All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 24 - Maigret a peur.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,129 --> 00:00:54,680 Onderzoek naar criminaliteit en de toename daarvan... 2 00:00:54,849 --> 00:01:00,560 vereist onderzoek naar gedrag, werk- loosheid, en de gevolgen daarvan. 3 00:01:00,729 --> 00:01:06,361 Een samenleving die te sterk berust op economische competitie... 4 00:01:06,529 --> 00:01:11,478 veroorzaakt een asociale mentaliteit die anti-sociaal kan worden. 5 00:01:11,649 --> 00:01:17,645 We moeten toegeven, beste collega's, dat een crimineel iemand is... 6 00:01:21,329 --> 00:01:26,084 - Ze hebben u dus laten komen. - Pardon? 7 00:01:26,249 --> 00:01:29,082 Ik dacht al dat ze u zouden inschakelen. 8 00:01:29,249 --> 00:01:32,685 - Ik kan u niet volgen. - Ik heb u meteen herkend. 9 00:01:32,849 --> 00:01:37,081 Uw foto staat vaak in de krant. Vernoux de Courson. 10 00:01:37,249 --> 00:01:42,562 - Aangenaam. - Heeft m'n vriend Chabot u gebeld? 11 00:01:42,729 --> 00:01:47,484 - Julien Chabot, bedoelt u? - De rechter-commissaris, ja. 12 00:01:47,649 --> 00:01:52,518 - Of gaat u toevallig naar Fontenay? - Inderdaad. 13 00:01:53,129 --> 00:01:56,166 - Gaat u niet naar Julien Chabot? - Ja, maar... 14 00:01:56,329 --> 00:01:59,560 - Merkwaardig. - Hoezo dat? 15 00:01:59,729 --> 00:02:04,962 Merkwaardig dat u juist komt nu er een vreemde misdaad is gepleegd. 16 00:02:05,129 --> 00:02:11,477 Chabot is een studiekameraad. Ik ga gewoon bij hem op bezoek. 17 00:02:16,329 --> 00:02:20,083 Ik ben benieuwd of u het raadsel zult oplossen. 18 00:02:24,929 --> 00:02:29,878 Of het nu toeval is of niet, Chabot boft dat u er bent. 19 00:02:32,289 --> 00:02:37,647 Aangenaam kennis met u te maken. Ik hoop dat we elkaar weerzien. 20 00:02:40,329 --> 00:02:46,279 Komt u morgen mee met Chabot. Op zaterdag bridgen we altijd bij mij. 21 00:03:16,129 --> 00:03:19,280 MAIGRET IS BANG 22 00:03:42,729 --> 00:03:46,483 Dag commissaris. Lomel van de pers. Mag ik? 23 00:03:48,449 --> 00:03:54,479 Ik ben gebeld vanuit het station. Komt u voor de zaak Courson? 24 00:03:54,649 --> 00:03:59,484 Die rotzakken hebben niets gezegd. F�ron niet, en de rechter ook niet. 25 00:03:59,649 --> 00:04:02,766 - Ik ben hier niet voor een zaak. - Tuurlijk. 26 00:04:02,929 --> 00:04:06,365 - Pardon? - U bent hier niet officieel, maar toch. 27 00:04:06,529 --> 00:04:08,485 Wat bedoelt u daarmee? 28 00:04:10,129 --> 00:04:14,884 - Laat u me rustig eten, meneer... - Lomel. 29 00:04:17,609 --> 00:04:21,284 Hallo, F�ron. Dit is de commissaris van politie. 30 00:04:21,449 --> 00:04:26,682 Sorry, ik wist van niets. Anders had ik u opgehaald van het station. 31 00:04:26,849 --> 00:04:30,364 Dat geeft niets. Ik ben hier niet beroepshalve. 32 00:04:30,529 --> 00:04:35,762 - Ik kom m'n vriend Chabot opzoeken. - Hebt u de krant niet gelezen? 33 00:04:35,929 --> 00:04:41,162 - Weet u echt nergens van? - Nee, ik was op een congres in Lyon. 34 00:04:41,329 --> 00:04:44,162 - Geeft u commentaar? - Helemaal niet. 35 00:04:44,329 --> 00:04:48,766 - Een paar woorden maar. - Helemaal niets. 36 00:04:48,929 --> 00:04:54,367 We laten u rustig verder eten. Sorry dat we u gestoord hebben. 37 00:04:54,529 --> 00:04:58,681 - Weet u waar de rechter woont? - Avenue Jean Jaur�s 22. 38 00:05:19,529 --> 00:05:24,478 - Ik was vanmiddag op het station. - Ik had de trein gemist. 39 00:05:24,649 --> 00:05:28,164 - Waar is je bagage? - In Hotel de France. 40 00:05:28,329 --> 00:05:35,167 Belachelijk, je bent onze gast. Je hebt toch nog niet gegeten? 41 00:05:35,329 --> 00:05:38,082 Dat zal m'n moeder niet leuk vinden. 42 00:05:43,529 --> 00:05:45,884 Wat fijn dat je er bent. 43 00:05:49,129 --> 00:05:53,884 - Drink jij niet? - Amper. Wijn met water bij het eten. 44 00:06:02,129 --> 00:06:06,168 - Een sigaar? - Nee, dank je. Nog steeds m'n pijp. 45 00:06:06,329 --> 00:06:12,677 Dat is waar ook. Ik was het vergeten. Ik rook al 15 jaar niet meer. 46 00:06:14,129 --> 00:06:18,486 - Wat ben je verstandig geworden. - Je ziet er patent uit. 47 00:06:19,929 --> 00:06:23,888 Fijn je weer te zien. Je had het al zo vaak beloofd. 48 00:06:24,049 --> 00:06:26,165 Je ziet het, ik ben er. 49 00:06:38,129 --> 00:06:43,362 Ik heb onderweg trouwens een vriend van je ontmoet. 50 00:06:43,529 --> 00:06:49,126 - In de trein, ene Vernoux de... - De Courson. 51 00:06:49,929 --> 00:06:54,161 - Een man van in de zestig. - Ben je op de hoogte? 52 00:06:54,329 --> 00:06:57,366 Vaag, ik ben hier net. 53 00:06:57,529 --> 00:07:02,762 Er kwam al een fotograaf bij me langs met de politiecommissaris. 54 00:07:02,929 --> 00:07:06,478 Dan weet heel Fontenay nu dat je hier bent. 55 00:07:06,649 --> 00:07:12,167 Vind je dat vervelend? Het lijkt er anders wel op. 56 00:07:12,329 --> 00:07:18,962 Het leven valt niet mee in dit stadje, maar met twee moorden na elkaar... 57 00:07:19,129 --> 00:07:22,485 - Robert, de zwager van Vernoux. - Van de trein? 58 00:07:22,649 --> 00:07:27,484 Hij is vier dagen terug vermoord en eergisteren een oude vrouw. 59 00:07:27,649 --> 00:07:32,086 - Is er een verband? - Er is hetzelfde wapen gebruikt. 60 00:07:32,249 --> 00:07:35,878 Een ijzeren staaf of zoiets als een Engelse sleutel. 61 00:07:36,049 --> 00:07:42,397 - Waren de slachtoffers familie? - Nee. De oude dame woonde alleen. 62 00:07:45,729 --> 00:07:50,757 Hallo, Jules. Ik dacht dat je vanavond niet meer zou komen. 63 00:07:50,929 --> 00:07:55,684 - Er is een kamer voor je klaargemaakt. - Hij logeert in het hotel. 64 00:07:55,849 --> 00:08:02,641 - Geen sprake van, je bent geen last. - Ik kan beter in het hotel logeren. 65 00:08:02,809 --> 00:08:07,758 De pers zit al achter me aan. Morgen staan ze hier voor de deur. 66 00:08:07,929 --> 00:08:13,561 Gezien de situatie zeggen ze dan dat ik hier ben op verzoek van uw zoon. 67 00:08:13,729 --> 00:08:16,960 - Dat zeggen ze toch wel. - Dat spreek ik tegen. 68 00:08:17,129 --> 00:08:19,484 Misschien heeft hij gelijk. 69 00:08:28,929 --> 00:08:34,959 Dit is geen doorsnee-onderzoek. Robert de Courson, het slachtoffer... 70 00:08:35,129 --> 00:08:39,486 was een notabele, verwant met de vooraanstaandste families. 71 00:08:39,649 --> 00:08:45,281 Z'n zwager Hubert, die je in de trein hebt gezien, is ook een belangrijk man. 72 00:08:45,449 --> 00:08:47,599 Na de moord gingen er geruchten. 73 00:08:47,769 --> 00:08:53,162 Toen de weduwe Gibon was vermoord, werd het geroddel wat minder. 74 00:08:53,329 --> 00:08:58,357 Maar twee moorden achter elkaar, dat is veel voor zo'n plaatsje. 75 00:08:58,529 --> 00:09:00,485 De mensen worden bang. 76 00:09:01,529 --> 00:09:05,761 - Ze denken dat het om een gek gaat. - Is er iets gestolen? 77 00:09:05,929 --> 00:09:10,480 Nee. Beide slachtoffers hebben de dader argeloos binnengelaten. 78 00:09:10,649 --> 00:09:12,560 - Vingerafdrukken? - Nee. 79 00:09:12,729 --> 00:09:17,086 Als het een gestoorde is, slaat hij misschien weer toe. 80 00:09:17,249 --> 00:09:23,085 - Heb je enig idee? - Nee. Ik maak me zorgen. 81 00:09:24,129 --> 00:09:30,967 - Is 't lastig voor je werk dat ik er ben? - Niet per se. 82 00:09:31,129 --> 00:09:36,965 Vernoux en de commissaris denken dat jij me te hulp hebt geroepen. 83 00:09:37,129 --> 00:09:44,080 - Ik mag m'n vrienden toch wel zien? - Het lijkt me beter dat ik morgen ga. 84 00:09:45,729 --> 00:09:47,287 Neem me niet kwalijk. 85 00:09:49,929 --> 00:09:52,284 Rechter-commissaris Chabot. 86 00:09:53,929 --> 00:09:55,282 Wat? 87 00:09:57,129 --> 00:10:02,726 Gobillard? Waar? Rue des Trois Soeurs? 88 00:10:20,929 --> 00:10:25,047 Goedenavond, ik heb u meteen gebeld vanuit het caf�. 89 00:10:26,129 --> 00:10:29,883 Nog een, meneer Maigret. Dichter bij het lijk graag. 90 00:10:31,329 --> 00:10:33,968 - Wie heeft hem gevonden? - Dr Vernoux. 91 00:10:34,129 --> 00:10:39,362 Ik zag hem op straat liggen. Toen ik hem onderzocht, was hij al dood. 92 00:10:39,529 --> 00:10:44,683 Ik heb de politie gebeld in het caf�. Jussieux, waar ben je? 93 00:10:46,329 --> 00:10:50,368 - Komt u maar. - We hadden gebridged in het caf�. 94 00:10:50,529 --> 00:10:55,887 Dokter Jussieux. Een vriend van mij, commissaris Maigret. 95 00:10:57,529 --> 00:11:01,886 Hetzelfde als bij de twee anderen: een harde slag op het hoofd. 96 00:11:02,049 --> 00:11:07,760 Ook hij is van voren aangevallen en hij heeft zich niet verdedigd. 97 00:11:07,929 --> 00:11:11,080 - Was hij dronken? - Zoals altijd. 98 00:11:24,929 --> 00:11:28,968 - Hebben ze u erbij gehaald? - Nee, ik ben hier bij toeval. 99 00:11:29,129 --> 00:11:34,886 - Dat komt goed uit. - Dit is Chabiron, mobiele brigade. 100 00:11:35,049 --> 00:11:39,201 - We kennen elkaar. - Ik ben bij de commissaris begonnen. 101 00:11:40,529 --> 00:11:45,887 Een goeie vent. Hij ging wekelijks rond om konijnenbont op te halen. 102 00:11:46,049 --> 00:11:50,281 's Avonds ging hij de kroeg in om z'n geld uit te geven. 103 00:11:50,449 --> 00:11:56,206 - Vechtpartij? Getrouwd? - Nee, hij woonde alleen in een krot. 104 00:11:59,729 --> 00:12:03,278 - Wat denkt u ervan? - Helemaal niets. 105 00:12:04,929 --> 00:12:08,365 Drie moorden, dat is veel voor zo'n klein gat. 106 00:12:08,529 --> 00:12:12,681 - Wat gaan we doen? - Hij mag naar het lijkenhuis. 107 00:12:14,729 --> 00:12:18,165 De officier van justitie is niet bereikbaar. 108 00:12:18,329 --> 00:12:24,359 - Heb je nog iets gezien of gehoord? - Ik liep snel, ik viel haast over hem. 109 00:12:24,529 --> 00:12:28,681 - Is je vader thuis? - Ja, hij is net terug uit Lyon. 110 00:12:31,129 --> 00:12:34,166 - Gaat u zich er nu mee bemoeien? - Beslist niet. 111 00:12:34,329 --> 00:12:35,682 - Echt niet? - Nee. 112 00:12:35,849 --> 00:12:40,684 Bent u niet nieuwsgierig? Denkt u ook dat het een gek is geweest? 113 00:12:45,729 --> 00:12:49,961 Ik doe m'n best, maar ik krijg die mensen niet aan het praten. 114 00:12:50,129 --> 00:12:52,882 Kom je nog even mee? 115 00:12:53,049 --> 00:12:56,246 - Mag ik meelopen, of stoort dat je? - Welnee. 116 00:12:57,929 --> 00:13:02,081 Dokter Vernoux is de zoon van Hubert, uit de trein. 117 00:13:02,249 --> 00:13:07,164 Hij is arts, maar praktiseert niet. Hij doet vooral onderzoek. 118 00:13:07,329 --> 00:13:11,481 - Heel bescheiden. - De psychiatrie fascineert hem. 119 00:13:11,649 --> 00:13:18,760 - Hij gaat wekelijks naar een kliniek. - Heeft een gek die moorden gepleegd? 120 00:13:18,929 --> 00:13:23,480 - Dat is best mogelijk. - Zijn er veel gestoorden in Fontenay? 121 00:13:23,649 --> 00:13:28,677 Die heb je overal. Helaas ontdek je dat pas op crisismomenten. 122 00:13:28,849 --> 00:13:32,398 - Kan het een vrouw zijn geweest? - Waarom niet? 123 00:13:33,129 --> 00:13:35,882 Jullie hebben mankracht genoeg. 124 00:13:36,049 --> 00:13:41,203 Laat ze door de stad patrouilleren. Dat stelt het publiek gerust. 