All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 31 - Un meurtre de premiere classe.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,007 --> 00:01:21,000 Trein 106 met als bestemming Parijs... 2 00:01:21,127 --> 00:01:25,200 sluit de deuren. De trein gaat vertrekken. 3 00:02:05,687 --> 00:02:10,602 Naar het boek "Jeumont, 51 minutes d'arr�t' van Georges Simenon 4 00:02:36,567 --> 00:02:38,364 Neem me niet kwalijk. 5 00:03:14,687 --> 00:03:20,603 Gu�rin naar links, Juvet naar rechts. Het gaat hier wel om een misdrijf. 6 00:03:20,727 --> 00:03:25,596 Die twee wagons blijven hier en jullie mogen niemand erdoor laten. 7 00:03:25,727 --> 00:03:30,482 Gaston, haal jij Fernandez van de commandopost en loop de ophoging op. 8 00:04:09,367 --> 00:04:12,837 Wat doe je daar, snotneus? Stap in. 9 00:04:21,167 --> 00:04:25,046 - Blijven we nog lang zo staan? - Dat is aan de politie. 10 00:04:43,647 --> 00:04:47,242 Arnaud, waar ben je nou? 11 00:04:51,047 --> 00:04:54,357 - Meneer de consul. - De la Guyaudi�re, m'n secretaris. 12 00:04:54,487 --> 00:04:58,082 - Inspecteur Paul... - Lachenal, Paul Lachenal. 13 00:04:58,207 --> 00:05:03,122 - Ik mag helaas geen uitzondering maken. - Toch wel. 14 00:05:03,247 --> 00:05:08,082 14.30 uur: Buitenlandse Zaken, 16 uur: Justitie, 17.15: Matignon. 15 00:05:08,207 --> 00:05:11,085 - Kent u dat? - Uiteraard. 16 00:05:11,207 --> 00:05:14,517 - Kan ik ergens bellen? - Ja, tegenover het station. 17 00:05:14,647 --> 00:05:19,516 Bel inlichtingen, de recherche, de politie, wie dan ook. 18 00:05:19,647 --> 00:05:25,040 Regel met de inspecteur een vervoermiddel voor ons. Een limousine. 19 00:05:25,167 --> 00:05:28,955 We kunnen een auto uit Parijs laten komen voor de bagage. 20 00:05:29,087 --> 00:05:35,959 Zoek er hier een. Die bagage komt later wel. Geef de sleutels aan Catherine. 21 00:05:36,087 --> 00:05:40,205 - Wilt u niet dat ik blijf? - Nee, ik heb je nodig in Parijs. 22 00:05:40,327 --> 00:05:45,560 Een trein stilzetten voor een of andere arme drommel, niet te geloven. 23 00:05:45,687 --> 00:05:48,247 - Is die telefoon ver weg? - Nee. 24 00:06:06,647 --> 00:06:11,004 - Met Paul. Heb ik u gewekt? - Wat dacht je? 25 00:06:11,127 --> 00:06:18,317 Ik bel omdat ik snel een beslissing moet nemen over een explosieve situatie. 26 00:06:18,447 --> 00:06:21,678 - Een moord? - In Jeumont. 27 00:06:21,807 --> 00:06:25,720 - In het station? - Nee, een trein. Twee wagons maar. 28 00:06:25,847 --> 00:06:30,159 - Heb je me nodig? - Er zit ook weer eens een zeiksnor bij. 29 00:06:30,287 --> 00:06:32,847 Zeg maar niks, ik kom er aan. 30 00:06:44,767 --> 00:06:51,366 De man van m'n hart bestaat echt, Voldemar. God is m'n getuige. 31 00:06:52,767 --> 00:06:57,443 Die oude man is dood en heeft me z'n fortuin nagelaten. 32 00:06:58,767 --> 00:07:00,962 Ik ben zo vrij als een vogel. 33 00:07:03,047 --> 00:07:06,039 Ik hoef alleen nog gelukkig te zijn. 34 00:07:08,767 --> 00:07:15,036 Het geluk staat voor de deur en ik hoef het alleen maar binnen te laten. 35 00:07:16,647 --> 00:07:21,675 Wat is alles in deze wereld toch banaal, laag en stompzinnig. 36 00:07:21,807 --> 00:07:24,196 Wat is alles toch lelijk, Voldemar. 37 00:07:25,007 --> 00:07:29,876 Ik ben ongelukkig. Zo ongelukkig. 38 00:07:30,007 --> 00:07:33,966 - Wie is die Voldemar? - Dat komt uit Tsjechov. 39 00:07:34,887 --> 00:07:37,481 - Houdt u van Tsjechov? - Een beetje. 40 00:07:37,607 --> 00:07:41,998 Bent u het kindermeisje van de familie Quentin-Michaud? 41 00:07:42,127 --> 00:07:46,518 - Ik zat in de coup� van... - Het slachtoffer? 42 00:07:46,647 --> 00:07:50,401 Ga maar terug. Iedereen moet terug naar z'n plaats. 43 00:07:52,207 --> 00:07:54,004 Het kwam uit Tsjechov. 44 00:07:56,167 --> 00:08:00,399 Ik was Tsjechov aan het repeteren. Ik wil actrice worden. 45 00:08:08,287 --> 00:08:12,519 - Dat hebt u snel gedaan, oom. - Commissaris. 46 00:08:14,967 --> 00:08:18,721 - Hoe gaat het? - Ik ben een beetje overweldigd. 47 00:08:18,847 --> 00:08:22,726 - Kunnen we ergens praten? - Die coup� is leeg. 48 00:08:24,927 --> 00:08:29,637 Hoe gaat het met je ouders? M'n vrouw wilde hen net uitnodigen. 49 00:08:29,767 --> 00:08:35,637 - Hoe gaat het met m'n tante? - Goed. Ze ziet haar neef bijna nooit. 50 00:08:35,767 --> 00:08:39,601 - En de politieacademie? - Ik werk al twee jaar als agent. 51 00:08:39,727 --> 00:08:43,959 Waarom in Jeumont? Vanwege het strand en de palmen zeker. 52 00:08:44,087 --> 00:08:48,842 Ik ben hier geplaatst. Het is hier in het noorden best leuk. 53 00:08:48,967 --> 00:08:56,396 Als je weer m'n hulp nodig hebt, zorg dan dat je aan de Middellandse Zee zit. 54 00:08:56,527 --> 00:08:59,121 Dan kan ik je tante meenemen. 55 00:09:00,647 --> 00:09:05,004 - Is dat de bagage van de consul? - Inderdaad. 56 00:09:05,127 --> 00:09:10,281 Hij heeft heibel geschopt in Parijs. Je hebt ons in een lastig parket gebracht. 57 00:09:11,287 --> 00:09:16,407 Als je twee wagons met passagiers vasthoudt, moet je wel lef hebben. 58 00:09:16,527 --> 00:09:19,599 Om niet te zeggen: dan moet je niet wijs zijn. 59 00:09:20,927 --> 00:09:25,796 Leren jullie dat op de politieacademie? Twee verloren jaren. 60 00:09:25,927 --> 00:09:28,282 Ga zitten. 61 00:09:28,407 --> 00:09:32,605 - Er is wel een moord gepleegd. - In ��n coup�. 62 00:09:32,727 --> 00:09:36,037 De wagons eerste klasse zijn nog niet demonteerbaar. 63 00:09:36,167 --> 00:09:38,158 Heel grappig. 64 00:09:39,767 --> 00:09:45,444 Jullie denken dat jullie heel wat zijn, als beginnend inspecteur. 65 00:09:45,567 --> 00:09:47,762 Jullie verdienen een pak slaag. 66 00:09:47,887 --> 00:09:51,675 Leg uit. En probeer duidelijk te zijn. 67 00:09:51,807 --> 00:09:55,720 De deuren tussen deze en andere wagons waren vergrendeld. 68 00:09:55,847 --> 00:09:58,315 En aan de andere kant? 69 00:09:58,447 --> 00:10:03,362 De restauratiewagen sluit na het eten, net na de stop in Dortmund. 70 00:10:03,487 --> 00:10:09,357 Dan worden deze wagon en de eerste- klassewagon van de rest afgesloten. 71 00:10:10,567 --> 00:10:12,558 En de stations voor Jeumont? 72 00:10:13,967 --> 00:10:17,846 Maastricht, Luik, Charleroi? Wat denk je daarvan? 73 00:10:17,967 --> 00:10:21,846 Volgens z'n buren is de dode in Maastricht ingestapt. 74 00:10:21,967 --> 00:10:26,438 Zeg liever 'het slachtoffer'. Dat klinkt niet zo surrealistisch. 75 00:10:26,567 --> 00:10:29,240 In Charleroi is hij even uitgestapt. 76 00:10:29,367 --> 00:10:34,487 Volgens de arts is hij net voor vertrek uit Jeumont overleden. Hij was nog warm. 77 00:10:35,647 --> 00:10:40,084 - En dus? - De dader zit in een van de wagons. 78 00:10:40,207 --> 00:10:43,722 - Als je redenatie geen fouten bevat. - Ik zie er geen. 79 00:10:59,887 --> 00:11:04,517 - Wat vindt je commissaris ervan? - Ziani? Die is op vakantie. 80 00:11:04,647 --> 00:11:07,844 - Waarheen? - Corsica. Hij komt morgen terug. 81 00:11:07,967 --> 00:11:11,243 Dan moeten we snel handelen, in jouw belang. 82 00:11:12,847 --> 00:11:15,680 - Waar is je klant? - In het oude station. 83 00:11:17,287 --> 00:11:22,281 - Eentje heeft de trein al verlaten. - Maar die telt niet. 84 00:11:22,407 --> 00:11:27,640 Iedereen telt mee. Stel hem maar eens aan me voor. 85 00:11:33,007 --> 00:11:38,843 - Persoonlijke bezittingen. Papieren? - Geen papieren of geld. Gestolen. 86 00:11:38,967 --> 00:11:41,276 - Zakken? - Een lege portefeuille. 