voisin'.
166
00:19:31,847 --> 00:19:36,557
- Wat is er om ��n uur, half twee?
- Een lauwe lunch voor dertig personen.
167
00:20:45,847 --> 00:20:48,486
- Dat komt slecht uit.
- Ze hebben me betaald.
168
00:20:48,607 --> 00:20:51,075
- Wat doen we nou?
- Ik weet het niet.
169
00:21:21,247 --> 00:21:27,720
- Wat doet u daar?
- Ik ondervraag en let op. Ik wachtte op u.
170
00:21:27,847 --> 00:21:32,204
- Houdt u me in de gaten?
- U, en de anderen ook.
171
00:21:32,327 --> 00:21:34,887
Kent u Eric Dorl�ac goed?
172
00:21:35,007 --> 00:21:40,320
Als je iemand goed kent als je hem bij
het toilet ziet, dan ken ik de hele wagon.
173
00:21:43,007 --> 00:21:50,322
Ik bel je straks terug. De volgende trein
komt om 14.10 uur aan op Gare du Nord.
174
00:21:50,447 --> 00:21:53,166
De hoofdconducteur geeft je de foto's.
175
00:22:02,007 --> 00:22:06,080
- Jammer dat z'n ogen dicht zijn.
- Het hoeft niet mooi te worden.
176
00:22:06,207 --> 00:22:09,199
Het zou fijn zijn
als z'n hoofd wat hoger lag.
177
00:22:10,847 --> 00:22:13,042
- Vindt u het vervelend...
- Ja.
178
00:22:40,847 --> 00:22:45,477
- Hoe herken ik die inspecteur in Parijs?
- Hij herkent u wel.
179
00:22:45,607 --> 00:22:50,362
Houdt u wel dit pak aan.
U zei toch dat alles belangrijk is.
180
00:22:51,687 --> 00:22:58,923
- Hebt u uw plaats niet verlaten vannacht?
- Ja, een paar keer. Raad eens waarom.
181
00:22:59,047 --> 00:23:01,845
Ik wilde even m'n benen strekken.
182
00:23:01,967 --> 00:23:08,281
- Waar hebt u gewandeld?
- In de gang. De deuren zaten op slot.
183
00:23:08,407 --> 00:23:13,356
- Bent u naar uw plek teruggekeerd?
- Ben ik soms een verdachte?
184
00:23:13,487 --> 00:23:17,116
Nee, u bent getuige.
Dank u wel, M. Dutoit.
185
00:23:20,567 --> 00:23:23,559
Mme Lena Leinbach, alstublieft.
186
00:23:25,247 --> 00:23:27,715
Tot straks, Albert.
187
00:23:27,847 --> 00:23:31,442
- Kent u elkaar?
- We hebben elkaar leren kennen.
188
00:23:31,567 --> 00:23:34,718
- Sinds wanneer?
- Sinds het vertrek.
189
00:23:34,847 --> 00:23:37,919
Vanaf Dortmund
zaten we als enigen in de coup�.
190
00:23:38,047 --> 00:23:43,167
Als u hem verdenkt, kan ik voor hem
instaan. Hij is vrijwel niet weggeweest.
191
00:23:44,367 --> 00:23:49,521
Wat houdt dat in: vrijwel niet?
- Toen we in Jeumont kwamen, sliep hij.
192
00:23:49,647 --> 00:23:54,846
Ik ben uitgestapt, hij na 5 tot 10 minuten.
In die tijd vermoord je niet iemand.
193
00:23:54,967 --> 00:24:00,439
- Hoeveel tijd heb je daar dan voor nodig?
- Hou op, u maakt me bang.
194
00:24:00,567 --> 00:24:05,197
- Wilt u misschien een glaasje water?
- Dat is wel een goed idee.
195
00:24:07,727 --> 00:24:09,683
Als ik het goed begrijp...
196
00:24:10,967 --> 00:24:16,883
is uw vriend even alleen geweest
met het toekomstige slachtoffer...
197
00:24:17,007 --> 00:24:21,762
- tijdens de stop in Jeumont.
- Ja, maar ze sliepen.
198
00:24:21,887 --> 00:24:24,560
- Wie?
- Allebei.
199
00:24:37,367 --> 00:24:39,642
Wat ging u in Parijs doen?
200
00:24:41,207 --> 00:24:46,406
Wat zou een veilingmeester doen
in een trein die naar Parijs rijdt?
201
00:24:46,527 --> 00:24:51,043
Hij gaat naar huis.
Dat probeert hij althans.
202
00:24:51,167 --> 00:24:53,158
Zet uw schoenen maar neer.
203
00:24:54,767 --> 00:25:00,080
- Wat deed u in Namen?
- M'n werk. Bronzen beelden verkopen.
204
00:25:00,207 --> 00:25:02,641
- Wilt u weten wat ik denk?
- Graag.
205
00:25:02,767 --> 00:25:05,759
Een vuil zaakje. Die beelden, uiteraard.
206
00:25:05,887 --> 00:25:08,879
- Wat vindt u van onze zaak?
- Uw zaak.
207
00:25:09,007 --> 00:25:14,684
Ik verkoop dingen die van de doden
waren, maar handel met de levenden.
208
00:25:14,807 --> 00:25:17,082
Ik hoop dat dat zo blijft.
209
00:25:22,607 --> 00:25:24,438
Eric Dorl�ac, 30 jaar.
210
00:25:24,567 --> 00:25:27,923
- Wat doet u precies?
- Ik studeer af in Berlijn.
211
00:25:28,047 --> 00:25:31,960
Bent u nu klaar of niet?
En waar studeert u op af?
212
00:25:32,087 --> 00:25:35,796
De politieke ontwikkeling van Duitsland,
van 1870 tot nu.
213
00:25:35,927 --> 00:25:38,600
Dat is een flinke klus.
214
00:25:38,727 --> 00:25:41,161
- Leeft u daarvan?
- Nee, ik doe klussen.
215
00:25:41,287 --> 00:25:46,361
- Wat voor soort klussen?
- Als chauffeur, gids, danser.
216
00:25:46,487 --> 00:25:52,119
- Bij het Bolsjoi-ballet?
- Als partner van alleenstaande dames.
217
00:25:52,247 --> 00:25:55,717
- Levert dat wat op?
- Dat hangt ervan af.
218
00:25:55,847 --> 00:25:59,760
- Waarvan?
- Van die dames, toch?
219
00:25:59,887 --> 00:26:02,481
- Stel je voor dat jij dat deed.
- Ik?
220
00:26:49,407 --> 00:26:54,435
- Het is altijd beter zo.
- Wacht, een spinnetje.
221
00:26:54,567 --> 00:27:01,484
Het is jammer dat het zo snel moet,
maar het werkt wel verjongend.
222
00:27:01,607 --> 00:27:05,725
Elke trein
zou een wagon met stro moeten hebben.
223
00:27:05,847 --> 00:27:12,639
- Reis je veel?
- Bijna elke week, bij elke collectie.
224
00:27:12,767 --> 00:27:17,045
- Werk je in de mode?
- Ik ben in de mode.
225
00:27:20,407 --> 00:27:26,562
- En wat doe jij?
- Ik ben directeur van een koekjesfabriek.
226
00:27:27,407 --> 00:27:33,323
- Loopt dat goed, koekjes?
- Alles loopt goed na een oorlog.
227
00:27:33,447 --> 00:27:36,803
- Waarom dan zo somber?
- Zeg nou zelf.
228
00:27:36,927 --> 00:27:41,557
We zitten midden in de rimboe vast.
Ik kan niemand waarschuwen.
229
00:27:41,687 --> 00:27:46,442
En dan die moordenaar naast me,
en die nieuwsgierige commissaris.
230
00:27:46,567 --> 00:27:52,164
Ik vind die agent wel aantrekkelijk.
Je hebt ook vast wel iets te verbergen.
231
00:27:52,287 --> 00:27:56,678
- Hoezo, ik ook?