125 00:13:43,729 --> 00:13:48,359 Ik doe wat ik kan. We hebben hier niet zulke middelen als in Parijs. 126 00:13:48,529 --> 00:13:51,680 De politie is geen zware misdrijven gewend. 127 00:13:52,729 --> 00:13:57,564 Nog drie jaar voor ik met pensioen ga. Leuk hoor, zo'n zaak. 128 00:13:57,729 --> 00:14:02,962 - De mensen zien er gespannen uit. - Je bent er net en je snapt het al. 129 00:14:03,129 --> 00:14:07,680 Dat kan niet anders. E�n moord gaat nog, vooral de eerste. 130 00:14:07,849 --> 00:14:11,762 Robert was een verstokte vrijgezel die men amper kende. 131 00:14:11,929 --> 00:14:14,966 Om hem zouden de mensen geen drukte maken. 132 00:14:15,129 --> 00:14:18,565 Maar daarna de weduwe Gibon en nu Gobillard. 133 00:14:18,729 --> 00:14:22,483 - Ik verwacht reacties. - Die zijn er al. 134 00:14:23,809 --> 00:14:25,162 Denk je? 135 00:14:25,329 --> 00:14:29,959 De nieuwsgierigen bleven op afstand. Ze leken me vijandig. 136 00:14:30,129 --> 00:14:35,886 - Zo erg is het misschien niet, maar... - Zijn de mensen hier links? 137 00:14:36,929 --> 00:14:41,559 - Dat is het probleem niet. - De familie Vernoux is niet geliefd. 138 00:14:41,729 --> 00:14:43,481 Hebben ze dat gezegd? 139 00:14:46,329 --> 00:14:50,880 Ik zal proberen het je uit te leggen, maar simpel is het niet. 140 00:14:52,129 --> 00:14:54,962 De adel had het hier lang voor het zeggen. 141 00:14:55,129 --> 00:14:59,168 Kasteelheren onder elkaar, een gesloten samenleving. 142 00:14:59,329 --> 00:15:00,967 Dat is overal zo. 143 00:15:01,129 --> 00:15:05,202 Ze zijn nu verarmd. Anderen hebben hun plaats ingenomen. 144 00:15:05,369 --> 00:15:07,678 - Zoals Hubert Vernoux. - Precies. 145 00:15:07,849 --> 00:15:13,879 Hij heeft allure, nietwaar? Een echte heer. Raad eens wat z'n vader was. 146 00:15:14,049 --> 00:15:20,887 Veehandelaar, 'n bruut, altijd dronken. Gestorven aan een delirium tremens. 147 00:15:21,929 --> 00:15:25,968 Voor z'n dood is hij in grond en boerderijen gaan handelen. 148 00:15:26,129 --> 00:15:30,281 - Hubert is hem opgevolgd. - Hij is dus makelaar. 149 00:15:31,329 --> 00:15:35,481 - Ja, dat kun je zo zeggen. - Is z'n echtgenote van adel? 150 00:15:35,649 --> 00:15:41,963 Niet echt. De familie Courson heette eerst Lagrange. Schroothandelaren. 151 00:15:42,129 --> 00:15:46,088 De naam Courson kregen ze toen ze het kasteel kochten. 152 00:15:46,249 --> 00:15:51,164 Door het huwelijk met Vernoux kregen de Coursons rijke schoonfamilie. 153 00:15:51,329 --> 00:15:54,366 Ze hadden ��n kasteel, met een hypotheek. 154 00:15:54,529 --> 00:15:58,317 En het huis in de Rue Rabelais, het mooiste van de stad. 155 00:15:59,329 --> 00:16:05,165 - Doet Hubert nog in onroerend goed? - Hij zorgt voor de hele familie. 156 00:16:05,329 --> 00:16:08,958 Lucille, z'n schoonzuster. Z'n zoon Alain, de arts. 157 00:16:09,129 --> 00:16:14,157 - Is Alain getrouwd? - Met een juffrouw Cadeuil, van adel. 158 00:16:14,329 --> 00:16:17,082 Ze wonen allemaal in de Rue Rabelais. 159 00:16:17,249 --> 00:16:22,960 Je zag wat Vernoux voor allures heeft. Een karikatuur van een edelman. 160 00:16:23,129 --> 00:16:28,567 Z'n vrouw en schoonzus zijn nog erger en ze vormen samen een clan. 161 00:16:28,729 --> 00:16:33,359 - Zo'n clan gaat niet met iedereen om. - Inderdaad. 162 00:16:33,529 --> 00:16:40,367 De Vernoux, Coursons en hun vrienden vormen een aparte kliek in de stad. 163 00:16:40,529 --> 00:16:48,083 In mijn positie moet ik wel met ze omgaan. Eigenlijk vallen ze wel mee. 164 00:16:48,249 --> 00:16:53,084 Hubert heeft zorgen. Hij was rijk, maar grond brengt niets meer op. 165 00:16:53,249 --> 00:17:01,088 Hij onderhoudt de hele familie. Alain, z'n zoon, ken ik beter. 166 00:17:04,529 --> 00:17:07,885 Je kunt het maar beter weten. 167 00:17:09,529 --> 00:17:15,365 Hij is bang dat z'n familie ontaard is. Z'n grootvader stierf aan een delirium. 168 00:17:15,529 --> 00:17:21,365 Basile, een doodgezwegen oom, pleegde zelfmoord op z'n 17 e. 169 00:17:22,729 --> 00:17:29,077 Daarom is Alain geobsedeerd door de psychiatrie. Hij is op z'n hoede. 170 00:17:29,249 --> 00:17:33,367 - Weten de mensen dat? - In kleine stadjes wordt geroddeld. 171 00:17:33,529 --> 00:17:37,283 Er gaan altijd praatjes over mensen die anders leven. 172 00:17:37,449 --> 00:17:39,485 Ook na de eerste moord? 173 00:17:39,649 --> 00:17:44,484 Ja, de mensen dachten dat Hubert niet met Courson kon opschieten. 174 00:17:44,649 --> 00:17:49,086 - Zagen ze elkaar nooit? - Wel, ze woonden tegenover elkaar. 175 00:17:49,249 --> 00:17:52,525 Courson was geru�neerd. Hubert onderhield hem. 176 00:17:52,689 --> 00:17:55,886 Voor Courson was dat onverdraaglijk. 177 00:17:56,049 --> 00:18:00,884 Hij kwam nooit bij de Vernoux, maar hield ze openlijk in de gaten. 178 00:18:01,049 --> 00:18:06,885 - Was Hubert daar kwaad over? - Hij bleef hem wel een toelage geven. 179 00:18:07,049 --> 00:18:10,758 Ze wisselden weleens venijnigheden uit op straat. 180 00:18:10,929 --> 00:18:16,481 Maar om nu te zeggen dat Hubert hem in een vlaag van woede zou afmaken... 181 00:18:16,649 --> 00:18:19,288 Is dat in je opgekomen? 182 00:18:19,449 --> 00:18:22,998 Beroepshalve kom ik niet om die hypothese heen. 183 00:18:23,169 --> 00:18:25,125 Heb je hem ondervraagd? 184 00:18:27,529 --> 00:18:31,568 Er was niet genoeg bewijs om hem te verdenken. 185 00:18:33,329 --> 00:18:40,167 - Hoe laat is de eerste moord gepleegd? - Net als deze keer, rond 22.00 uur. 186 00:18:40,329 --> 00:18:46,165 - Wat doen de Vernoux zoal? - Ze gaan allemaal hun eigen gang. 187 00:18:46,329 --> 00:18:52,677 - Slaapt Vernoux bij z'n vrouw? - Zij slaapt boven en hij beneden. 188 00:18:52,929 --> 00:18:56,478 - Hebben ze personeel? - Een echtpaar, al 25 jaar. 189 00:18:56,649 --> 00:19:00,164 En twee dienstmeisjes die beneden wonen. 190 00:19:00,329 --> 00:19:03,480 - Is het huis groot? - Het lijkt wel een kasteel. 191 00:19:04,649 --> 00:19:10,963 - Is er een achterdeur? - Ja, in een doodlopende steeg. 192 00:19:11,129 --> 00:19:15,168 - Iedereen kan er ongemerkt in en uit. - Waarschijnlijk wel. 193 00:19:15,329 --> 00:19:19,083 - Heb je dat niet nagetrokken? - Als ik dat doe... 194 00:19:19,249 --> 00:19:24,164 denkt de hele stad dat Hubert of z'n zoon schuldig is. 195 00:19:24,329 --> 00:19:27,480 - Z'n zoon? - Een werkloze psychiater. 196 00:19:27,649 --> 00:19:31,961 Dat is genoeg. Hij drinkt niet, zit niet achter de vrouwen aan. 197 00:19:32,129 --> 00:19:37,681 - Ze mogen hem niet, ze vinden hem... - Neem je het voor hem op? 198 00:19:37,849 --> 00:19:43,162 Nee, ik wil me niet laten opjutten. Ik probeer rechtvaardig te zijn. 199 00:19:43,329 --> 00:19:46,321 Ik heb ook aan een familiekwestie gedacht. 200 00:19:46,489 --> 00:19:51,563 Er is niets gestolen en Courson heeft zich niet verzet. Dat is zorgwekkend. 201 00:19:51,729 --> 00:19:55,961 - Heb je ze door de politie laten volgen? - Dit is Parijs niet. 202 00:19:56,129 --> 00:20:00,566 - Iedereen kent onze vier agenten. - En de mobiele brigade? 203 00:20:00,729 --> 00:20:06,087 Die vallen ogenblikkelijk op. Het is hier altijd stil op straat. 204 00:20:06,249 --> 00:20:09,207 Hoe wil je iemand stiekem laten volgen? 205 00:20:11,329 --> 00:20:13,889 Sorry dat ik me zo opwind. 206 00:20:16,129 --> 00:20:19,087 Ik wil graag dat je m'n positie begrijpt. 207 00:20:19,249 --> 00:20:24,562 Voorlopig zijn de Vernoux onschuldig. De tweede moord bewijst dat. 208 00:20:24,729 --> 00:20:30,486 Vernoux had geen motief voor die moord. Hij kende de weduwe niet. 209 00:20:30,649 --> 00:20:34,881 - Wie was zij? - Een vroedvrouw, invalide, alleen. 210 00:20:35,049 --> 00:20:39,679 En Gobillard was een goedmoedige dronkenlap die iedereen kende. 211 00:20:39,849 --> 00:20:45,481 Ze kwamen uit verschillende milieus en zijn op dezelfde manier vermoord. 212 00:20:45,649 --> 00:20:51,565 - Waar ging dokter Vernoux heen? - Hij zei dat hij naar een vriend ging. 213 00:20:51,729 --> 00:20:55,165 - Heeft hij z'n naam genoemd? - Dat hoefde niet. 214 00:20:55,329 --> 00:20:59,880 Hij ging naar een ex-studiegenoot verderop. Een vrijgezel. 215 00:21:00,049 --> 00:21:03,678 Ik snap dat hij 's avonds alleen op straat liep. 216 00:21:03,849 --> 00:21:07,285 - De zaak boeit hem nog meer dan mij. - O, ja? 217 00:21:07,449 --> 00:21:13,604 Hij had het pas nog over erfelijke afwijkingen. Hij maakt zich zorgen. 218 00:21:15,529 --> 00:21:22,685 Kwam hij toen spontaan langs? Als hij Gobillard niet had gevonden... 219 00:21:22,849 --> 00:21:26,967 had hij dan de hele nacht de dader lopen zoeken? 220 00:21:27,129 --> 00:21:33,159 Hij is beter in staat een gek te herkennen dan onze brave agenten. 221 00:21:33,329 --> 00:21:36,560 Hij is beter gekwalificeerd dan wij. 222 00:21:36,729 --> 00:21:38,082 Binnen. 223 00:21:43,849 --> 00:21:46,488 Ik heb de krant voor u meegebracht. 224 00:21:46,649 --> 00:21:52,804 U mag de croissants weer meenemen en me een grote pot koffie brengen. 225 00:21:55,609 --> 00:21:59,682 Commissaris Maigret bemoeit zich met misdaad in Fontenay 226 00:22:02,329 --> 00:22:05,480 Dag, meneer Maigret. Er is een brief voor u. 227 00:22:16,729 --> 00:22:21,883 Laat u niet van de wijs brengen door lieden uit hoge kringen. 228 00:22:33,529 --> 00:22:36,089 U krijgt hem wel te pakken. 229 00:22:56,129 --> 00:22:58,597 Werd er geroddeld na de moord? 230 00:22:58,769 --> 00:23:03,763 Ja, de mensen dachten dat Hubert niet met Courson kon opschieten. 231 00:23:04,529 --> 00:23:08,886 - Zagen ze elkaar nooit? - Wel, ze woonden tegenover elkaar. 232 00:23:10,729 --> 00:23:17,441 Courson was geru�neerd. Hubert onder- hield hem. Dat was onverdraaglijk. 233 00:23:19,929 --> 00:23:25,481 Hij kwam niet bij de Vernoux, maar hield ze openlijk in de gaten. 234 00:23:39,729 --> 00:23:43,358 Ik hoop dat ik u als eerste mag interviewen. 235 00:23:43,529 --> 00:23:49,365 Bent u boos? Ik wist dat u deze zaak zou doen. Daar liep ik op vooruit. 236 00:23:49,529 --> 00:23:53,317 - Laat dat voortaan. - En rechter Chabot? Snapt u nou... 237 00:23:56,529 --> 00:24:02,968 Je kent de dokter. Hij kwam spontaan langs. Sorry voor gisteravond. 238 00:24:03,129 --> 00:24:04,687 Ga zitten. 239 00:24:11,329 --> 00:24:16,881 Alain vertelt interessante dingen over gestoorde criminelen. 240 00:24:19,929 --> 00:24:24,366 Ik zeg niet dat een gek die moorden heeft gepleegd, maar zo ja... 241 00:24:24,529 --> 00:24:27,999 - Dat komt op hetzelfde neer. - Niet helemaal. 242 00:24:28,169 --> 00:24:31,878 Alles wijst op het werk van een gestoorde. 243 00:24:32,049 --> 00:24:36,565 Het gebrek aan een motief, in alle gevallen dezelfde aanpak. 244 00:24:36,729 --> 00:24:39,687 Vertel de commissaris wat je net zei. 245 00:24:39,849 --> 00:24:44,206 Ik ben maar een amateur. Dit is een algemene theorie. 246 00:24:44,369 --> 00:24:47,884 Men denkt dat gestoorden zich gestoord gedragen. 247 00:24:48,049 --> 00:24:53,169 Verward, onlogisch, lukraak. Maar vaak geldt het tegenovergestelde. 