87 00:11:45,407 --> 00:11:49,559 Z'n kleding komt uit Belgi�. Hij ook, denk ik. 88 00:11:50,887 --> 00:11:53,481 Eerst dacht ik aan een hartaanval. 89 00:11:53,607 --> 00:12:00,001 Toen ik z'n dasspeld eruit had getrokken, zag ik dat het wel het hart was... 90 00:12:00,127 --> 00:12:02,436 maar geen hartaanval. 91 00:12:03,887 --> 00:12:08,438 Tot aan het gevest erin. Dodelijk. 92 00:12:10,687 --> 00:12:13,679 Ik heb niet aan vingerafdrukken gedacht. 93 00:12:18,447 --> 00:12:21,644 Wel een beetje opvallend. Was dat alles? 94 00:12:21,767 --> 00:12:25,077 - Je moet wel handig zijn. - Of geluk hebben. 95 00:12:25,207 --> 00:12:30,361 Hij was onmiddellijk dood. Hij bloedde nog nauwelijks toen hij werd gevonden. 96 00:12:30,487 --> 00:12:36,483 De rechter-commissaris noemde het grote kunst. Hij heeft u dus gebeld. 97 00:12:36,607 --> 00:12:41,681 Het slachtoffer is dus tijdens die stop van 50 minuten in Jeumont vermoord. 98 00:12:41,807 --> 00:12:44,401 - Zonder enige twijfel. - Ziet u wel. 99 00:12:54,087 --> 00:12:58,558 De moordenaar moet volgens jou dus in een van de wagons zitten. 100 00:12:58,687 --> 00:13:02,123 - Is hij niet uitgestapt in Jeumont? - Dan is hij weer ingestapt. 101 00:13:02,247 --> 00:13:06,877 Alle passagiers die wilden uitstappen, moesten hun paspoort afgeven. 102 00:13:07,007 --> 00:13:10,841 Iedereen die was uitgestapt, is ook weer ingestapt. 103 00:13:10,967 --> 00:13:15,040 Waarom is hij dan weer ingestapt? Dat is pure zelfmoord. 104 00:13:15,167 --> 00:13:22,437 - Anders zou hij meteen zijn verdacht. - Of hij is niet uitgestapt. 105 00:13:22,567 --> 00:13:28,836 - Waar zit dan de redenatiefout? - Dat merken we vanzelf wel. 106 00:13:28,967 --> 00:13:35,236 - Roep die conducteur eens even. - Wilt u even hier komen? 107 00:13:35,367 --> 00:13:39,679 Vertel eens hoe dat gaat. Rijdt u altijd op deze trein? 108 00:13:39,807 --> 00:13:42,241 Ik zit al drie jaar op trein 106. 109 00:13:42,367 --> 00:13:45,279 - Elke dag? - Drie maal per week. 110 00:13:45,407 --> 00:13:50,037 Bent u degene die de deuren naar de andere wagons afsluit? 111 00:13:50,167 --> 00:13:52,806 - Niemand anders? - Zeker niet. 112 00:13:52,927 --> 00:13:58,957 - En vergeet u dat nooit? - Anders blijven de klanten te lang. 113 00:14:03,647 --> 00:14:09,882 Ren� Bonvoisin. Ik sta ook aan het hoofd van een afdeling, net als u. 114 00:14:10,007 --> 00:14:14,956 Ik ben veilingmeester. Eenmaal, andermaal, verkocht. 115 00:14:15,087 --> 00:14:21,481 Ik ging tussen Charleroi en Jeumont hier zitten. Daarvoor zat ik naast de dode. 116 00:14:21,607 --> 00:14:26,362 - Waarom bent u verhuisd? - Hier had ik plaats voor m'n voeten. 117 00:14:27,687 --> 00:14:29,678 Vraag maar aan hen. 118 00:14:51,687 --> 00:14:53,678 - Reist u samen? - Ik niet. 119 00:14:53,807 --> 00:14:58,483 - Ja. - Nee. Nou ja, toch wel. 120 00:14:58,607 --> 00:14:59,960 Wel of niet? 121 00:15:04,127 --> 00:15:08,837 Geen toerist, maar tandarts. Congres in Parijs. 122 00:15:25,087 --> 00:15:26,884 Wilde u vertrekken? 123 00:15:28,687 --> 00:15:33,283 Dag mevrouw, het spijt me dat deze stop iets langer duurt. 124 00:15:33,407 --> 00:15:36,797 - Een beetje? Dit komt me heel slecht uit. - Mij ook. 125 00:15:36,927 --> 00:15:38,963 - Hoe heet u? - Eric Dorl�ac. 126 00:15:40,567 --> 00:15:42,558 Tot straks. 127 00:15:44,967 --> 00:15:48,596 Ik heb alle namen, zitplaatsen en paspoorten genoteerd. 128 00:15:48,727 --> 00:15:54,484 Dat is theoretisch heel mooi. Maar in de praktijk hoor ik liever hun stem. 129 00:16:07,687 --> 00:16:10,565 - Wat zegt hij? - Ik spreek geen Tsjechisch. 130 00:16:10,687 --> 00:16:14,043 Ik heb niemand gevonden die kan vertalen. 131 00:16:14,167 --> 00:16:16,727 Is die mevrouw ook Tsjechische? 132 00:16:23,087 --> 00:16:25,282 - Wat zei ze? - Ik spreek geen Duits. 133 00:16:25,407 --> 00:16:27,204 Wat spreek je dan wel? 134 00:16:33,847 --> 00:16:39,638 Mlle Jacqueline Dorot, m'n verpleegster. Ze begeleidt me tot aan het ziekenhuis. 135 00:16:39,767 --> 00:16:42,839 - Ik zal haar vreselijk missen. - En wie bent u? 136 00:16:42,967 --> 00:16:46,801 Guillaume Collet, projectontwikkelaar. Veel werk, dus. 137 00:16:46,927 --> 00:16:49,236 - Bedrijfsongeval? - Niet eens. 138 00:16:49,367 --> 00:16:53,963 Van m'n paard gevallen. Dat stomme beest viel op m'n been. 139 00:16:54,087 --> 00:16:57,636 - Waar bent u opgestapt? - In Luik. 140 00:16:57,767 --> 00:17:02,795 - Wat hebt u voor verwondingen? - Breuken. Zo'n paard is zwaar. 141 00:17:02,927 --> 00:17:05,202 - Hoeveel? - Zeker 600 kilo. 142 00:17:05,327 --> 00:17:09,957 - Ik bedoelde het aantal breuken. - Drie, waarvan ��n open breuk. 143 00:17:10,087 --> 00:17:14,478 - Doet het pijn als u opstaat? - Ik kan niet opstaan. 144 00:17:14,607 --> 00:17:17,405 Laat hun lunch hierheen brengen. 145 00:17:17,527 --> 00:17:22,885 De anderen wil ik tijdens de lunch in de restauratiewagen spreken. 146 00:17:23,007 --> 00:17:28,604 Twee vliegen in ��n klap: eten en ondervragen. 147 00:17:28,727 --> 00:17:32,561 Verzamel alle paspoorten en breng ze naar me toe. 148 00:18:02,367 --> 00:18:05,359 - Volk. - Ik kom al. 149 00:18:05,487 --> 00:18:09,321 Commissaris Maigret. Ik wil graag naar Parijs bellen. 150 00:18:14,567 --> 00:18:16,364 Op die lijn. 151 00:18:19,487 --> 00:18:26,325 Denkt u dat het mogelijk is om hier in de buurt dertig mensen te laten lunchen? 152 00:18:26,447 --> 00:18:30,235 - In het station? - Dat is een goed idee. 153 00:18:30,367 --> 00:18:34,963 Dan kunnen ze even hun benen strekken en de trein uit. 154 00:18:35,087 --> 00:18:40,161 - Maar u hebt toch een restauratiewagen. - Dat is m'n kantoor en het is er te warm. 155 00:18:41,487 --> 00:18:45,366 - Broodjes of een echte maaltijd? - Hallo, met mij. 156 00:18:47,607 --> 00:18:49,677 Kan ik Lucciani even spreken? 157 00:18:50,887 --> 00:18:56,917 - Broodjes of een echte maaltijd? - Geen etentje, maar wel iets fatsoenlijks. 158 00:18:57,047 --> 00:19:02,246 We kunnen iets van het hoofdstation laten komen, maar dat komt lauw aan. 159 00:19:02,367 --> 00:19:05,598 Met Lucciani? Een momentje. 160 00:19:05,727 --> 00:19:09,037 - Moet ik het regelen? - Dat wilde ik u net vragen. 161 00:19:09,167 --> 00:19:13,001 - Voor hoe laat? - E�n uur, half twee. 162 00:19:13,127 --> 00:19:16,403 - Eet iedereen alles? - Vandaag wel. 163 00:19:16,527 --> 00:19:22,875 Ik wil dat je een paar namen natrekt. Schrijf op, want het is nogal een lading. 164 00:19:23,007 --> 00:19:26,317 Bonvoisin, Ren�, veilingmeester. 165 00:19:26,447 --> 00:19:31,726 Ik zal het voor je spellen: Bon, zoals in 'bon', voisin zoals in 'voisin'. 166 00:19:31,847 --> 00:19:36,557 - Wat is er om ��n uur, half twee? - Een lauwe lunch voor dertig personen. 167 00:20:45,847 --> 00:20:48,486 - Dat komt slecht uit. - Ze hebben me betaald. 168 00:20:48,607 --> 00:20:51,075 - Wat doen we nou? - Ik weet het niet. 169 00:21:21,247 --> 00:21:27,720 - Wat doet u daar? - Ik ondervraag en let op. Ik wachtte op u. 170 00:21:27,847 --> 00:21:32,204 - Houdt u me in de gaten? - U, en de anderen ook. 171 00:21:32,327 --> 00:21:34,887 Kent u Eric Dorl�ac goed? 172 00:21:35,007 --> 00:21:40,320 Als je iemand goed kent als je hem bij het toilet ziet, dan ken ik de hele wagon. 173 00:21:43,007 --> 00:21:50,322 Ik bel je straks terug. De volgende trein komt om 14.10 uur aan op Gare du Nord. 174 00:21:50,447 --> 00:21:53,166 De hoofdconducteur geeft je de foto's. 175 00:22:02,007 --> 00:22:06,080 - Jammer dat z'n ogen dicht zijn. - Het hoeft niet mooi te worden. 