All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 26 - Maigret et le Liberty Bar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,380 --> 00:01:35,814 Stap in. Ik ben zo terug. 2 00:02:48,860 --> 00:02:51,579 Prettig verblijf, meneer. 3 00:02:52,620 --> 00:02:56,932 Dag, commissaris. Inspecteur Boutigues. Goede reis gehad? 4 00:02:57,100 --> 00:02:58,692 Prima. 5 00:02:58,860 --> 00:03:02,216 Er staat veel wind. Hier waait de mistral. 6 00:03:02,380 --> 00:03:05,929 We krijgen voor het eerst iemand uit Parijs. 7 00:03:06,100 --> 00:03:10,457 - Was die William Brown zo belangrijk? - Dat denk ik wel. 8 00:03:10,620 --> 00:03:14,693 De minister belt me niet dagelijks met het verzoek: Geen deining. 9 00:03:14,860 --> 00:03:20,218 'Vooral geen deining.' Dat is ons ook te verstaan gegeven. 10 00:03:20,380 --> 00:03:24,931 M'n auto staat daar. We weten weinig over William Brown. 11 00:03:25,100 --> 00:03:30,049 In afwachting van uw bezoek is het onderzoek in de ijskast gezet. 12 00:03:31,380 --> 00:03:36,454 Hij schijnt een verzetsheld te zijn geweest. 13 00:03:36,620 --> 00:03:39,692 Alles wat ik weet, weet ik van de radio. 14 00:03:39,860 --> 00:03:43,933 Misschien dat de minister daarom... 15 00:03:44,100 --> 00:03:47,217 Hebt u het niet warm in dat pak? 16 00:03:47,380 --> 00:03:51,453 Wilt u eerst de vrouwen horen of naar het huis van de vermoorde? 17 00:03:51,620 --> 00:03:53,338 Het huis. 18 00:04:07,860 --> 00:04:12,058 - Waar woonde Brown? - Aan een weg verderop. 19 00:04:23,100 --> 00:04:26,058 - Sigaartje? - Nee, dank. 20 00:04:27,100 --> 00:04:30,934 En, wat denkt u ervan? 21 00:04:31,100 --> 00:04:33,568 Niet gek, h�? 22 00:04:40,380 --> 00:04:43,577 Kom daar 's kijken. 23 00:04:45,100 --> 00:04:50,936 Brown was Australi�r. Hij woonde hier 15 jaar, sinds kort voor de oorlog. 24 00:04:51,100 --> 00:04:54,695 - Werkte hij? - Nee, hij had geen inkomen. 25 00:04:54,860 --> 00:04:59,217 Niemand heeft hem zien werken. Maar dat is niet uitzonderlijk hier. 26 00:04:59,380 --> 00:05:03,099 We weten wel dat hij met twee vrouwen samenwoonde. 27 00:05:03,100 --> 00:05:07,332 Men sprak altijd over 'Brown en z'n twee vrouwen'. 28 00:05:09,380 --> 00:05:13,692 Moeder en dochter. Gina, de dochter, was z'n vriendin. 29 00:05:13,860 --> 00:05:19,696 De moeder is er later bij gekomen. Hier is z'n lijk gevonden. 30 00:05:19,860 --> 00:05:23,216 Ze hadden 'm de dag voor hun vlucht begraven. 31 00:05:23,380 --> 00:05:27,692 De slager reed v��r de botsing pal achter ze. 32 00:05:27,860 --> 00:05:32,695 Toen hij wilde helpen, waren ze al weggerend met hun koffers. 33 00:05:32,860 --> 00:05:38,619 Hij achter ze aan om te helpen. Ze zeiden dat ze naar het station moesten. 34 00:05:38,620 --> 00:05:43,819 Toen hij vroeg waarom Brown ze niet wegbracht, verspraken ze zich. 35 00:05:48,860 --> 00:05:51,932 We hebben ze op het station aangehouden. 36 00:05:52,100 --> 00:05:58,209 Ze hadden van alles bij zich: sieraden, waardepapieren, buitenlands geld. 37 00:05:58,380 --> 00:06:01,053 Maar geen kleren. 38 00:06:15,620 --> 00:06:20,216 En hier ontdekten we toen dat omgespitte stukje tuin. 39 00:06:20,380 --> 00:06:23,690 Met Brown erin, gekleed en wel. 40 00:06:23,860 --> 00:06:27,859 - Daarna zeiden de dames iets heel anders. - Wat dan? 41 00:06:27,860 --> 00:06:31,455 Dat Brown een paar dagen eerder was thuisgekomen. 42 00:06:31,620 --> 00:06:35,215 Gina had hem van uit haar kamer zien uitstappen. 43 00:06:35,380 --> 00:06:38,690 Hij waggelde. Ze dacht door de drank. 44 00:06:38,860 --> 00:06:42,216 Maar toen hij viel, is ze snel gaan kijken. 45 00:06:42,380 --> 00:06:48,057 - En toen was hij dood. - Morsdood. Messteek in de rug. 46 00:06:51,620 --> 00:06:55,056 Is zij het? Mooie vrouw. 47 00:06:56,100 --> 00:07:00,935 En zij heeft hier drie dagen met een lijk gezeten? 48 00:07:01,100 --> 00:07:05,571 Nou ja, ze hebben 'm na twee dagen begraven. 49 00:07:11,380 --> 00:07:13,940 Glaasje whisky? 50 00:07:14,100 --> 00:07:18,571 - Zaten er bloedsporen in de auto? - Nee, niks. 51 00:07:20,620 --> 00:07:25,057 - Die hebben ze weggehaald, zeggen ze. - Dat kan. 52 00:07:28,100 --> 00:07:31,695 - En het moordwapen? - Volgens de schouwarts... 53 00:07:31,860 --> 00:07:35,455 ...gaat het om een stiletto of een keukenmes. 54 00:07:35,620 --> 00:07:38,214 Maar het is niet gevonden. 55 00:07:38,380 --> 00:07:41,338 - Sigaar? - Nee, zeg. 56 00:07:42,860 --> 00:07:45,328 Is dat Brown? 57 00:07:49,860 --> 00:07:55,457 Denkt u dat hij vijanden heeft overgehouden aan z'n verzetstijd? 58 00:07:55,620 --> 00:08:01,695 Dat weet je maar nooit. Zulke lieden zijn nooit zo spraakzaam. 59 00:08:01,860 --> 00:08:05,694 M'n zwager deed er drie jaar over om Radio Londen te vinden... 60 00:08:05,860 --> 00:08:09,330 ...en wil daar nu een lintje voor hebben. 61 00:08:11,620 --> 00:08:15,818 - Nog wat? De dames merken 't toch niet. - We gaan. 62 00:08:27,380 --> 00:08:31,214 Een van de vrouwen heeft het gedaan. Voor het geld. 63 00:08:31,380 --> 00:08:35,453 Misschien wel allebei. Ze zijn medeplichtig. 64 00:08:35,620 --> 00:08:40,619 Ze hebben samen het bloed weggehaald, samen het lijk begraven. 65 00:08:40,620 --> 00:08:44,454 En het wapen hebben ze ergens weggegooid. 66 00:08:44,620 --> 00:08:48,454 Zo zie ik het. 67 00:08:48,620 --> 00:08:53,569 - En wat denkt u ervan? - Niks. 68 00:08:54,860 --> 00:08:58,330 Ik luister, ik kijk. 69 00:08:59,380 --> 00:09:02,816 Luisteren is ook best goed. 70 00:09:07,380 --> 00:09:11,214 - Zou ik de sleutels mogen hebben? - Vanzelfsprekend. 71 00:09:11,380 --> 00:09:14,690 U leidt nu het onderzoek. 72 00:09:14,860 --> 00:09:20,457 Ik heb vlakbij een kamer gereserveerd in een familiepensionnetje. 73 00:09:20,620 --> 00:09:26,695 De baas is een vriend van wijlen m'n vader. Wilt u er eerst even langs? 74 00:09:26,860 --> 00:09:31,331 Graag. De dames hoor ik morgen wel. 75 00:09:56,380 --> 00:10:00,931 Dit is de commissaris uit Parijs. Heeft hij de beste kamer? 76 00:10:01,100 --> 00:10:03,056 Kamer 7. 77 00:10:09,620 --> 00:10:14,330 Wilt u echt de aangehouden vrouwen niet horen? 78 00:10:15,380 --> 00:10:19,692 - Gaat u mee uit eten? - Ik ben moe. Ik ga vroeg slapen. 79 00:10:19,860 --> 00:10:24,217 Ik begrijp het. Met al die zon en de mistral. 80 00:10:24,380 --> 00:10:27,452 En dan dat warme pak. 81 00:10:27,620 --> 00:10:31,579 Tot morgen. Rust goed uit. 82 00:10:33,860 --> 00:10:37,330 - Mag ik de gevangenis van u? - Meteen. 83 00:10:52,380 --> 00:10:58,694 - Met Maigret. Mag ik de directeur? - Die is met vakantie. Ik ben alleen. 84 00:10:58,860 --> 00:11:04,935 - U komt toch uit Parijs? - Ik wil de twee vrouwen horen. 85 00:11:05,100 --> 00:11:11,209 - Kunnen ze over een uur bij de villa zijn? - Moeilijk. M'n chef is er niet. 86 00:11:11,380 --> 00:11:16,215 - De onderzoeksrechter gaat daarover. - Ik weet niet waar die zit. 87 00:11:16,380 --> 00:11:21,693 - Dat snap ik. Maar m'n chef is... - Met vakantie, dat weet ik. 88 00:11:21,860 --> 00:11:24,818 Moet ik met Parijs bellen? 89 00:12:15,100 --> 00:12:18,570 - Komt u binnen. - Commissaris Maigret? 