248 00:24:53,329 --> 00:24:58,278 Gekken hebben hun eigen logica, die lastig te ontdekken valt. 249 00:24:58,449 --> 00:25:03,284 - Dat probeer ik nu al dagen. - Vanaf de eerste moord? 250 00:25:03,449 --> 00:25:08,762 De tweede moord bevestigt m'n indrukken en m'n hypothese. 251 00:25:08,929 --> 00:25:11,966 Ik denk dat dit het werk van een gek is. 252 00:25:12,129 --> 00:25:16,361 - Sommige aspecten wijzen daarop. - Zoals? 253 00:25:16,529 --> 00:25:19,362 Hij valt bijvoorbeeld frontaal aan. 254 00:25:19,529 --> 00:25:26,480 Een moordenaar die niet gepakt wil worden, gaat heel anders te werk. 255 00:25:26,649 --> 00:25:31,165 Maar hij wil niet gepakt worden, want hij laat geen sporen na. 256 00:25:31,329 --> 00:25:35,880 Hij had ook van achteren kunnen aanvallen. Dat is minder riskant. 257 00:25:36,049 --> 00:25:42,158 Hij had het op zwakke mensen gemunt. De bejaarde weduwe was invalide. 258 00:25:42,329 --> 00:25:47,278 En Gobillard was stomdronken toen hij werd vermoord. 259 00:25:47,449 --> 00:25:49,280 Wie weet is dat een teken. 260 00:25:49,449 --> 00:25:54,477 We moeten de logica in het gedrag van de moordenaar opsporen. 261 00:25:54,649 --> 00:26:01,600 - Dan komen we dicht bij ons doel. - Was u daarom gisteravond buiten? 262 00:26:03,129 --> 00:26:08,965 Ja, eerlijk gezegd loop ik sinds de eerste moord op straat... 263 00:26:09,129 --> 00:26:13,964 om voorbijgangers te observeren. Het is maar een klein stadje. 264 00:26:14,129 --> 00:26:18,088 De moordenaar verbergt zich waarschijnlijk niet. 265 00:26:18,249 --> 00:26:23,562 Hij loopt op straat, net als iedereen. Misschien zit hij nu wel in het caf�. 266 00:26:23,729 --> 00:26:27,085 Zou u hem herkennen als u hem zag? 267 00:26:30,729 --> 00:26:36,679 - Ik denk van wel. - Alain kan ons helpen. Hij zei... 268 00:26:38,929 --> 00:26:42,160 - U hebt bezoek, sorry. - Is het dringend? 269 00:26:42,329 --> 00:26:47,164 Ik heb hier iemand om te ondervragen. Het is de moeite waard. 270 00:26:47,329 --> 00:26:49,285 Dan laat ik jullie alleen. 271 00:26:54,329 --> 00:26:58,288 - Komt u verder, niet bang zijn. - Ik ben niet bang. 272 00:27:02,529 --> 00:27:06,886 - Chalut is leraar op de jongensschool. - Gaat u zitten. 273 00:27:08,529 --> 00:27:12,363 Hij woont vlak bij de plek waar Gobillard is vermoord. 274 00:27:12,529 --> 00:27:17,284 Onder hem is een kantoorruimte. Vertel maar, Chalut. 275 00:27:18,329 --> 00:27:23,562 Gisteravond hoorde ik lawaai buiten, een soort gestamp. 276 00:27:23,729 --> 00:27:26,368 - Hoe laat was dat? - Om tien uur. 277 00:27:28,129 --> 00:27:29,767 En toen? 278 00:27:29,929 --> 00:27:34,878 En toen hoorde ik voetstappen in de richting van de Rue de la R�publique. 279 00:27:35,049 --> 00:27:39,361 - Snelle, van iemand die vlucht? - Nee, normale. 280 00:27:39,529 --> 00:27:42,168 - Van een man? - Beslist. 281 00:27:42,329 --> 00:27:44,763 En wat gebeurde er daarna? 282 00:27:44,929 --> 00:27:50,561 Er kwam een groepje mensen uit de Rue de la R�publique. Ze bleven staan. 283 00:27:50,729 --> 00:27:57,840 Ze riepen 'dokter' en 'commissaris'. Toen ben ik uit het raam gaan kijken. 284 00:27:58,009 --> 00:28:04,357 Na het gestamp klonk er een geluid alsof er iemand op straat neerviel. 285 00:28:04,529 --> 00:28:07,168 - Ja toch, Chalut? - Precies. 286 00:28:07,329 --> 00:28:12,278 Daarna liep iemand naar de Rue de la Republique, waar het caf� is. 287 00:28:12,449 --> 00:28:18,763 Om 22.10 uur kwam dokter Vernoux daar binnen. Daar zijn getuigen van. 288 00:28:18,929 --> 00:28:25,277 Hij liep direct naar de telefooncel en kwam even later naar buiten. 289 00:28:25,449 --> 00:28:30,159 Hij zag dokter Jussieux zitten en fluisterde hem iets toe. 290 00:28:30,329 --> 00:28:36,165 Hij zei dat er 'n misdrijf was gepleegd. Toen stormde iedereen naar buiten. 291 00:28:36,329 --> 00:28:41,084 Dokter Vernoux zei dat het lichaam nog warm was toen hij het aantrof. 292 00:28:41,249 --> 00:28:45,561 En dat hij toen naar het caf� ging om de politie te bellen. 293 00:28:45,729 --> 00:28:49,881 Dan hadden er twee keer voetstappen moeten klinken. 294 00:28:50,049 --> 00:28:55,567 Die van de dader, en die van dokter Vernoux. Dat had Chalut moeten horen. 295 00:28:55,729 --> 00:29:00,883 Chalut is eerlijk, een gerespecteerd leraar. Hij zuigt niets uit z'n duim. 296 00:29:05,529 --> 00:29:08,680 - Bent u getrouwd? - Ja, meneer. 297 00:29:08,849 --> 00:29:11,158 - Kinderen? - Nee. 298 00:29:11,329 --> 00:29:15,766 - Was uw vrouw gisteravond bij u? - Ze lag naast me in bed. 299 00:29:15,929 --> 00:29:17,885 Sliep ze? 300 00:29:19,049 --> 00:29:21,563 - Gingen jullie samen naar bed? - Altijd. 301 00:29:21,729 --> 00:29:23,879 - Hoe laat? - Om half tien. 302 00:29:24,049 --> 00:29:26,563 - Zo vroeg? - We staan om zes uur op. 303 00:29:26,729 --> 00:29:28,082 Waarom? 304 00:29:28,249 --> 00:29:33,607 We hebben als burgers de vrijheid om op te staan wanneer we willen. 305 00:29:35,329 --> 00:29:38,765 U ging dus om half tien naar bed. 306 00:29:38,929 --> 00:29:43,844 - We lagen nog tien minuten te kletsen. - En toen vielen jullie in slaap. 307 00:29:44,009 --> 00:29:47,160 - M'n vrouw viel toen in slaap. - En u? 308 00:29:47,329 --> 00:29:50,241 Nee, ik kom moeilijk in slaap. 309 00:29:50,409 --> 00:29:54,880 Dus toen u buiten die geluiden hoorde, was u wakker. 310 00:29:55,049 --> 00:29:59,964 U had helemaal niet geslapen, u was klaarwakker. 311 00:30:00,129 --> 00:30:05,078 Wakker genoeg om lawaai te horen en iemand die op straat neerviel. 312 00:30:05,249 --> 00:30:11,358 Het regende. U moet boven de regen op het dak hebben gehoord. 313 00:30:11,529 --> 00:30:17,365 - Dat ben je gewend, daar let je niet op. - En het water in de regenpijp? 314 00:30:17,529 --> 00:30:18,882 Dat hoor je. 315 00:30:19,049 --> 00:30:23,361 Straatgeluid wordt dus vervormd door andere geluiden. 316 00:30:23,529 --> 00:30:27,488 Water dat door een regenpijp stroomt, klinkt anders... 317 00:30:27,649 --> 00:30:31,403 dan gestamp of iemand die op straat neervalt. 318 00:30:32,929 --> 00:30:36,160 - Bent u niet gaan kijken? - Nee. 319 00:30:36,329 --> 00:30:41,084 - Waarom niet? - We wonen vlak bij Caf� de la Poste. 320 00:30:41,249 --> 00:30:46,562 - Ik volg u niet. - Er komen vaak dronkenlappen langs... 321 00:30:46,729 --> 00:30:51,245 - die op straat ruzie lopen te maken. - En blijven die staan? 322 00:30:54,129 --> 00:31:00,364 U had dus de indruk dat er buiten minstens twee mensen waren. 323 00:31:00,529 --> 00:31:03,646 E�n man liep naar de Rue de la R�publique. 324 00:31:03,809 --> 00:31:06,482 - Ja toch? - Dat neem ik aan. 325 00:31:06,649 --> 00:31:12,758 Bij een misdrijf zijn er minstens twee mensen, de dader en het slachtoffer. 326 00:31:12,929 --> 00:31:18,879 Er waren dus twee mensen vlak bij uw huis toen u die geluiden hoorde. 327 00:31:19,049 --> 00:31:25,488 - En u hoorde er maar ��n weggaan. - Ja, dat heb ik al gezegd. 328 00:31:25,649 --> 00:31:29,085 Hoe laat hoorde u ze aankomen? 329 00:31:29,249 --> 00:31:34,369 Kwamen ze samen aanlopen? Uit de straat of vanaf het plein? 330 00:31:34,529 --> 00:31:38,317 - Ik heb ze niet horen aankomen. - Dacht u toen niet... 331 00:31:38,489 --> 00:31:44,678 dat ze al een tijdje in de regen stonden en dat de ��n de ander wilde doden? 332 00:31:44,849 --> 00:31:48,558 - Is dat alles wat u kunt verzinnen? - Ik begrijp u niet. 333 00:31:48,729 --> 00:31:54,167 U kunt 't niet hebben dat uw clan wordt aangevallen. Dit houdt geen steek. 334 00:31:54,329 --> 00:31:59,881 Ik hoor niet per se iedereen op straat lopen. Daar let ik niet op. 335 00:32:00,049 --> 00:32:03,758 Laat me uitpraten, verdoezelt u de zaak niet. 336 00:32:03,929 --> 00:32:08,207 V��r het lawaai boeide het me niet wat er op straat gebeurde. 337 00:32:08,369 --> 00:32:11,520 Daarna was ik ge�ntrigeerd. 338 00:32:13,529 --> 00:32:19,286 Nadat u iemand hebt horen vallen, is er niemand anders langsgekomen. 339 00:32:20,529 --> 00:32:25,808 Ik heb niemand anders gehoord dan het groepje dat uit het caf� kwam. 340 00:32:27,329 --> 00:32:30,765 Beseft u welk gewicht uw verklaring heeft? 341 00:32:30,929 --> 00:32:33,318 Ik geef antwoord op jullie vragen. 342 00:32:33,489 --> 00:32:39,883 Was u zich van tevoren niet bewust van de betekenis van uw verklaring? 343 00:32:40,049 --> 00:32:45,203 - Ik kende die van Dr Vernoux niet. - Hoe komt u daarbij? 344 00:32:46,929 --> 00:32:52,765 - Hij kwam net uw kamer uit. - Hij was hier niet voor een verklaring. 345 00:32:52,929 --> 00:32:58,845 - Ik wist niet wat hij u heeft verteld. - Ik heb hem op de hoogte gesteld. 346 00:33:00,129 --> 00:33:04,645 U bent nu zeker in uw nopjes. U mag de familie Vernoux niet. 347 00:33:08,129 --> 00:33:10,962 Niet echt. En hun vrienden ook niet. 348 00:33:11,129 --> 00:33:16,203 - U spaart ze niet in uw speeches. - Niet altijd. 349 00:33:17,729 --> 00:33:22,757 - Heb je zijn vrouw ondervraagd? - Ze onderschrijft z'n verklaring. 350 00:33:22,929 --> 00:33:28,765 Ze gingen om half tien naar bed, lagen even te praten en toen viel ze in slaap. 351 00:33:28,929 --> 00:33:34,083 Ze werd wakker toen haar man niet meer naast haar lag, om 22.15 uur. 352 00:33:34,249 --> 00:33:39,198 - Hij stond toen voor het raam. - Ze zijn niet naar buiten gegaan. 353 00:33:40,729 --> 00:33:45,484 - Wou u niet weten wat er was gebeurd? - Ik heb het raam opengedaan. 354 00:33:45,649 --> 00:33:49,358 Iemand zei dat Gobillard was vermoord. 355 00:33:49,529 --> 00:33:54,887 - Kent u dokter Vernoux persoonlijk? - Ik kom hem weleens tegen. 356 00:33:55,049 --> 00:34:00,999 - Hebt u een afkeer van hem? - Daar heb ik al antwoord op gegeven. 357 00:34:02,929 --> 00:34:05,489 Bent u weleens veroordeeld? 358 00:34:05,649 --> 00:34:08,959 Wel vaak opgepakt bij politieke demonstraties. 359 00:34:09,129 --> 00:34:13,566 Na een nacht in de cel laten ze me dan weer vrij. 360 00:34:13,729 --> 00:34:17,768 - Blijft u bij uw verklaring? - Ja, al bevalt dat u niet. 361 00:34:17,929 --> 00:34:20,887 - Het gaat niet om mij. - Wel om uw vrienden. 362 00:34:21,049 --> 00:34:23,961 U weet zeker wat u gisteren gehoord hebt. 363 00:34:24,129 --> 00:34:29,283 Zeker genoeg om iemand naar de gevangenis of het schavot te sturen. 364 00:34:29,449 --> 00:34:33,362 De dader heeft de weduwe en die arme Gobillard vermoord. 365 00:34:33,529 --> 00:34:35,884 En Robert de Courson. 366 00:34:38,529 --> 00:34:43,887 - Goed, we gaan met uw vrouw praten. - Ze spreekt me niet tegen. 367 00:34:46,529 --> 00:34:49,089 Lijdt u aan slapeloosheid? 368 00:34:50,729 --> 00:34:57,043 - Wat insinueert u? - U zei net dat u moeilijk inslaapt. 369 00:34:57,209 --> 00:35:02,488 - U ging naar bed en lag nog wakker. - Ik slaap al jaren slecht. 370 00:35:02,649 --> 00:35:06,767 - Neemt u daar iets tegen? - Slaaptabletten. 