176 00:22:06,207 --> 00:22:09,199 Het zou fijn zijn als z'n hoofd wat hoger lag. 177 00:22:10,847 --> 00:22:13,042 - Vindt u het vervelend... - Ja. 178 00:22:40,847 --> 00:22:45,477 - Hoe herken ik die inspecteur in Parijs? - Hij herkent u wel. 179 00:22:45,607 --> 00:22:50,362 Houdt u wel dit pak aan. U zei toch dat alles belangrijk is. 180 00:22:51,687 --> 00:22:58,923 - Hebt u uw plaats niet verlaten vannacht? - Ja, een paar keer. Raad eens waarom. 181 00:22:59,047 --> 00:23:01,845 Ik wilde even m'n benen strekken. 182 00:23:01,967 --> 00:23:08,281 - Waar hebt u gewandeld? - In de gang. De deuren zaten op slot. 183 00:23:08,407 --> 00:23:13,356 - Bent u naar uw plek teruggekeerd? - Ben ik soms een verdachte? 184 00:23:13,487 --> 00:23:17,116 Nee, u bent getuige. Dank u wel, M. Dutoit. 185 00:23:20,567 --> 00:23:23,559 Mme Lena Leinbach, alstublieft. 186 00:23:25,247 --> 00:23:27,715 Tot straks, Albert. 187 00:23:27,847 --> 00:23:31,442 - Kent u elkaar? - We hebben elkaar leren kennen. 188 00:23:31,567 --> 00:23:34,718 - Sinds wanneer? - Sinds het vertrek. 189 00:23:34,847 --> 00:23:37,919 Vanaf Dortmund zaten we als enigen in de coup�. 190 00:23:38,047 --> 00:23:43,167 Als u hem verdenkt, kan ik voor hem instaan. Hij is vrijwel niet weggeweest. 191 00:23:44,367 --> 00:23:49,521 Wat houdt dat in: vrijwel niet? - Toen we in Jeumont kwamen, sliep hij. 192 00:23:49,647 --> 00:23:54,846 Ik ben uitgestapt, hij na 5 tot 10 minuten. In die tijd vermoord je niet iemand. 193 00:23:54,967 --> 00:24:00,439 - Hoeveel tijd heb je daar dan voor nodig? - Hou op, u maakt me bang. 194 00:24:00,567 --> 00:24:05,197 - Wilt u misschien een glaasje water? - Dat is wel een goed idee. 195 00:24:07,727 --> 00:24:09,683 Als ik het goed begrijp... 196 00:24:10,967 --> 00:24:16,883 is uw vriend even alleen geweest met het toekomstige slachtoffer... 197 00:24:17,007 --> 00:24:21,762 - tijdens de stop in Jeumont. - Ja, maar ze sliepen. 198 00:24:21,887 --> 00:24:24,560 - Wie? - Allebei. 199 00:24:37,367 --> 00:24:39,642 Wat ging u in Parijs doen? 200 00:24:41,207 --> 00:24:46,406 Wat zou een veilingmeester doen in een trein die naar Parijs rijdt? 201 00:24:46,527 --> 00:24:51,043 Hij gaat naar huis. Dat probeert hij althans. 202 00:24:51,167 --> 00:24:53,158 Zet uw schoenen maar neer. 203 00:24:54,767 --> 00:25:00,080 - Wat deed u in Namen? - M'n werk. Bronzen beelden verkopen. 204 00:25:00,207 --> 00:25:02,641 - Wilt u weten wat ik denk? - Graag. 205 00:25:02,767 --> 00:25:05,759 Een vuil zaakje. Die beelden, uiteraard. 206 00:25:05,887 --> 00:25:08,879 - Wat vindt u van onze zaak? - Uw zaak. 207 00:25:09,007 --> 00:25:14,684 Ik verkoop dingen die van de doden waren, maar handel met de levenden. 208 00:25:14,807 --> 00:25:17,082 Ik hoop dat dat zo blijft. 209 00:25:22,607 --> 00:25:24,438 Eric Dorl�ac, 30 jaar. 210 00:25:24,567 --> 00:25:27,923 - Wat doet u precies? - Ik studeer af in Berlijn. 211 00:25:28,047 --> 00:25:31,960 Bent u nu klaar of niet? En waar studeert u op af? 212 00:25:32,087 --> 00:25:35,796 De politieke ontwikkeling van Duitsland, van 1870 tot nu. 213 00:25:35,927 --> 00:25:38,600 Dat is een flinke klus. 214 00:25:38,727 --> 00:25:41,161 - Leeft u daarvan? - Nee, ik doe klussen. 215 00:25:41,287 --> 00:25:46,361 - Wat voor soort klussen? - Als chauffeur, gids, danser. 216 00:25:46,487 --> 00:25:52,119 - Bij het Bolsjoi-ballet? - Als partner van alleenstaande dames. 217 00:25:52,247 --> 00:25:55,717 - Levert dat wat op? - Dat hangt ervan af. 218 00:25:55,847 --> 00:25:59,760 - Waarvan? - Van die dames, toch? 219 00:25:59,887 --> 00:26:02,481 - Stel je voor dat jij dat deed. - Ik? 220 00:26:49,407 --> 00:26:54,435 - Het is altijd beter zo. - Wacht, een spinnetje. 221 00:26:54,567 --> 00:27:01,484 Het is jammer dat het zo snel moet, maar het werkt wel verjongend. 222 00:27:01,607 --> 00:27:05,725 Elke trein zou een wagon met stro moeten hebben. 223 00:27:05,847 --> 00:27:12,639 - Reis je veel? - Bijna elke week, bij elke collectie. 224 00:27:12,767 --> 00:27:17,045 - Werk je in de mode? - Ik ben in de mode. 225 00:27:20,407 --> 00:27:26,562 - En wat doe jij? - Ik ben directeur van een koekjesfabriek. 226 00:27:27,407 --> 00:27:33,323 - Loopt dat goed, koekjes? - Alles loopt goed na een oorlog. 227 00:27:33,447 --> 00:27:36,803 - Waarom dan zo somber? - Zeg nou zelf. 228 00:27:36,927 --> 00:27:41,557 We zitten midden in de rimboe vast. Ik kan niemand waarschuwen. 229 00:27:41,687 --> 00:27:46,442 En dan die moordenaar naast me, en die nieuwsgierige commissaris. 230 00:27:46,567 --> 00:27:52,164 Ik vind die agent wel aantrekkelijk. Je hebt ook vast wel iets te verbergen. 231 00:27:52,287 --> 00:27:56,678 - Hoezo, ik ook? - Ik heb m'n geheimen, net als iedereen. 232 00:27:57,607 --> 00:28:01,077 Maar in m'n geheime tuin staan geen bloemen. 233 00:28:01,207 --> 00:28:04,563 Ben je bang dat een man je tuin overhoop haalt? 234 00:28:04,687 --> 00:28:09,681 Ik ben sindsdien altijd een beetje bang. Daarom hou ik van aardige mannen. 235 00:28:13,007 --> 00:28:16,886 - Sinds wanneer? - Ik was twintig. 236 00:28:20,047 --> 00:28:24,643 M'n vader wilde zich in z'n eentje tegen het Duitse leger verzetten. 237 00:28:24,767 --> 00:28:31,206 - Arme papa. Hij had het heel zwaar. - Wat is er gebeurd? 238 00:28:31,327 --> 00:28:37,038 Als je zo duivels mooi bent, heb je een geducht wapen in handen. 239 00:28:37,167 --> 00:28:42,400 Ik dacht dat ik m'n vader kon redden door een Duitse officier te verleiden. 240 00:28:42,527 --> 00:28:45,087 - Is dat gelukt? - Niet echt. 241 00:28:46,767 --> 00:28:49,565 - Het was dus voor niets. - Niet helemaal. 242 00:28:49,687 --> 00:28:54,158 Ik vond het wel prettig. Daar schaam ik me niet voor. 243 00:28:54,287 --> 00:28:56,721 Ik was zelfs een beetje verliefd. 244 00:28:58,007 --> 00:29:03,286 Na de oorlog kreeg ik alles over me heen. Ik werd geschoren en geslagen. 245 00:29:03,407 --> 00:29:07,605 Ik moest m'n huis uit. En m'n dorp verlaten. 246 00:29:08,767 --> 00:29:13,716 Sindsdien ben ik altijd onderweg. Ik blijf nooit ergens heel lang. 247 00:29:13,847 --> 00:29:16,600 Ik wil niet dat iemand dat overhoop haalt. 248 00:29:16,727 --> 00:29:19,605 Dat begrijp ik wel, Lena. 249 00:29:19,727 --> 00:29:24,084 Maar dat heeft hier niets mee te maken. Je kende de dode toch niet? 250 00:29:29,287 --> 00:29:32,563 Denk je dat iemand van een vrouw als ik kan houden? 251 00:29:43,487 --> 00:29:49,801 Misschien is je dader achter je rug om uitgestapt en gaat nu de grens over. 252 00:29:49,927 --> 00:29:53,522 - U bent wel koppig. - Dat zit dan in de familie. 253 00:29:53,647 --> 00:29:57,526 De wagons waren afgesloten. Onze man moet er nog zijn. 254 00:29:57,647 --> 00:30:03,279 Hoezo een man? Hij is vermoord met een sieraad. Dat vind ik wel vrouwelijk. 255 00:30:03,407 --> 00:30:05,238 Is iedereen geweest? 256 00:30:05,367 --> 00:30:10,487 Alleen die gewonde en z'n verpleegster: Guillaume Collet en Jacqueline Dorot. 257 00:30:13,287 --> 00:30:16,962 Ik zal u niet vragen of u in Jeumont bent uitgestapt. 258 00:30:17,087 --> 00:30:20,841 Jacqueline was zo aardig om kranten voor me te halen. 259 00:30:20,967 --> 00:30:28,157 Het was zeker wel vreemd om alleen in zo'n verlaten en stille wagon te zitten. 260 00:30:28,287 --> 00:30:30,721 Er heerste echt een doodse stilte. 261 00:30:30,847 --> 00:30:35,204 Geluiden worden ineens belangrijk als je je niet kunt bewegen. 