- Ik heb m'n geheimen, net als iedereen.
232
00:27:57,607 --> 00:28:01,077
Maar in m'n geheime tuin
staan geen bloemen.
233
00:28:01,207 --> 00:28:04,563
Ben je bang dat een man
je tuin overhoop haalt?
234
00:28:04,687 --> 00:28:09,681
Ik ben sindsdien altijd een beetje bang.
Daarom hou ik van aardige mannen.
235
00:28:13,007 --> 00:28:16,886
- Sinds wanneer?
- Ik was twintig.
236
00:28:20,047 --> 00:28:24,643
M'n vader wilde zich in z'n eentje
tegen het Duitse leger verzetten.
237
00:28:24,767 --> 00:28:31,206
- Arme papa. Hij had het heel zwaar.
- Wat is er gebeurd?
238
00:28:31,327 --> 00:28:37,038
Als je zo duivels mooi bent,
heb je een geducht wapen in handen.
239
00:28:37,167 --> 00:28:42,400
Ik dacht dat ik m'n vader kon redden
door een Duitse officier te verleiden.
240
00:28:42,527 --> 00:28:45,087
- Is dat gelukt?
- Niet echt.
241
00:28:46,767 --> 00:28:49,565
- Het was dus voor niets.
- Niet helemaal.
242
00:28:49,687 --> 00:28:54,158
Ik vond het wel prettig.
Daar schaam ik me niet voor.
243
00:28:54,287 --> 00:28:56,721
Ik was zelfs een beetje verliefd.
244
00:28:58,007 --> 00:29:03,286
Na de oorlog kreeg ik alles over me
heen. Ik werd geschoren en geslagen.
245
00:29:03,407 --> 00:29:07,605
Ik moest m'n huis uit.
En m'n dorp verlaten.
246
00:29:08,767 --> 00:29:13,716
Sindsdien ben ik altijd onderweg.
Ik blijf nooit ergens heel lang.
247
00:29:13,847 --> 00:29:16,600
Ik wil niet dat iemand dat overhoop haalt.
248
00:29:16,727 --> 00:29:19,605
Dat begrijp ik wel, Lena.
249
00:29:19,727 --> 00:29:24,084
Maar dat heeft hier niets mee te maken.
Je kende de dode toch niet?
250
00:29:29,287 --> 00:29:32,563
Denk je dat iemand
van een vrouw als ik kan houden?
251
00:29:43,487 --> 00:29:49,801
Misschien is je dader achter je rug om
uitgestapt en gaat nu de grens over.
252
00:29:49,927 --> 00:29:53,522
- U bent wel koppig.
- Dat zit dan in de familie.
253
00:29:53,647 --> 00:29:57,526
De wagons waren afgesloten.
Onze man moet er nog zijn.
254
00:29:57,647 --> 00:30:03,279
Hoezo een man? Hij is vermoord met
een sieraad. Dat vind ik wel vrouwelijk.
255
00:30:03,407 --> 00:30:05,238
Is iedereen geweest?
256
00:30:05,367 --> 00:30:10,487
Alleen die gewonde en z'n verpleegster:
Guillaume Collet en Jacqueline Dorot.
257
00:30:13,287 --> 00:30:16,962
Ik zal u niet vragen
of u in Jeumont bent uitgestapt.
258
00:30:17,087 --> 00:30:20,841
Jacqueline was zo aardig
om kranten voor me te halen.
259
00:30:20,967 --> 00:30:28,157
Het was zeker wel vreemd om alleen
in zo'n verlaten en stille wagon te zitten.
260
00:30:28,287 --> 00:30:30,721
Er heerste echt een doodse stilte.
261
00:30:30,847 --> 00:30:35,204
Geluiden worden ineens belangrijk
als je je niet kunt bewegen.
262
00:30:35,327 --> 00:30:41,277
Je spitst je oren, je ontdekt geluiden,
je vermoedt bepaalde geluiden.
263
00:30:41,407 --> 00:30:47,960
Je ontdekt dat je vroeger wel hoorde,
maar niet echt luisterde.
264
00:30:48,087 --> 00:30:52,478
En in die stilte in Jeumont
hebt u niets gehoord.
265
00:30:52,607 --> 00:30:58,603
Ik geloof het niet. Of wel.
U weet wat ik u net verteld heb.
266
00:30:58,727 --> 00:31:03,642
Een subtiel geluid. Snel en licht.
267
00:31:03,767 --> 00:31:10,286
Een nauwelijks hoorbaar metaalachtig
geluid waar ik steeds aan moest denken.
268
00:31:10,407 --> 00:31:13,399
Verder niets?
Geen gepraat of geloop?
269
00:31:13,527 --> 00:31:19,875
Jawel, ik heb mensen horen uitstappen
en daarna allemaal weer instappen.
270
00:31:20,007 --> 00:31:24,637
Maar een paar minuten lang
heb ik helemaal niets gehoord.
271
00:31:24,767 --> 00:31:29,443
Alleen dat metaalachtige geluid
dat ik zo vaak gehoord heb.
272
00:31:29,567 --> 00:31:34,243
Maar ik kan het niet thuisbrengen.
Dat is toch grappig.
273
00:31:34,367 --> 00:31:36,358
Doet u uw ogen eens dicht.
274
00:31:45,967 --> 00:31:49,721
Dat was het. Dat was het precies.
275
00:31:51,167 --> 00:31:53,283
Pardon, juffrouw.
276
00:31:53,407 --> 00:31:57,639
Een rits, maar verderop,
in een andere coup�.
277
00:31:57,767 --> 00:32:02,795
- Maar u hebt een heel scherp gehoor.
- Daar was ik ook verbaasd over.
278
00:32:02,927 --> 00:32:06,761
Maar dan weet je nog niet
wat het geheim van die rits was.
279
00:32:06,887 --> 00:32:12,598
Een mooi lichaam onder een jurk.
Een tandenborstel in een toilettas.
280
00:32:12,727 --> 00:32:18,120
Een zak vol met geld.
Een Eskimo in een anorak.
281
00:32:20,407 --> 00:32:23,638
- Of een tas vol geheimen.
- Dat is de mijne.
282
00:32:23,767 --> 00:32:27,760
- Mag ik?
- Dat zijn alleen persoonlijke papieren.
283
00:32:27,887 --> 00:32:35,043
- Brieven, facturen, buitenlandse effecten.
- Moet u dat doornemen?
284
00:32:38,367 --> 00:32:44,363
Misschien bent u een grappenmaker
en is die tas van iemand anders.
285
00:32:52,047 --> 00:32:56,882
Leg neer. Neerleggen, of ik schiet.
Benen uit elkaar.
286
00:33:01,247 --> 00:33:05,877
Waar bent u mee bezig?
Schiet u op de banken?
287
00:33:08,367 --> 00:33:10,562
Niet, zij hebben m'n koffer gepikt.
288
00:33:10,687 --> 00:33:14,646
- Spreekt u ineens Tsjechisch?
- Ik versta het. Ze liegen.
289
00:33:14,767 --> 00:33:16,564
Mag ik?
290
00:33:20,407 --> 00:33:23,717
En zijn die biljetten
uit de lucht komen vallen?
291
00:33:49,487 --> 00:33:54,845
We gaan alles nog eens doornemen.
Ga je gang, Paul.
292
00:33:54,967 --> 00:33:59,199
Eric Dorl�ac, Fransman, 30 jaar,
zegt student te zijn.
293
00:33:59,327 --> 00:34:02,876
Brengt vluchtelingen
van Oost naar West.
294
00:34:03,007 --> 00:34:07,444
Laat zich met klinkende munt betalen
voor valse papieren.
295
00:34:07,567 --> 00:34:12,243
Westerse munt, uiteraard.
Dat is niet zo mooi allemaal.
296
00:34:12,367 --> 00:34:16,599
- Was de dode ook een klant van u?