371 00:35:06,929 --> 00:35:14,165 - Hebt u die gisteravond ook geslikt? - Twee stuks voor ik naar bed ging. 372 00:35:14,329 --> 00:35:18,766 - Waarom hebt u dat niet verteld? - Dat is toch geen misdaad? 373 00:35:18,929 --> 00:35:22,763 U vroeg er niet naar. Wilt u weten wat m'n vrouw slikt? 374 00:35:22,929 --> 00:35:26,285 Dus ondanks die pillen sliep u nog niet? 375 00:35:26,449 --> 00:35:31,682 Je went eraan, ze hebben steeds minder effect. Ik slaap na een half uur. 376 00:35:31,849 --> 00:35:35,762 Misschien was u ingedommeld toen u die geluiden hoorde. 377 00:35:35,929 --> 00:35:39,888 - Dan had ik niets gehoord. - Misschien lag u te sluimeren. 378 00:35:40,049 --> 00:35:45,077 - Waar lag u aan te denken? - Dat weet ik niet meer. 379 00:35:45,249 --> 00:35:48,764 Kunt u zweren dat u niet half in slaap was? 380 00:35:48,929 --> 00:35:53,286 Denkt u goed na. Meineed is een ernstig delict. 381 00:35:53,449 --> 00:35:55,280 Ik sliep niet. 382 00:35:55,449 --> 00:36:00,887 De slaappillen begonnen dus al te werken, maar u sliep nog niet. 383 00:36:01,049 --> 00:36:07,761 Kunt u misschien ingedommeld zijn nadat u iemand hoorde weglopen? 384 00:36:07,929 --> 00:36:12,957 U bent niet opgestaan, hebt uw vrouw niet gewekt, was niet ongerust. 385 00:36:13,129 --> 00:36:17,202 Wat u ons verteld hebt, komt onwerkelijk over. 386 00:36:17,369 --> 00:36:22,887 Pas toen dat groepje aankwam, werd u wakker door hun geschreeuw. 387 00:36:25,129 --> 00:36:27,279 Ik had het kunnen weten. 388 00:36:30,729 --> 00:36:33,721 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 389 00:36:41,529 --> 00:36:44,885 - Bedankt voor daarnet. - Geen dank. 390 00:36:45,049 --> 00:36:48,007 Mondje dicht tegen m'n moeder. 391 00:36:54,529 --> 00:36:56,485 Ik laat jullie alleen. 392 00:37:01,729 --> 00:37:05,483 - Had ik hem moeten arresteren? - Dokter Vernoux? 393 00:37:06,729 --> 00:37:08,959 Daar zie ik geen reden toe. 394 00:37:09,129 --> 00:37:13,884 - Chalut maakte een oprechte indruk. - Daar ben ik van overtuigd. 395 00:37:16,529 --> 00:37:23,162 - Je denkt dus dat hij niet liegt. - Nee, maar hij kan wel ingedut zijn. 396 00:37:23,329 --> 00:37:28,687 En ik wantrouw verklaringen van mensen die iets vanuit hun bed horen. 397 00:37:28,849 --> 00:37:34,879 Vooral als ze aan slapeloosheid lijden en steeds kort slapen. 398 00:37:35,049 --> 00:37:39,565 Hoe dan ook, als dokter Vernoux de dader is... 399 00:37:39,729 --> 00:37:47,044 is het beter om hem nog te laten lopen. Er is nu geen enkel bewijs tegen hem. 400 00:37:47,209 --> 00:37:53,159 Als je hem arresteert, geef je sommigen hun zin. Die gaan dan demonstreren. 401 00:37:53,329 --> 00:37:58,403 En als ze eenmaal moord en brand schreeuwen, krijg je ze niet meer stil. 402 00:37:58,569 --> 00:38:02,528 - Dat zeg je om me gerust te stellen. - Helemaal niet. 403 00:38:02,689 --> 00:38:09,367 Bij dit soort zaken wijzen mensen al snel, te snel, een dader aan. 404 00:38:09,529 --> 00:38:16,207 Hoe kiezen ze die uit? Dat is een mysterieus en griezelig verschijnsel. 405 00:38:17,929 --> 00:38:22,081 Vanaf het begin waren de mensen tegen de clan van Vernoux. 406 00:38:22,249 --> 00:38:26,561 - Vader of zoon, dat doet er niet toe. - Dat klopt. 407 00:38:26,729 --> 00:38:32,964 - Nu is alleen de zoon het doelwit. - Als hij de moordenaar is. 408 00:38:33,129 --> 00:38:37,645 - Laat hem in de gaten houden. - Daar kan hij aan ontkomen. 409 00:38:37,809 --> 00:38:43,964 Dat is niet slim. Hij loopt het risico om op straat te worden toegetakeld. 410 00:38:44,129 --> 00:38:50,762 Ja, daar heb je gelijk in. Ik ben echt blij dat je er bent. 411 00:38:50,929 --> 00:38:55,081 Eerst was ik ge�rriteerd. Ik voelde me bekeken, beoordeeld. 412 00:38:55,249 --> 00:38:58,958 Als een schooljongen voor z'n examen. 413 00:38:59,129 --> 00:39:03,964 In de provincie voel je je minder dan iemand uit Parijs. 414 00:39:04,129 --> 00:39:11,479 - Helemaal vergeleken met iemand als jij. - Wat zeg je daar nu allemaal. 415 00:39:12,529 --> 00:39:17,159 In Parijs moeten we ook rekening houden met bepaalde situaties. 416 00:39:17,329 --> 00:39:24,007 - En omzichtig met mensen omgaan. - Toch bedankt. 417 00:39:32,529 --> 00:39:38,479 Ik ga straks de getuigen verhoren die Chabiron opspoort. Wil je mee? 418 00:39:38,649 --> 00:39:44,042 - Pak Chaluts vrouw niet te hard aan. - Je vindt ze sympathiek. 419 00:39:48,929 --> 00:39:54,287 'Zoek uit wat de dokter uitspookt met juffrouw Sabati.' 420 00:39:56,129 --> 00:39:59,087 - Ken ik die? - Louise Sabati? Nee. 421 00:39:59,249 --> 00:40:04,369 - Ik ben benieuwd wie dat is. - Ik kan commissaris F�ron bellen. 422 00:40:04,529 --> 00:40:10,081 - Dr Vernoux is toch geen rokkenjager? - Voor zover ik weet niet. 423 00:40:12,129 --> 00:40:14,279 Wil je die vrouw spreken? 424 00:40:22,449 --> 00:40:25,441 Pardon, ik ben op zoek naar juffrouw Sabati. 425 00:40:25,609 --> 00:40:27,759 - Louise? - Ik denk het wel. 426 00:40:29,729 --> 00:40:32,482 - De derde deur. - Dank u wel. 427 00:40:47,529 --> 00:40:50,487 - Juffrouw Sabati? - Wat wilt u? 428 00:40:50,649 --> 00:40:55,769 - Met u praten namens dokter Vernoux. - Heeft hij een boodschap voor me? 429 00:40:55,929 --> 00:41:00,878 Niet bang zijn, ik ben een vriend. Ik wil alleen even met u praten. 430 00:41:05,729 --> 00:41:08,084 Heeft Alain u gestuurd? 431 00:41:08,249 --> 00:41:11,878 - Weet hij dat u hier bent? - Nee, maar wees niet bang. 432 00:41:12,049 --> 00:41:14,802 - Bent u van de politie? - Ja en nee. 433 00:41:17,929 --> 00:41:21,888 - Wat is er? Waar is Alain? - Waarschijnlijk thuis. 434 00:41:22,049 --> 00:41:27,077 Weet u dat zeker? Wat heeft hij over mij verteld? 435 00:41:31,449 --> 00:41:35,806 - Bent u allang z'n minnares? - Hoe weet u dat? 436 00:41:37,729 --> 00:41:41,563 - Bent u net opgestaan? - Dat gaat u niets aan. 437 00:41:41,729 --> 00:41:43,447 Gaat u zitten. 438 00:41:44,529 --> 00:41:48,078 - Weet u zeker dat hij niet komt? - Bent u bang? 439 00:41:49,529 --> 00:41:52,760 - Hij is jaloers. - Hij houdt van u. 440 00:41:52,929 --> 00:41:56,888 Ik geloof van wel. Ik weet dat ik niet veel waard ben. 441 00:41:57,929 --> 00:42:00,363 Wilt u echt niet gaan zitten? 442 00:42:00,529 --> 00:42:04,761 - Wie bent u? - Commissaris Maigret, recherche. 443 00:42:05,729 --> 00:42:08,960 O, bent u dat. Heeft hij over mij verteld? 444 00:42:09,129 --> 00:42:13,486 Nee, maar ik ben vanavond uitgenodigd bij z'n vader. 445 00:42:14,929 --> 00:42:18,763 - Weet u dat hij problemen kan krijgen? - Hoezo? 446 00:42:18,929 --> 00:42:24,287 - Men denkt dat hij een moordenaar is. - Onzin. Waarom zou hij zoiets doen? 447 00:42:29,529 --> 00:42:33,158 Zoek uit wat de dokter uitspookt met juffrouw Sabati. 448 00:42:33,329 --> 00:42:38,687 Vast die trut van boven. Die weet het. Het is een rotstreek, uit wraak. 449 00:42:38,849 --> 00:42:40,601 Gaat u zitten. 450 00:42:46,449 --> 00:42:49,009 Hebt u allang iets met hem? 451 00:42:50,729 --> 00:42:53,687 Acht maanden en tien dagen. 452 00:42:53,849 --> 00:42:58,081 Ik werkte in Caf� de la Poste. Daar ken ik hem van. 453 00:42:58,249 --> 00:43:03,369 Hij kwam soms 's middags en ging altijd bij het raam zitten. 454 00:43:03,529 --> 00:43:08,080 Iedereen groette hem, maar hij praatte met niemand. 455 00:43:09,129 --> 00:43:12,678 Na een tijdje merkte ik dat hij steeds naar me keek. 456 00:43:15,729 --> 00:43:18,482 Wilt u weten hoe het is gegaan? 457 00:43:20,609 --> 00:43:25,080 Alain is niet zoals u denkt. Uiteindelijk kwam hij ook 's avonds. 458 00:43:25,249 --> 00:43:29,640 Hij bleef een keer tot sluitingstijd maar ik had een afspraakje. 459 00:43:32,729 --> 00:43:34,685 Met een wijnhandelaar. 460 00:43:35,929 --> 00:43:39,683 We deden het op een bankje, op het plein. 461 00:43:42,129 --> 00:43:44,484 Snapt u wel? 462 00:43:46,529 --> 00:43:48,679 Het duurde nooit lang. 463 00:43:50,529 --> 00:43:53,089 Toen ik die avond wegging... 464 00:43:54,449 --> 00:44:01,400 hoorde ik voetstappen achter me. Ik draaide me om, het was de dokter. 465 00:44:02,249 --> 00:44:07,403 Ik was bang en vroeg wat hij wou, maar hij bleef zwijgend voor me staan. 466 00:44:09,129 --> 00:44:13,486 Even later mompelde hij: Waarom heb je dat gedaan? 467 00:44:15,329 --> 00:44:22,087 Ik begon te lachen, maar toen zei hij: Dat doet me pijn, want ik hou van je. 468 00:44:26,329 --> 00:44:32,404 Dat had hij nooit tegen me durven zeggen. En toen moest ik huilen. 469 00:44:35,929 --> 00:44:40,559 - Is hij met u meegegaan? - Nee, pas een week later. 470 00:44:40,729 --> 00:44:45,484 Hij kwam naar het caf� en hield me in de gaten. Hij was jaloers. 471 00:44:45,649 --> 00:44:50,564 Zelfs als ik bedankte voor een fooi. Altijd. Ik mag niet naar buiten. 472 00:44:50,729 --> 00:44:53,960 - Slaat hij u? - Dat mag hij. 473 00:44:54,129 --> 00:44:57,963 - Gebeurt dat vaak? - Haast elke keer. 474 00:44:58,129 --> 00:44:59,847 Elke keer. 475 00:45:02,329 --> 00:45:04,479 Bedriegt u hem? 476 00:45:06,529 --> 00:45:12,479 Eerst wel, ik wist niet dat hij zo van me hield, dat hij anders was. 477 00:45:14,129 --> 00:45:16,882 Ik ben op m'n veertiende begonnen. 478 00:45:18,529 --> 00:45:23,364 Toen hij dat hoorde, kon hij me wel vermoorden. Hij was in alle staten. 479 00:45:23,529 --> 00:45:30,162 Hij bleef 'n uur zwijgend op bed liggen, met gebalde vuisten. Griezelig. 480 00:45:30,329 --> 00:45:32,684 Bent u toen weer begonnen? 481 00:45:36,129 --> 00:45:39,883 Een paar keer. Maar nu is het afgelopen. 482 00:45:42,129 --> 00:45:46,725 - Komt hij vaak? - Haast elke avond. 483 00:45:46,889 --> 00:45:51,087 U hebt gisteravond op hem gewacht, maar hij kwam niet. 484 00:45:51,249 --> 00:45:56,198 - Geeft niet, ik zit toch binnen. - Zit u hier de hele dag opgesloten? 485 00:45:56,369 --> 00:46:02,922 - Nee, ik heb toch opengedaan? - Heeft hij u nooit willen opsluiten? 486 00:46:08,129 --> 00:46:12,680 Eerst wel. Dat heeft hij een week lang geprobeerd. 487 00:46:15,129 --> 00:46:18,360 - Geeft hij u geld? - Als hij heeft wel. 488 00:46:18,529 --> 00:46:20,838 - Hij is toch rijk? - Dat denken ze. 489 00:46:21,009 --> 00:46:24,558 Hij moet z'n vader elke week om zakgeld vragen. 490 00:46:24,729 --> 00:46:32,443 - Hij zou toch ook kunnen werken? - Dat moet hij weten. Zijn probleem. 491 00:46:34,929 --> 00:46:38,968 - Is dat alles wat u eet? - Ik eet wat ik kan. 492 00:46:39,129 --> 00:46:42,087 Z'n vader geeft hem soms weken geen geld. 493 00:46:42,249 --> 00:46:47,482 Je denkt dat ze rijk zijn, maar het is een fa�ade waar niks achter zit. 494 00:46:47,649 --> 00:46:53,724 Ze maken ruzie om geld. Winkeliers moeten er maanden op wachten. 495 00:46:53,889 --> 00:46:58,007 - Z'n vrouw is toch rijk? - Dan was ze niet met hem getrouwd. 496 00:46:58,169 --> 00:47:03,721 Ze dacht dat hij geld had, maar nu maakt ze hem het leven zuur. 497 00:47:06,929 --> 00:47:12,003 - U mag denken wat u wil. - Ik denk dat u van hem houdt. 498 00:47:12,169 --> 00:47:17,368 Ja, en de rest kan de pot op. Ik heb gezien wat er in de krant staat. 