262 00:30:35,327 --> 00:30:41,277 Je spitst je oren, je ontdekt geluiden, je vermoedt bepaalde geluiden. 263 00:30:41,407 --> 00:30:47,960 Je ontdekt dat je vroeger wel hoorde, maar niet echt luisterde. 264 00:30:48,087 --> 00:30:52,478 En in die stilte in Jeumont hebt u niets gehoord. 265 00:30:52,607 --> 00:30:58,603 Ik geloof het niet. Of wel. U weet wat ik u net verteld heb. 266 00:30:58,727 --> 00:31:03,642 Een subtiel geluid. Snel en licht. 267 00:31:03,767 --> 00:31:10,286 Een nauwelijks hoorbaar metaalachtig geluid waar ik steeds aan moest denken. 268 00:31:10,407 --> 00:31:13,399 Verder niets? Geen gepraat of geloop? 269 00:31:13,527 --> 00:31:19,875 Jawel, ik heb mensen horen uitstappen en daarna allemaal weer instappen. 270 00:31:20,007 --> 00:31:24,637 Maar een paar minuten lang heb ik helemaal niets gehoord. 271 00:31:24,767 --> 00:31:29,443 Alleen dat metaalachtige geluid dat ik zo vaak gehoord heb. 272 00:31:29,567 --> 00:31:34,243 Maar ik kan het niet thuisbrengen. Dat is toch grappig. 273 00:31:34,367 --> 00:31:36,358 Doet u uw ogen eens dicht. 274 00:31:45,967 --> 00:31:49,721 Dat was het. Dat was het precies. 275 00:31:51,167 --> 00:31:53,283 Pardon, juffrouw. 276 00:31:53,407 --> 00:31:57,639 Een rits, maar verderop, in een andere coup�. 277 00:31:57,767 --> 00:32:02,795 - Maar u hebt een heel scherp gehoor. - Daar was ik ook verbaasd over. 278 00:32:02,927 --> 00:32:06,761 Maar dan weet je nog niet wat het geheim van die rits was. 279 00:32:06,887 --> 00:32:12,598 Een mooi lichaam onder een jurk. Een tandenborstel in een toilettas. 280 00:32:12,727 --> 00:32:18,120 Een zak vol met geld. Een Eskimo in een anorak. 281 00:32:20,407 --> 00:32:23,638 - Of een tas vol geheimen. - Dat is de mijne. 282 00:32:23,767 --> 00:32:27,760 - Mag ik? - Dat zijn alleen persoonlijke papieren. 283 00:32:27,887 --> 00:32:35,043 - Brieven, facturen, buitenlandse effecten. - Moet u dat doornemen? 284 00:32:38,367 --> 00:32:44,363 Misschien bent u een grappenmaker en is die tas van iemand anders. 285 00:32:52,047 --> 00:32:56,882 Leg neer. Neerleggen, of ik schiet. Benen uit elkaar. 286 00:33:01,247 --> 00:33:05,877 Waar bent u mee bezig? Schiet u op de banken? 287 00:33:08,367 --> 00:33:10,562 Niet, zij hebben m'n koffer gepikt. 288 00:33:10,687 --> 00:33:14,646 - Spreekt u ineens Tsjechisch? - Ik versta het. Ze liegen. 289 00:33:14,767 --> 00:33:16,564 Mag ik? 290 00:33:20,407 --> 00:33:23,717 En zijn die biljetten uit de lucht komen vallen? 291 00:33:49,487 --> 00:33:54,845 We gaan alles nog eens doornemen. Ga je gang, Paul. 292 00:33:54,967 --> 00:33:59,199 Eric Dorl�ac, Fransman, 30 jaar, zegt student te zijn. 293 00:33:59,327 --> 00:34:02,876 Brengt vluchtelingen van Oost naar West. 294 00:34:03,007 --> 00:34:07,444 Laat zich met klinkende munt betalen voor valse papieren. 295 00:34:07,567 --> 00:34:12,243 Westerse munt, uiteraard. Dat is niet zo mooi allemaal. 296 00:34:12,367 --> 00:34:16,599 - Was de dode ook een klant van u? - Nee, dat was geen Tsjech. 297 00:34:16,727 --> 00:34:19,958 - Hoe weet u dat? - Vraag maar aan Catherine. 298 00:34:20,087 --> 00:34:23,238 - Wie is dat? - Dat kindermeisje. 299 00:34:23,367 --> 00:34:25,164 Ga haar even halen. 300 00:34:28,367 --> 00:34:32,804 Wat doet u met die Tsjechen als ze eenmaal in Parijs zijn? 301 00:34:32,927 --> 00:34:34,883 Iemand komt hen afhalen. 302 00:34:35,007 --> 00:34:38,397 - Wie is dat? - Geen idee. Altijd iemand anders. 303 00:34:38,527 --> 00:34:44,124 - En wordt u dan betaald? - Nee, vooruit. Dat geld wilden ze terug. 304 00:34:44,247 --> 00:34:49,367 - Hoezo? - We staan stil. Dat is mijn schuld niet. 305 00:34:49,487 --> 00:34:51,478 Wilt u een klacht indienen? 306 00:35:05,007 --> 00:35:09,637 Waarom verbergt u uw geliefden zo zorgvuldig? 307 00:35:14,127 --> 00:35:19,201 Ik zeg het tegen niemand. Als de consul het wist, zou ik m'n baan kwijtraken. 308 00:35:20,607 --> 00:35:22,996 Weet u waar uw vriend mee bezig is? 309 00:35:24,727 --> 00:35:27,525 - Z'n afstuderen? - Nee, dat niet. 310 00:35:29,847 --> 00:35:33,442 - Ze is soms een beetje... - Ik ben met haar in gesprek. 311 00:35:33,567 --> 00:35:37,958 - In Parijs is hij vaak met buitenlanders. - In het station, zeker. 312 00:35:38,087 --> 00:35:42,524 - Waar hebt u hem leren kennen? - In Dortmund, in het consulaat. 313 00:35:43,607 --> 00:35:47,725 Hij kwam paspoorten ophalen. Zo was het toch? 314 00:35:47,847 --> 00:35:50,839 - Het waren geen paspoorten. - Wat dan? 315 00:36:28,007 --> 00:36:29,804 Ik breng dit naar de wagons. 316 00:37:28,327 --> 00:37:31,080 Dit doet me denken aan vlak voor de oorlog. 317 00:37:32,207 --> 00:37:35,244 E�n zaterdag per maand gingen we picknicken. 318 00:37:39,887 --> 00:37:45,439 Afhankelijk van wie er mee was, was dat heerlijk of echt verschrikkelijk. 319 00:37:45,567 --> 00:37:50,846 - Heb jij op het internaat gezeten? - Dat had m'n moeder nooit gewild. 320 00:37:50,967 --> 00:37:56,485 Als ik in de zon zat, moest ik naar de schaduw, maar dat was weer te koud. 321 00:37:56,607 --> 00:37:58,837 Ik wist nooit waar ik zijn moest. 322 00:38:33,207 --> 00:38:38,884 Ik heb de foto's. Ik ga nu naar het station van Jeumont voor de trein naar Parijs. 323 00:38:39,007 --> 00:38:44,479 Inspecteur Lucciani, vergeet niet naar z'n identiteitsbewijs te vragen. 324 00:38:49,087 --> 00:38:53,239 - Is dat pastei of pat�? - Het is koud vlees. 325 00:38:53,367 --> 00:38:56,040 Dat past wel goed bij de situatie. 326 00:38:57,807 --> 00:39:01,277 - Eet Eric niet mee? - Welke Eric? 327 00:39:01,407 --> 00:39:05,878 Dorl�ac. Die u hebt opgesloten met die twee Tsjechen. 328 00:39:06,007 --> 00:39:10,683 Ik heb hen broodjes gegeven. Vindt u hem nou zo interessant? 329 00:39:12,207 --> 00:39:16,120 Het is geen schoft. U zit er volledig naast. 330 00:39:16,247 --> 00:39:21,446 Vindt u het normaal om mensen in nood te kopen en verkopen? 331 00:39:21,567 --> 00:39:24,877 Zij vragen erom. Hij biedt hen de vrijheid. 332 00:39:25,007 --> 00:39:30,843 - Hij is dus eigenlijk heel menslievend. - U in elk geval niet. 333 00:39:30,967 --> 00:39:36,724 - U moet wel erg verliefd op hem zijn. - Dit heeft niets met liefde te maken. 334 00:39:36,847 --> 00:39:38,644 Dan heeft hij pech. 335 00:40:17,767 --> 00:40:22,716 Op een dag begon het plotseling te regenen. Het was noodweer. 336 00:40:22,847 --> 00:40:27,557 Het was prachtig weer, maar binnen vijf minuten waren we doorweekt. 337 00:40:28,887 --> 00:40:32,926 Na afloop trokken we onze kleren uit om ze te laten drogen. 338 00:40:33,047 --> 00:40:39,919 Twintig blote meisjes in het gras, en onze kleren hingen aan de takken. 339 00:40:40,047 --> 00:40:43,926 Dat had iets surrealistisch. 340 00:40:45,527 --> 00:40:48,564 We schaterden het uit. 341 00:40:48,687 --> 00:40:54,876 Tot we een hond hoorden blaffen, heel hard en van heel nabij. 342 00:40:56,287 --> 00:41:00,803 Uit de struiken kwam een man opduiken. Hij was gigantisch. 343 00:41:03,007 --> 00:41:09,276 Ik weet nog wat hij aanhad: een fluwelen jas, met een jagerstas om z'n schouder. 344 00:41:09,407 --> 00:41:16,279 Hij had een geweer met twee lopen en een enorme snor, zo'n echte Franse. 345 00:41:16,407 --> 00:41:18,204 Was u bang? 346 00:41:19,687 --> 00:41:25,125 Nee, we keken hem aan en waren helemaal vergeten dat we naakt waren. 347 00:41:27,647 --> 00:41:30,480 Hij bekeek ons stuk voor stuk uitvoerig. 