- Nee, dat was geen Tsjech.
297
00:34:16,727 --> 00:34:19,958
- Hoe weet u dat?
- Vraag maar aan Catherine.
298
00:34:20,087 --> 00:34:23,238
- Wie is dat?
- Dat kindermeisje.
299
00:34:23,367 --> 00:34:25,164
Ga haar even halen.
300
00:34:28,367 --> 00:34:32,804
Wat doet u met die Tsjechen
als ze eenmaal in Parijs zijn?
301
00:34:32,927 --> 00:34:34,883
Iemand komt hen afhalen.
302
00:34:35,007 --> 00:34:38,397
- Wie is dat?
- Geen idee. Altijd iemand anders.
303
00:34:38,527 --> 00:34:44,124
- En wordt u dan betaald?
- Nee, vooruit. Dat geld wilden ze terug.
304
00:34:44,247 --> 00:34:49,367
- Hoezo?
- We staan stil. Dat is mijn schuld niet.
305
00:34:49,487 --> 00:34:51,478
Wilt u een klacht indienen?
306
00:35:05,007 --> 00:35:09,637
Waarom verbergt u
uw geliefden zo zorgvuldig?
307
00:35:14,127 --> 00:35:19,201
Ik zeg het tegen niemand. Als de consul
het wist, zou ik m'n baan kwijtraken.
308
00:35:20,607 --> 00:35:22,996
Weet u waar uw vriend mee bezig is?
309
00:35:24,727 --> 00:35:27,525
- Z'n afstuderen?
- Nee, dat niet.
310
00:35:29,847 --> 00:35:33,442
- Ze is soms een beetje...
- Ik ben met haar in gesprek.
311
00:35:33,567 --> 00:35:37,958
- In Parijs is hij vaak met buitenlanders.
- In het station, zeker.
312
00:35:38,087 --> 00:35:42,524
- Waar hebt u hem leren kennen?
- In Dortmund, in het consulaat.
313
00:35:43,607 --> 00:35:47,725
Hij kwam paspoorten ophalen.
Zo was het toch?
314
00:35:47,847 --> 00:35:50,839
- Het waren geen paspoorten.
- Wat dan?
315
00:36:28,007 --> 00:36:29,804
Ik breng dit naar de wagons.
316
00:37:28,327 --> 00:37:31,080
Dit doet me denken
aan vlak voor de oorlog.
317
00:37:32,207 --> 00:37:35,244
E�n zaterdag per maand
gingen we picknicken.
318
00:37:39,887 --> 00:37:45,439
Afhankelijk van wie er mee was,
was dat heerlijk of echt verschrikkelijk.
319
00:37:45,567 --> 00:37:50,846
- Heb jij op het internaat gezeten?
- Dat had m'n moeder nooit gewild.
320
00:37:50,967 --> 00:37:56,485
Als ik in de zon zat, moest ik naar de
schaduw, maar dat was weer te koud.
321
00:37:56,607 --> 00:37:58,837
Ik wist nooit waar ik zijn moest.
322
00:38:33,207 --> 00:38:38,884
Ik heb de foto's. Ik ga nu naar het station
van Jeumont voor de trein naar Parijs.
323
00:38:39,007 --> 00:38:44,479
Inspecteur Lucciani, vergeet niet
naar z'n identiteitsbewijs te vragen.
324
00:38:49,087 --> 00:38:53,239
- Is dat pastei of pat�?
- Het is koud vlees.
325
00:38:53,367 --> 00:38:56,040
Dat past wel goed bij de situatie.
326
00:38:57,807 --> 00:39:01,277
- Eet Eric niet mee?
- Welke Eric?
327
00:39:01,407 --> 00:39:05,878
Dorl�ac. Die u hebt opgesloten
met die twee Tsjechen.
328
00:39:06,007 --> 00:39:10,683
Ik heb hen broodjes gegeven.
Vindt u hem nou zo interessant?
329
00:39:12,207 --> 00:39:16,120
Het is geen schoft.
U zit er volledig naast.
330
00:39:16,247 --> 00:39:21,446
Vindt u het normaal om mensen in nood
te kopen en verkopen?
331
00:39:21,567 --> 00:39:24,877
Zij vragen erom. Hij biedt hen de vrijheid.
332
00:39:25,007 --> 00:39:30,843
- Hij is dus eigenlijk heel menslievend.
- U in elk geval niet.
333
00:39:30,967 --> 00:39:36,724
- U moet wel erg verliefd op hem zijn.
- Dit heeft niets met liefde te maken.
334
00:39:36,847 --> 00:39:38,644
Dan heeft hij pech.
335
00:40:17,767 --> 00:40:22,716
Op een dag begon het plotseling
te regenen. Het was noodweer.
336
00:40:22,847 --> 00:40:27,557
Het was prachtig weer, maar
binnen vijf minuten waren we doorweekt.
337
00:40:28,887 --> 00:40:32,926
Na afloop trokken we onze kleren uit
om ze te laten drogen.
338
00:40:33,047 --> 00:40:39,919
Twintig blote meisjes in het gras,
en onze kleren hingen aan de takken.
339
00:40:40,047 --> 00:40:43,926
Dat had iets surrealistisch.
340
00:40:45,527 --> 00:40:48,564
We schaterden het uit.
341
00:40:48,687 --> 00:40:54,876
Tot we een hond hoorden blaffen,
heel hard en van heel nabij.
342
00:40:56,287 --> 00:41:00,803
Uit de struiken kwam een man opduiken.
Hij was gigantisch.
343
00:41:03,007 --> 00:41:09,276
Ik weet nog wat hij aanhad: een fluwelen
jas, met een jagerstas om z'n schouder.
344
00:41:09,407 --> 00:41:16,279
Hij had een geweer met twee lopen en
een enorme snor, zo'n echte Franse.
345
00:41:16,407 --> 00:41:18,204
Was u bang?
346
00:41:19,687 --> 00:41:25,125
Nee, we keken hem aan en waren
helemaal vergeten dat we naakt waren.
347
00:41:27,647 --> 00:41:30,480
Hij bekeek ons stuk voor stuk uitvoerig.
348
00:41:30,607 --> 00:41:35,317
En opeens waren hij en z'n hond weer
weg, net zo snel als ze waren gekomen.
349
00:41:36,647 --> 00:41:41,243
's Nachts hebben we er uren
over gepraat, zo opgewonden waren we.
350
00:41:42,847 --> 00:41:46,044
De volgende dag
had de hele school het erover.
351
00:41:46,167 --> 00:41:51,036
- We hadden hem Jupiter genoemd.
- Waarom?
352
00:41:51,167 --> 00:41:55,524
Vanwege Leda. Onze school
heette het College van de Zwanen.
353
00:41:56,927 --> 00:41:59,725
Jupiter werd een zwaan
om Leda te verleiden.
354
00:41:59,847 --> 00:42:03,362
Ik was dat deel
van de mythologie vergeten.
355
00:42:03,487 --> 00:42:11,440
- En jij heet Lena. Leda, Lena.
- Daar had ik nooit aan gedacht.
356
00:42:13,447 --> 00:42:16,484
Jupiter heeft wel m'n fantasie geprikkeld.
357
00:42:46,127 --> 00:42:50,040
- Commissaris Maigret wil u spreken.
- Ik kom.
358
00:42:50,167 --> 00:42:51,759
Eet rustig door.
359
00:42:51,887 --> 00:42:53,718
Ze hebben hem eindelijk gevonden.
360
00:42:53,847 --> 00:42:56,361
- Wie?
- De moordenaar.
361
00:42:56,487 --> 00:42:58,876
Toch zijn we er bijna allemaal.
362
00:43:15,687 --> 00:43:17,803
Wilt u een broodje?
363
00:43:17,927 --> 00:43:21,681
- Kijk, een ganzenveer.
- Ganzendons.
364
00:43:21,807 --> 00:43:25,482
- Het raam is dus open geweest.