499 00:47:17,529 --> 00:47:22,967 Hij wordt verdacht. Buiten staan ze hard te praten, zodat ik het hoor. 500 00:47:23,129 --> 00:47:25,359 Wat zeggen ze dan allemaal? 501 00:47:25,529 --> 00:47:29,204 'Als je een gek zoekt, hoef je niet lang te zoeken.' 502 00:47:29,369 --> 00:47:32,759 Misschien hebben ze jullie ruzies gehoord. 503 00:47:32,929 --> 00:47:37,878 Omdat hij van me houdt en jaloers is, is hij nog niet gek. Denkt u dat ook? 504 00:47:38,049 --> 00:47:42,327 Zeg dan gewoon dat u denkt dat hij gek is. 505 00:47:42,489 --> 00:47:46,164 Voorlopig heb ik geen redenen om dat te denken. 506 00:47:46,329 --> 00:47:53,360 En zeker niet omdat hij van u houdt. U moet u niet onnodig kleineren. 507 00:47:53,529 --> 00:47:59,525 - Ik beloof dat ik de dader zal vinden. - Weet u zeker dat hij het niet is? 508 00:48:03,329 --> 00:48:08,164 - Ik kom nog een keer langs. - U geeft geen antwoord. 509 00:48:08,329 --> 00:48:10,081 Ik kom terug. 510 00:48:14,929 --> 00:48:16,487 Beloftes... 511 00:48:19,529 --> 00:48:26,082 Er broeit iets. F�ron heeft gebeld: er is een burgerwacht ingesteld. 512 00:48:26,249 --> 00:48:29,082 Je kunt ze niet tegenhouden. 513 00:49:03,329 --> 00:49:07,083 Ik zei toch dat we elkaar weer zouden zien? 514 00:49:07,249 --> 00:49:09,922 Meneer Maigret met onze vriend. 515 00:49:10,089 --> 00:49:13,604 M'n familie komt zo. Ik snap niet waar ze blijven. 516 00:49:13,769 --> 00:49:20,607 Ars�ne, vraag of mevrouw klaar is. Roep Lucille, de dokter en z'n vrouw. 517 00:49:20,769 --> 00:49:25,285 - Komen De Vergenne en Aumale ook? - Helaas niet, beste Julien. 518 00:49:25,449 --> 00:49:30,364 De notaris heeft griep en De Vergenne is bij z'n schoonouders. 519 00:49:30,529 --> 00:49:33,487 Neem iets te drinken. Ik ben zo terug. 520 00:49:39,129 --> 00:49:43,884 - Met z'n hoevelen bridgen jullie? - Meestal maar met z'n vieren. 521 00:49:44,049 --> 00:49:49,487 - Buiten de familie dan. - Zitten ze normaal al in de salon? 522 00:49:54,129 --> 00:49:57,280 - Zijn jullie alleen? - Je vader is naar boven. 523 00:49:57,449 --> 00:50:03,684 - Ik zag hem. Zijn de dames nog boven? - Ik denk dat hij ze is gaan halen. 524 00:50:05,129 --> 00:50:08,166 Er komt vanavond verder niemand meer. 525 00:50:08,329 --> 00:50:12,720 Hebben jullie het gezien? Ze houden het huis in de gaten. 526 00:50:12,889 --> 00:50:17,485 - Ze staan ook in de steeg. Mooi. - Hoezo dat? 527 00:50:17,649 --> 00:50:22,279 Als er nog een moord wordt gepleegd, kunnen ze ons niet beschuldigen. 528 00:50:22,449 --> 00:50:27,842 - Denkt u dat er weer wordt gemoord? - Een gek houdt niet zomaar op. 529 00:50:34,929 --> 00:50:38,285 Commissaris Maigret van de recherche. 530 00:50:39,449 --> 00:50:41,405 Dag, Julien. 531 00:50:43,329 --> 00:50:46,287 M'n schoonzuster komt zo beneden. 532 00:50:46,449 --> 00:50:50,681 Vanwege een stroomstoring hebben we laat gegeten. 533 00:50:50,849 --> 00:50:56,799 De hele stad zat vast zonder stroom. Wilt u een sigaar, commissaris? 534 00:50:58,729 --> 00:51:03,757 - Komt je vrouw niet beneden? - Ze zit zeker bij de kinderen. 535 00:51:03,929 --> 00:51:10,164 - Speelt u bridge? - Helaas, maar ik kijk graag toe. 536 00:51:10,329 --> 00:51:16,484 Hoe moeten we dan spelen? Isabelle, jij en ik. Alain? 537 00:51:17,929 --> 00:51:22,878 - Vanavond niet. - Je vrouw dan. Kijk 's of ze klaar is. 538 00:51:28,529 --> 00:51:32,283 Gaan we beginnen? Waarom moest ik dan beneden komen? 539 00:51:32,449 --> 00:51:35,361 - Alain haalt z'n vrouw. - Die komt niet. 540 00:51:35,529 --> 00:51:37,759 - Waarom? - Last van haar zenuwen. 541 00:51:37,929 --> 00:51:42,878 De kinderen waren stomvervelend. De gouvernante is weggelopen. 542 00:51:43,049 --> 00:51:46,678 Dan is het aan Alain. Zo gaat dat in grote families. 543 00:51:46,849 --> 00:51:52,003 Leder heeft zo z'n voorkeuren, moeilijkheden en eigenaardigheden. 544 00:51:53,329 --> 00:51:55,684 Sorry, de kinderen waren vreselijk. 545 00:51:55,849 --> 00:51:58,568 - En de gouvernante? - We praten straks. 546 00:51:58,729 --> 00:52:01,368 - Commissaris Maigret. - Aangenaam. 547 00:52:01,529 --> 00:52:03,485 Zullen we gaan spelen? 548 00:52:15,929 --> 00:52:18,682 - 1 ruiten. - Pas. 549 00:52:20,129 --> 00:52:22,085 - Pas. - 1 harten. 550 00:52:24,929 --> 00:52:27,489 - Pas. - 2 klaveren. 551 00:52:30,929 --> 00:52:34,365 Dat mag niet, Hubert. Ik heb minstens 11 punten. 552 00:52:34,529 --> 00:52:37,487 Dat is elementair. Zo forceer je de boel. 553 00:52:39,729 --> 00:52:47,283 - Ik had 3 schoppen moeten zeggen. - Geeft niet. Je wist niet wat ik had. 554 00:52:49,929 --> 00:52:54,605 Jeanne zei '2 harten'. Je moest snijden. Zij had de hartenvrouw. 555 00:52:54,769 --> 00:52:58,967 Wat heb je? Je speelt als een beginneling, je let niet op. 556 00:52:59,129 --> 00:53:03,281 Na 4 klaveren ga je down terwijl we zonder troef spelen. 557 00:53:03,449 --> 00:53:07,078 - Ik wachtte op jou. - Ik kon niet, ik had geen ruiten. 558 00:53:07,249 --> 00:53:12,084 Jij moest vragen. Ik kon niet ruiken dat jij de ruitenaas en -heer had. 559 00:53:13,129 --> 00:53:19,079 - Ik mocht best met 2 schoppen komen. - Je had geen aas, en geen ruiten. 560 00:53:19,249 --> 00:53:26,280 Ik had 21 punten, 6 schoppen, heer, vrouw, boer, hartenaas en heer... 561 00:53:26,449 --> 00:53:31,398 klaveraas en drie ruiten, de heer en de boer. 562 00:53:33,929 --> 00:53:36,887 - Boeiend, commissaris? - Heel erg. 563 00:53:38,729 --> 00:53:41,243 - We gaan wisselen. - Eerst revanche. 564 00:53:41,409 --> 00:53:44,560 Ik wissel liever. Ik speel met jou, Julien. 565 00:53:54,729 --> 00:54:01,077 Ik heb geluk. Zie je, Lucille? Deze beginneling gaat vooruit. 566 00:54:01,929 --> 00:54:04,887 - Gaan we door? - We spelen het spel uit. 567 00:54:19,129 --> 00:54:21,768 Twee van de drie gewonnen. Niet slecht. 568 00:54:21,929 --> 00:54:26,161 Ik ben niet zo erbarmelijk slecht als m'n schoonzuster zegt. 569 00:54:26,329 --> 00:54:31,687 Ze snapt iets niet. Als je doorhebt hoe je tegenstander denkt... 570 00:54:31,849 --> 00:54:37,765 heb je al half gewonnen, ongeacht de kaarten. Maar het duurt even. 571 00:54:37,929 --> 00:54:42,559 Als je grond verkoopt, moet je weten wat de koper in z'n hoofd heeft. 572 00:54:42,729 --> 00:54:46,927 Toe, Hubert. We zitten hier niet om over zaken te praten. 573 00:54:47,089 --> 00:54:53,562 Sorry, hoor. Vrouwen willen dat je geld verdient, maar ze willen niet weten hoe. 574 00:54:53,729 --> 00:54:57,483 - Heb je gedronken? - Twee glaasjes maar. 575 00:54:57,649 --> 00:55:00,209 Die zijn je naar 't hoofd gestegen. 576 00:55:02,129 --> 00:55:04,689 We moesten maar eens opstappen. 577 00:55:06,929 --> 00:55:14,085 Het is pas half elf. Nog ��n glaasje? De Engelsen noemen dat 'n 'nightcap'. 578 00:55:22,249 --> 00:55:25,400 Dag, Julien. Tot ziens, commissaris. 579 00:55:42,129 --> 00:55:46,247 - Ik loop mee. Vindt u dat vervelend? - Helemaal niet. 580 00:55:49,929 --> 00:55:53,365 - Kom je mee naar binnen? - Ik ben een beetje moe. 581 00:55:53,529 --> 00:55:56,680 - Tot morgen. - Dan ben ik in de rechtbank. 582 00:56:02,929 --> 00:56:05,489 - Ben jij dat, Julien? - Ja, moeder. 583 00:56:11,529 --> 00:56:14,760 - Mag ik meelopen naar uw hotel? - Graag. 584 00:56:19,329 --> 00:56:25,484 - Wat vindt u van m'n vader? - Hij maakt geen gelukkige indruk. 585 00:56:25,649 --> 00:56:31,599 - Bestaan er mensen die gelukkig zijn? - Ja, althans voor een tijdje. 586 00:56:33,729 --> 00:56:38,359 - Bent u ongelukkig, meneer Vernoux? - Och... 587 00:56:38,529 --> 00:56:44,559 - Toch zoekt u ook naar vreugde. - Ik begrijp u niet. 588 00:56:44,729 --> 00:56:51,282 Mensen zijn nooit helemaal ongelukkig. leder klampt zich ergens aan vast... 589 00:56:51,449 --> 00:56:57,763 en fabriceert of verzint een soort geluk, ondanks alles. 590 00:56:57,929 --> 00:57:04,277 Dat is compensatie. Dat veroorzaakt onevenwichtigheid en neuroses. 591 00:57:04,449 --> 00:57:11,161 De mensen die nu in de kroeg zitten, denken dat ze daar het geluk vinden. 592 00:57:11,329 --> 00:57:13,889 - En u? - Ik? 593 00:57:14,929 --> 00:57:18,478 - Zoekt u geen compensatie? - Pardon? 594 00:57:20,329 --> 00:57:24,766 Bent u vanavond niet naar de volksbuurt gegaan? 595 00:57:24,929 --> 00:57:26,681 Weet u daarvan? 596 00:57:28,729 --> 00:57:33,166 - Hebt u haar gezien? - We hebben een hele tijd zitten praten. 597 00:57:33,329 --> 00:57:36,287 - Wat heeft ze u verteld? - Alles. 598 00:57:37,529 --> 00:57:44,082 Ik veroordeel u niet, maar het lijkt of u instinctief naar compensatie zoekt. 599 00:57:47,129 --> 00:57:50,678 Weet u hoe uw vader compenseert? 600 00:57:52,529 --> 00:57:57,478 - Geeft u geen antwoord? - Ik ken het antwoord niet. 601 00:57:57,649 --> 00:58:04,487 - Heeft hij geen avontuurtjes? - Hier beslist niet. Hij is te bekend. 602 00:58:04,649 --> 00:58:07,038 Houdt u van uw vader? 603 00:58:07,209 --> 00:58:11,088 Ik heb medelijden met hem, maar vroeger was het erger. 604 00:58:11,249 --> 00:58:14,878 M'n moeder en m'n tante zijn nu wat rustiger. 605 00:58:15,049 --> 00:58:22,683 - Wilde u over uw vader praten? - Ik wou weten wat u van hem vond. 606 00:58:23,729 --> 00:58:29,679 Was u niet eerder benieuwd of ik van het bestaan van Louise Sabati wist? 607 00:58:31,929 --> 00:58:36,081 - Hoe bent u daar achtergekomen? - Door een anonieme brief. 608 00:58:36,249 --> 00:58:39,958 - Weten Chabot en de politie ervan? - Nog niet. 609 00:58:40,129 --> 00:58:45,157 Ik heb het niet over de brief gehad, en ook niet over het gesprek met Louise. 610 00:58:45,329 --> 00:58:46,682 Waarom niet? 611 00:58:48,329 --> 00:58:52,288 In dit stadium van het onderzoek is dat niet van belang. 612 00:58:53,729 --> 00:58:55,879 Louise kan er niets aan doen. 613 00:58:57,929 --> 00:59:01,888 - Hoe oud bent u, meneer Vernoux? - 46 jaar. 614 00:59:04,529 --> 00:59:09,478 Hebt u na uw studie nooit geprobeerd op eigen benen te staan? 615 00:59:12,129 --> 00:59:16,168 - Geeft u geen antwoord? - Ik kan u niet volgen. 616 00:59:16,329 --> 00:59:18,081 Gebrek aan moed? 617 00:59:20,929 --> 00:59:25,480 Bent u teruggekomen om uw vader te beschermen? 618 00:59:25,649 --> 00:59:31,565 Dat is lastig te zeggen. Ik was hier eerst 'n tijdje met vakantie, en toen... 619 00:59:31,729 --> 00:59:34,289 Bent u hier gebleven. 620 00:59:35,329 --> 00:59:36,887 Uit lafheid? 621 00:59:39,129 --> 00:59:40,687 Misschien wel. 622 00:59:44,729 --> 00:59:47,880 - Maigret met de zoon van Vernoux. - Ik zag het. 623 00:59:53,329 --> 00:59:58,084 - U kunt maar beter naar huis gaan. - Ja. Dank u wel. 624 00:59:59,129 --> 01:00:01,643 - Waarvoor? - Zomaar. 625 01:00:30,729 --> 01:00:35,359 Die vond ik daarnet. Ze hebben 'm vannacht onder de deur geschoven. 626 01:00:35,529 --> 01:00:40,159 Ik wilde hem je liever zelf brengen, met al dat geroddel. 627 01:00:40,329 --> 01:00:43,878 - Mag ik m'n koffie opdrinken? - Zeker, commissaris. 