348 00:41:30,607 --> 00:41:35,317 En opeens waren hij en z'n hond weer weg, net zo snel als ze waren gekomen. 349 00:41:36,647 --> 00:41:41,243 's Nachts hebben we er uren over gepraat, zo opgewonden waren we. 350 00:41:42,847 --> 00:41:46,044 De volgende dag had de hele school het erover. 351 00:41:46,167 --> 00:41:51,036 - We hadden hem Jupiter genoemd. - Waarom? 352 00:41:51,167 --> 00:41:55,524 Vanwege Leda. Onze school heette het College van de Zwanen. 353 00:41:56,927 --> 00:41:59,725 Jupiter werd een zwaan om Leda te verleiden. 354 00:41:59,847 --> 00:42:03,362 Ik was dat deel van de mythologie vergeten. 355 00:42:03,487 --> 00:42:11,440 - En jij heet Lena. Leda, Lena. - Daar had ik nooit aan gedacht. 356 00:42:13,447 --> 00:42:16,484 Jupiter heeft wel m'n fantasie geprikkeld. 357 00:42:46,127 --> 00:42:50,040 - Commissaris Maigret wil u spreken. - Ik kom. 358 00:42:50,167 --> 00:42:51,759 Eet rustig door. 359 00:42:51,887 --> 00:42:53,718 Ze hebben hem eindelijk gevonden. 360 00:42:53,847 --> 00:42:56,361 - Wie? - De moordenaar. 361 00:42:56,487 --> 00:42:58,876 Toch zijn we er bijna allemaal. 362 00:43:15,687 --> 00:43:17,803 Wilt u een broodje? 363 00:43:17,927 --> 00:43:21,681 - Kijk, een ganzenveer. - Ganzendons. 364 00:43:21,807 --> 00:43:25,482 - Het raam is dus open geweest. - Of het komt van elders. 365 00:43:25,607 --> 00:43:30,203 - Een kussen, een dekbed, een slaapzak. - Of een sierkussen. 366 00:43:30,327 --> 00:43:33,524 Doe je ogen dicht en luister. 367 00:43:37,847 --> 00:43:44,241 - Een rits. - Een hoes gevuld met ganzendons. 368 00:43:44,367 --> 00:43:47,677 En daarvoor heeft er iets anders in gezeten. 369 00:43:47,807 --> 00:43:52,005 Iets kostbaars, wat een leven gekost heeft. 370 00:43:56,407 --> 00:44:00,116 - Was het lekker? - Is dat wel het juiste woord? 371 00:44:00,247 --> 00:44:01,680 We hebben gegeten. 372 00:44:01,807 --> 00:44:07,439 - Bent u niet van plaats veranderd? - Ik geloof het niet. 373 00:44:07,567 --> 00:44:11,242 Weet u nog in welke volgorde u bent uitgestapt? 374 00:44:12,567 --> 00:44:18,324 Paul, ga jij alle anderen eens vragen in welke volgorde ze zijn uitgestapt. 375 00:44:19,367 --> 00:44:25,761 Ik ben als eerste uitgestapt om de kinderen te halen voor een wandeling. 376 00:44:25,887 --> 00:44:30,756 Pardon, maar is de secretaris van de consul niet als eerste uitgestapt? 377 00:44:30,887 --> 00:44:34,118 - Waar zat hij? - Daar. 378 00:44:34,247 --> 00:44:38,126 Er waren maar vier couchettes. 's Nachts was hij hier. 379 00:44:38,247 --> 00:44:42,957 Hij is de hele nacht op geweest. De consul riep hem om de tien minuten. 380 00:44:43,087 --> 00:44:49,686 Ik ben na haar uitgestapt. M. Dutoit lag zeer vast te slapen. 381 00:44:49,807 --> 00:44:54,722 Dat klopt. Ik werd wakker toen Mlle Leinbach haar hoed kwam halen. 382 00:44:54,847 --> 00:44:59,921 Ik was de gang nog niet uit of ik merkte dat ik hem vergeten was. 383 00:45:00,047 --> 00:45:04,563 Ik stootte tegen de knie van Albert aan en toen werd hij wakker. 384 00:45:04,687 --> 00:45:10,364 - Ik heb meteen gevraagd of hij meeging. - En u was alsnog uw hoed vergeten. 385 00:45:10,487 --> 00:45:14,196 - Hoe weet u dat? - Ik ben ook weleens verliefd geweest. 386 00:45:15,167 --> 00:45:20,924 - Er ontbreekt iets. - M'n speld, m'n hoedenspeld. 387 00:45:21,047 --> 00:45:23,959 Briljanten in de vorm van een hart? 388 00:45:24,087 --> 00:45:27,966 - Hebt u hem gevonden? - Zeker. 389 00:45:28,087 --> 00:45:30,760 Midden in het hart van die meneer. 390 00:45:33,847 --> 00:45:36,680 Wilt u met me meekomen, Mlle Leinbach. 391 00:45:48,687 --> 00:45:52,157 Ik ben over vijf minuten terug, inspecteur. 392 00:45:56,087 --> 00:45:59,716 - Hij doet het vast goed bij de vrouwtjes. - Hij is getrouwd. 393 00:45:59,847 --> 00:46:02,839 Heeft hij nog met iemand gepraat? 394 00:46:02,967 --> 00:46:07,358 Hij zei niet veel. Pas in Namen deed hij z'n mond open. 395 00:46:07,487 --> 00:46:12,003 - Wat zei hij toen? - Hij gaapte. Toen vroeg hij wat ik deed. 396 00:46:12,127 --> 00:46:16,598 Daarna hebben we het over kunst gehad. Het was een ontwikkeld man. 397 00:46:16,727 --> 00:46:19,799 - Heeft hij verteld wat hij deed? - Nee. 398 00:46:19,927 --> 00:46:24,523 Hij is in slaap gevallen. Toen ben ik in een andere coup� gaan zitten. 399 00:46:40,287 --> 00:46:47,284 - Is dit hem? U krijgt hem later terug. - Nee bedankt, ik hoef hem niet terug. 400 00:46:47,407 --> 00:46:53,084 U verdenkt me toch niet vanwege die speld? Want ik kan u ��n ding vertellen. 401 00:46:53,207 --> 00:46:56,563 Twee mensen vallen hier buiten: ik en Albert Dutoit. 402 00:46:56,687 --> 00:47:00,885 - Waarom? - Wij zijn in Jeumont niet uitgestapt. 403 00:47:02,447 --> 00:47:07,919 - Vindt u dat een goed alibi? - We zaten in het toilet in de gang. 404 00:47:08,047 --> 00:47:13,963 - Dan was u er dus vlakbij. - We waren al die tijd druk bezig. 405 00:47:15,167 --> 00:47:19,479 - Zonder getuigen, zeker. - Ja, maar toch... 406 00:47:47,887 --> 00:47:51,562 - Hoe was de picknick? - Matig. 407 00:47:51,687 --> 00:47:54,884 - En de trein naar Parijs? - Komt om 21 uur langs. 408 00:47:55,007 --> 00:47:58,443 - Kan het? - Hij kan maar vijf minuten stoppen. 409 00:48:03,687 --> 00:48:05,678 Heb je het ook gemerkt? 410 00:48:07,007 --> 00:48:13,560 Je neemt een treinwagon, maakt niet uit wie erin zitten. Je zet er een dode in... 411 00:48:13,687 --> 00:48:20,126 en opeens begint iedereen te liegen. Begrijp jij dat nou? 412 00:48:20,247 --> 00:48:23,523 'De sofist wil niet dat het verschijnsel waar is.' 413 00:48:23,647 --> 00:48:28,198 - Heb je dat van de politieacademie? - Plato. Of misschien Alain. 414 00:48:28,327 --> 00:48:33,162 Of Hegel. Ik denk eerder dat het van Hegel is. 415 00:48:33,287 --> 00:48:37,724 - Dit lijkt op de tapijtjes van tante Agathe. - Wie was dat ook alweer? 416 00:48:37,847 --> 00:48:41,840 Het nichtje van de grootmoeder van moederskant van uw vrouw. 417 00:48:41,967 --> 00:48:45,323 O ja, die met die snor. 418 00:48:46,407 --> 00:48:50,685 - Wat deed die Agathe in haar kussens? - Het houdt u wel bezig. 419 00:48:50,807 --> 00:48:53,765 - Jij weet alles zo zeker. - Wat dan? 420 00:48:53,887 --> 00:48:58,324 De moordenaar kan de wagon niet verlaten hebben, volgens jou. 421 00:48:58,447 --> 00:49:03,601 - Dan moet de inhoud er ook nog zijn. - Als er wat in gezeten heeft. 422 00:49:03,727 --> 00:49:06,560 - We moeten dus alles gaan doorzoeken. - Wat? 423 00:49:06,687 --> 00:49:12,683 - De passagiers, de wagons, de bagage. - Dat heeft de douane al gedaan. 424 00:49:12,807 --> 00:49:19,645 Maar dat zijn douanebeambten. Politiebeambten zijn veel handiger. 425 00:49:19,767 --> 00:49:21,564 Ga versterking halen. 426 00:49:44,607 --> 00:49:49,761 Deze is al doorzocht en we staan onder toezicht. Wat wil je nog meer? 427 00:49:49,887 --> 00:49:55,439 Wil je je wapen terug? Moeten we je naar Parijs brengen met je vriendinnetje? 428 00:49:55,567 --> 00:49:57,876 Wil je er ook nog een medaille bij? 429 00:50:03,607 --> 00:50:07,680 - Wat zoekt u precies? - Dat zouden we ook wel willen weten. 430 00:50:15,247 --> 00:50:17,044 Mag ik? 431 00:50:20,367 --> 00:50:24,519 - Is dit alles? - M'n koffer staat bij die van de familie. 432 00:50:25,607 --> 00:50:27,404 Daar gaan we zo kijken. 433 00:50:28,567 --> 00:50:35,564 - Doorzoekt u de spullen van de consul? - Het is toch geen diplomatieke koffer. 