- Of het komt van elders.
365
00:43:25,607 --> 00:43:30,203
- Een kussen, een dekbed, een slaapzak.
- Of een sierkussen.
366
00:43:30,327 --> 00:43:33,524
Doe je ogen dicht en luister.
367
00:43:37,847 --> 00:43:44,241
- Een rits.
- Een hoes gevuld met ganzendons.
368
00:43:44,367 --> 00:43:47,677
En daarvoor heeft er
iets anders in gezeten.
369
00:43:47,807 --> 00:43:52,005
Iets kostbaars,
wat een leven gekost heeft.
370
00:43:56,407 --> 00:44:00,116
- Was het lekker?
- Is dat wel het juiste woord?
371
00:44:00,247 --> 00:44:01,680
We hebben gegeten.
372
00:44:01,807 --> 00:44:07,439
- Bent u niet van plaats veranderd?
- Ik geloof het niet.
373
00:44:07,567 --> 00:44:11,242
Weet u nog
in welke volgorde u bent uitgestapt?
374
00:44:12,567 --> 00:44:18,324
Paul, ga jij alle anderen eens vragen
in welke volgorde ze zijn uitgestapt.
375
00:44:19,367 --> 00:44:25,761
Ik ben als eerste uitgestapt om de
kinderen te halen voor een wandeling.
376
00:44:25,887 --> 00:44:30,756
Pardon, maar is de secretaris
van de consul niet als eerste uitgestapt?
377
00:44:30,887 --> 00:44:34,118
- Waar zat hij?
- Daar.
378
00:44:34,247 --> 00:44:38,126
Er waren maar vier couchettes.
's Nachts was hij hier.
379
00:44:38,247 --> 00:44:42,957
Hij is de hele nacht op geweest.
De consul riep hem om de tien minuten.
380
00:44:43,087 --> 00:44:49,686
Ik ben na haar uitgestapt.
M. Dutoit lag zeer vast te slapen.
381
00:44:49,807 --> 00:44:54,722
Dat klopt. Ik werd wakker toen
Mlle Leinbach haar hoed kwam halen.
382
00:44:54,847 --> 00:44:59,921
Ik was de gang nog niet uit
of ik merkte dat ik hem vergeten was.
383
00:45:00,047 --> 00:45:04,563
Ik stootte tegen de knie van Albert aan
en toen werd hij wakker.
384
00:45:04,687 --> 00:45:10,364
- Ik heb meteen gevraagd of hij meeging.
- En u was alsnog uw hoed vergeten.
385
00:45:10,487 --> 00:45:14,196
- Hoe weet u dat?
- Ik ben ook weleens verliefd geweest.
386
00:45:15,167 --> 00:45:20,924
- Er ontbreekt iets.
- M'n speld, m'n hoedenspeld.
387
00:45:21,047 --> 00:45:23,959
Briljanten in de vorm van een hart?
388
00:45:24,087 --> 00:45:27,966
- Hebt u hem gevonden?
- Zeker.
389
00:45:28,087 --> 00:45:30,760
Midden in het hart van die meneer.
390
00:45:33,847 --> 00:45:36,680
Wilt u met me meekomen, Mlle Leinbach.
391
00:45:48,687 --> 00:45:52,157
Ik ben over vijf minuten terug,
inspecteur.
392
00:45:56,087 --> 00:45:59,716
- Hij doet het vast goed bij de vrouwtjes.
- Hij is getrouwd.
393
00:45:59,847 --> 00:46:02,839
Heeft hij nog met iemand gepraat?
394
00:46:02,967 --> 00:46:07,358
Hij zei niet veel.
Pas in Namen deed hij z'n mond open.
395
00:46:07,487 --> 00:46:12,003
- Wat zei hij toen?
- Hij gaapte. Toen vroeg hij wat ik deed.
396
00:46:12,127 --> 00:46:16,598
Daarna hebben we het over kunst
gehad. Het was een ontwikkeld man.
397
00:46:16,727 --> 00:46:19,799
- Heeft hij verteld wat hij deed?
- Nee.
398
00:46:19,927 --> 00:46:24,523
Hij is in slaap gevallen. Toen ben ik
in een andere coup� gaan zitten.
399
00:46:40,287 --> 00:46:47,284
- Is dit hem? U krijgt hem later terug.
- Nee bedankt, ik hoef hem niet terug.
400
00:46:47,407 --> 00:46:53,084
U verdenkt me toch niet vanwege die
speld? Want ik kan u ��n ding vertellen.
401
00:46:53,207 --> 00:46:56,563
Twee mensen vallen hier buiten:
ik en Albert Dutoit.
402
00:46:56,687 --> 00:47:00,885
- Waarom?
- Wij zijn in Jeumont niet uitgestapt.
403
00:47:02,447 --> 00:47:07,919
- Vindt u dat een goed alibi?
- We zaten in het toilet in de gang.
404
00:47:08,047 --> 00:47:13,963
- Dan was u er dus vlakbij.
- We waren al die tijd druk bezig.
405
00:47:15,167 --> 00:47:19,479
- Zonder getuigen, zeker.
- Ja, maar toch...
406
00:47:47,887 --> 00:47:51,562
- Hoe was de picknick?
- Matig.
407
00:47:51,687 --> 00:47:54,884
- En de trein naar Parijs?
- Komt om 21 uur langs.
408
00:47:55,007 --> 00:47:58,443
- Kan het?
- Hij kan maar vijf minuten stoppen.
409
00:48:03,687 --> 00:48:05,678
Heb je het ook gemerkt?
410
00:48:07,007 --> 00:48:13,560
Je neemt een treinwagon, maakt niet uit
wie erin zitten. Je zet er een dode in...
411
00:48:13,687 --> 00:48:20,126
en opeens begint iedereen te liegen.
Begrijp jij dat nou?
412
00:48:20,247 --> 00:48:23,523
'De sofist wil niet
dat het verschijnsel waar is.'
413
00:48:23,647 --> 00:48:28,198
- Heb je dat van de politieacademie?
- Plato. Of misschien Alain.
414
00:48:28,327 --> 00:48:33,162
Of Hegel.
Ik denk eerder dat het van Hegel is.
415
00:48:33,287 --> 00:48:37,724
- Dit lijkt op de tapijtjes van tante Agathe.
- Wie was dat ook alweer?
416
00:48:37,847 --> 00:48:41,840
Het nichtje van de grootmoeder
van moederskant van uw vrouw.
417
00:48:41,967 --> 00:48:45,323
O ja, die met die snor.
418
00:48:46,407 --> 00:48:50,685
- Wat deed die Agathe in haar kussens?
- Het houdt u wel bezig.
419
00:48:50,807 --> 00:48:53,765
- Jij weet alles zo zeker.
- Wat dan?
420
00:48:53,887 --> 00:48:58,324
De moordenaar kan de wagon
niet verlaten hebben, volgens jou.
421
00:48:58,447 --> 00:49:03,601
- Dan moet de inhoud er ook nog zijn.
- Als er wat in gezeten heeft.
422
00:49:03,727 --> 00:49:06,560
- We moeten dus alles gaan doorzoeken.
- Wat?
423
00:49:06,687 --> 00:49:12,683
- De passagiers, de wagons, de bagage.
- Dat heeft de douane al gedaan.
424
00:49:12,807 --> 00:49:19,645
Maar dat zijn douanebeambten.
Politiebeambten zijn veel handiger.
425
00:49:19,767 --> 00:49:21,564
Ga versterking halen.
426
00:49:44,607 --> 00:49:49,761
Deze is al doorzocht en we staan
onder toezicht. Wat wil je nog meer?
427
00:49:49,887 --> 00:49:55,439
Wil je je wapen terug? Moeten we je
naar Parijs brengen met je vriendinnetje?
428
00:49:55,567 --> 00:49:57,876
Wil je er ook nog een medaille bij?
429
00:50:03,607 --> 00:50:07,680
- Wat zoekt u precies?