628 01:00:53,129 --> 01:00:56,678 'Waarom wordt het personeel niet ondervraagd? ' 629 01:01:28,729 --> 01:01:30,082 Binnen. 630 01:01:31,329 --> 01:01:35,845 De rechter belde net. Hij vraagt of u langskomt. 631 01:02:17,529 --> 01:02:21,078 Hebt u het al gehoord? Het wapen is gevonden. 632 01:02:35,529 --> 01:02:39,363 Sorry dat ik je op zondag laat komen. Dank je, Verdier. 633 01:02:39,529 --> 01:02:43,886 Ik wilde onder vier ogen praten, maar dat kan niet. Kom je? 634 01:02:50,729 --> 01:02:54,085 - Officier van justitie Martel. - Met genoegen. 635 01:02:55,329 --> 01:02:58,685 - Een loden pijp. - Dit is 'm. 636 01:02:59,929 --> 01:03:03,968 - Vingerafdrukken? - Nee, bloedsporen en enkele haren. 637 01:03:04,129 --> 01:03:06,962 - Waar is ie gevonden? - Chabiron. 638 01:03:07,129 --> 01:03:11,759 Ik heb de oude methode gevolgd en alle bewoners ondervraagd. 639 01:03:11,929 --> 01:03:16,286 Ik heb overal gezocht. Hij lag vlak bij de plaats delict... 640 01:03:16,449 --> 01:03:21,364 op de binnenplaats van een vee- handelaar, bij de stal, in de mest. 641 01:03:21,529 --> 01:03:24,487 De dader heeft 'm over de muur gegooid. 642 01:03:24,649 --> 01:03:30,281 - Is er naar vingerafdrukken gekeken? - Niets. De dader droeg handschoenen. 643 01:03:30,449 --> 01:03:34,567 - En de haren? - Die bleken van Gobillard te zijn. 644 01:03:34,729 --> 01:03:41,567 Dit bevestigt de verklaring van Chalut. Het wapen lag bij de plaats delict. 645 01:03:41,729 --> 01:03:46,678 De dokter heeft 'm weggegooid voordat hij in het caf� ging bellen. 646 01:03:46,849 --> 01:03:50,364 Als de dader gevlucht was voordat Vernoux kwam... 647 01:03:50,529 --> 01:03:55,080 had hij het wapen niet weg hoeven gooien. Dit was de derde moord. 648 01:03:55,249 --> 01:04:01,165 Hij had 't wapen al tweemaal gebruikt. Er lag niets in de Rue Rabelais. 649 01:04:01,329 --> 01:04:06,687 Hij heeft drie keer toegeslagen met deze pijp. Hij werd niet achtervolgd. 650 01:04:06,849 --> 01:04:10,762 Niemand had hem gezien. Waarom zou hij de pijp weggooien? 651 01:04:10,929 --> 01:04:16,367 Maar als dokter Vernoux de dader is, was het 'n compromitterend voorwerp. 652 01:04:16,529 --> 01:04:20,681 - Waarom heeft hij de politie gebeld? - Om onschuldig te lijken. 653 01:04:20,849 --> 01:04:26,287 Niemand verdenkt degene die alarm slaat. En er is nog meer. 654 01:04:26,449 --> 01:04:28,644 Vertel het maar, F�ron. 655 01:04:28,809 --> 01:04:34,281 Gisteren wilde ik m'n mannen niet naar Louise Sabati sturen. 656 01:04:34,449 --> 01:04:38,886 - Het lag toch op m'n route, dus... - Bent u erheen gegaan? 657 01:04:39,049 --> 01:04:42,678 - U bleek haar al gesproken te hebben. - Zei ze dat? 658 01:04:42,849 --> 01:04:47,365 Niet meteen. Ze wou de deur niet voor me opendoen. 659 01:04:47,529 --> 01:04:53,365 - Hebt u haar bedreigd? - Ik zei: Dit komt je duur te staan. 660 01:04:53,529 --> 01:04:58,808 Ze liet me binnen. Ik vroeg hoe ze aan die blauwe plekken kwam. 661 01:04:58,969 --> 01:05:05,761 Ze wou niets zeggen. Ze moest mee naar het bureau voor 'n ondervraging. 662 01:05:05,929 --> 01:05:11,686 Ze zit nu acht maanden zonder werk, dus ze heeft officieel geen inkomen. 663 01:05:11,849 --> 01:05:16,969 Ze krijgt regelmatig herenbezoek, dus ze is een prostituee. 664 01:05:17,129 --> 01:05:24,285 Daar heb ik haar op aangesproken. Ze snapte dat en ze werd bang. 665 01:05:24,449 --> 01:05:30,558 Uiteindelijk ging ze door de knie�n en zei ze dat ze u alles had verteld. 666 01:05:30,729 --> 01:05:34,483 - Hoezo alles verteld? - Over haar relatie met Vernoux. 667 01:05:34,649 --> 01:05:38,961 De sc�nes die hij schopt, z'n jaloezie en ziekelijk gedrag. 668 01:05:39,129 --> 01:05:42,963 Z'n woedeaanvallen. Hij slaat haar in elkaar. 669 01:05:43,129 --> 01:05:47,168 - Zat ze vannacht in de cel? - Ik heb haar net vrijgelaten. 670 01:05:47,329 --> 01:05:53,086 - Heeft ze een verklaring getekend? - Anders was ze niet vrij gekomen. 671 01:05:53,249 --> 01:05:55,205 Ik wist nergens van. 672 01:05:56,529 --> 01:06:02,081 - Wat denkt u van dit verhaal? - Dr Vernoux staat in 'n ander daglicht. 673 01:06:02,249 --> 01:06:05,878 De buren bevestigen dat ze steeds ruzie hadden. 674 01:06:06,049 --> 01:06:09,883 Ze wilden al een paar keer de politie bellen. 675 01:06:10,049 --> 01:06:12,085 Waarom deden ze dat niet? 676 01:06:13,129 --> 01:06:18,157 Wie weet vonden ze het leuk om Louise te horen gillen als ze werd geslagen. 677 01:06:18,329 --> 01:06:23,278 Uit wraak op het meisje dat de hele dag niets uitvoert. 678 01:06:23,449 --> 01:06:26,009 - Waar is ze nu? - Thuis. 679 01:06:26,169 --> 01:06:30,560 Ik zei dat ze beschikbaar moest zijn voor de rechter. 680 01:06:30,729 --> 01:06:37,680 Deze ontdekkingen brengen dokter Vernoux in een lastige positie. 681 01:06:37,849 --> 01:06:42,877 Hij liep gisteren mee naar het hotel. Wat heeft hij daarna gedaan? 682 01:06:43,049 --> 01:06:49,079 Hij ging naar huis. De burgerwacht heeft hem naar binnen zien gaan. 683 01:06:49,249 --> 01:06:55,199 - Gaat hij zondags naar de kerk? - Nooit. De rest van de familie wel. 684 01:06:56,929 --> 01:07:01,957 - Is hij vanmorgen de deur uitgegaan? - Daar weet ik niets van. 685 01:07:02,129 --> 01:07:08,159 Is er genoeg bewijs tegen Alain Vernoux om hem te arresteren? 686 01:07:08,329 --> 01:07:12,880 Dat is jouw pakkie-an, Chabot. Jouw verantwoordelijkheid. 687 01:07:13,049 --> 01:07:19,363 De mensen zijn tegen Alain Vernoux. Ik heb 20 anonieme brieven gehad. 688 01:07:19,529 --> 01:07:24,080 Ik word daarin beschuldigd van vriendjespolitiek. 689 01:07:24,249 --> 01:07:27,719 De verdenkingen zijn alleen maar toegenomen. 690 01:07:27,889 --> 01:07:33,759 Vernoux wordt al heel lang beschouwd als een typische, rare vent. 691 01:07:33,929 --> 01:07:38,161 - De verklaring van Louise Sabati... - Is bezwarend voor hem. 692 01:07:38,329 --> 01:07:42,481 Plus de vondst van het wapen en de verklaring van Chalut. 693 01:07:42,649 --> 01:07:48,007 Drie moorden is veel. De mensen zijn bang en zoeken veiligheid. 694 01:07:49,729 --> 01:07:55,486 Ik heb geaarzeld omdat ik nog niet voldoende aanwijzingen had. 695 01:07:55,649 --> 01:08:00,086 Zoals Martel al zei, ik draag een zware verantwoordelijkheid. 696 01:08:00,249 --> 01:08:05,687 Als we hem oppakken, zal Vernoux zwijgen, ook als hij schuldig is. 697 01:08:05,849 --> 01:08:11,367 Is het beter om hem nu te arresteren, of om af te wachten tot... 698 01:08:11,529 --> 01:08:16,683 Louise Sabati is wel opgepakt en de hele nacht vastgehouden. 699 01:08:16,849 --> 01:08:21,161 Het is zondag, er is een kerkdienst. Er is nu even rust. 700 01:08:21,329 --> 01:08:25,163 Maar bij de borrel, in de kroeg, gaan de mensen praten. 701 01:08:25,329 --> 01:08:29,686 Ze weten dat ik heb gebridged en dat Maigret mee was. 702 01:08:29,849 --> 01:08:34,559 - Dat snappen ze niet. - Wat doe je? Pak je hem op, of niet? 703 01:08:34,729 --> 01:08:39,280 Ik ben bang voor ernstige incidenten. De vlam slaat zo in de pan. 704 01:08:39,449 --> 01:08:46,082 Een zatlap die voor de deur gaat staan schreeuwen, een steen door het raam. 705 01:08:46,249 --> 01:08:49,161 Ga je hem arresteren, of niet? 706 01:08:49,329 --> 01:08:54,562 - Waar heb ik m'n hoed gelaten? - In m'n kantoor, meneer. 707 01:08:54,729 --> 01:08:57,482 - Wat vindt jij ervan? - Niets. 708 01:08:57,649 --> 01:09:02,086 - Wat zou jij doen in mijn plaats? - Ik sta niet in jouw schoenen. 709 01:09:02,249 --> 01:09:05,480 - Is Vernoux gek? - Wat versta je daaronder? 710 01:09:05,649 --> 01:09:07,207 Is hij de dader? 711 01:09:10,129 --> 01:09:15,157 Wacht, ik moet met je praten. Maar eerst moet ik de knoop doorhakken. 712 01:09:15,329 --> 01:09:17,638 Als ik me vergis, is het jammer. 713 01:09:33,129 --> 01:09:37,884 Doe het discreet. Oproer moeten we zien te vermijden. 714 01:09:38,049 --> 01:09:39,801 - Is er een auto? - Ja. 715 01:09:39,969 --> 01:09:44,281 Hou me op de hoogte. Bel me anders maar bij m'n schoonouders. 716 01:09:44,449 --> 01:09:50,285 - En de pers? - Ik leg straks een verklaring af. 717 01:09:50,449 --> 01:09:54,840 Rij niet direct naar de Rue de Rabelais, maar via het centrum. 718 01:09:55,009 --> 01:10:00,959 - Moeten we hem hier brengen? - Naar de gevangenis. Dat is veiliger. 719 01:10:10,129 --> 01:10:12,882 Heb ik 't bij het verkeerde eind? 720 01:10:13,929 --> 01:10:16,887 - Ik ben bang. - Waarvoor? 721 01:10:18,249 --> 01:10:21,082 De gevolgen van een bepaalde aanpak. 722 01:10:21,249 --> 01:10:26,687 - Eerlijk gezegd kan ik niet anders. - Dat weet ik, dat is het niet. 723 01:10:26,849 --> 01:10:29,079 Wat dan wel? 724 01:10:29,249 --> 01:10:36,007 Sommige politiepraktijken zijn riskant, vooral voor kwetsbare mensen. 725 01:10:40,129 --> 01:10:43,280 Straks kunnen we hem ondervragen. 726 01:10:49,329 --> 01:10:53,686 - Waarom heb je gisteren niks gezegd? - Over Louise Sabati? 727 01:10:53,849 --> 01:10:57,478 - Om dit te vermijden. - Nu is het toch gebeurd. 728 01:10:57,649 --> 01:11:01,198 Ik had niet voorzien dat F�ron ermee bezig was. 729 01:11:03,529 --> 01:11:05,884 Staat de pers er nog? 730 01:11:08,129 --> 01:11:12,088 Ik ben benieuwd hoe hij zal reageren. 731 01:11:18,529 --> 01:11:22,761 - Met Chabot. - Met Chabiron. Vernoux is weg. 732 01:11:22,929 --> 01:11:27,684 - Weet je dat zeker? - Een agent heeft hem laten gaan. 733 01:11:27,849 --> 01:11:30,966 - Heb je het huis doorzocht? - Ja, helemaal. 734 01:11:31,129 --> 01:11:34,087 Blijf daar. Ik bel je zo terug. 735 01:11:37,929 --> 01:11:42,764 - Is Alain Vernoux weg? - Ze gingen naar de kerk. Behalve hij. 736 01:11:42,929 --> 01:11:46,888 - Ik heb ze gezien. - Niemand maakte zich zorgen. 737 01:11:47,049 --> 01:11:51,167 Toen m'n mannen kwamen, bleek hij niet thuis te zijn. 738 01:11:51,329 --> 01:11:55,368 - Is hij gevlucht? - Er stond toch een mannetje buiten? 739 01:11:55,529 --> 01:12:02,480 F�ron heeft hem ondervraagd. Hij ging vlak na de anderen weg. 740 01:12:07,329 --> 01:12:11,163 - Is hij niet gevolgd? - Ik had het ze wel opgedragen. 741 01:12:11,329 --> 01:12:16,357 Misschien dacht de politie dat dat op zondag niet hoefde. 742 01:12:16,529 --> 01:12:21,364 Als we 'm niet pakken, denken ze dat ik hem heb laten ontsnappen. 743 01:12:21,529 --> 01:12:25,761 Hij heeft geen auto. De trein gaat pas over vijf uur. 744 01:12:25,929 --> 01:12:30,002 - Dan kan hij niet ver weg zijn. - Dat hoop ik maar. 745 01:12:30,169 --> 01:12:36,119 Misschien zit hij bij Louise Sabati. Hij heeft haar drie dagen niet gezien. 746 01:12:44,529 --> 01:12:48,488 - Wat is er met je? - Niets. Ik ben gewoon bang. 747 01:12:49,529 --> 01:12:52,282 Stuur je mannen er maar naartoe. 748 01:13:04,929 --> 01:13:07,682 Waar zijn ze toch mee bezig? 749 01:13:10,929 --> 01:13:13,079 Ik snap er niets meer van. 750 01:13:16,529 --> 01:13:18,565 - Hallo. - Met de rechter? 751 01:13:18,729 --> 01:13:21,687 - Ja, wat wilt u? - Met de rechter? 