434 00:50:37,287 --> 00:50:42,566 De Tsjechen gaan ervandoor via de velden. Stuur er mensen op af. 435 00:50:42,687 --> 00:50:45,360 Daar zijn ze. Schiet op. 436 00:50:54,607 --> 00:50:56,404 Schiet in de lucht. 437 00:51:09,927 --> 00:51:15,081 - En ze hebben m'n poen gejat. - Ze hebben hun geld teruggehaald. 438 00:51:28,967 --> 00:51:31,242 Ik kan het beter bij me houden. 439 00:51:34,487 --> 00:51:36,443 Wat doet u daar? 440 00:51:36,567 --> 00:51:40,276 - Hoe gaat het met hem? - Hij heeft alleen een buil. 441 00:51:40,407 --> 00:51:43,604 - U bedoelt toch die politieagent? - Nee, Eric. 442 00:51:45,287 --> 00:51:49,883 Als u het per se wilt weten, u begint me op de zenuwen te werken. 443 00:51:50,007 --> 00:51:55,035 Schiet op. We gaan naar de bagage van de consul kijken. 444 00:51:55,167 --> 00:51:57,681 Nu raak ik zeker m'n baan kwijt. 445 00:51:57,807 --> 00:52:04,360 Met die naoorlogse babyboom zal er genoeg werk zijn voor kindermeisjes. 446 00:52:07,727 --> 00:52:10,321 Die reiskoffers zijn van de consul. 447 00:52:12,847 --> 00:52:15,042 Die koffer is van de meisjes. 448 00:52:19,007 --> 00:52:21,680 En die twee zwarte koffers? 449 00:52:21,807 --> 00:52:26,756 Die grote is van de secretaris, M. Arnaud. Die kleine is van mij. 450 00:52:28,527 --> 00:52:32,315 Het was zeker wel krap met al die bagage. 451 00:52:32,447 --> 00:52:36,565 Er waren geen couchettes meer. Hij was woest. 452 00:52:37,767 --> 00:52:41,555 Deze coup� hebben ze op het laatste moment nog ingericht. 453 00:52:44,727 --> 00:52:47,799 - Hoe oud zijn de kinderen? - Acht en twaalf. 454 00:52:51,087 --> 00:52:54,762 - Zijn ze leuk? - De oudste is echt een lastpost. 455 00:53:01,927 --> 00:53:05,078 - Mag ik? - Ga uw gang. 456 00:53:07,727 --> 00:53:09,524 Wat doet die daar nou? 457 00:53:10,567 --> 00:53:15,482 Ik had hem uitgeleend aan Emmanuelle, de oudste. Wat is ze toch slordig. 458 00:53:15,607 --> 00:53:21,000 Pak maar terug. Dan merkt niemand er iets van en wordt u niet ontslagen. 459 00:53:29,487 --> 00:53:35,119 - Hoe doen we dat met die reiskoffers? - We halen inspecteur Lachenal erbij. 460 00:54:06,607 --> 00:54:08,802 Ik ben het helemaal zat. 461 00:54:10,807 --> 00:54:14,846 Een stilstaande reis is wel po�tisch, maar nu niet meer. 462 00:54:16,847 --> 00:54:23,605 Commissaris, we halen het congres niet. We zijn de enige Duitse afgevaardigden. 463 00:54:23,727 --> 00:54:28,755 We kunnen niet eeuwig blijven staan. Kunnen we ons gezin waarschuwen? 464 00:54:28,887 --> 00:54:33,563 - Ben u getrouwd? - Uiteraard, en ik heb drie kinderen. 465 00:54:33,687 --> 00:54:36,679 Drie kinderen? En hoe heten ze? 466 00:54:36,807 --> 00:54:41,198 Ik begrijp best dat u in een lastig parket zit, M. Dutoit. 467 00:54:41,327 --> 00:54:46,879 Als u wilt telefoneren, kan een agent u beiden naar het station begeleiden. 468 00:54:47,007 --> 00:54:51,922 Maak jij de doorzoeking van de bagage van de consul af, Lachenal? 469 00:54:52,807 --> 00:54:56,436 Ik deel uw ergernis, dat meen ik echt. 470 00:54:56,567 --> 00:55:02,437 Om 21 uur koppelen we de wagons aan de sneltrein van Amsterdam naar Parijs. 471 00:55:02,567 --> 00:55:05,365 Die stopt bij uitzondering in Jeumont. 472 00:55:05,487 --> 00:55:09,526 - Ook als de moordenaar nog rondloopt? - Die vinden we wel. 473 00:55:09,647 --> 00:55:12,161 Weet u dat wel zeker? 474 00:55:12,287 --> 00:55:16,803 Als hij zich bij vertrek nog verbergt, moeten we hem toch meenemen. 475 00:55:19,127 --> 00:55:25,521 Jeumont, Jeumont, een stop van 50 minuten. 476 00:55:25,647 --> 00:55:29,765 Ze kunnen beter zeggen: Jeumont, een stop van 12 uur. 477 00:56:26,447 --> 00:56:30,520 Zorg dat u de jurken niet kreukelt. Ze wil er mooi uitzien. 478 00:56:30,647 --> 00:56:34,799 Hij ook, zo te zien. Wilt u er niet mooi uitzien? 479 00:56:34,927 --> 00:56:41,526 Ik? Daar heb ik geen tijd voor. Ik heb geen geld om er mooi uit te zien. 480 00:56:41,647 --> 00:56:46,084 Wacht maar, als u een beroemd actrice bent, zult u rijk zijn. 481 00:56:56,927 --> 00:56:59,964 - Niets gevonden. - Kom eens zitten. 482 00:57:04,127 --> 00:57:08,166 - Wat valt je op? - Dat zijn marken. 483 00:57:08,287 --> 00:57:10,084 En verder? 484 00:57:11,327 --> 00:57:13,887 Deze is nieuw, de andere zijn gebruikt. 485 00:57:15,887 --> 00:57:19,562 - En verder? - Hier zitten gaatjes in, hier niet. 486 00:57:19,687 --> 00:57:24,203 - Conclusie? - Andere herkomst, andere eigenaar. 487 00:57:24,327 --> 00:57:26,124 Goed zo. 488 00:57:33,727 --> 00:57:35,524 Tot straks. 489 00:57:46,447 --> 00:57:50,679 - Alweer? Waarom? - Dat zal ik u later vertellen. 490 00:57:50,807 --> 00:57:56,359 Het is net een spel: Als je op het foute vakje komt, moet je naar de gevangenis. 491 00:57:56,487 --> 00:57:58,284 Geef hier. 492 00:57:59,327 --> 00:58:03,002 - Ik ga met u mee. - Geen sprake van. 493 00:58:05,287 --> 00:58:08,199 Zo zijn mannen. 494 00:58:08,327 --> 00:58:12,764 Schaamteloos, stiekem, autoritair, en soms aardig. 495 00:58:12,887 --> 00:58:17,403 En een politieman heeft dat dubbel zo erg. Nietwaar, Albert? 496 01:00:24,327 --> 01:00:26,363 Maigret wil u spreken. 497 01:00:26,487 --> 01:00:28,876 - Buiten? - Nee, binnen. 498 01:00:29,007 --> 01:00:30,804 Dan ga ik op m'n sokken. 499 01:00:47,167 --> 01:00:51,558 U zit in het vak. Wat vindt u hiervan? 500 01:00:56,487 --> 01:00:59,957 Bij voorbaat iets uit de Vlaamse School, 17 e eeuw. 501 01:01:00,087 --> 01:01:04,956 Als dit in een museum zou hangen, leek het erg veel op een Vermeer. 502 01:01:05,807 --> 01:01:08,799 - Hij is niet gesigneerd. - Jawel. 503 01:01:10,887 --> 01:01:14,641 De handtekening van de maker is overgeschilderd. 504 01:01:14,767 --> 01:01:20,603 - Dan zou je denken dat hij echt is. - Dat is onvoorstelbaar. 505 01:01:20,727 --> 01:01:25,437 Maar als hij echt was, hoeveel zou zo'n doek dan opbrengen? 506 01:01:25,567 --> 01:01:30,243 Miljoenen, maar ook in gevangenisjaren. Dit moet gestolen zijn. 507 01:01:30,367 --> 01:01:31,925 En als het vals is? 508 01:01:32,047 --> 01:01:36,484 Dezelfde straf, maar minder geld. Dat hangt van de naam af. 509 01:01:36,607 --> 01:01:40,236 - Kan die achterhaald worden? - Zeker wel. 510 01:01:40,367 --> 01:01:45,395 Maar niet door ons, en ook niet hier. 511 01:01:45,527 --> 01:01:49,042 Het is wel raar om een Vermeer in handen te hebben. 512 01:01:49,167 --> 01:01:54,878 Rustig. Ik reken op uw discretie. Ik wil niet dat er ophef ontstaat. 513 01:01:55,007 --> 01:01:57,316 Ga dat Frankel-meisje halen. 514 01:02:25,007 --> 01:02:26,804 Hebt u me laten roepen? 515 01:02:28,607 --> 01:02:34,523 - Houdt u van schilderkunst? - Ik geef meer om muziek. Hoezo? 516 01:02:34,647 --> 01:02:39,402 - Is deze van u? - Nee, hoor. 517 01:02:39,527 --> 01:02:41,722 Hij zat wel in uw boek. 518 01:02:43,567 --> 01:02:48,357 En dit? Is dit van u of van uw vriendje? 519 01:02:48,487 --> 01:02:52,082 Van geen van beiden. U hebt zijn geld. 520 01:02:54,407 --> 01:02:58,241 En houdt de consul van schilderkunst? 521 01:02:58,367 --> 01:03:03,725 Hij heeft wel schilderijen, maar meer familieportretten, geen huizen. 522 01:03:06,607 --> 01:03:08,882 Ik weet niet hoe het daarin komt. 523 01:03:12,487 --> 01:03:15,957 Ik geloof u wel, maar ik weet niet waarom. 524 01:03:18,487 --> 01:03:22,799 - Mag ik uw boek even lenen? - Zoals u wilt. 525 01:03:22,927 --> 01:03:24,724 U krijgt het terug. 526 01:03:31,727 --> 01:03:36,676 Het is hier vreselijk leuk. En ontzettend warm. Bij jullie niet? 527 01:03:36,807 --> 01:03:38,559 Zeg het maar, Lucciani. 