- Dat zouden we ook wel willen weten.
430
00:50:15,247 --> 00:50:17,044
Mag ik?
431
00:50:20,367 --> 00:50:24,519
- Is dit alles?
- M'n koffer staat bij die van de familie.
432
00:50:25,607 --> 00:50:27,404
Daar gaan we zo kijken.
433
00:50:28,567 --> 00:50:35,564
- Doorzoekt u de spullen van de consul?
- Het is toch geen diplomatieke koffer.
434
00:50:37,287 --> 00:50:42,566
De Tsjechen gaan ervandoor
via de velden. Stuur er mensen op af.
435
00:50:42,687 --> 00:50:45,360
Daar zijn ze. Schiet op.
436
00:50:54,607 --> 00:50:56,404
Schiet in de lucht.
437
00:51:09,927 --> 00:51:15,081
- En ze hebben m'n poen gejat.
- Ze hebben hun geld teruggehaald.
438
00:51:28,967 --> 00:51:31,242
Ik kan het beter bij me houden.
439
00:51:34,487 --> 00:51:36,443
Wat doet u daar?
440
00:51:36,567 --> 00:51:40,276
- Hoe gaat het met hem?
- Hij heeft alleen een buil.
441
00:51:40,407 --> 00:51:43,604
- U bedoelt toch die politieagent?
- Nee, Eric.
442
00:51:45,287 --> 00:51:49,883
Als u het per se wilt weten,
u begint me op de zenuwen te werken.
443
00:51:50,007 --> 00:51:55,035
Schiet op. We gaan
naar de bagage van de consul kijken.
444
00:51:55,167 --> 00:51:57,681
Nu raak ik zeker m'n baan kwijt.
445
00:51:57,807 --> 00:52:04,360
Met die naoorlogse babyboom zal er
genoeg werk zijn voor kindermeisjes.
446
00:52:07,727 --> 00:52:10,321
Die reiskoffers zijn van de consul.
447
00:52:12,847 --> 00:52:15,042
Die koffer is van de meisjes.
448
00:52:19,007 --> 00:52:21,680
En die twee zwarte koffers?
449
00:52:21,807 --> 00:52:26,756
Die grote is van de secretaris,
M. Arnaud. Die kleine is van mij.
450
00:52:28,527 --> 00:52:32,315
Het was zeker wel krap
met al die bagage.
451
00:52:32,447 --> 00:52:36,565
Er waren geen couchettes meer.
Hij was woest.
452
00:52:37,767 --> 00:52:41,555
Deze coup� hebben ze
op het laatste moment nog ingericht.
453
00:52:44,727 --> 00:52:47,799
- Hoe oud zijn de kinderen?
- Acht en twaalf.
454
00:52:51,087 --> 00:52:54,762
- Zijn ze leuk?
- De oudste is echt een lastpost.
455
00:53:01,927 --> 00:53:05,078
- Mag ik?
- Ga uw gang.
456
00:53:07,727 --> 00:53:09,524
Wat doet die daar nou?
457
00:53:10,567 --> 00:53:15,482
Ik had hem uitgeleend aan Emmanuelle,
de oudste. Wat is ze toch slordig.
458
00:53:15,607 --> 00:53:21,000
Pak maar terug. Dan merkt niemand
er iets van en wordt u niet ontslagen.
459
00:53:29,487 --> 00:53:35,119
- Hoe doen we dat met die reiskoffers?
- We halen inspecteur Lachenal erbij.
460
00:54:06,607 --> 00:54:08,802
Ik ben het helemaal zat.
461
00:54:10,807 --> 00:54:14,846
Een stilstaande reis is wel po�tisch,
maar nu niet meer.
462
00:54:16,847 --> 00:54:23,605
Commissaris, we halen het congres niet.
We zijn de enige Duitse afgevaardigden.
463
00:54:23,727 --> 00:54:28,755
We kunnen niet eeuwig blijven staan.
Kunnen we ons gezin waarschuwen?
464
00:54:28,887 --> 00:54:33,563
- Ben u getrouwd?
- Uiteraard, en ik heb drie kinderen.
465
00:54:33,687 --> 00:54:36,679
Drie kinderen? En hoe heten ze?
466
00:54:36,807 --> 00:54:41,198
Ik begrijp best dat u
in een lastig parket zit, M. Dutoit.
467
00:54:41,327 --> 00:54:46,879
Als u wilt telefoneren, kan een agent
u beiden naar het station begeleiden.
468
00:54:47,007 --> 00:54:51,922
Maak jij de doorzoeking van de bagage
van de consul af, Lachenal?
469
00:54:52,807 --> 00:54:56,436
Ik deel uw ergernis, dat meen ik echt.
470
00:54:56,567 --> 00:55:02,437
Om 21 uur koppelen we de wagons aan
de sneltrein van Amsterdam naar Parijs.
471
00:55:02,567 --> 00:55:05,365
Die stopt bij uitzondering in Jeumont.
472
00:55:05,487 --> 00:55:09,526
- Ook als de moordenaar nog rondloopt?
- Die vinden we wel.
473
00:55:09,647 --> 00:55:12,161
Weet u dat wel zeker?
474
00:55:12,287 --> 00:55:16,803
Als hij zich bij vertrek nog verbergt,
moeten we hem toch meenemen.
475
00:55:19,127 --> 00:55:25,521
Jeumont, Jeumont,
een stop van 50 minuten.
476
00:55:25,647 --> 00:55:29,765
Ze kunnen beter zeggen:
Jeumont, een stop van 12 uur.
477
00:56:26,447 --> 00:56:30,520
Zorg dat u de jurken niet kreukelt.
Ze wil er mooi uitzien.
478
00:56:30,647 --> 00:56:34,799
Hij ook, zo te zien.
Wilt u er niet mooi uitzien?
479
00:56:34,927 --> 00:56:41,526
Ik? Daar heb ik geen tijd voor.
Ik heb geen geld om er mooi uit te zien.
480
00:56:41,647 --> 00:56:46,084
Wacht maar, als u een beroemd actrice
bent, zult u rijk zijn.
481
00:56:56,927 --> 00:56:59,964
- Niets gevonden.
- Kom eens zitten.
482
00:57:04,127 --> 00:57:08,166
- Wat valt je op?
- Dat zijn marken.
483
00:57:08,287 --> 00:57:10,084
En verder?
484
00:57:11,327 --> 00:57:13,887
Deze is nieuw, de andere zijn gebruikt.
485
00:57:15,887 --> 00:57:19,562
- En verder?
- Hier zitten gaatjes in, hier niet.
486
00:57:19,687 --> 00:57:24,203
- Conclusie?
- Andere herkomst, andere eigenaar.
487
00:57:24,327 --> 00:57:26,124
Goed zo.
488
00:57:33,727 --> 00:57:35,524
Tot straks.
489
00:57:46,447 --> 00:57:50,679
- Alweer? Waarom?
- Dat zal ik u later vertellen.
490
00:57:50,807 --> 00:57:56,359
Het is net een spel: Als je op het foute
vakje komt, moet je naar de gevangenis.
491
00:57:56,487 --> 00:57:58,284
Geef hier.
492
00:57:59,327 --> 00:58:03,002
- Ik ga met u mee.
- Geen sprake van.
493
00:58:05,287 --> 00:58:08,199
Zo zijn mannen.
494
00:58:08,327 --> 00:58:12,764
Schaamteloos, stiekem,
autoritair, en soms aardig.
495
00:58:12,887 --> 00:58:17,403
En een politieman heeft dat
dubbel zo erg. Nietwaar, Albert?
496
01:00:24,327 --> 01:00:26,363
Maigret wil u spreken.
497
01:00:26,487 --> 01:00:28,876
- Buiten?
- Nee, binnen.
498
01:00:29,007 --> 01:00:30,804
Dan ga ik op m'n sokken.
499
01:00:47,167 --> 01:00:51,558
U zit in het vak. Wat vindt u hiervan?