752 01:13:21,849 --> 01:13:26,798 Ja, met rechter Chabot. Hoort u me niet? 753 01:13:31,449 --> 01:13:34,282 Chabiron reed langs met 'n lijk achterin. 754 01:13:34,449 --> 01:13:38,601 - Wie heeft er een auto? - Ik, de auto van het Journaal. 755 01:14:02,129 --> 01:14:06,486 Ik moest bellen van commissaris F�ron, maar ik snapte het niet. 756 01:14:08,929 --> 01:14:10,282 Aan de kant. 757 01:14:11,529 --> 01:14:14,282 Ik heb u laten bellen. 758 01:14:14,449 --> 01:14:17,407 - Wat is er aan de hand? - Hij is dood. 759 01:14:23,129 --> 01:14:27,441 Toen er niemand opendeed, heeft Chabiron de deur geforceerd. 760 01:14:33,129 --> 01:14:39,079 Ik heb z'n pols gevoeld en een spiegel voor z'n mond gehouden. 761 01:14:40,329 --> 01:14:41,887 En het meisje? 762 01:14:42,049 --> 01:14:47,077 Ze lag op de grond alsof ze uit bed was gegleden. Ze had overgegeven. 763 01:14:47,249 --> 01:14:51,162 Ze leefde nog en is naar het ziekenhuis gebracht. 764 01:14:51,329 --> 01:14:56,357 - Weet je zeker dat ze nog ademde? - Ja, maar ze rochelde wel. 765 01:14:56,529 --> 01:15:02,286 Daarna moest ik de buren tegen- houden en kon ik niets meer doen. 766 01:15:02,449 --> 01:15:03,802 Slaappillen. 767 01:15:05,529 --> 01:15:09,283 - Was ze aangekleed? - Ze had een onderjurk aan. 768 01:15:21,129 --> 01:15:23,689 Zelfmoord, dat is duidelijk. 769 01:15:27,329 --> 01:15:31,880 Dokter Girod. Chabiron heeft me gebeld. Dood? 770 01:15:33,529 --> 01:15:36,965 - Altijd hetzelfde liedje. - En de jonge vrouw? 771 01:15:37,129 --> 01:15:42,487 Die haalt het misschien wel. Laat u hem naar ons brengen. 772 01:16:06,929 --> 01:16:10,478 - Wat zijn dat? - Liefdesbrieven. 773 01:16:13,129 --> 01:16:14,687 Mag ik? 774 01:16:16,129 --> 01:16:18,484 Wat was dat voor liefde? 775 01:16:25,929 --> 01:16:30,957 Liefste, ik ben een uur geleden bij je weggegaan en mis je nu al. 776 01:16:31,129 --> 01:16:33,643 Zonder jou heeft het leven geen zin. 777 01:16:33,809 --> 01:16:36,801 Ik zit weer gevangen en verlang zo naar je. 778 01:16:36,969 --> 01:16:42,327 Elke nacht zonder jou is verloren. Ik lijd. Had ik de moed maar. 779 01:16:46,929 --> 01:16:51,878 - Brieven? - Van Alain. Ik zou ze maar bekijken. 780 01:16:55,329 --> 01:16:56,682 Geef maar. 781 01:17:02,929 --> 01:17:07,480 - De familie moet ingelicht worden. - Ik stuur F�ron wel. 782 01:17:07,649 --> 01:17:11,085 Rue Rabelais. Licht de familie in, eerst de vader. 783 01:17:11,249 --> 01:17:14,002 - Wat moet ik zeggen? - De waarheid. 784 01:17:15,329 --> 01:17:18,878 - Leuke klus. - Laat niemand binnen. 785 01:17:23,329 --> 01:17:26,287 Volgens mij is de zaak afgesloten. 786 01:17:31,529 --> 01:17:34,089 Tenzij hij onschuldig was. 787 01:17:53,329 --> 01:17:57,481 - Ik heb jullie niet binnen horen komen. - Dag, mevrouw. 788 01:17:57,649 --> 01:18:01,198 - Hebben jullie al gegeten? - Nee, nog niet. 789 01:18:03,129 --> 01:18:07,361 Alain Vernoux heeft zelfmoord gepleegd. 790 01:18:07,529 --> 01:18:12,284 Neem me niet kwalijk, moeder, wil je ons even alleen laten? 791 01:18:23,329 --> 01:18:25,889 Waarom heeft hij dat gedaan? 792 01:18:28,129 --> 01:18:34,477 - Je hebt z'n brieven toch gelezen? - Maar als hij niet schuldig was... 793 01:18:34,649 --> 01:18:41,361 F�ron heeft Louise gisteren verhoord en vannacht in de cel laten zitten. 794 01:18:41,529 --> 01:18:44,965 - Dat deed hij op eigen houtje. - Maar toch. 795 01:18:45,129 --> 01:18:51,284 - Alain ging naar Louise en begreep dat. - Dat is geen reden. 796 01:18:51,449 --> 01:18:55,078 Dat volstaat. Morgen had de hele stad het geweten. 797 01:18:55,249 --> 01:18:59,959 F�ron zat haar op de huid. Ze zou veroordeeld zijn voor prostitutie. 798 01:19:00,129 --> 01:19:05,647 Hij heeft het onhandig aangepakt. Maar dat is geen reden voor zelfmoord. 799 01:19:05,809 --> 01:19:08,164 Dat hangt van de persoon af. 800 01:19:10,329 --> 01:19:14,527 - Denk je dat hij onschuldig was? - Wat denk jij? 801 01:19:15,569 --> 01:19:20,279 Iedereen denk dat hij schuldig was en is nu tevreden. 802 01:19:21,729 --> 01:19:27,406 - Sluit je de zaak af? - Geen idee, ik weet het niet meer. 803 01:19:32,129 --> 01:19:36,964 - Weet je nog wat Alain die avond zei? - Over waanzin? 804 01:19:37,129 --> 01:19:41,964 Gekken hebben hun eigen logica. Niemand hoeft dat door te hebben. 805 01:19:42,129 --> 01:19:46,964 Een gek moordt niet zomaar, hij wordt geprovoceerd. 806 01:19:47,129 --> 01:19:53,887 Door iets waar een normaal mens niet over valt, maar hij wel. 807 01:19:54,049 --> 01:19:58,361 De eerste moord, op Robert de Courson, de zwager... 808 01:19:58,529 --> 01:20:02,761 is voor mij de enige die telt, die aanwijzingen kan opleveren. 809 01:20:02,929 --> 01:20:08,287 - Ga je af op alle geruchten? - Die zijn er niet voor niets. 810 01:20:08,449 --> 01:20:11,009 En de publieke opinie? 811 01:20:12,929 --> 01:20:16,080 Het komt voor dat de massa zich vergist. 812 01:20:16,249 --> 01:20:21,881 Maar ik merk al jarenlang dat er altijd een serieuze basis is. 813 01:20:22,049 --> 01:20:24,802 De massa heeft z'n instincten. 814 01:20:26,249 --> 01:20:31,881 - In jouw ogen heeft Alain het gedaan. - Dat heb ik niet gezegd. 815 01:20:32,049 --> 01:20:37,487 Toen Robert de Courson dood was, verdachten de mensen de Vernoux. 816 01:20:37,649 --> 01:20:40,288 Er was nog geen sprake van een gek. 817 01:20:40,449 --> 01:20:46,160 Robert de Courson had vermoord kunnen zijn om 'normale' redenen. 818 01:20:46,329 --> 01:20:49,685 Bijvoorbeeld in een opwelling van woede. 819 01:20:49,849 --> 01:20:55,606 - Ja, ongetwijfeld. - Daarna volgden de andere moorden. 820 01:20:57,129 --> 01:21:03,523 Vlak na elkaar, op dezelfde manier, alsof de dader z'n stempel wilde zetten. 821 01:21:03,689 --> 01:21:08,558 - Nadrukkelijk. - Die moorden zijn niet te verklaren. 822 01:21:08,729 --> 01:21:11,960 - Waarom had hij zo'n haast? - Haast? 823 01:21:12,129 --> 01:21:15,166 Om meteen weer toe te slaan. 824 01:21:15,329 --> 01:21:20,483 Alsof hij de mensen wilde overtuigen dat een gek de stad teisterde. 825 01:21:20,649 --> 01:21:26,087 - Bedoel je dat hij niet gestoord is? - Niet compleet. 826 01:21:27,929 --> 01:21:33,959 Ik had dit graag met dokter Vernoux besproken. Ik weet nog dat hij zei... 827 01:21:34,129 --> 01:21:38,407 Zelfs een gestoorde handelt niet per se gestoord. 828 01:21:44,609 --> 01:21:46,008 Met Chabot. 829 01:21:47,529 --> 01:21:50,487 Ja, mevrouw. Hij is hier. 830 01:21:51,729 --> 01:21:54,482 - Ik zal hem u geven. - Je vrouw. 831 01:21:57,449 --> 01:22:02,159 Alles gaat prima, en met jou? Ik bel je vanavond terug. 832 01:22:03,529 --> 01:22:08,364 - Ik kan nu niet praten. - Hallo, F�ron. 833 01:22:08,529 --> 01:22:13,080 - Een borrel? - Ja, graag. Hallo, commissaris. 834 01:22:13,329 --> 01:22:18,483 - En, hoe is het gelopen? - De butler deed de deur open. 835 01:22:18,649 --> 01:22:22,198 - Ik vroeg naar Hubert Vernoux. - Ga zitten. 836 01:22:25,129 --> 01:22:30,123 Ik moest heel lang wachten. Toen hij uiteindelijk de gang uit kwam... 837 01:22:30,329 --> 01:22:36,199 vroeg hij meteen of hij gevonden was. Ik vertelde dat ik slecht nieuws had. 838 01:22:37,449 --> 01:22:44,719 Hij bleef staan en keek me hooghartig aan, maar z'n handen en mond trilden. 839 01:22:44,889 --> 01:22:51,283 Uw zoon is dood, zei ik. Hebben jullie hem vermoord, vroeg hij. 840 01:22:51,449 --> 01:22:57,160 Ik vertelde dat hij vanmorgen zelfmoord heeft gepleegd. Bij z'n minnares. 841 01:22:57,329 --> 01:23:02,164 - Was hij verbaasd? - Volgens mij was hij geschokt. 842 01:23:02,329 --> 01:23:08,086 Hij deed z'n mond open alsof hij nog iets wou vragen, en mompelde toen... 843 01:23:10,129 --> 01:23:15,567 'Hij had dus een minnares.' Hij vroeg niet wie, of hoe het met haar ging. 844 01:23:15,729 --> 01:23:21,281 Hij deed de deur open, zag alle nieuwsgierigen en journalisten... 845 01:23:21,449 --> 01:23:27,968 en zei toen: Misschien laten die mensen ons nu eindelijk met rust. 846 01:23:28,129 --> 01:23:34,523 Hij keek ze even aan en deed de deur toen langzaam dicht. 847 01:23:35,929 --> 01:23:40,366 - En Louise Sabati? - Chabiron is bij haar in het ziekenhuis. 848 01:23:40,529 --> 01:23:43,680 De artsen kunnen er nog niets van zeggen. 849 01:23:49,529 --> 01:23:54,364 Mag ik nu gaan eten? Ik heb twee agenten bij de deur gezet. 850 01:23:54,529 --> 01:24:01,241 - Is de menigte rustig? - Nu Alain dood is, gaat dat wel goed. 851 01:24:06,129 --> 01:24:12,398 - Waar woont mevrouw Page? - Leontine? Het huis op nummer 30. 852 01:24:17,129 --> 01:24:22,362 - U was de huishoudster van Courson. - Vijftien jaar. Ik heb alles al verteld. 853 01:24:22,529 --> 01:24:26,681 - Tegen wie? - De politie, de pers. Ik weet niets. 854 01:24:26,849 --> 01:24:30,080 - Kan ik hem zien? - Hij kan het bed niet uit. 855 01:24:30,249 --> 01:24:34,879 Verlamd. Hij werkte bij het spoor en raakte klem tussen twee wagons. 856 01:24:35,049 --> 01:24:40,169 Ik heb alles over u gelezen. Leontine, haal iets te drinken. 857 01:24:40,329 --> 01:24:44,766 - Kent u dit? - Natuurlijk, dat is het bureau. 858 01:24:44,929 --> 01:24:49,957 - Van Robert de Courson? - De leidingen waren vernieuwd. 859 01:24:50,129 --> 01:24:54,964 - Die oude pijp lag op z'n bureau. - Een chaos. Ik mocht niets aanraken. 860 01:24:55,129 --> 01:24:59,088 Alleen vegen, stof afnemen en de afwas doen. 861 01:24:59,249 --> 01:25:03,162 - Was hij een maniak? - Dat zeg ik niet. Ik had geen klachten. 862 01:25:03,329 --> 01:25:08,357 - Je kreeg al maanden niet betaald. - Door die lui van de overkant. 863 01:25:08,529 --> 01:25:13,159 Als Vernoux, die kapsonesvent, hem z'n geld gegeven had... 864 01:25:13,329 --> 01:25:18,119 - Wilde u die pijp niet weggooien? - Ja, maar dat mocht niet. 865 01:25:18,289 --> 01:25:26,162 Dat was z'n presse-papier. Hij zei: Die komt van pas bij een inbraak. 866 01:25:26,329 --> 01:25:32,086 Dat sloeg nergens op. Hij had allerlei geweren. Ze lagen overal. 867 01:25:32,249 --> 01:25:36,083 Heeft z'n neef echt zelfmoord gepleegd? 868 01:25:37,129 --> 01:25:42,078 - Hij was zeker de moordenaar. - Kent u de familie Vernoux? 869 01:25:43,329 --> 01:25:49,165 Net als iedereen. Voor het ongeluk kwam ik ze weleens op straat tegen. 870 01:25:49,329 --> 01:25:54,767 Ik heb gehoord dat ze straatarm zijn. Ze lenen van hun personeel. 871 01:25:54,929 --> 01:26:01,482 De baas van Leontine kreeg geen toelage meer en kon haar niet betalen. 872 01:26:20,129 --> 01:26:22,882 Eigenlijk is dit mijn zaak niet. 873 01:26:30,329 --> 01:26:34,481 Meneer is niet te spreken. Ik geloof dat hij in bed ligt. 874 01:26:34,649 --> 01:26:41,361 - Kijkt uw raam soms op straat uit? - Ja, m'n vrouw en ik wonen boven. 875 01:26:41,529 --> 01:26:45,568 Kunt u het huis van Robert de Courson zien? 876 01:26:45,729 --> 01:26:50,359 - Wat is er, Ars�ne? - De commissaris wil meneer spreken. 