528 01:03:40,647 --> 01:03:44,276 Precies. Inderdaad. 529 01:03:45,327 --> 01:03:47,283 Zit hij in z'n huis? 530 01:03:48,807 --> 01:03:55,201 Zeg tegen de consul dat ze voor 21 uur hun koffers moeten komen ophalen. 531 01:03:55,327 --> 01:03:57,124 Hoe laat is het? 532 01:03:58,767 --> 01:04:02,396 Ze kunnen er gemakkelijk om 20 uur zijn. 533 01:04:04,887 --> 01:04:11,406 Onderzoek ook welke schilderijen sinds de oorlog zijn gestolen of verdwenen. 534 01:04:12,727 --> 01:04:17,084 Wat? Ik versta je niet, er komt een trein langs. 535 01:04:17,207 --> 01:04:20,040 Nee, niet de eerste, de laatste. 536 01:04:20,167 --> 01:04:24,001 Bij voorkeur uit Belgi�, Frankrijk of Duitsland. 537 01:04:24,127 --> 01:04:28,564 Vlaamse School, 17 e eeuw. Genre Vermeer. 538 01:04:30,407 --> 01:04:35,686 Fijn. Schreeuwen ze op de ambassade nog steeds moord en brand? 539 01:04:56,807 --> 01:05:02,279 - En zij? - Zij stelen geen Vermeer uit 'n museum. 540 01:05:02,407 --> 01:05:05,843 Ze smokkelen eerder sloffen sigaretten. 541 01:05:07,047 --> 01:05:12,326 Coup� 5. Andr� Bonvoisin, en twee veehandelaren, de gebroeders Pelchat. 542 01:05:12,447 --> 01:05:16,998 - Vergeet die maar. - Veeverkopers stelen geen Vermeers. 543 01:05:17,127 --> 01:05:23,839 - Ik zou het nog wat harder zeggen. - Ze luisteren niet, ze zitten te schaken. 544 01:05:23,967 --> 01:05:29,041 Maar op die veilingmeester zou ik wel wat geld durven inzetten. 545 01:05:29,167 --> 01:05:31,727 Dat valt helemaal binnen z'n gebied. 546 01:05:35,487 --> 01:05:41,403 Coup� 2. Die gewonde man met z'n verpleegster, Collet en Dorot. 547 01:05:43,287 --> 01:05:46,643 Hij kan zich niet bewegen, tenzij z'n verband nep is. 548 01:05:46,767 --> 01:05:50,840 Die vrouw is dus niet van z'n zijde geweken, niet lang genoeg. 549 01:05:50,967 --> 01:05:54,801 - Die streep ik dus door. - Nog even niet. 550 01:05:54,927 --> 01:06:00,285 We moeten eerst het paard ondervragen dat op hem is gaan zitten. 551 01:06:00,407 --> 01:06:02,762 Laten we verder gaan. 552 01:06:04,207 --> 01:06:06,926 Coup� 3. De vier Duitse tandartsen. 553 01:06:07,047 --> 01:06:12,519 Misschien vormen ze een zeer goed georganiseerd commando... 554 01:06:12,647 --> 01:06:15,639 maar ik zie hen dat echt niet doen. 555 01:06:15,767 --> 01:06:21,763 Coup� 6 en 7. Dorl�ac, die oude vrouw, de Tsjechen en de familie Schuster. 556 01:06:21,887 --> 01:06:25,880 Streep dat oudje en de familie Schuster maar door. 557 01:06:26,007 --> 01:06:31,923 De Tsjechen en die jongeman, Eric, dat lijkt me een andere zaak. 558 01:06:32,047 --> 01:06:36,598 - Kan ik die schrappen? - Heel dun. We houden ze in de gaten. 559 01:06:36,727 --> 01:06:41,323 Coup� 4, van de dode. Prudhomme was meteen al geschrapt. 560 01:06:43,967 --> 01:06:48,165 Heel onschuldig. Gezinshoofd, directeur van een koekjesfabriek. 561 01:06:48,287 --> 01:06:53,122 Af en toe een beetje ontrouw, heel gewoontjes. Bijna te gewoon. 562 01:06:53,247 --> 01:06:56,523 - Een ideale verdachte. - En de mooie Lena? 563 01:06:56,647 --> 01:07:02,085 Met je hoedenspeld je medepassagier vermoorden? Dat is een beetje grof. 564 01:07:02,207 --> 01:07:08,646 - U zei zelf dat het iets vrouwelijks was. - Je moet niet in zo'n lompe val trappen. 565 01:07:09,927 --> 01:07:13,078 Weg met het mooie Luxemburgse meisje, dan. 566 01:07:14,287 --> 01:07:19,486 - Dan blijft alleen dat Frankel-meisje over. - Die moeten we echt niet schrappen. 567 01:07:20,407 --> 01:07:22,204 Ze heeft alles in huis. 568 01:07:23,927 --> 01:07:27,556 Het doek zit in haar boek, in de koffer van de consul... 569 01:07:27,687 --> 01:07:31,999 met de papieren van het slachtoffer en een paar nieuwe biljetten. 570 01:07:32,127 --> 01:07:34,595 Toch ziet ze er niet naar uit. 571 01:07:34,727 --> 01:07:40,324 Ze is ook geen moordenares, maar ik zou haar graag als handlangster hebben. 572 01:07:44,647 --> 01:07:48,720 Van de overgebleven verdachten springt er niet ��n uit. 573 01:07:50,247 --> 01:07:54,763 We hebben weinig gevonden. Vindt u dat niet verontrustend? 574 01:07:55,967 --> 01:08:01,485 We hebben een slachtoffer, vele verdachten, maar geen enkel motief. 575 01:08:01,607 --> 01:08:05,236 Een puzzel waarvan de stukjes niet passen. 576 01:08:06,567 --> 01:08:10,924 Dat is vaak zo bij een onderzoek, tot het laatste moment. 577 01:08:11,047 --> 01:08:13,641 Dat zul je nog wel merken. 578 01:08:31,767 --> 01:08:35,840 - En als ik me vergist heb? - Dat kan toch niet. 579 01:08:35,967 --> 01:08:41,963 - De douane kan iets gedaan hebben. - Dan loopt de moordenaar nog vrij rond. 580 01:08:42,087 --> 01:08:45,875 - Denkt u dat dat kan? - Ik denk van niet. 581 01:08:46,007 --> 01:08:51,365 Ik hoop alleen dat hij de goede kant op loopt als hij de trein heeft verlaten. 582 01:08:51,487 --> 01:08:54,285 Denk je niet dat hij iets vergeten is? 583 01:09:02,767 --> 01:09:06,919 - Dat was wel een eind rijden. - Wat doe jij hier, Lucciani? 584 01:09:07,047 --> 01:09:13,520 Ik moest die familie toch in de gaten houden. Ik ben hen hierheen gevolgd. 585 01:09:13,647 --> 01:09:20,359 - Welke familie? - Ik heb hen 60 kilometer achtervolgd. 586 01:09:20,487 --> 01:09:23,285 - Hoezo, hen? - Ze zijn met z'n twee�n. 587 01:09:23,407 --> 01:09:27,116 Twee bodes. Ze moesten toch hun bagage voor 21 uur ophalen. 588 01:09:27,247 --> 01:09:29,920 - Waarom? - Voor ze worden aangekoppeld. 589 01:09:30,047 --> 01:09:33,039 - Waaraan? - De sneltrein naar Parijs. 590 01:09:33,167 --> 01:09:35,886 - Hoe laat is het? - Ze zijn er over 5 minuten. 591 01:09:36,007 --> 01:09:39,636 - Wat komen ze dan doen? - Die koffers ophalen. 592 01:09:39,767 --> 01:09:45,046 Maar die koffers zouden eerder in Parijs zijn als ze met de trein mee gingen. 593 01:09:45,167 --> 01:09:49,365 - Dat noem ik 'de goede kant op lopen'. - Ik snap er niets van. 594 01:09:49,487 --> 01:09:51,637 Ik heb nog een nieuwtje. 595 01:09:51,767 --> 01:09:59,196 Een doek dat gesigneerd was met de naam Vermeer, getiteld 'Vlaams Huis'... 596 01:09:59,327 --> 01:10:04,162 is in 1942 uit het Gemeentemuseum van Maastricht verdwenen. 597 01:10:04,287 --> 01:10:09,919 Ze wisten niet of de Duitsers het hadden genomen of dat het gestolen was. 598 01:10:10,047 --> 01:10:15,360 Maar ze wisten wel dat de conservator Henri Prudhomme heette... 599 01:10:15,487 --> 01:10:21,926 geboren op 22 juli 1897 in Brussel en overleden op 15 juni 1953 in Jeumont. 600 01:10:22,047 --> 01:10:29,044 - Dan heeft de dode het doek gestolen. - Zie je wel dat je het gaat begrijpen. 601 01:10:33,287 --> 01:10:35,357 Ga hem halen. 602 01:10:54,847 --> 01:10:59,443 Goedenavond, hebt u een goede reis gehad? Met zo'n auto... 603 01:10:59,567 --> 01:11:01,876 M. Maigret zit al op u te wachten. 604 01:11:06,087 --> 01:11:13,277 Dag, M. de la Guyaudi�re. U helpt me uit de nood door uw bagage op te halen. 605 01:11:15,607 --> 01:11:18,405 Ik voelde me wel een slechte medewerker. 606 01:11:18,527 --> 01:11:22,679 De consul is erg boos. We vertrekken zodra we de koffers hebben. 607 01:11:22,807 --> 01:11:28,564 Neem me niet kwalijk. Ons beroep noopt ons er soms toe het protocol te negeren. 608 01:11:28,687 --> 01:11:34,125 We moesten alle koffers doorzoeken, maar hebben alles netjes teruggelegd. 609 01:11:34,247 --> 01:11:36,078 Dat is erg onhandig. 610 01:11:36,207 --> 01:11:40,485 Ook een consul heeft gewone koffers in het licht van een misdrijf. 611 01:11:40,607 --> 01:11:44,680 Maar ik heb het persoonlijk in de gaten gehouden. 