90 00:12:20,860 --> 00:12:24,216 We halen de dames weer op als u klaar bent. 91 00:12:24,380 --> 00:12:29,215 Ik breng ze zelf terug naar de gevangenis. U kunt gaan. 92 00:12:29,380 --> 00:12:31,575 Komt u verder. 93 00:12:35,620 --> 00:12:39,579 Ik hoop dat het eindelijk duidelijk is. 94 00:12:40,860 --> 00:12:44,933 Bent u echt speciaal uit Parijs gekomen? 95 00:12:45,100 --> 00:12:47,568 Gaat u zitten. 96 00:12:50,380 --> 00:12:54,453 - We gaan even kletsen. - Ik hoop dat we kunnen helpen. 97 00:12:54,620 --> 00:12:59,216 Gina, wacht eerst tot meneer je een vraag stelt. 98 00:12:59,380 --> 00:13:01,940 Zo hoort dat toch? 99 00:13:02,100 --> 00:13:07,220 - Over Brown... Was hij goed gezond? - Met alle drank? 100 00:13:07,380 --> 00:13:12,932 Nee, als hij naar mij geluisterd had, had hij geen leverproblemen gehad. 101 00:13:13,100 --> 00:13:16,934 - Dus hij dronk? - Hier thuis niet zo veel. 102 00:13:17,100 --> 00:13:22,458 - Maar zodra hij wegliep... - Liep hij weg? 103 00:13:22,620 --> 00:13:27,330 Wij zeiden: Hij is weer de hort op. 104 00:13:28,860 --> 00:13:32,933 - Had hij daar vaak last van? - ledere maand. 105 00:13:33,100 --> 00:13:37,457 In het begin duurde het een dag of vier, soms langer. 106 00:13:37,620 --> 00:13:40,692 En zoals ie thuiskwam... 107 00:13:40,860 --> 00:13:44,216 Smerig, stinkend naar de drank. 108 00:13:44,380 --> 00:13:50,216 - Maar toch liet u hem weggaan? - Hou een alcoholist maar 's tegen. 109 00:13:50,380 --> 00:13:55,693 - En hij moest het geld halen. - Dat haalde hij maandelijks op. 110 00:13:55,860 --> 00:14:02,208 - Een groot bedrag? - Niet bepaald. 2000 francs. 111 00:14:02,380 --> 00:14:06,692 Tegen de 15de was het bijna op. Maar... 112 00:14:06,860 --> 00:14:11,934 ...niemand weet hoeveel hij voordien al verbrast had. 113 00:14:12,100 --> 00:14:16,696 - Waar kwam dat geld vandaan? - Geen idee. 114 00:14:16,860 --> 00:14:21,934 - Bent u nooit meegegaan? - Ik ben hem een keer gevolgd. 115 00:14:22,100 --> 00:14:26,457 Dat was mijn goed recht. Maar niks. 116 00:14:26,620 --> 00:14:29,930 Hij had z'n voorzorgsmaatregelen genomen. 117 00:14:30,100 --> 00:14:35,220 Ik heb een keer een taxi drie dagen om de hoek laten wachten. 118 00:14:35,380 --> 00:14:41,455 Maar hij ontkwam. Ik heb toen alleen ontdekt waar hij z'n auto zette. 119 00:14:41,620 --> 00:14:47,456 In de garage bij de haven. Daar haalde hij 'm een week later weer op. 120 00:14:47,620 --> 00:14:51,215 Maar waar hij intussen zat... 121 00:14:51,380 --> 00:14:55,453 En hij is overleden nadat ie weer de hort op was geweest? 122 00:14:55,620 --> 00:15:00,216 Hij was een week weggeweest. 123 00:15:00,380 --> 00:15:05,454 - Had hij geld bij zich? - Het gebruikelijke bedrag. 124 00:15:05,620 --> 00:15:10,569 U zegt dat u bloedsporen in de auto hebt gezien. 125 00:15:17,100 --> 00:15:23,699 Als ik uw verhaal geloof, was Brown onderweg al neergestoken. 126 00:15:23,860 --> 00:15:29,810 Maar hij ging niet naar een arts of de politie, maar kwam hier sterven. 127 00:15:33,860 --> 00:15:39,218 - Waarom heeft u de politie niet gebeld? - Vanwege z'n vrouw. 128 00:15:39,380 --> 00:15:46,331 Die weigerde te scheiden. Anders was Brown allang met Gina getrouwd. 129 00:15:48,860 --> 00:15:52,933 - Kende u haar? - Nee, ze woont nog in Australi�. 130 00:15:53,100 --> 00:15:57,218 Ze heeft haar man onder curatele weten te stellen. 131 00:15:57,380 --> 00:16:03,694 Ze zou hier alles in beslag laten nemen, inclusief onze spulletjes. 132 00:16:03,860 --> 00:16:07,057 Ik zou graag het huis willen zien. 133 00:16:12,380 --> 00:16:17,932 Hij sliep op de divan. Dit was z'n rommelkamer. 134 00:16:18,100 --> 00:16:21,570 Vroeger was dit de eetkamer. 135 00:17:02,620 --> 00:17:08,570 Vreselijk dat u het huis zo moet zien. We zijn overhaast vertrokken. 136 00:17:12,380 --> 00:17:15,690 - En boven? - Moeders slaapkamer en de badkamer. 137 00:17:15,860 --> 00:17:18,055 Wilt u kijken? 138 00:17:28,100 --> 00:17:30,568 Is dit z'n jas? 139 00:17:37,860 --> 00:17:42,331 - At hij drop? - Voor z'n adem. Als hij gedronken had. 140 00:17:49,100 --> 00:17:53,696 - Ik kom nog terug. - Hoeven we niet terug naar de cel? 141 00:17:53,860 --> 00:17:58,695 - Zijn we vrij? - Op voorwaarde dat u hier blijft. 142 00:17:58,860 --> 00:18:02,330 Dat beloof ik u. Wacht even... 143 00:18:06,380 --> 00:18:10,339 Een sigaar voor onderweg, commissaris. 144 00:18:13,860 --> 00:18:18,058 Neem het hele kistje maar. William heeft er niets meer aan. 145 00:18:30,620 --> 00:18:33,054 Die dekselse William. 146 00:19:38,380 --> 00:19:41,690 Met inspecteur Boutigues. Zal ik u komen halen? 147 00:19:41,860 --> 00:19:45,933 - Waarvoor? - Wilt u het lijk niet zien? 148 00:19:46,100 --> 00:19:51,936 Jawel. Maar misschien vanmiddag pas. Dat bespreken we zo wel. 149 00:19:52,100 --> 00:19:57,458 De baas hier had het over een restaurant, Caf� des Rochers. 150 00:19:57,620 --> 00:20:01,454 Spreken we daar af om twaalf uur? 151 00:20:01,620 --> 00:20:03,815 Afgesproken. 152 00:20:25,380 --> 00:20:32,218 En jawel. Ik wist dat die toestand problemen zou gaan geven. 153 00:20:32,380 --> 00:20:37,693 Zo te zien bent u de commissaris uit Parijs die hier voor Brown is. 154 00:20:37,860 --> 00:20:41,455 Ja, hier zette hij z'n auto neer. 155 00:20:41,620 --> 00:20:46,455 En zo'n acht, tien dagen later haalde hij 'm weer op. 156 00:20:46,620 --> 00:20:50,932 - In wat voor toestand was hij dan? - Wat een vraag. 157 00:20:51,100 --> 00:20:54,695 Stomdronken. Dat was ie trouwens altijd. 158 00:20:54,860 --> 00:21:00,457 - Enig idee waar hij heen ging? - Als z'n auto hier stond? 159 00:21:00,620 --> 00:21:04,215 Geen flauw idee. Hij parkeerde hem een tijdje hier. 160 00:21:04,380 --> 00:21:07,213 Geen olie verversen, nog geen wasbeurt. 161 00:21:07,380 --> 00:21:11,214 Hoe laat haalde hij afgelopen vrijdag z'n auto op? 162 00:21:11,380 --> 00:21:15,817 - Kort na vijven. - Wachtte niemand hem buiten op? 163 00:21:17,860 --> 00:21:21,216 - Was hij niet gewond? - Welnee. 164 00:21:21,380 --> 00:21:25,817 Mafkezen zoals hij, daar struikel je hier over. 165 00:21:28,100 --> 00:21:30,455 Deze munten... 166 00:21:30,620 --> 00:21:33,054 Zeggen die je iets? 167 00:21:34,620 --> 00:21:39,933 Die zijn voor gokautomaten. Met de verkiezingen staan die overal. 168 00:21:40,100 --> 00:21:45,697 Normaal gesproken hadden ze nu weg moeten zijn. Normaal gesproken... 169 00:21:45,860 --> 00:21:49,694 Enig idee waar Brown z'n uitstapjes doorbracht? 170 00:21:49,860 --> 00:21:54,695 Geen flauw benul. Hoe kan ik dat nou weten? 171 00:21:54,860 --> 00:21:59,217 Voor gangsters of pooiers heb ik m'n informanten. 172 00:21:59,380 --> 00:22:02,929 Maar iemand zonder strafblad, nee. 173 00:22:03,100 --> 00:22:06,456 Hij kon in een hotel zitten... 174 00:22:06,620 --> 00:22:11,216 ...of bij een vrouw of de caf�s afstruinen. 175 00:22:11,380 --> 00:22:16,454 Ik zal op het station 's vragen of hij ooit de trein heeft genomen. 176 00:22:16,620 --> 00:22:18,815 Tot zo, commissaris. 