500
01:00:56,487 --> 01:00:59,957
Bij voorbaat iets uit de Vlaamse School,
17 e eeuw.
501
01:01:00,087 --> 01:01:04,956
Als dit in een museum zou hangen,
leek het erg veel op een Vermeer.
502
01:01:05,807 --> 01:01:08,799
- Hij is niet gesigneerd.
- Jawel.
503
01:01:10,887 --> 01:01:14,641
De handtekening van de maker
is overgeschilderd.
504
01:01:14,767 --> 01:01:20,603
- Dan zou je denken dat hij echt is.
- Dat is onvoorstelbaar.
505
01:01:20,727 --> 01:01:25,437
Maar als hij echt was,
hoeveel zou zo'n doek dan opbrengen?
506
01:01:25,567 --> 01:01:30,243
Miljoenen, maar ook in gevangenisjaren.
Dit moet gestolen zijn.
507
01:01:30,367 --> 01:01:31,925
En als het vals is?
508
01:01:32,047 --> 01:01:36,484
Dezelfde straf, maar minder geld.
Dat hangt van de naam af.
509
01:01:36,607 --> 01:01:40,236
- Kan die achterhaald worden?
- Zeker wel.
510
01:01:40,367 --> 01:01:45,395
Maar niet door ons, en ook niet hier.
511
01:01:45,527 --> 01:01:49,042
Het is wel raar
om een Vermeer in handen te hebben.
512
01:01:49,167 --> 01:01:54,878
Rustig. Ik reken op uw discretie.
Ik wil niet dat er ophef ontstaat.
513
01:01:55,007 --> 01:01:57,316
Ga dat Frankel-meisje halen.
514
01:02:25,007 --> 01:02:26,804
Hebt u me laten roepen?
515
01:02:28,607 --> 01:02:34,523
- Houdt u van schilderkunst?
- Ik geef meer om muziek. Hoezo?
516
01:02:34,647 --> 01:02:39,402
- Is deze van u?
- Nee, hoor.
517
01:02:39,527 --> 01:02:41,722
Hij zat wel in uw boek.
518
01:02:43,567 --> 01:02:48,357
En dit? Is dit van u of van uw vriendje?
519
01:02:48,487 --> 01:02:52,082
Van geen van beiden. U hebt zijn geld.
520
01:02:54,407 --> 01:02:58,241
En houdt de consul van schilderkunst?
521
01:02:58,367 --> 01:03:03,725
Hij heeft wel schilderijen, maar
meer familieportretten, geen huizen.
522
01:03:06,607 --> 01:03:08,882
Ik weet niet hoe het daarin komt.
523
01:03:12,487 --> 01:03:15,957
Ik geloof u wel,
maar ik weet niet waarom.
524
01:03:18,487 --> 01:03:22,799
- Mag ik uw boek even lenen?
- Zoals u wilt.
525
01:03:22,927 --> 01:03:24,724
U krijgt het terug.
526
01:03:31,727 --> 01:03:36,676
Het is hier vreselijk leuk.
En ontzettend warm. Bij jullie niet?
527
01:03:36,807 --> 01:03:38,559
Zeg het maar, Lucciani.
528
01:03:40,647 --> 01:03:44,276
Precies. Inderdaad.
529
01:03:45,327 --> 01:03:47,283
Zit hij in z'n huis?
530
01:03:48,807 --> 01:03:55,201
Zeg tegen de consul dat ze voor 21 uur
hun koffers moeten komen ophalen.
531
01:03:55,327 --> 01:03:57,124
Hoe laat is het?
532
01:03:58,767 --> 01:04:02,396
Ze kunnen er gemakkelijk om 20 uur zijn.
533
01:04:04,887 --> 01:04:11,406
Onderzoek ook welke schilderijen sinds
de oorlog zijn gestolen of verdwenen.
534
01:04:12,727 --> 01:04:17,084
Wat? Ik versta je niet,
er komt een trein langs.
535
01:04:17,207 --> 01:04:20,040
Nee, niet de eerste, de laatste.
536
01:04:20,167 --> 01:04:24,001
Bij voorkeur uit Belgi�,
Frankrijk of Duitsland.
537
01:04:24,127 --> 01:04:28,564
Vlaamse School, 17 e eeuw.
Genre Vermeer.
538
01:04:30,407 --> 01:04:35,686
Fijn. Schreeuwen ze op de ambassade
nog steeds moord en brand?
539
01:04:56,807 --> 01:05:02,279
- En zij?
- Zij stelen geen Vermeer uit 'n museum.
540
01:05:02,407 --> 01:05:05,843
Ze smokkelen eerder sloffen sigaretten.
541
01:05:07,047 --> 01:05:12,326
Coup� 5. Andr� Bonvoisin, en twee
veehandelaren, de gebroeders Pelchat.
542
01:05:12,447 --> 01:05:16,998
- Vergeet die maar.
- Veeverkopers stelen geen Vermeers.
543
01:05:17,127 --> 01:05:23,839
- Ik zou het nog wat harder zeggen.
- Ze luisteren niet, ze zitten te schaken.
544
01:05:23,967 --> 01:05:29,041
Maar op die veilingmeester
zou ik wel wat geld durven inzetten.
545
01:05:29,167 --> 01:05:31,727
Dat valt helemaal binnen z'n gebied.
546
01:05:35,487 --> 01:05:41,403
Coup� 2. Die gewonde man
met z'n verpleegster, Collet en Dorot.
547
01:05:43,287 --> 01:05:46,643
Hij kan zich niet bewegen,
tenzij z'n verband nep is.
548
01:05:46,767 --> 01:05:50,840
Die vrouw is dus niet van z'n zijde
geweken, niet lang genoeg.
549
01:05:50,967 --> 01:05:54,801
- Die streep ik dus door.
- Nog even niet.
550
01:05:54,927 --> 01:06:00,285
We moeten eerst het paard ondervragen
dat op hem is gaan zitten.
551
01:06:00,407 --> 01:06:02,762
Laten we verder gaan.
552
01:06:04,207 --> 01:06:06,926
Coup� 3. De vier Duitse tandartsen.
553
01:06:07,047 --> 01:06:12,519
Misschien vormen ze een zeer goed
georganiseerd commando...
554
01:06:12,647 --> 01:06:15,639
maar ik zie hen dat echt niet doen.
555
01:06:15,767 --> 01:06:21,763
Coup� 6 en 7. Dorl�ac, die oude vrouw,
de Tsjechen en de familie Schuster.
556
01:06:21,887 --> 01:06:25,880
Streep dat oudje
en de familie Schuster maar door.
557
01:06:26,007 --> 01:06:31,923
De Tsjechen en die jongeman, Eric,
dat lijkt me een andere zaak.
558
01:06:32,047 --> 01:06:36,598
- Kan ik die schrappen?
- Heel dun. We houden ze in de gaten.
559
01:06:36,727 --> 01:06:41,323
Coup� 4, van de dode.
Prudhomme was meteen al geschrapt.
560
01:06:43,967 --> 01:06:48,165
Heel onschuldig. Gezinshoofd,
directeur van een koekjesfabriek.
561
01:06:48,287 --> 01:06:53,122
Af en toe een beetje ontrouw,
heel gewoontjes. Bijna te gewoon.
562
01:06:53,247 --> 01:06:56,523
- Een ideale verdachte.
- En de mooie Lena?
563
01:06:56,647 --> 01:07:02,085
Met je hoedenspeld je medepassagier
vermoorden? Dat is een beetje grof.
564
01:07:02,207 --> 01:07:08,646
- U zei zelf dat het iets vrouwelijks was.
- Je moet niet in zo'n lompe val trappen.
565
01:07:09,927 --> 01:07:13,078
Weg met het mooie Luxemburgse
meisje, dan.
566
01:07:14,287 --> 01:07:19,486
- Dan blijft alleen dat Frankel-meisje over.