877 01:26:50,529 --> 01:26:55,683 Wilt u m'n zwager spreken? Komt u mee, ik vervang hem wel. 878 01:26:57,329 --> 01:27:02,483 - Ik wilde meneer Vernoux spreken. - Hij kan u echt niet te woord staan. 879 01:27:04,329 --> 01:27:07,685 Die was net nog vol. Hij zat hier maar even. 880 01:27:07,849 --> 01:27:11,888 - Komt dat vaker voor? - Bijna elke dag. 881 01:27:12,049 --> 01:27:16,281 Hij slaapt nu tot een uur of zes. 882 01:27:16,649 --> 01:27:21,484 We deden de flessen achter slot en grendel, maar dat hielp niet. 883 01:27:21,649 --> 01:27:24,959 Hij kan beter hier drinken dan God weet waar. 884 01:27:25,129 --> 01:27:30,806 - Gaat hij naar het caf�? - Wie weet. Hij kan de achterdeur uit. 885 01:27:32,129 --> 01:27:37,681 Je ziet het als hij gedronken heeft, aan z'n rode ogen en z'n gebral. 886 01:27:38,729 --> 01:27:43,359 - Hij eindigt net zo als z'n vader. - Ik wil hem spreken. 887 01:27:43,529 --> 01:27:48,683 - Wilt u niet later terugkomen? - Nee, ik moet weer naar Parijs. 888 01:27:48,849 --> 01:27:53,206 Ars�ne, breng de commissaris naar meneer. 889 01:27:57,729 --> 01:27:59,685 Nu zullen we het beleven. 890 01:28:10,729 --> 01:28:16,281 Ik ben het, meneer. De commissaris is hier. Hij wil u dringend spreken. 891 01:28:21,729 --> 01:28:27,087 - Bent u daar? Wat wilt u? - Ik wil graag met u praten. 892 01:28:30,769 --> 01:28:32,327 Gaat u zitten. 893 01:28:34,929 --> 01:28:36,487 Neem me niet kwalijk. 894 01:28:48,329 --> 01:28:49,887 Gaat u zitten. 895 01:28:53,529 --> 01:28:57,681 - Hebt u iemand in huis gezien? - Uw schoonzuster. 896 01:28:59,129 --> 01:29:04,965 - Zei ze dat ik gedronken had? - Ze liet me een drankfles zien. 897 01:29:05,129 --> 01:29:11,887 Het valt niet mee, ik heb maar ��n zoon. Hebt u z'n moeder gezien? 898 01:29:12,929 --> 01:29:18,765 Ze doet of ze ziek is. Uit tactiek, dan durft niemand iets te zeggen. 899 01:29:18,929 --> 01:29:24,083 Haar zuster bestiert in haar plaats de huishouding, zoals ze zegt. 900 01:29:25,329 --> 01:29:31,677 - Waarom wilt u me spreken? - Kwam u vaak bij uw zwager Courson? 901 01:29:32,849 --> 01:29:36,967 Een keer per maand, om hem geld te brengen. 902 01:29:37,129 --> 01:29:41,680 Dat weet u vast. Ik bracht hem elke maand z'n toelage. 903 01:29:41,849 --> 01:29:46,081 Dan hebt u vast deze pijp op z'n bureau zien liggen. 904 01:29:47,929 --> 01:29:53,561 - Ik denk van wel. - Dit is ons enige concrete bewijs. 905 01:29:53,729 --> 01:29:57,278 De politie snapt nog niet hoe belangrijk het is. 906 01:29:57,449 --> 01:30:01,158 Ze dachten dat de drie moorden identiek waren. 907 01:30:01,329 --> 01:30:08,167 Maar de eerste is totaal anders. Toen de dader bij Courson kwam... 908 01:30:08,329 --> 01:30:13,881 had hij geen wapen bij zich. Hij was niet van plan hem te vermoorden. 909 01:30:14,049 --> 01:30:19,487 Er is iets gebeurd dat hem tot die daad heeft aangezet. 910 01:30:19,649 --> 01:30:25,281 Provocerend gedrag van Courson, of misschien een dreigend gebaar. 911 01:30:26,449 --> 01:30:28,963 De twee andere moorden zijn anders. 912 01:30:29,129 --> 01:30:34,157 De weduwe en Gobillard zijn in koelen bloede gedood, met voorbedachte rade. 913 01:30:34,329 --> 01:30:38,880 De dader had het wapen al vast, hij viel aan om te doden. 914 01:30:39,049 --> 01:30:45,079 Bij Courson was hij ongewapend, want de pijp lag al op het bureau. 915 01:30:45,249 --> 01:30:49,322 Wat denkt u ervan? Van m'n redering. 916 01:30:50,729 --> 01:30:56,281 - Volgens mij is de zaak opgelost. - Ik wil het graag begrijpen. 917 01:30:56,449 --> 01:31:01,569 - Als je met een gek te maken hebt... - Het ging niet om een gek. 918 01:31:01,729 --> 01:31:06,359 Althans niet om een gek in de gebruikelijke betekenis. 919 01:31:06,529 --> 01:31:10,886 - En dat wil zeggen? - Ik zal proberen duidelijk te zijn. 920 01:31:12,729 --> 01:31:18,884 Iemand gaat 's avonds naar Courson, openlijk, zonder kwaad in de zin. 921 01:31:19,049 --> 01:31:23,486 Om onbekende redenen komt hij zover dat hij hem vermoordt. 922 01:31:24,729 --> 01:31:28,563 Hij laat geen sporen achter en neemt het wapen mee. 923 01:31:28,729 --> 01:31:36,568 Hij wilde zich dus niet laten pakken. Hij kende Courson en kwam er vaker. 924 01:31:36,729 --> 01:31:41,166 Als de politie in die richting zoekt, vinden ze de dader. 925 01:31:42,529 --> 01:31:47,967 Maar als er weer wordt gemoord, met hetzelfde wapen, ergens anders... 926 01:31:48,129 --> 01:31:54,079 'n ander slachtoffer, dat niets te maken heeft met de dader of Courson... 927 01:31:54,249 --> 01:31:58,481 kijkt de politie niet naar de relaties van Courson. 928 01:31:58,649 --> 01:32:03,677 Iedereen denkt dat er sprake is van een gek. En zo is het gegaan. 929 01:32:03,929 --> 01:32:07,888 Voor de zekerheid, om de theorie te versterken... 930 01:32:08,049 --> 01:32:13,885 vermoordt de dader nog iemand, op straat, de eerste de beste zuiplap. 931 01:32:15,129 --> 01:32:18,883 De rechter, het O.M. en de politie trappen erin. 932 01:32:19,049 --> 01:32:22,485 - Alleen u niet. - En ik niet alleen. 933 01:32:23,529 --> 01:32:27,966 De publieke opinie zit er weleens naast, maar soms... 934 01:32:28,129 --> 01:32:32,600 berust die op kinderlijke of vrouwelijke intu�tie. 935 01:32:32,769 --> 01:32:37,285 - Ze hebben m'n zoon aangewezen. - Nee, deze familie. 936 01:32:38,929 --> 01:32:41,921 Uw butler heeft dit geschreven. 937 01:32:42,529 --> 01:32:46,283 'Waarom wordt het personeel niet ondervraagd? ' 938 01:32:47,529 --> 01:32:52,284 Hij wilde gehoord worden, maar durfde niet naar de politie te gaan. 939 01:32:52,449 --> 01:32:55,486 - Hij weet niets. - Z'n kamer kijkt op straat uit. 940 01:32:55,649 --> 01:32:57,879 - Hebt u hem gesproken? - Nog niet. 941 01:32:58,049 --> 01:33:01,678 Volgens mij is hij kwaad omdat hij geen loon krijgt. 942 01:33:01,849 --> 01:33:08,084 - Dat weet u dus ook. - Wilt u iets vertellen, meneer Vernoux? 943 01:33:08,289 --> 01:33:13,044 - Hoezo? M'n zoon... - Nee, we hebben het nu over u. 944 01:33:15,129 --> 01:33:20,886 Zolang u geld had, werd uw ijdelheid bevredigd. U was hier een rijk man. 945 01:33:21,089 --> 01:33:23,967 Kom, dat zijn priv�aangelegenheden. 946 01:33:24,129 --> 01:33:28,281 Hebt u de afgelopen jaren veel geld verloren? 947 01:33:29,849 --> 01:33:32,966 Het onderzoek is nog niet rond. 948 01:33:33,129 --> 01:33:39,284 Om onduidelijke redenen verliep het onderzoek niet volgens de regels. 949 01:33:40,329 --> 01:33:44,561 Het is onvermijdelijk dat uw personeel wordt ondervraagd. 950 01:33:44,729 --> 01:33:49,883 Uw zaken zullen worden onderzocht, uw bankafschriften worden bekeken. 951 01:33:50,049 --> 01:33:53,678 Dan komt uit wat iedereen allang denkt. 952 01:33:53,849 --> 01:33:58,684 U levert een wanhopige strijd om de rest van uw vermogen te redden. 953 01:33:58,849 --> 01:34:01,886 Dit mooie huis is niet meer dan een fa�ade. 954 01:34:02,049 --> 01:34:08,079 U bent ten einde raad, veracht door uw familie nu u niets meer verdient. 955 01:34:11,929 --> 01:34:16,286 Er worden ongetwijfeld psychiaters ingeschakeld. 956 01:34:16,449 --> 01:34:19,964 Ik weet niet wat ze concluderen. 957 01:34:20,129 --> 01:34:25,567 Maar ik zei al dat de eerste moord niet door een gek is gepleegd. 958 01:34:25,729 --> 01:34:31,486 De twee andere hadden een precies doel, vanuit een perverse redenering. 959 01:34:31,649 --> 01:34:37,087 - U beweert toch niet... - Ik beweer niets. Ik heb u zien bridgen. 960 01:34:37,249 --> 01:34:42,881 U houdt van winnen. U dacht dat u deze partij ook zo kon winnen. 961 01:34:43,929 --> 01:34:50,687 - Ik speel geen spelletjes. - Ik wil u graag waarschuwen. 962 01:34:51,729 --> 01:34:56,484 Een nieuwe slachtpartij heeft geen nut. In tegendeel. 963 01:34:58,129 --> 01:35:00,484 Begrijpt u wat ik bedoel? 964 01:35:11,529 --> 01:35:15,488 - Waar was je nou? - Een pilsje drinken in het caf�. 965 01:35:15,649 --> 01:35:20,769 Het onderzoek gaat door. Ik ga het personeel van Vernoux ondervragen. 966 01:35:20,929 --> 01:35:24,285 - En Louise Sabati? - Ze is buiten levensgevaar. 967 01:35:24,449 --> 01:35:29,079 - Heeft ze nog iets gezegd? - Weinig. Ze is nog zwak. 968 01:35:29,249 --> 01:35:32,207 Ze wilde sterven met haar vriend. 969 01:35:33,729 --> 01:35:37,278 De mensen zouden hen het geluk nooit gunnen. 970 01:35:37,449 --> 01:35:42,728 Heeft hij haar verteld over de moorden? Over z'n vader? 971 01:35:44,729 --> 01:35:46,879 Je denkt dat hij het is. 972 01:35:48,729 --> 01:35:50,082 Is hij gek? 973 01:35:53,129 --> 01:35:57,759 - Dat zullen de psychiaters bepalen. - Wat vindt jij? 974 01:35:57,929 --> 01:36:02,366 Mensen die bij hun gezonde verstand zijn, moorden niet. 975 01:36:02,529 --> 01:36:07,887 - Het is maar een mening. - Die is niet erg orthodox. 976 01:36:12,929 --> 01:36:15,079 Je ziet er bedrukt uit. 977 01:36:16,129 --> 01:36:19,087 - Ik zit te wachten. - Waarop? 978 01:36:19,249 --> 01:36:22,366 - Tot er iets gebeurt. - Vandaag? 979 01:36:22,529 --> 01:36:25,282 - Ja, dat hoop ik. - Waarom? 980 01:36:27,329 --> 01:36:30,480 Ik ben bij Hubert Vernoux geweest. 981 01:36:32,489 --> 01:36:34,639 Wat heb je tegen hem gezegd? 982 01:36:40,129 --> 01:36:42,882 Wat? Zeg nou maar op. 983 01:36:46,329 --> 01:36:50,880 Hij is in z'n kamer. Vreselijk, hij slaat alles kort en klein. 984 01:37:01,929 --> 01:37:06,684 - Hubert, hoor je me? Rustig nou. - Jullie kunnen m'n rug op. 985 01:37:07,929 --> 01:37:14,767 Zeg maar dat die rotwijven zonder mij aan tafel kunnen. Smerige hoeren. 986 01:37:14,929 --> 01:37:17,363 Willen jullie dat ik crepeer? 987 01:37:17,529 --> 01:37:25,083 Donder op, hier is niks meer te halen. Ik sla alles kort en klein, schoften. 988 01:37:27,929 --> 01:37:31,478 Moet ik creperen? Jullie zullen eens wat zien. 989 01:37:33,729 --> 01:37:39,281 Ik heb buiten door het raam gekeken. Hij heeft een jachtmes. Doe iets. 990 01:37:40,129 --> 01:37:41,687 Waar is dat raam? 991 01:37:45,929 --> 01:37:52,277 Laat me met rust. Die vuile hoeren willen dat ik crepeer. 992 01:37:52,449 --> 01:37:56,965 - Laat me in alle rust creperen. - Lieve help, wat een niveau. 993 01:37:57,129 --> 01:38:02,157 - Kom niet dichterbij. Laat me. - Haalt u geen stommiteiten uit. 994 01:38:02,329 --> 01:38:06,288 - We gaan u helpen. - Kom niet dichterbij. Laat me. 995 01:38:07,769 --> 01:38:12,923 Alles ok�, het is maar een schram. Toen hij het bloed zag, viel hij flauw. 996 01:38:15,929 --> 01:38:20,400 - Ik zal een verband aanleggen. - Dank je wel, Chabiron. 997 01:38:20,609 --> 01:38:25,080 - Je hebt erger voorkomen. - Hij had geen zelfmoord gepleegd. 998 01:38:25,249 --> 01:38:28,559 - Hoe weet je dat nou? - Hij niet. 999 01:38:28,729 --> 01:38:30,685 Maar z'n zoon wel. 1000 01:38:33,129 --> 01:38:37,088 - Breng je me naar het station? - Uiteraard. 1001 01:38:43,329 --> 01:38:50,280 - Het is nu aan jou. - Ja, inderdaad. Het wordt pijnlijk. 92619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.