177 00:22:22,100 --> 00:22:24,056 Ober? 178 00:22:28,620 --> 00:22:33,455 - Hebt u William Brown gekend? - De man die vermoord is? 179 00:22:33,620 --> 00:22:36,453 Die kwam hier nooit. 180 00:22:36,620 --> 00:22:39,692 En zeggen deze muntjes u iets? 181 00:22:39,860 --> 00:22:42,055 Eens kijken... 182 00:22:45,380 --> 00:22:51,455 Die zijn voor een gokautomaat van een caf� in de buurt van de haven. 183 00:22:51,620 --> 00:22:56,455 De Liberia... Nee, die trapten daar niet in. 184 00:22:56,620 --> 00:23:00,579 Bij de Liberty Bar maakt u meer kans. 185 00:24:02,380 --> 00:24:05,053 Waarom komt u niet verder? 186 00:24:13,620 --> 00:24:16,692 Eindelijk. Waar komt u vandaan? 187 00:24:16,860 --> 00:24:20,569 Uit Parijs. Recherche. 188 00:24:23,100 --> 00:24:29,938 Allemachtig. Dan was William inderdaad een belangrijk man. 189 00:24:30,100 --> 00:24:33,456 Gaat u zitten. Mogen we dooreten? 190 00:24:33,620 --> 00:24:36,214 - Wie is dit? - Een Zweed. 191 00:24:36,380 --> 00:24:41,454 Geen idee hoe hij heet. We noemen 'm Yann. Hij is steward op de Ardena... 192 00:24:41,620 --> 00:24:46,330 ...een jacht dat hier iedere zomer ligt. Nietwaar, Yann? 193 00:24:47,620 --> 00:24:51,693 Hij zegt ja, maar hij verstaat er geen woord van. 194 00:24:51,860 --> 00:24:57,696 Hij komt hier af en toe gezellig eten. De lamsbout en de wijn zijn van hem. 195 00:24:57,860 --> 00:25:02,331 - En zij? - Sylvie, Williams petekind. 196 00:25:10,100 --> 00:25:14,218 Niet officieel. Ben je eigenlijk wel gedoopt? 197 00:25:14,380 --> 00:25:16,211 Jawel. 198 00:25:16,380 --> 00:25:21,215 William had een zwak voor haar. Ze kon haar ellende bij hem kwijt. 199 00:25:21,380 --> 00:25:25,453 Vraag maar. Sylvie weet overal van. En Yann... 200 00:25:25,620 --> 00:25:28,930 - Heeft u de bar al lang? - Twintig jaar. 201 00:25:29,100 --> 00:25:32,695 Ik was met een Engelsman getrouwd. 202 00:25:32,860 --> 00:25:37,217 Door hem werd het hier een trefpunt voor Engelsen. 203 00:25:37,380 --> 00:25:41,931 Maar toen werd het oorlog en toen stierf m'n man. 204 00:25:42,100 --> 00:25:46,218 - En sindsdien? - Niks. Ik ben hier gebleven. 205 00:25:46,380 --> 00:25:49,213 - Heeft u veel klanten? - Alstublieft niet. 206 00:25:49,380 --> 00:25:54,215 Er komen alleen vrienden. Yann bijvoorbeeld en die arme William. 207 00:25:54,380 --> 00:25:59,215 Ze weten dat ik van gezelschap hou. Sylvie... 208 00:25:59,380 --> 00:26:02,577 Pak 's een glas voor meneer. 209 00:26:12,100 --> 00:26:14,933 Williams dood heeft haar nogal aangegrepen. 210 00:26:15,100 --> 00:26:18,058 - Slaapt ze hier? - Soms. 211 00:26:20,380 --> 00:26:24,214 - Wat doet ze voor de kost? - Wat denkt u? 212 00:26:24,380 --> 00:26:29,056 - Maar het is een beste meid. - Wist William ervan? 213 00:26:30,620 --> 00:26:35,819 - Komt ze hier met haar klanten? - Nooit. Hotelletjes zat. 214 00:26:36,860 --> 00:26:39,818 Nee, dank je. Ik moet ervandoor. 215 00:27:14,380 --> 00:27:17,213 Hoe heet u zelf? 216 00:27:17,380 --> 00:27:21,578 Mado. Lekkere wijn? 217 00:27:22,860 --> 00:27:27,456 - Wat wilt u nu precies weten? - Kende u William al lang? 218 00:27:27,620 --> 00:27:31,215 Heel lang. Hij kwam hier al toen m'n man nog leefde. 219 00:27:31,380 --> 00:27:36,215 Hij had geld, een jacht. Veel vrienden en mooie vrouwen. 220 00:27:36,380 --> 00:27:41,693 In de oorlog was ie weg en een paar jaar terug dook ie weer op. 221 00:27:41,860 --> 00:27:47,935 Hij was veranderd. Geen geld meer, geen jacht. Hij had een sombere dronk. 222 00:27:48,100 --> 00:27:52,935 We hebben gepimpeld, gekletst en hij bleef op de bank slapen. 223 00:27:53,100 --> 00:27:58,936 Hij kon niet meer op z'n benen staan. Daarna kwam hij hier regelmatig eten. 224 00:27:59,100 --> 00:28:05,699 - Bleef hij dan lang? - Een dag of drie, vier in het begin. 225 00:28:05,860 --> 00:28:11,935 Hij bracht altijd eten mee. Soms betaalde hij de gas- en lichtrekening. 226 00:28:12,100 --> 00:28:16,810 En hij schoof Sylvie wel eens iets toe, voor kousen. 227 00:28:18,860 --> 00:28:24,218 - Wist u waar hij woonde? - Nee, ik heb 'm nooit iets gevraagd. 228 00:28:24,380 --> 00:28:29,329 Hij praatte nooit over zichzelf. Sylvie, zet je even koffie? 229 00:28:44,380 --> 00:28:49,454 - En hoe kent u haar? - De eerste keer was William hier ook. 230 00:28:49,620 --> 00:28:56,458 Ze had een stel kerels bij zich. Je zag zo dat ze 'n groentje was. 231 00:28:56,620 --> 00:29:03,332 Die mannen werden zo dronken dat ze uiteindelijk zonder haar vertrokken zijn. 232 00:29:04,860 --> 00:29:07,454 Ze huilde. 233 00:29:07,620 --> 00:29:12,694 Ze was voor het zomerseizoen uit Parijs gekomen. Ze had geen cent. 234 00:29:12,860 --> 00:29:15,454 Ze heeft hier geslapen. 235 00:29:15,620 --> 00:29:18,692 Gaandeweg kwam ze steeds vaker. 236 00:29:18,860 --> 00:29:25,936 - Zoals iedereen die hier een keer komt. - Het is hier de zoete inval. 237 00:29:26,100 --> 00:29:29,331 We leven hier bij de dag. 238 00:29:48,860 --> 00:29:54,810 Hoe laat is William hier weggegaan de vrijdag dat hij vermoord is? 239 00:29:57,380 --> 00:30:02,454 Meteen na het middageten. Om een uur of twee, net als nu. 240 00:30:02,620 --> 00:30:07,216 - Zei hij waar hij heen ging? - Nooit. 241 00:30:07,380 --> 00:30:10,690 Was Sylvie hier? 242 00:30:10,860 --> 00:30:16,935 - Die was net voor hem vertrokken. - Hadden William en Sylvie iets... 243 00:30:17,100 --> 00:30:18,692 Nee. 244 00:30:18,860 --> 00:30:25,208 Dat was niks voor hem. Hij nam maar een enkele keer een vrouw mee. 245 00:30:25,380 --> 00:30:29,692 - Waar was jij naartoe? - Werken, bij de haven. 246 00:30:29,860 --> 00:30:33,569 - Pik je daar... - Onder andere. 247 00:30:37,620 --> 00:30:41,454 Was er verder niemand in het caf�? 248 00:30:41,620 --> 00:30:44,453 Niemand. Het was heet. 249 00:30:44,620 --> 00:30:48,215 Ik heb een uurtje in een stoel zitten slapen. 250 00:30:48,380 --> 00:30:54,933 - Sprak hij wel eens over z'n verleden? - Nooit. Maar het was een gentleman. 251 00:30:55,100 --> 00:31:00,697 - U zei dat hij somber was. - Niet somberder dan ik. 252 00:31:00,860 --> 00:31:04,933 Maar soms drink je te veel, klets je te veel... 253 00:31:05,100 --> 00:31:08,331 ...en wil je ineens een potje huilen. 254 00:31:12,380 --> 00:31:17,693 Kom verder. De commissaris doet onderzoek naar William. 255 00:31:17,860 --> 00:31:21,455 Een vriend, Joseph. Hij is ober in het casino. 256 00:31:21,620 --> 00:31:25,215 - Ik kom een andere keer. - Blijf gerust. 257 00:31:25,380 --> 00:31:28,690 Ik heb een tip voor de tweede race. 258 00:31:28,860 --> 00:31:33,217 - Speelt u in de paardenrennen? - Soms. Ik krijg tips van een klant. 259 00:31:33,380 --> 00:31:35,814 Ik ben weg. 260 00:31:38,620 --> 00:31:41,339 Ik ga me aankleden. 261 00:31:45,100 --> 00:31:48,570 Die lieve jongen verliest vast weer. 262 00:32:13,620 --> 00:32:16,692 - Wat had u ineens? - Niks. 263 00:32:16,860 --> 00:32:19,454 Een ideetje. 264 00:32:19,620 --> 00:32:21,815 Nog wat wijn? 265 00:32:27,860 --> 00:32:31,694 Ik neem aan dat u me niet meer nodig hebt. 266 00:32:31,860 --> 00:32:34,328 Tot vanavond. 267 00:32:36,620 --> 00:32:43,571 Let maar niet op die kleine meid. Ik had het vroeger moeilijker met 'n pooier. 