- Die moeten we echt niet schrappen.
567
01:07:20,407 --> 01:07:22,204
Ze heeft alles in huis.
568
01:07:23,927 --> 01:07:27,556
Het doek zit in haar boek,
in de koffer van de consul...
569
01:07:27,687 --> 01:07:31,999
met de papieren van het slachtoffer
en een paar nieuwe biljetten.
570
01:07:32,127 --> 01:07:34,595
Toch ziet ze er niet naar uit.
571
01:07:34,727 --> 01:07:40,324
Ze is ook geen moordenares, maar ik
zou haar graag als handlangster hebben.
572
01:07:44,647 --> 01:07:48,720
Van de overgebleven verdachten
springt er niet ��n uit.
573
01:07:50,247 --> 01:07:54,763
We hebben weinig gevonden.
Vindt u dat niet verontrustend?
574
01:07:55,967 --> 01:08:01,485
We hebben een slachtoffer, vele
verdachten, maar geen enkel motief.
575
01:08:01,607 --> 01:08:05,236
Een puzzel
waarvan de stukjes niet passen.
576
01:08:06,567 --> 01:08:10,924
Dat is vaak zo bij een onderzoek,
tot het laatste moment.
577
01:08:11,047 --> 01:08:13,641
Dat zul je nog wel merken.
578
01:08:31,767 --> 01:08:35,840
- En als ik me vergist heb?
- Dat kan toch niet.
579
01:08:35,967 --> 01:08:41,963
- De douane kan iets gedaan hebben.
- Dan loopt de moordenaar nog vrij rond.
580
01:08:42,087 --> 01:08:45,875
- Denkt u dat dat kan?
- Ik denk van niet.
581
01:08:46,007 --> 01:08:51,365
Ik hoop alleen dat hij de goede kant
op loopt als hij de trein heeft verlaten.
582
01:08:51,487 --> 01:08:54,285
Denk je niet dat hij iets vergeten is?
583
01:09:02,767 --> 01:09:06,919
- Dat was wel een eind rijden.
- Wat doe jij hier, Lucciani?
584
01:09:07,047 --> 01:09:13,520
Ik moest die familie toch in de gaten
houden. Ik ben hen hierheen gevolgd.
585
01:09:13,647 --> 01:09:20,359
- Welke familie?
- Ik heb hen 60 kilometer achtervolgd.
586
01:09:20,487 --> 01:09:23,285
- Hoezo, hen?
- Ze zijn met z'n twee�n.
587
01:09:23,407 --> 01:09:27,116
Twee bodes. Ze moesten toch
hun bagage voor 21 uur ophalen.
588
01:09:27,247 --> 01:09:29,920
- Waarom?
- Voor ze worden aangekoppeld.
589
01:09:30,047 --> 01:09:33,039
- Waaraan?
- De sneltrein naar Parijs.
590
01:09:33,167 --> 01:09:35,886
- Hoe laat is het?
- Ze zijn er over 5 minuten.
591
01:09:36,007 --> 01:09:39,636
- Wat komen ze dan doen?
- Die koffers ophalen.
592
01:09:39,767 --> 01:09:45,046
Maar die koffers zouden eerder in Parijs
zijn als ze met de trein mee gingen.
593
01:09:45,167 --> 01:09:49,365
- Dat noem ik 'de goede kant op lopen'.
- Ik snap er niets van.
594
01:09:49,487 --> 01:09:51,637
Ik heb nog een nieuwtje.
595
01:09:51,767 --> 01:09:59,196
Een doek dat gesigneerd was met de
naam Vermeer, getiteld 'Vlaams Huis'...
596
01:09:59,327 --> 01:10:04,162
is in 1942 uit het Gemeentemuseum
van Maastricht verdwenen.
597
01:10:04,287 --> 01:10:09,919
Ze wisten niet of de Duitsers het hadden
genomen of dat het gestolen was.
598
01:10:10,047 --> 01:10:15,360
Maar ze wisten wel dat de conservator
Henri Prudhomme heette...
599
01:10:15,487 --> 01:10:21,926
geboren op 22 juli 1897 in Brussel en
overleden op 15 juni 1953 in Jeumont.
600
01:10:22,047 --> 01:10:29,044
- Dan heeft de dode het doek gestolen.
- Zie je wel dat je het gaat begrijpen.
601
01:10:33,287 --> 01:10:35,357
Ga hem halen.
602
01:10:54,847 --> 01:10:59,443
Goedenavond, hebt u een goede reis
gehad? Met zo'n auto...
603
01:10:59,567 --> 01:11:01,876
M. Maigret zit al op u te wachten.
604
01:11:06,087 --> 01:11:13,277
Dag, M. de la Guyaudi�re. U helpt me
uit de nood door uw bagage op te halen.
605
01:11:15,607 --> 01:11:18,405
Ik voelde me wel
een slechte medewerker.
606
01:11:18,527 --> 01:11:22,679
De consul is erg boos. We vertrekken
zodra we de koffers hebben.
607
01:11:22,807 --> 01:11:28,564
Neem me niet kwalijk. Ons beroep noopt
ons er soms toe het protocol te negeren.
608
01:11:28,687 --> 01:11:34,125
We moesten alle koffers doorzoeken,
maar hebben alles netjes teruggelegd.
609
01:11:34,247 --> 01:11:36,078
Dat is erg onhandig.
610
01:11:36,207 --> 01:11:40,485
Ook een consul heeft gewone koffers
in het licht van een misdrijf.
611
01:11:40,607 --> 01:11:44,680
Maar ik heb het persoonlijk
in de gaten gehouden.
612
01:11:44,807 --> 01:11:48,766
Uw koffers zijn de coup�
niet uit geweest.
613
01:11:48,887 --> 01:11:52,766
We zullen u helpen de koffers
over te laden. Ik sta erop.
614
01:11:52,887 --> 01:11:58,757
Paul, zeg tegen Mlle Frankel dat meneer
er is. Dan kan ze hem de sleutels geven.
615
01:12:04,207 --> 01:12:09,600
Dat vergat ik nog bijna.
Het is maar een formaliteit.
616
01:12:09,727 --> 01:12:14,039
Wilt u even tekenen
voor de overdracht van uw bagage?
617
01:12:15,887 --> 01:12:17,684
Alstublieft.
618
01:12:20,207 --> 01:12:24,086
- Bent u linkshandig?
- Links- en rechtshandig.
619
01:12:26,007 --> 01:12:30,364
- Behalve bij het schrijven.
- Dan is links m'n voorkeurshand.
620
01:12:30,487 --> 01:12:34,241
Tweehandig, wat een geweldige troef.
621
01:12:49,727 --> 01:12:51,877
Begin met de grote koffers.
622
01:12:58,687 --> 01:13:00,837
Heb je de sleutels?
623
01:13:02,647 --> 01:13:06,686
Ze zijn doorzocht,
maar het is allemaal netjes gedaan.
624
01:13:20,007 --> 01:13:23,124
Verdorie, waar heb je het gelaten?
625
01:13:23,247 --> 01:13:25,920
- Wat dan?
- Er zat een groot boek in.
626
01:13:26,047 --> 01:13:30,279
Dat was van mij. Ik had het
in de haast in uw koffer gestopt.
627
01:13:30,407 --> 01:13:34,002
- Waar heb je het gelaten?
- In mijn koffer. Laat me los.
628
01:13:34,127 --> 01:13:39,326
- Stomkop. Welke sleutel is het?
- Die kleine zilveren.
629
01:13:42,047 --> 01:13:45,278
Ik ben misschien stom,
maar het is wel mijn boek.
630
01:13:47,687 --> 01:13:54,001
- Welke kunnen we meenemen?
- Die van de kinderen, en die ook.
631
01:13:54,127 --> 01:14:00,077
- Ga ik dan niet met de auto mee terug?
- Ze hebben je morgen pas weer nodig.