612 01:11:44,807 --> 01:11:48,766 Uw koffers zijn de coup� niet uit geweest. 613 01:11:48,887 --> 01:11:52,766 We zullen u helpen de koffers over te laden. Ik sta erop. 614 01:11:52,887 --> 01:11:58,757 Paul, zeg tegen Mlle Frankel dat meneer er is. Dan kan ze hem de sleutels geven. 615 01:12:04,207 --> 01:12:09,600 Dat vergat ik nog bijna. Het is maar een formaliteit. 616 01:12:09,727 --> 01:12:14,039 Wilt u even tekenen voor de overdracht van uw bagage? 617 01:12:15,887 --> 01:12:17,684 Alstublieft. 618 01:12:20,207 --> 01:12:24,086 - Bent u linkshandig? - Links- en rechtshandig. 619 01:12:26,007 --> 01:12:30,364 - Behalve bij het schrijven. - Dan is links m'n voorkeurshand. 620 01:12:30,487 --> 01:12:34,241 Tweehandig, wat een geweldige troef. 621 01:12:49,727 --> 01:12:51,877 Begin met de grote koffers. 622 01:12:58,687 --> 01:13:00,837 Heb je de sleutels? 623 01:13:02,647 --> 01:13:06,686 Ze zijn doorzocht, maar het is allemaal netjes gedaan. 624 01:13:20,007 --> 01:13:23,124 Verdorie, waar heb je het gelaten? 625 01:13:23,247 --> 01:13:25,920 - Wat dan? - Er zat een groot boek in. 626 01:13:26,047 --> 01:13:30,279 Dat was van mij. Ik had het in de haast in uw koffer gestopt. 627 01:13:30,407 --> 01:13:34,002 - Waar heb je het gelaten? - In mijn koffer. Laat me los. 628 01:13:34,127 --> 01:13:39,326 - Stomkop. Welke sleutel is het? - Die kleine zilveren. 629 01:13:42,047 --> 01:13:45,278 Ik ben misschien stom, maar het is wel mijn boek. 630 01:13:47,687 --> 01:13:54,001 - Welke kunnen we meenemen? - Die van de kinderen, en die ook. 631 01:13:54,127 --> 01:14:00,077 - Ga ik dan niet met de auto mee terug? - Ze hebben je morgen pas weer nodig. 632 01:14:00,207 --> 01:14:02,482 Breng Mlle maar naar haar coup�. 633 01:14:26,527 --> 01:14:29,280 Potverdorie. 634 01:14:39,807 --> 01:14:44,483 - Wat zoekt u precies? - Heel belangrijke papieren. 635 01:14:44,607 --> 01:14:49,044 - Misschien zitten ze in een andere koffer. - Of hierin? 636 01:14:51,447 --> 01:14:54,564 - Waarom daarin? - Daar heeft het in gezeten. 637 01:14:57,207 --> 01:15:00,995 - Wat heeft erin gezeten? - Het schilderij. 638 01:15:03,167 --> 01:15:05,044 En het zit er weer in. 639 01:15:13,087 --> 01:15:14,884 Vlaams Huis. 640 01:15:16,527 --> 01:15:18,518 Een waar meesterwerk. 641 01:15:26,807 --> 01:15:28,604 Schiet op. 642 01:15:34,767 --> 01:15:36,564 Start de wagen. 643 01:16:02,447 --> 01:16:06,679 - Heb je dat van de film geleerd? - Op de politieacademie. 1951. 644 01:16:06,807 --> 01:16:11,323 Petje af. Heel modern en effectief. 645 01:16:32,607 --> 01:16:37,806 - Sinds wanneer kende u Prudhomme? - Sinds het einde van de oorlog. 646 01:16:37,927 --> 01:16:39,724 Vanuit Maastricht? 647 01:16:41,567 --> 01:16:45,958 - Heeft hij het doek gestolen? - Dat kan toch niemand iets schelen. 648 01:16:46,087 --> 01:16:50,717 - Mij wel degelijk. - Hij heeft het weer teruggehaald. 649 01:16:50,847 --> 01:16:55,967 - Wanneer hebt u hem teruggezien? - We zijn elkaar blijven ontmoeten. 650 01:16:56,087 --> 01:16:58,965 Hij wilde het verkopen, ik wilde hem helpen. 651 01:16:59,087 --> 01:17:03,842 In het consulaat in Duitsland gingen voor mij alle deuren open... 652 01:17:03,967 --> 01:17:07,801 en ik kwam geregeld bij mogelijke kopers. 653 01:17:07,927 --> 01:17:10,919 - En toen? - Ik had die witte raaf gevonden. 654 01:17:11,047 --> 01:17:14,039 - Waar? - In Parijs. 655 01:17:14,167 --> 01:17:18,718 Als je een klant hebt, moet je deze nooit laten wachten. 656 01:17:18,847 --> 01:17:23,079 Vertel me eens wat er in die wagon is voorgevallen. 657 01:17:24,487 --> 01:17:30,164 Ik ga over de reizen. Ik heb de couchettes en zitplaatsen gereserveerd. 658 01:17:30,287 --> 01:17:34,519 - Ook die van Prudhomme. - Ik had z'n kaartje opgestuurd. 659 01:17:34,647 --> 01:17:37,923 Dan kon u uw handlanger in de gaten houden. 660 01:17:38,047 --> 01:17:41,437 - Hij was een zakenrelatie. - Wel een dubieuze. 661 01:17:42,887 --> 01:17:45,799 - Waarom moord? - Ik heb niemand vermoord. 662 01:17:45,927 --> 01:17:51,285 Ik ben ook gek: Iedereen weet toch dat hij zelfmoord wilde plegen. 663 01:17:51,407 --> 01:17:54,285 Wilde u het doek zelf houden? 664 01:17:54,407 --> 01:17:58,559 Nee, hij heeft juist geprobeerd mij te grazen te nemen. 665 01:17:58,687 --> 01:18:03,841 Dan begrijp ik u wel. Het was dus pure zelfverdediging. 666 01:18:03,967 --> 01:18:05,764 Hij heeft me verraden. 667 01:18:07,567 --> 01:18:11,526 - Toen ik bij hem in de coup� kwam... - In Jeumont. 668 01:18:11,647 --> 01:18:16,721 Begreep ik meteen dat hij het doek weer voor zichzelf wilde houden. 669 01:18:16,847 --> 01:18:22,205 - Maar hij sliep. Praatte hij in z'n slaap? - Hij deed alsof. Hij werd gewelddadig. 670 01:18:23,247 --> 01:18:26,557 Heeft hij zichzelf een speld in het hart gestoken? 671 01:18:26,687 --> 01:18:29,759 - Hij heeft mij aangevallen. - Met die speld? 672 01:18:29,887 --> 01:18:34,881 Denkt u soms dat ik gek ben? Maakt u dat de kat wijs. 673 01:18:36,687 --> 01:18:42,842 U hebt de moord wellicht spontaan gepleegd met iets wat beschikbaar was. 674 01:18:42,967 --> 01:18:47,483 Verblind door woede en door de geur van geld. 675 01:18:47,607 --> 01:18:50,246 Nee, dat is helemaal niet waar. 676 01:18:51,807 --> 01:18:54,799 - Ik weet het niet meer. - Ik wel. 677 01:18:56,807 --> 01:19:00,800 Het gebeurde tijdens de laatste tien minuten van de stop. 678 01:19:00,927 --> 01:19:06,001 Het gesprek werd vijandig. U had maar ��n gebaar nodig... 679 01:19:06,127 --> 01:19:12,475 een woedend en ook behendig gebaar, om uw handlanger te vermoorden. 680 01:19:14,287 --> 01:19:20,442 U bent teruggegaan naar de coup� van uw baas en hebt het doek verborgen. 681 01:19:21,967 --> 01:19:26,483 - Waarom in een boek? - Omdat dat op de bank lag. 682 01:19:26,607 --> 01:19:29,565 Een doek van Vermeer rol je niet op. 683 01:19:29,687 --> 01:19:36,445 Dat verberg je plat, heel zorgvuldig, tussen de bladzijden van het boek. 684 01:19:36,567 --> 01:19:39,604 En het boek plat in de koffer. 685 01:19:40,567 --> 01:19:44,879 Toen hoefde u alleen maar naar uw plaats terug te gaan... 686 01:19:46,607 --> 01:19:51,601 tegenover uw slachtoffer, dat anoniem was geworden... 687 01:19:54,007 --> 01:19:56,601 en dat in diepe slaap verzonken was. 688 01:20:14,047 --> 01:20:19,758 Zet hem maar in de auto, Lucciani. Maak de handboeien aan de stoel vast. 689 01:20:22,047 --> 01:20:25,005 Ik rij met jou mee naar Parijs. 690 01:20:25,127 --> 01:20:30,804 Haal m'n jas en m'n hoed even, Paul. Ik heb genoeg van die treeplanken. 691 01:20:47,047 --> 01:20:50,517 - Is het onderzoek afgelopen? - Precies op tijd. 692 01:20:50,647 --> 01:20:54,526 - Maar net. - Net zo punctueel als de Spoorwegen. 693 01:21:05,447 --> 01:21:08,723 Blijf erbij tot ze aangekoppeld zijn. 694 01:21:08,847 --> 01:21:12,044 - Bedankt. - Waarvoor dan? 695 01:21:12,167 --> 01:21:17,844 - Wil je nog steeds niet in Parijs werken? - Daar ben ik nog een beetje te jong voor. 696 01:21:17,967 --> 01:21:19,958 Je hebt gelijk. 697 01:21:20,087 --> 01:21:25,445 Je zet 12 uur lang 2 wagons stil met 30 mensen erin, waaronder een consul. 698 01:21:25,567 --> 01:21:31,085 En dat om iemand te zoeken die er niet in zat. Je bent een beetje verlegen, ja. 699 01:21:31,207 --> 01:21:34,836 - Zijn we met z'n drie�n? - Nee, z'n vieren. 700 01:21:34,967 --> 01:21:37,197 Vermeer is er ook bij. 63377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.