268 00:32:45,620 --> 00:32:48,339 Stukje lamsbout? 269 00:32:59,380 --> 00:33:03,214 U doet me aan William denken. Die zat daar altijd. 270 00:33:03,380 --> 00:33:06,929 Hij legde z'n pijp ook naast z'n bord. 271 00:33:07,100 --> 00:33:13,050 Dezelfde schouders, hetzelfde postuur. Net zo uit de kluiten gewassen als u. 272 00:33:15,380 --> 00:33:17,575 U lijkt op hem. 273 00:34:01,380 --> 00:34:03,689 Ik zat op u te wachten. 274 00:34:03,860 --> 00:34:08,695 De zoon van Brown is er. Hij zit in de wol. Hij was in Amsterdam toen... 275 00:34:08,860 --> 00:34:11,693 - Heeft Brown een zoon? - Meerdere. 276 00:34:11,860 --> 00:34:16,934 De familie Brown fokt schapen en exporteert de wol naar Europa. 277 00:34:17,100 --> 00:34:21,218 E�n zoon gaat over de fokkerijen, eentje regelt het vervoer. 278 00:34:21,380 --> 00:34:25,214 De derde woont in Europa en reist de aanvoerhavens af. 279 00:34:25,380 --> 00:34:28,213 - Die is er nu. - Wat zegt hij? 280 00:34:28,380 --> 00:34:34,216 Dat z'n vader snel begraven moet worden. Hij wil morgen weer door. 281 00:34:34,380 --> 00:34:38,859 Van ons mag Brown morgenochtend vroeg begraven worden. 282 00:34:38,860 --> 00:34:43,934 Maar de onderzoeksrechter wil eerst uw toestemming. 283 00:34:44,100 --> 00:34:49,697 - Wilt u Brown vandaag nog zien? - Ik ken hem inmiddels al heel goed. 284 00:34:49,860 --> 00:34:53,694 - Waar wordt hij begraven? - In het dorp, om acht uur. 285 00:34:53,860 --> 00:34:57,933 - Ik zal de zoon waarschuwen. - Weten de vrouwen ervan? 286 00:34:58,100 --> 00:35:01,695 Nog niet. Misschien heeft de zoon liever... 287 00:35:01,860 --> 00:35:06,456 - Is hij niet in de villa geweest? - Daar wilde hij niet heen. 288 00:35:06,620 --> 00:35:11,694 - In welk hotel zit hij? - Het Proven�al. 289 00:35:11,860 --> 00:35:14,215 Wilt u hem spreken? 290 00:35:14,380 --> 00:35:17,577 Tot morgen op de begrafenis? 291 00:35:32,620 --> 00:35:37,933 - Ik kom voor meneer Brown. - Ik informeer of hij bezoek ontvangt. 292 00:35:38,100 --> 00:35:41,809 - Mag ik uw naam? - Commissaris Maigret. 293 00:35:44,620 --> 00:35:46,576 Binnen. 294 00:35:59,860 --> 00:36:03,569 Mag ik even? Gaat u zitten. 295 00:36:11,860 --> 00:36:14,579 Een glas port? 296 00:36:31,380 --> 00:36:35,214 U leidt het onderzoek? 297 00:36:35,380 --> 00:36:39,931 - Het is een belachelijke toestand, niet? - Niet echt belachelijk. 298 00:36:40,100 --> 00:36:46,335 Ik bedoel: vervelend. - Een mes in je rug is nogal vervelend, ja. 299 00:36:52,860 --> 00:36:55,328 Alleen pijp. 300 00:36:58,380 --> 00:37:02,931 U weet dat m'n vaders leefwijze nogal... 301 00:37:03,100 --> 00:37:06,695 - ...aanstootgevend was. - Hij was ook verzetsheld. 302 00:37:06,860 --> 00:37:12,218 Dat kan. Maar ons heeft hij bijna geru�neerd. 303 00:37:12,380 --> 00:37:15,816 - Drinkt u niet? - Nee, dank u. 304 00:37:19,380 --> 00:37:24,932 M'n moeder is diep ongelukkig geweest. Ze heeft keihard gewerkt. 305 00:37:25,100 --> 00:37:31,209 Na alle ellende mag haar naam door deze toestand niet besmeurd worden. 306 00:37:31,380 --> 00:37:35,339 - Snapt u? - Geen deining, bedoelt u? 307 00:37:39,100 --> 00:37:45,209 Toch wil ik u wat vragen. Waar was u afgelopen vrijdag? 308 00:37:45,380 --> 00:37:48,213 - Wat denkt u wel? - Niets. 309 00:37:48,380 --> 00:37:51,053 Ik vraag alleen waar u was. 310 00:37:52,860 --> 00:37:56,933 Ik zat in Marseille voor een woltransport. 311 00:37:57,100 --> 00:38:00,570 - U heeft uw vader toen niet gezien? - Nee. 312 00:38:02,620 --> 00:38:07,933 Een laatste vraag. Wie betaalde uw vader maandgeld? En hoeveel? 313 00:38:08,100 --> 00:38:10,056 Ik. 314 00:38:11,380 --> 00:38:16,215 - Hoeveel? - 5000 francs per maand. 315 00:38:16,380 --> 00:38:22,057 - Zegt u dat tegen de pers? - Hoezo? Zou u dat vervelend vinden? 316 00:38:35,100 --> 00:38:38,809 Ik had wat klaargelegd voor het goede doel. 317 00:38:59,860 --> 00:39:03,694 Mado, met commissaris Maigret. 318 00:39:03,860 --> 00:39:09,457 Ik wilde even zeggen dat de begrafenis morgenochtend om acht uur is. 319 00:39:09,620 --> 00:39:12,692 - In het dorp. - Mag Sylvie erheen? 320 00:39:12,860 --> 00:39:15,818 Natuurlijk, als ze dat wil. 321 00:39:17,620 --> 00:39:19,815 Tot morgen. 322 00:39:36,380 --> 00:39:39,338 Mevrouw Martini, met commissaris Maigret. 323 00:40:01,620 --> 00:40:06,455 Ik ben de halve nacht naar een kist op zoek geweest. 324 00:40:06,620 --> 00:40:09,817 De zoon stond op kwaliteit. 325 00:40:14,620 --> 00:40:17,692 - Wat doen die hier? - Leg ik nog wel uit. 326 00:40:17,860 --> 00:40:22,456 - Zijn we niet te laat? - Is Joseph meegekomen? 327 00:40:22,620 --> 00:40:25,054 Waarom niet? 328 00:40:31,100 --> 00:40:33,056 Excuseer. 329 00:40:34,100 --> 00:40:38,571 Zijn we niet te laat? De taxi kwam maar niet. 330 00:40:45,860 --> 00:40:49,455 - Wie is dat? - Dat weet ik niet. 331 00:40:49,620 --> 00:40:53,329 Ze komen toch niet voor de plechtigheid? 332 00:41:00,860 --> 00:41:03,055 Meneer Brown. 333 00:41:28,620 --> 00:41:32,454 Moge hij die zich in de oorlog een held heeft betoond... 334 00:41:32,620 --> 00:41:37,933 ...en die z'n leven wilde geven opdat het land dat hij liefhad... 335 00:41:38,100 --> 00:41:40,933 ...de vrijheid hervond... 336 00:41:41,100 --> 00:41:46,572 ...moge hij nu rusten in de vrede Gods. 337 00:42:19,100 --> 00:42:24,049 Was dat z'n zoon? Ik neem aan dat hij de villa zal willen zien. 338 00:42:25,620 --> 00:42:27,690 Dat zou kunnen. 339 00:42:27,860 --> 00:42:30,693 Waar komen die vrouwen vandaan? 340 00:42:30,860 --> 00:42:36,218 Hoe komen zulke types hier? Kent u ze? 341 00:42:36,380 --> 00:42:39,929 In dat geval... 342 00:42:40,100 --> 00:42:42,819 Ik kom straks even langs. 343 00:43:01,620 --> 00:43:03,451 Rare begrafenis. 344 00:43:03,620 --> 00:43:07,932 Wie heeft de pastoor gevraagd? Z'n zoon? 345 00:43:08,100 --> 00:43:13,458 Terwijl William al een eeuwigheid niet meer in God geloofde. 346 00:43:13,620 --> 00:43:17,215 De plechtigheid ging razendsnel. 347 00:43:17,380 --> 00:43:21,578 Ik had niet eens behoefte om te huilen. 348 00:43:22,620 --> 00:43:25,930 Arme William. Het leek alsof... 349 00:43:26,100 --> 00:43:29,695 - Wat? - Ik weet 't niet. 350 00:43:29,860 --> 00:43:34,331 Alsof het geen echte begrafenis was. Kom mee. 351 00:43:38,860 --> 00:43:44,218 - Weet je al meer over de Liberty Bar? - Niks bijzonders. 352 00:43:44,380 --> 00:43:49,693 De hele buurt is op Mado gesteld. Het was vroeger een mooie vrouw. 353 00:43:49,860 --> 00:43:54,695 Tegenwoordig trekt ze alleen nog niksnutten aan... 354 00:43:54,860 --> 00:43:57,818 ...die zich bij haar gaan bezatten. 355 00:43:59,380 --> 00:44:03,453 - En Sylvie? - Nooit problemen. 356 00:44:03,620 --> 00:44:07,215 Ze laat zich regelmatig medisch onderzoeken. 357 00:44:07,380 --> 00:44:12,818 Haar pooier Joseph houden we in de gaten. Maar tot nu toe niks. 358 00:44:32,100 --> 00:44:35,934 Die Brown. Een rare Australische kangoeroe. 359 00:44:36,100 --> 00:44:39,934 Twee vrouwen hier, twee daar. Hij wel. 360 00:44:40,100 --> 00:44:43,217 Ik neem een glas gentiaan. En u? 361 00:44:43,380 --> 00:44:47,692 - Wat is gentiaan? - Kent u dat niet? 362 00:44:47,860 --> 00:44:52,456 Dat is h�t aperitief voor mensen die niet meer mogen drinken. 