632
01:14:00,207 --> 01:14:02,482
Breng Mlle maar naar haar coup�.
633
01:14:26,527 --> 01:14:29,280
Potverdorie.
634
01:14:39,807 --> 01:14:44,483
- Wat zoekt u precies?
- Heel belangrijke papieren.
635
01:14:44,607 --> 01:14:49,044
- Misschien zitten ze in een andere koffer.
- Of hierin?
636
01:14:51,447 --> 01:14:54,564
- Waarom daarin?
- Daar heeft het in gezeten.
637
01:14:57,207 --> 01:15:00,995
- Wat heeft erin gezeten?
- Het schilderij.
638
01:15:03,167 --> 01:15:05,044
En het zit er weer in.
639
01:15:13,087 --> 01:15:14,884
Vlaams Huis.
640
01:15:16,527 --> 01:15:18,518
Een waar meesterwerk.
641
01:15:26,807 --> 01:15:28,604
Schiet op.
642
01:15:34,767 --> 01:15:36,564
Start de wagen.
643
01:16:02,447 --> 01:16:06,679
- Heb je dat van de film geleerd?
- Op de politieacademie. 1951.
644
01:16:06,807 --> 01:16:11,323
Petje af. Heel modern en effectief.
645
01:16:32,607 --> 01:16:37,806
- Sinds wanneer kende u Prudhomme?
- Sinds het einde van de oorlog.
646
01:16:37,927 --> 01:16:39,724
Vanuit Maastricht?
647
01:16:41,567 --> 01:16:45,958
- Heeft hij het doek gestolen?
- Dat kan toch niemand iets schelen.
648
01:16:46,087 --> 01:16:50,717
- Mij wel degelijk.
- Hij heeft het weer teruggehaald.
649
01:16:50,847 --> 01:16:55,967
- Wanneer hebt u hem teruggezien?
- We zijn elkaar blijven ontmoeten.
650
01:16:56,087 --> 01:16:58,965
Hij wilde het verkopen,
ik wilde hem helpen.
651
01:16:59,087 --> 01:17:03,842
In het consulaat in Duitsland
gingen voor mij alle deuren open...
652
01:17:03,967 --> 01:17:07,801
en ik kwam geregeld
bij mogelijke kopers.
653
01:17:07,927 --> 01:17:10,919
- En toen?
- Ik had die witte raaf gevonden.
654
01:17:11,047 --> 01:17:14,039
- Waar?
- In Parijs.
655
01:17:14,167 --> 01:17:18,718
Als je een klant hebt,
moet je deze nooit laten wachten.
656
01:17:18,847 --> 01:17:23,079
Vertel me eens
wat er in die wagon is voorgevallen.
657
01:17:24,487 --> 01:17:30,164
Ik ga over de reizen. Ik heb de
couchettes en zitplaatsen gereserveerd.
658
01:17:30,287 --> 01:17:34,519
- Ook die van Prudhomme.
- Ik had z'n kaartje opgestuurd.
659
01:17:34,647 --> 01:17:37,923
Dan kon u uw handlanger
in de gaten houden.
660
01:17:38,047 --> 01:17:41,437
- Hij was een zakenrelatie.
- Wel een dubieuze.
661
01:17:42,887 --> 01:17:45,799
- Waarom moord?
- Ik heb niemand vermoord.
662
01:17:45,927 --> 01:17:51,285
Ik ben ook gek: Iedereen weet toch
dat hij zelfmoord wilde plegen.
663
01:17:51,407 --> 01:17:54,285
Wilde u het doek zelf houden?
664
01:17:54,407 --> 01:17:58,559
Nee, hij heeft juist geprobeerd
mij te grazen te nemen.
665
01:17:58,687 --> 01:18:03,841
Dan begrijp ik u wel.
Het was dus pure zelfverdediging.
666
01:18:03,967 --> 01:18:05,764
Hij heeft me verraden.
667
01:18:07,567 --> 01:18:11,526
- Toen ik bij hem in de coup� kwam...
- In Jeumont.
668
01:18:11,647 --> 01:18:16,721
Begreep ik meteen dat hij het doek
weer voor zichzelf wilde houden.
669
01:18:16,847 --> 01:18:22,205
- Maar hij sliep. Praatte hij in z'n slaap?
- Hij deed alsof. Hij werd gewelddadig.
670
01:18:23,247 --> 01:18:26,557
Heeft hij zichzelf
een speld in het hart gestoken?
671
01:18:26,687 --> 01:18:29,759
- Hij heeft mij aangevallen.
- Met die speld?
672
01:18:29,887 --> 01:18:34,881
Denkt u soms dat ik gek ben?
Maakt u dat de kat wijs.
673
01:18:36,687 --> 01:18:42,842
U hebt de moord wellicht spontaan
gepleegd met iets wat beschikbaar was.
674
01:18:42,967 --> 01:18:47,483
Verblind door woede
en door de geur van geld.
675
01:18:47,607 --> 01:18:50,246
Nee, dat is helemaal niet waar.
676
01:18:51,807 --> 01:18:54,799
- Ik weet het niet meer.
- Ik wel.
677
01:18:56,807 --> 01:19:00,800
Het gebeurde tijdens de laatste
tien minuten van de stop.
678
01:19:00,927 --> 01:19:06,001
Het gesprek werd vijandig.
U had maar ��n gebaar nodig...
679
01:19:06,127 --> 01:19:12,475
een woedend en ook behendig gebaar,
om uw handlanger te vermoorden.
680
01:19:14,287 --> 01:19:20,442
U bent teruggegaan naar de coup� van
uw baas en hebt het doek verborgen.
681
01:19:21,967 --> 01:19:26,483
- Waarom in een boek?
- Omdat dat op de bank lag.
682
01:19:26,607 --> 01:19:29,565
Een doek van Vermeer rol je niet op.
683
01:19:29,687 --> 01:19:36,445
Dat verberg je plat, heel zorgvuldig,
tussen de bladzijden van het boek.
684
01:19:36,567 --> 01:19:39,604
En het boek plat in de koffer.
685
01:19:40,567 --> 01:19:44,879
Toen hoefde u alleen maar
naar uw plaats terug te gaan...
686
01:19:46,607 --> 01:19:51,601
tegenover uw slachtoffer,
dat anoniem was geworden...
687
01:19:54,007 --> 01:19:56,601
en dat in diepe slaap verzonken was.
688
01:20:14,047 --> 01:20:19,758
Zet hem maar in de auto, Lucciani.
Maak de handboeien aan de stoel vast.
689
01:20:22,047 --> 01:20:25,005
Ik rij met jou mee naar Parijs.
690
01:20:25,127 --> 01:20:30,804
Haal m'n jas en m'n hoed even, Paul.
Ik heb genoeg van die treeplanken.
691
01:20:47,047 --> 01:20:50,517
- Is het onderzoek afgelopen?
- Precies op tijd.
692
01:20:50,647 --> 01:20:54,526
- Maar net.
- Net zo punctueel als de Spoorwegen.
693
01:21:05,447 --> 01:21:08,723
Blijf erbij tot ze aangekoppeld zijn.
694
01:21:08,847 --> 01:21:12,044
- Bedankt.
- Waarvoor dan?
695
01:21:12,167 --> 01:21:17,844
- Wil je nog steeds niet in Parijs werken?
- Daar ben ik nog een beetje te jong voor.
696
01:21:17,967 --> 01:21:19,958
Je hebt gelijk.
697
01:21:20,087 --> 01:21:25,445
Je zet 12 uur lang 2 wagons stil met
30 mensen erin, waaronder een consul.
698
01:21:25,567 --> 01:21:31,085
En dat om iemand te zoeken die er niet
in zat. Je bent een beetje verlegen, ja.
699
01:21:31,207 --> 01:21:34,836
- Zijn we met z'n drie�n?
- Nee, z'n vieren.
700
01:21:34,967 --> 01:21:37,197
Vermeer is er ook bij.
63377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.