363 00:44:52,620 --> 00:44:55,930 Heerlijk. Ietsje bitter, maar toch fris. 364 00:44:56,100 --> 00:44:59,331 Nou, twee gentiaan dan maar. 365 00:45:02,620 --> 00:45:05,339 Een rare toestand. 366 00:45:06,380 --> 00:45:09,929 Brown zit een paar dagen in de Liberty Bar. 367 00:45:10,100 --> 00:45:16,699 Hij eet en drinkt met Mado, terwijl Sylvie half naakt in- en uitloopt. 368 00:45:16,860 --> 00:45:20,455 Vrijdag om twee uur vertrekt hij. 369 00:45:20,620 --> 00:45:25,455 Om vijf uur haalt hij z'n auto op. En een kwartier later... 370 00:45:25,620 --> 00:45:29,693 ...zakt hij bij z'n villa dood in elkaar... 371 00:45:29,860 --> 00:45:32,932 ...met net als anders 2000 francs op zak. 372 00:45:33,100 --> 00:45:36,456 Wie had belang bij z'n dood? 373 00:45:36,620 --> 00:45:42,217 Je zou net als menigeen hier aan een spionagezaak gaan denken. 374 00:45:42,380 --> 00:45:44,689 Ik geloof dat ook niet. 375 00:45:44,860 --> 00:45:50,696 Als zulke lui zich van iemand ontdoen, laten ze het op een ongeluk lijken. 376 00:45:50,860 --> 00:45:56,810 Ze laten iemand met een mes in z'n rug niet naar huis gaan. Dat denk ik. 377 00:46:10,620 --> 00:46:12,815 Lekker. 378 00:46:14,860 --> 00:46:18,694 Waarom is die arme man vermoord? 379 00:46:18,860 --> 00:46:22,455 Hij was een verzetsheld. 380 00:46:22,620 --> 00:46:26,454 Hij had genoeg aan z'n maandgeld en viel niemand lastig. 381 00:46:26,620 --> 00:46:32,695 Waarom mocht hij z'n laatste jaren niet rustig met z'n vrouwtjes slijten? 382 00:46:32,860 --> 00:46:37,695 Ik ben net als u. Ik geloof niets en niemand. 383 00:46:37,860 --> 00:46:41,455 En ik ben blij dat ik het onderzoek niet leid. 384 00:46:41,620 --> 00:46:45,579 Trouwens, ik heb de foto's waar u om vroeg. 385 00:47:00,380 --> 00:47:03,213 - Nee, ik betaal. - Geen sprake van. 386 00:47:03,380 --> 00:47:06,929 Moet u weg? Heeft u een idee? 387 00:47:07,100 --> 00:47:10,934 Ik wil weten wat hij gedaan heeft in de drie uur... 388 00:47:11,100 --> 00:47:14,570 ...tussen de Liberty Bar en de garage. 389 00:47:15,620 --> 00:47:17,929 Kent u... 390 00:47:18,100 --> 00:47:20,568 ...deze twee mensen? 391 00:47:57,100 --> 00:47:59,819 Kent u deze man? 392 00:48:03,380 --> 00:48:06,053 Weet u het zeker? 393 00:48:07,100 --> 00:48:09,455 En de vrouw? 394 00:48:09,620 --> 00:48:12,054 Ook niet. 395 00:48:33,620 --> 00:48:37,579 - Kent u deze man? - Nooit hier gezien. 396 00:48:38,860 --> 00:48:40,816 En zij? 397 00:48:41,860 --> 00:48:44,579 Sylvie is boven. 398 00:48:45,620 --> 00:48:47,576 Alleen? 399 00:48:52,620 --> 00:48:54,690 Albert? 400 00:48:54,860 --> 00:48:58,057 Is Sylvie er nog? Kamer 7. 401 00:48:59,620 --> 00:49:03,056 Hebben ze iets te drinken besteld? Nee? 402 00:49:04,620 --> 00:49:08,329 Ze zijn zo klaar. Als u wilt wachten... 403 00:49:26,620 --> 00:49:29,930 - U was toch bij het kerkhof? - Ja. Hoezo? 404 00:49:30,100 --> 00:49:34,457 Is uw klant Australi�r? Staat u op hem te wachten? 405 00:49:34,620 --> 00:49:37,817 - Waarom? - Politie. 406 00:49:40,100 --> 00:49:44,696 Ja, hij huurt me sinds gisteren per dag. 407 00:49:44,860 --> 00:49:49,934 - En hij is nu binnen? - Ja, met een meisje, denk ik. 408 00:49:50,100 --> 00:49:53,058 Arresteer 'm niet voor ik m'n geld heb. 409 00:49:54,100 --> 00:49:59,049 - Laat me los. - Kleedt je klant zich aan? Kom mee. 410 00:50:06,380 --> 00:50:08,336 Ga zitten. 411 00:50:13,620 --> 00:50:16,214 Is Harry Brown nog boven? 412 00:50:16,380 --> 00:50:19,213 Wat bedoelt u? 413 00:50:19,380 --> 00:50:22,053 Dan wachten we samen op 'm. 414 00:50:23,620 --> 00:50:26,578 Hij heeft kennelijk geen haast. 415 00:50:30,380 --> 00:50:32,940 Ken je hem al lang? 416 00:50:33,100 --> 00:50:36,331 - Moet u luisteren... - Ik luister. 417 00:50:39,100 --> 00:50:42,217 Wacht Joseph ergens op je? 418 00:50:42,380 --> 00:50:45,338 - Joseph? - Ja, Joseph. 419 00:50:47,100 --> 00:50:50,331 Zeg het maar. 420 00:50:59,620 --> 00:51:02,339 Hallo, commissaris. 421 00:51:09,860 --> 00:51:12,055 Kom mee. 422 00:51:17,380 --> 00:51:20,816 Bel het politiebureau. Jij wacht hier. 423 00:51:30,100 --> 00:51:34,696 Met commissaris Maigret. Ik zoek inspecteur Boutigues. 424 00:51:34,860 --> 00:51:41,811 Ga naar het hotel van Harry Brown en dring erop aan dat ie op mij wacht. 425 00:51:42,860 --> 00:51:46,819 - Hou 'm desnoods tegen. - U kunt op me rekenen. 426 00:51:52,380 --> 00:51:56,578 - Jij gaat met mij mee. - Arresteert u mij? 427 00:51:57,620 --> 00:52:00,214 Ga zitten. 428 00:52:00,380 --> 00:52:03,816 - Wat wil je drinken? - Maakt niet uit. 429 00:52:05,100 --> 00:52:08,058 Twee bier, graag. 430 00:52:29,100 --> 00:52:31,819 - Hoeveel is dat? - Twee francs. 431 00:52:34,100 --> 00:52:36,819 Geen geld bij me. Mag ik? 432 00:52:45,860 --> 00:52:50,331 - Wat is dit? - M'n verdiensten van vandaag. 433 00:52:53,860 --> 00:52:57,330 We gaan eens met Mado babbelen. 434 00:53:11,100 --> 00:53:12,818 Lopen. 435 00:53:20,620 --> 00:53:24,329 - Wegwezen. - Kom je morgen weer, Yann? 436 00:53:27,620 --> 00:53:30,453 - Zitten. - Zijn jullie elkaar tegengekomen? 437 00:53:30,620 --> 00:53:35,330 Inderdaad, we liepen elkaar tegen het lijf. 438 00:53:38,380 --> 00:53:41,929 - Dit is minstens 20.000. - Waar komt dat vandaan? 439 00:53:42,100 --> 00:53:45,331 - Vraag haar maar. - Van een klant. 440 00:53:46,380 --> 00:53:51,215 Twintig mille voor een wip? Dat is zelfs te veel voor Harry Brown. 441 00:53:51,380 --> 00:53:54,213 Mensen worden voor minder vermoord. 442 00:53:54,380 --> 00:53:56,689 Blijf zitten. 443 00:53:56,860 --> 00:54:00,057 Voor de dag ermee. 444 00:54:02,860 --> 00:54:07,570 - Ik heb alle tijd. - Ik zeg niks. Helemaal niks. 445 00:54:27,860 --> 00:54:30,454 U blieft? 446 00:54:30,620 --> 00:54:32,690 Een pils. 447 00:54:32,860 --> 00:54:35,328 Er is geen bier. 448 00:54:36,860 --> 00:54:39,818 Geef dan maar port. 449 00:54:51,380 --> 00:54:53,575 Hoeveel is dat? 450 00:54:56,100 --> 00:54:58,568 Twee francs. 451 00:55:44,860 --> 00:55:47,818 En, dat geld? 452 00:55:54,620 --> 00:55:59,933 Kerels... Hij zag haar op de begrafenis en viel op haar. 453 00:56:00,100 --> 00:56:02,330 Hij is rijk. 454 00:56:05,380 --> 00:56:08,053 Ik heb alle tijd. 455 00:56:52,380 --> 00:56:54,689 Verdomme. 456 00:56:54,860 --> 00:56:57,055 Kom verder. 457 00:56:58,860 --> 00:57:01,932 - Ga zitten. - Wat is er? 458 00:57:02,100 --> 00:57:05,331 - Waar kom je vandaan? - Drie keer raden. 459 00:57:07,100 --> 00:57:09,694 Van de prefectuur. 460 00:57:09,860 --> 00:57:13,569 Ik heb m'n identiteitsbewijs laten verlengen. 461 00:57:18,620 --> 00:57:21,054 Ambrosini... 462 00:57:22,100 --> 00:57:25,456 - Heb je Harry Brown ontmoet? - Ik? 463 00:57:25,620 --> 00:57:32,619 Ja. Heb je Brown dinsdag of woensdag gezien, kort voor de moord op z'n vader? 464 00:57:32,620 --> 00:57:34,929 - Wat bedoelt u? - Dat weet je best. 465 00:57:35,100 --> 00:57:39,457 En iedereen weet dat je Sylvie's pooier bent. 466 00:57:39,620 --> 00:57:43,215 Hangt van de definitie af. We hebben wel eens... 467 00:57:43,380 --> 00:57:48,379 Mond dicht. Waar komt dat enorme bedrag vandaan? 468 00:57:48,380 --> 00:57:52,214 Geen idee. Ik neem aan dat Sylvie het verdiend heeft. 469 00:57:52,380 --> 00:57:55,452 Het is een mooie meid. 470 00:57:55,620 --> 00:57:58,578 Ik hou jullie allebei aan. 471 00:58:02,860 --> 00:58:05,328 Zoals u wilt. 472 00:58:16,860 --> 00:58:21,058 Commissaris Maigret. Sluit ze apart op. 473 00:58:23,380 --> 00:58:26,053 Ik kom ze morgen weer horen. 474 00:58:40,620 --> 00:58:43,692 - Hij is boven. - Weet hij ervan? 475 00:58:43,860 --> 00:58:48,217 Hij reageerde niet verbaasd. Ik dacht dat ie zou protesteren... 476 00:58:48,380 --> 00:58:51,816 - Wacht ik hier op u? - Als je wilt. 477 00:59:14,100 --> 00:59:16,330 Geen deining. 478 00:59:21,620 --> 00:59:24,578 Vooral geen deining. 479 00:59:28,100 --> 00:59:30,056 Binnen. 480 00:59:41,380 --> 00:59:43,814 Heeft u even? 481 00:59:53,620 --> 00:59:55,815 Je kunt gaan. 482 01:00:00,380 --> 01:00:02,575 Whisky? 483 01:00:22,860 --> 01:00:28,332 U wilt weten waarom ik dat meisje vanmiddag ontmoet heb, nietwaar? 484 01:00:30,620 --> 01:00:34,932 Heel eenvoudig: om dit van haar te kopen. 485 01:00:35,100 --> 01:00:38,809 Een testament, getekend door m'n vader. 486 01:00:39,860 --> 01:00:42,693 En ten gunste van wie? 487 01:00:42,860 --> 01:00:46,933 Van de vier vrouwen die ik vanochtend gezien heb. 488 01:00:47,100 --> 01:00:50,456 U moet daarom lachen, zie ik. 489 01:00:50,620 --> 01:00:54,056 Dat zou uw vader ook gedaan hebben. 490 01:00:55,860 --> 01:01:01,218 U heeft gelogen. U heeft uw vader kort voor z'n dood wel gezien. 491 01:01:01,380 --> 01:01:03,575 Dat klopt. 492 01:01:04,620 --> 01:01:09,933 M'n moeder en m'n oom hadden hem onder curatele laten stellen. 493 01:01:10,100 --> 01:01:13,934 Maar hij vocht dat aan. Al vijftien jaar... 494 01:01:14,100 --> 01:01:19,572 ...kunnen wij daardoor nog steeds geen echt goede zaken doen. 495 01:01:21,380 --> 01:01:25,692 Hoeveel heeft u uw vader geboden om uit beeld te verdwijnen? 496 01:01:25,860 --> 01:01:29,569 - Een miljoen. Maar hij weigerde. - Waarom? 497 01:01:30,620 --> 01:01:33,930 Om ons het leven zuur te maken. 498 01:01:34,100 --> 01:01:39,458 Hij zou ervoor zorgen dat hij ons ook na z'n dood nog kon dwarszitten. 499 01:01:39,620 --> 01:01:43,215 Vandaar dat testament. 500 01:01:43,380 --> 01:01:47,453 Hij kon z'n vrouw en kinderen niet onterven... 501 01:01:47,620 --> 01:01:51,454 ...maar over een deel van z'n bezit mocht hij beschikken. 502 01:01:51,620 --> 01:01:56,694 Dus toen bent u dat testament vanmiddag gaan kopen... 503 01:01:56,860 --> 01:02:00,694 ...voor 20.000 francs. Kende u de inhoud? 504 01:02:00,860 --> 01:02:03,693 Vanochtend wist ik nog van niks. 505 01:02:03,860 --> 01:02:07,455 Toen ik hier kwam, wachtte een man mij op. 506 01:02:07,620 --> 01:02:12,216 Hij was bij de begrafenis geweest, maar hield zich afzijdig. 507 01:02:12,380 --> 01:02:17,932 Hij liet een kopie van het testament zien. Als ik het origineel wilde... 508 01:02:18,100 --> 01:02:22,218 ...moest ik met 20.000 francs naar hotel Beaus�jour. 509 01:02:22,380 --> 01:02:27,693 U wilde het testament vernietigen om uw familie vrij spel te geven... 510 01:02:27,860 --> 01:02:32,695 ...zodat ze het vruchtgebruik van z'n vermogen zouden krijgen. 511 01:02:32,860 --> 01:02:36,819 - Hoe groot is dat? - Dat weet ik niet precies. 512 01:02:37,860 --> 01:02:41,819 Dat wordt altijd gezegd als het om veel geld gaat. 513 01:02:42,860 --> 01:02:48,810 Meneer Brown, ik moet u vragen om ter beschikking van de politie te blijven. 514 01:02:51,380 --> 01:02:54,929 - Verdenkt u mij? - Waarvan? 515 01:02:55,100 --> 01:02:58,934 Van het inhuren van moordenaars... 516 01:02:59,100 --> 01:03:03,332 ...om uw familie waardigheid en welvaart te schenken? 517 01:03:07,380 --> 01:03:09,052 Tot ziens. 518 01:03:20,380 --> 01:03:23,690 Weet u wat de hoteldirecteur net vertelde? 519 01:03:23,860 --> 01:03:27,216 Dat Harry Brown hier ergens een ma�tresse heeft. 520 01:03:27,380 --> 01:03:30,690 Een weduwe of gescheiden vrouw van een jaar of 30. 521 01:03:30,860 --> 01:03:35,456 Hij huurt een villa voor haar op Cap Ferrat. Nou, nou... 522 01:03:35,620 --> 01:03:41,456 - Zo vader, zo zoon. Grappig, h�? - Zet een mannetje op hem. 523 01:03:41,620 --> 01:03:44,214 - Verdenkt u hem? - Dat weet ik niet. 524 01:03:44,380 --> 01:03:46,689 U bent de baas. 525 01:03:46,860 --> 01:03:52,619 M'n chef zei nog zo: Doe wat Parijs zegt. Waar gaan we heen? 526 01:03:52,620 --> 01:03:56,818 Naar de villa van Brown. Daarna mag jij naar huis. 527 01:04:13,100 --> 01:04:16,331 Bent u het... Kom binnen. 528 01:04:20,380 --> 01:04:24,055 - Moeder... - Goedenavond, commissaris. 529 01:04:25,100 --> 01:04:30,333 De heer Petitfils, directeur van het grootste villa-verhuurbedrijf. 530 01:04:31,380 --> 01:04:35,692 Sinds ik die twee vrouwtjes op de begraafplaats gezien heb... 531 01:04:35,860 --> 01:04:38,215 ...ben ik achterdochtig. 532 01:04:38,380 --> 01:04:42,931 Vandaar dat ik meneer Petitfils om advies heb gevraagd. 533 01:04:43,100 --> 01:04:47,457 Ook hij vindt dat we een inventaris moeten opstellen. 534 01:04:47,620 --> 01:04:49,929 Waarvan? 535 01:04:50,100 --> 01:04:56,448 Van alle voorwerpen en meubels die van mij zijn. En van die van William. 536 01:04:56,620 --> 01:05:01,455 - We zijn al vier uur bezig. - Wilt u iets drinken? 537 01:05:01,620 --> 01:05:05,056 - Ik kwam alleen zeggen... - Wat? 538 01:05:06,860 --> 01:05:11,934 Dat ik morgen de moordenaar hoop in te rekenen. 539 01:05:12,100 --> 01:05:13,931 Zo snel al? 540 01:05:14,100 --> 01:05:18,218 Heeft u de zoon nog gezien? Wat zegt die? 541 01:05:18,380 --> 01:05:22,692 Wat gaat hij doen? Komt hij alle spullen weghalen? 542 01:05:22,860 --> 01:05:26,694 Dat weet ik niet. Ik denk van niet. 543 01:05:26,860 --> 01:05:31,331 Het zou een schande zijn. Die lui zijn steenrijk. 544 01:05:33,380 --> 01:05:36,338 Ik laat u verdergaan. 545 01:05:38,380 --> 01:05:41,690 Dat tafeltje daar en die lamp... 546 01:05:41,860 --> 01:05:44,818 ...die had ik in Toulouse al. 547 01:06:12,620 --> 01:06:15,578 - Heb je Mado niet gezien? - Nee. 548 01:06:18,100 --> 01:06:21,058 Bent u de commissaris? 549 01:06:22,380 --> 01:06:26,931 Ik heb een boodschap voor u. Mado is zo terug. Of u op haar wacht. 550 01:06:27,100 --> 01:06:30,058 - Weet je waar ze heen is? - Nee. 551 01:06:31,100 --> 01:06:33,056 Bedankt. 552 01:06:45,620 --> 01:06:48,692 Het politiebureau? Met Maigret. 553 01:06:48,860 --> 01:06:52,455 Hebben m'n twee arrestanten bezoek gehad? 554 01:06:52,620 --> 01:06:56,454 Van een wat ordinaire vrouw in een rode jurk. 555 01:06:56,620 --> 01:06:59,692 - Bij wie is ze geweest? - Bij allebei. 556 01:06:59,860 --> 01:07:04,934 Ze had sigaretten bij zich. We hebben het niet geweigerd. 557 01:07:05,100 --> 01:07:08,809 - Was dat lang geleden? - Ruim twee uur. 558 01:07:16,100 --> 01:07:19,058 Mag ik hotel Proven�al van u? 559 01:07:21,620 --> 01:07:26,455 Met commissaris Maigret. Heeft meneer Brown bezoek gehad? 560 01:07:26,620 --> 01:07:32,456 Ja, een kwartier geleden. Van een vrouw in een rode jurk. Ze leek aangeschoten. 561 01:07:32,620 --> 01:07:34,815 Ze is net weg. 562 01:07:57,380 --> 01:07:59,689 Was u daar al? 563 01:07:59,860 --> 01:08:01,816 Kom verder. 564 01:08:15,380 --> 01:08:21,569 Arme Sylvie. Het zijn altijd de verkeerden die hangen. Ik had nog gewaarschuwd. 565 01:08:26,620 --> 01:08:31,569 Gaat u zitten. Ik kleed me even om. Ik ben zo terug. 566 01:09:04,860 --> 01:09:10,571 Bent u daar? Let maar niet op de rommel. Met alle toestanden... 567 01:09:27,100 --> 01:09:30,570 Ik weet niet eens of ik wel gegeten heb. 568 01:09:45,620 --> 01:09:51,570 Het zit me niet lekker dat Sylvie vastzit. Hoe moet dat nu verder? 569 01:09:52,860 --> 01:09:55,454 Sliep William hier? 570 01:09:55,620 --> 01:09:59,056 Ik heb alleen deze kamer en twee beneden. 571 01:10:00,100 --> 01:10:04,935 - Sliep hij op de bank? - Dat hing ervan af. 572 01:10:05,100 --> 01:10:08,058 Soms sliep ik daar. 573 01:10:09,100 --> 01:10:12,331 - En Sylvie? - Bij mij. 574 01:10:14,380 --> 01:10:17,338 M'n voeten zijn weer opgezet. 575 01:10:22,860 --> 01:10:25,328 Gaat u zitten. 576 01:10:48,100 --> 01:10:50,568 Vertel eens, Mado. 577 01:10:52,860 --> 01:11:00,335 Wat zei Sylvie vanmiddag toen ik even achter de bar stond? 578 01:11:01,620 --> 01:11:05,693 Ik heb gevraagd waar die 20.000 francs vandaan kwamen. 579 01:11:05,860 --> 01:11:10,331 Ze zei dat het een zwendeltje van Joseph was. 580 01:11:12,380 --> 01:11:16,214 En vanavond in de cel? 581 01:11:16,380 --> 01:11:20,453 Hetzelfde. Ze vraagt zich af waar Joseph mee bezig is. 582 01:11:20,620 --> 01:11:23,692 Is ze allang met Joseph? 583 01:11:23,860 --> 01:11:27,569 Wat heet? Ze wonen niet samen. 584 01:11:28,620 --> 01:11:32,693 Mannen als Joseph lopen altijd te ritselen. 585 01:11:32,860 --> 01:11:36,216 En uiteindelijk draait de vrouw ervoor op. 586 01:11:36,380 --> 01:11:39,213 Sylvie had moeten luisteren. 587 01:11:39,380 --> 01:11:42,929 Waarvoor heeft Joseph je naar Harry Brown gestuurd? 588 01:11:43,100 --> 01:11:46,695 Om te vragen of hij ze vrij kon krijgen. Want anders... 589 01:11:46,860 --> 01:11:51,058 - Wat? - Geen idee. 590 01:11:53,380 --> 01:11:56,053 Hij peinsde er niet over. 591 01:11:58,860 --> 01:12:04,571 Hij zei dat als ik z'n pad nog eens kruiste, hij me zou laten oppakken. 592 01:12:09,380 --> 01:12:12,213 Heeft u sigaretten? 593 01:12:12,380 --> 01:12:14,814 Ik rook alleen pijp. 594 01:12:15,860 --> 01:12:20,058 Ik heb vast nog wel ergens een pakje liggen. 595 01:12:25,380 --> 01:12:28,816 Gaan ze nog steeds naar de Elzas? 596 01:12:29,860 --> 01:12:32,693 Wie? Waar heb je het over? 597 01:12:32,860 --> 01:12:37,217 Over de vrouwengevangenis in Haguenau. 598 01:12:37,380 --> 01:12:42,579 Daar schijnt het zo streng te zijn dat veel vrouwen zelfmoord plegen. 599 01:12:47,620 --> 01:12:52,819 Geen sigaretten meer. Sylvie heeft ze vast meegenomen. 600 01:12:55,380 --> 01:13:01,455 - Is zij bang voor de gevangenis? - Geen idee. Ik wil nog wat drinken. 601 01:13:01,620 --> 01:13:06,216 Zo meteen, als je me alles verteld hebt. 602 01:13:06,380 --> 01:13:10,931 Ik wist wel dat ik last zou krijgen. Ik heb niets te verbergen. 603 01:13:11,100 --> 01:13:15,457 In tegenstelling tot Joseph en Brown junior. 604 01:13:15,620 --> 01:13:18,692 Hij dreigt maar raak. 605 01:13:18,860 --> 01:13:21,215 Vanavond... 606 01:13:21,380 --> 01:13:24,053 ...is me veel duidelijk geworden. 607 01:13:34,620 --> 01:13:40,217 Ik weet waar die 20.000 vandaan komt. Brown heeft ze betaald. 608 01:13:40,380 --> 01:13:42,689 Waarvoor? 609 01:13:42,860 --> 01:13:45,818 Ik ben niet zo dom als ik lijk. 610 01:13:47,380 --> 01:13:53,569 - Toen de zoon hoorde van 't testament... - Wist jij daar ook van? 611 01:13:54,620 --> 01:13:59,933 Natuurlijk. Vorige maand hebben we het er met z'n vieren over gehad. 612 01:14:00,100 --> 01:14:04,571 Met z'n vieren? William en u, en Joseph en Sylvie? 613 01:14:06,380 --> 01:14:10,453 William was jarig. We hadden flink gepimpeld. 614 01:14:10,620 --> 01:14:16,809 Als hij dronken was, vertelde hij altijd over Australi�, z'n vrouw, z'n zwager. 615 01:14:17,860 --> 01:14:23,571 Hij zei dat ze na z'n dood op hun neus zouden kijken. 616 01:14:25,100 --> 01:14:30,458 Hij haalde z'n testament tevoorschijn en las een stukje voor. 617 01:14:30,620 --> 01:14:35,694 Niet alles. Niet de namen van de andere twee vrouwen. 618 01:14:35,860 --> 01:14:41,810 Maar hij beloofde dat hij met het testament naar de notaris zou gaan. 619 01:14:44,620 --> 01:14:48,056 Weet je zeker dat het vorige maand was? 620 01:14:53,860 --> 01:14:58,456 Kende Joseph Brown junior toen al? 621 01:14:58,620 --> 01:15:02,579 Misschien wel. Met hem weet je dat maar nooit. 622 01:15:03,860 --> 01:15:07,057 Heeft hij hem getipt? 623 01:15:08,100 --> 01:15:10,819 Dat heb ik niet gezegd. 624 01:15:14,100 --> 01:15:20,573 Maar stel dat Joseph Harry Brown van het testament verteld heeft. 625 01:15:21,620 --> 01:15:26,455 Brown is zakenman, die wist dat z'n vader 'n nieuw testament kon maken. 626 01:15:26,620 --> 01:15:29,339 Behalve als ie dood was. 627 01:15:33,380 --> 01:15:35,689 Dus wie weet... 628 01:15:35,860 --> 01:15:41,218 20.000 vooraf en 20.000 na Williams dood. 629 01:15:41,380 --> 01:15:46,056 Voor zoiets krijg je je geld nooit in ��n keer. 630 01:15:47,620 --> 01:15:51,579 - Was Sylvie op de hoogte? - Geen idee. 631 01:16:01,620 --> 01:16:06,057 Werd er aangeklopt? Wilt u even gaan kijken? 632 01:16:53,620 --> 01:16:56,453 Wat denk je, Mado? 633 01:16:56,620 --> 01:17:02,809 Wat kan William op de dag van z'n dood tussen twee en vijf uur gedaan hebben? 634 01:17:05,100 --> 01:17:10,333 Sylvie was kort voor hem weggegaan. Misschien hebben ze... 635 01:17:13,860 --> 01:17:17,569 - Wie? - Sylvie en William. 636 01:17:20,860 --> 01:17:24,455 - Waar denkt u aan? - Geen idee. 637 01:17:24,620 --> 01:17:30,217 Misschien hadden ze ergens afgesproken. Sylvie is 'n mooie meid. 638 01:17:30,380 --> 01:17:35,454 Ze lokt William naar een goeie plek, waar Joseph hem vermoordt. 639 01:17:35,620 --> 01:17:43,049 Een paar dagen later geeft Harry Brown Sylvie in een hotel de rest van het geld. 640 01:17:48,860 --> 01:17:50,816 Ja. 641 01:18:15,100 --> 01:18:17,330 Hier is het. 642 01:18:28,860 --> 01:18:34,696 - Heeft ze veel pijn? - Niet na wat ik haar gegeven heb. 643 01:18:34,860 --> 01:18:41,811 - Beseft ze wat er gebeurt? - Zo te zien niet, maar... 644 01:18:42,860 --> 01:18:49,698 Ze was stomdronken. Ik vroeg me af of de pijn haar ontnuchterd had. 645 01:18:49,860 --> 01:18:55,810 Vertel eens, dokter. Hoe is ze er echt aan toe? 646 01:18:57,100 --> 01:19:00,934 Ze maakt het niet lang meer. Haar hart is op. 647 01:19:01,100 --> 01:19:04,217 Bovendien is het vergroot. 648 01:19:04,380 --> 01:19:08,453 En haar bloeddruk is enorm hoog. 649 01:19:08,620 --> 01:19:14,217 - Hoe lang geeft u haar nog? - Vijf � zes maanden. 650 01:19:14,380 --> 01:19:20,694 Op voorwaarde dat ze zich rustig houdt en een streng dieet volgt. 651 01:19:20,860 --> 01:19:25,217 - En uiteraard geen drank. - En anders? 652 01:19:25,380 --> 01:19:29,214 Dan geef ik haar nog geen maand. Hooguit. 653 01:19:29,380 --> 01:19:33,339 - Ik kom morgenochtend terug. - Dank u. 654 01:19:42,100 --> 01:19:48,448 Met commissaris Maigret. Breng arrestante Sylvie naar de Liberty Bar. 655 01:19:48,620 --> 01:19:50,338 Ja, meteen. 656 01:19:59,620 --> 01:20:02,339 Voel je je wat beter? 657 01:20:03,380 --> 01:20:07,339 Blijf bij me. Ik ben bang. Waar is de dokter? 658 01:20:08,380 --> 01:20:12,055 - Ik ga toch niet dood? - Rustig maar. 659 01:20:17,100 --> 01:20:20,456 - Wat is er gebeurd? - Rustig. 660 01:20:20,620 --> 01:20:23,214 U kunt gaan. 661 01:20:23,380 --> 01:20:26,816 Mado, lieve Mado... 662 01:20:30,100 --> 01:20:33,058 Het is haar schuld. 663 01:20:34,860 --> 01:20:37,579 Dat hoertje. 664 01:20:38,620 --> 01:20:40,815 Ik haat haar. 665 01:20:42,380 --> 01:20:45,213 Weet u hoe ze me noemde? Het ouwe mens. 666 01:20:45,380 --> 01:20:47,940 Kalm nou maar, Mado. 667 01:20:48,100 --> 01:20:53,220 Maar als ik het gevang in moet, ga jij ook. 668 01:20:53,380 --> 01:20:59,819 U neemt het voor haar op omdat ze jong is. Heeft ze al naar u gelonkt? 669 01:21:03,380 --> 01:21:07,817 William sliep niet op de bank, h�? 670 01:21:11,380 --> 01:21:17,216 Hij sliep bij mij in bed. William was m'n minnaar. 671 01:21:17,380 --> 01:21:20,690 Hij kwam speciaal voor mij. 672 01:21:20,860 --> 01:21:23,818 Zij sliep op de bank. 673 01:21:26,100 --> 01:21:30,332 Ik hield van William en hij hield van mij. 674 01:21:32,100 --> 01:21:34,933 We waren gelukkig samen. 675 01:21:35,100 --> 01:21:39,810 Ik had niks in de gaten. Liefde maakt blind. 676 01:21:41,860 --> 01:21:45,330 Ze gedroeg zich uitdagend. 677 01:21:47,100 --> 01:21:52,458 Vrijdag na het middageten begon ik het in de gaten te krijgen. 678 01:21:52,620 --> 01:21:56,932 Toen Sylvie wegging, knipoogde ze naar William. 679 01:21:57,100 --> 01:22:00,570 Kort daarna stapte hij ook op. 680 01:22:02,380 --> 01:22:05,929 Terwijl hij anders altijd tot 's avonds bleef. 681 01:22:06,100 --> 01:22:11,458 Ik heb niks gezegd. Ik heb me aangekleed. 682 01:22:11,620 --> 01:22:16,694 Ik wist waar ze op hem wachtte. In hotel Beaus�jour. 683 01:22:16,860 --> 01:22:20,694 Ik stond daar op straat, terwijl ik maar ��n ding wilde: 684 01:22:20,860 --> 01:22:26,332 Op hun deur kloppen en Sylvie smeken om hem los te laten. 685 01:22:29,100 --> 01:22:35,050 Ze kwamen samen naar buiten. William zag er heel anders uit. 686 01:22:36,860 --> 01:22:39,328 Jonger. 687 01:22:41,860 --> 01:22:48,333 Ik wist dat hij terugging naar die andere vrouwen. Ik wist waar die villa lag. 688 01:22:51,380 --> 01:22:54,929 Ik ben naar de Liberty Bar gegaan... 689 01:22:55,100 --> 01:23:00,220 ...heb daar een mes gepakt en ben in een taxi gestapt. 690 01:23:00,380 --> 01:23:08,219 Ik heb me halverwege laten afzetten. Even later reed William langs. 691 01:23:08,380 --> 01:23:10,450 Hij stopte. 692 01:23:10,620 --> 01:23:13,339 Ik ben bij hem ingestapt. 693 01:23:19,100 --> 01:23:22,217 Ik heb gestoken... 694 01:23:22,380 --> 01:23:24,814 ...en gestoken. 695 01:23:30,620 --> 01:23:34,579 Ik weet niet hoe hij weg heeft kunnen komen. 696 01:23:36,100 --> 01:23:40,059 Ik stond daar alleen midden op de weg. 697 01:23:45,100 --> 01:23:50,458 Ik ga niet naar de gevangenis. Wat jullie ook doen. 698 01:23:50,620 --> 01:23:53,930 Ik weet dat ik de pijp uitga. 699 01:23:54,100 --> 01:23:56,455 Het komt allemaal... 700 01:23:56,620 --> 01:24:00,454 ...door die slet van een Sylvie. Ze kan doodvallen. 701 01:24:00,620 --> 01:24:03,817 Het spijt me, Sylvie. 702 01:24:22,620 --> 01:24:27,933 Waarom zei ze dat? Hij zat juist achter mij aan. 703 01:24:28,100 --> 01:24:32,218 Hij zat me al maanden verliefd aan te kijken. 704 01:24:32,380 --> 01:24:36,578 Hoe kon ik weigeren wat ik dagelijks met vreemden doe? 705 01:24:38,860 --> 01:24:41,579 Is ze erg ziek? 706 01:25:17,620 --> 01:25:20,817 - Hoe gaat het? - Ze slaapt. 707 01:25:23,100 --> 01:25:29,573 Blijf bij haar. Zeg straks dat ik weg ben en niet terugkom. 708 01:25:31,380 --> 01:25:36,693 Zeg maar dat ze gedroomd heeft. Het was een nachtmerrie. 709 01:25:36,860 --> 01:25:40,455 Dat snap ik niet. 710 01:25:40,620 --> 01:25:45,569 Ze heeft hoogstens nog een half jaar te leven. 711 01:25:47,100 --> 01:25:50,217 Als ze tenminste niet meer drinkt. 712 01:25:50,380 --> 01:25:53,816 Ik zal voor haar zorgen. Dat beloof ik. 713 01:25:55,380 --> 01:25:58,929 En Joseph? 714 01:25:59,100 --> 01:26:05,050 - Ben je aan hem gehecht? - Ja. Zonder een man red je 't hier niet. 715 01:26:07,620 --> 01:26:13,456 - En William? - Dat is wat anders. Hij was anders. 716 01:26:13,620 --> 01:26:18,569 Zorg ervoor dat niemand ooit nog van de Liberty Bar hoort. 717 01:26:20,100 --> 01:26:26,335 Dat had ik niet achter u gezocht. Mado is het beste mens dat ik ken. 718 01:26:44,100 --> 01:26:50,859 Uw vader is het slachtoffer geworden van roofmoord. Ooit pakken we de dader. 719 01:26:50,860 --> 01:26:55,058 - En het testament? - Dat hou ik. 720 01:26:58,100 --> 01:27:02,457 Ik heb besloten om hen financieel tegemoet te komen. 721 01:27:02,620 --> 01:27:06,454 Twintig mille per persoon. 722 01:27:06,620 --> 01:27:10,329 M'n secretaresse brengt u vandaag de cheques. 723 01:27:11,380 --> 01:27:15,931 U moet snappen dat het me niet om het geld gaat. 724 01:27:16,100 --> 01:27:19,934 Ik wil geen schandaal. Want als die vier vrouwen... 725 01:27:20,100 --> 01:27:22,330 Ik snap het. 726 01:27:23,620 --> 01:27:28,216 Denkt u dat dat bedrag voldoende is? 727 01:27:28,380 --> 01:27:30,940 Zeker wel. 728 01:27:31,100 --> 01:27:34,058 U heeft uw glas niet leeggedronken. 729 01:27:45,100 --> 01:27:47,694 Commissaris... 730 01:27:47,860 --> 01:27:51,216 ...ik heb even gedacht dat u een tegenstander was. 731 01:27:51,380 --> 01:27:56,215 Medestander noch tegenstander. Ik moest deze zaak oplossen. 732 01:27:56,380 --> 01:27:58,814 Tot ziens. 733 01:27:59,860 --> 01:28:04,331 - En het testament? - Vergeet dat maar. 734 01:28:33,380 --> 01:28:37,453 Joseph is op uw verzoek vrijgelaten. 735 01:28:37,620 --> 01:28:41,454 Sorry dat ik het vraag, maar... 736 01:28:41,620 --> 01:28:44,930 Wat bedoel je? 737 01:28:45,100 --> 01:28:47,933 Het is voorbij. 738 01:28:48,100 --> 01:28:54,209 William Brown is vermoord door een onbekende die 'm wilde beroven. 739 01:28:54,380 --> 01:28:58,055 - Maar... - Er is geen maar. 740 01:28:59,100 --> 01:29:03,218 Er mocht geen deining van komen. Dat is gebeurd. 741 01:29:03,380 --> 01:29:08,056 - Maar toch... - Voor twijfel is geen plaats. 742 01:29:20,860 --> 01:29:24,694 - Ziet u die jonge vrouw daar? - Waar? 743 01:29:24,860 --> 01:29:27,818 U raadt nooit wie dat is. 744 01:29:29,100 --> 01:29:31,819 De dochter van Morrow. 745 01:29:33,620 --> 01:29:36,339 Morrow, die van de diamanten. 746 01:29:37,380 --> 01:29:40,452 Een van de rijkste mensen ter wereld. 747 01:29:40,620 --> 01:29:45,057 - En? - En? Dat is het. 748 01:29:47,380 --> 01:29:49,814 O... 60701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.