Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,129 --> 00:00:54,680
Onderzoek naar criminaliteit
en de toename daarvan...
2
00:00:54,849 --> 00:01:00,560
vereist onderzoek naar gedrag, werk-
loosheid, en de gevolgen daarvan.
3
00:01:00,729 --> 00:01:06,361
Een samenleving die te sterk berust
op economische competitie...
4
00:01:06,529 --> 00:01:11,478
veroorzaakt een asociale mentaliteit
die anti-sociaal kan worden.
5
00:01:11,649 --> 00:01:17,645
We moeten toegeven, beste collega's,
dat een crimineel iemand is...
6
00:01:21,329 --> 00:01:26,084
- Ze hebben u dus laten komen.
- Pardon?
7
00:01:26,249 --> 00:01:29,082
Ik dacht al
dat ze u zouden inschakelen.
8
00:01:29,249 --> 00:01:32,685
- Ik kan u niet volgen.
- Ik heb u meteen herkend.
9
00:01:32,849 --> 00:01:37,081
Uw foto staat vaak in de krant.
Vernoux de Courson.
10
00:01:37,249 --> 00:01:42,562
- Aangenaam.
- Heeft m'n vriend Chabot u gebeld?
11
00:01:42,729 --> 00:01:47,484
- Julien Chabot, bedoelt u?
- De rechter-commissaris, ja.
12
00:01:47,649 --> 00:01:52,518
- Of gaat u toevallig naar Fontenay?
- Inderdaad.
13
00:01:53,129 --> 00:01:56,166
- Gaat u niet naar Julien Chabot?
- Ja, maar...
14
00:01:56,329 --> 00:01:59,560
- Merkwaardig.
- Hoezo dat?
15
00:01:59,729 --> 00:02:04,962
Merkwaardig dat u juist komt nu er
een vreemde misdaad is gepleegd.
16
00:02:05,129 --> 00:02:11,477
Chabot is een studiekameraad.
Ik ga gewoon bij hem op bezoek.
17
00:02:16,329 --> 00:02:20,083
Ik ben benieuwd
of u het raadsel zult oplossen.
18
00:02:24,929 --> 00:02:29,878
Of het nu toeval is of niet,
Chabot boft dat u er bent.
19
00:02:32,289 --> 00:02:37,647
Aangenaam kennis met u te maken.
Ik hoop dat we elkaar weerzien.
20
00:02:40,329 --> 00:02:46,279
Komt u morgen mee met Chabot.
Op zaterdag bridgen we altijd bij mij.
21
00:03:16,129 --> 00:03:19,280
MAIGRET IS BANG
22
00:03:42,729 --> 00:03:46,483
Dag commissaris.
Lomel van de pers. Mag ik?
23
00:03:48,449 --> 00:03:54,479
Ik ben gebeld vanuit het station.
Komt u voor de zaak Courson?
24
00:03:54,649 --> 00:03:59,484
Die rotzakken hebben niets gezegd.
F�ron niet, en de rechter ook niet.
25
00:03:59,649 --> 00:04:02,766
- Ik ben hier niet voor een zaak.
- Tuurlijk.
26
00:04:02,929 --> 00:04:06,365
- Pardon?
- U bent hier niet officieel, maar toch.
27
00:04:06,529 --> 00:04:08,485
Wat bedoelt u daarmee?
28
00:04:10,129 --> 00:04:14,884
- Laat u me rustig eten, meneer...
- Lomel.
29
00:04:17,609 --> 00:04:21,284
Hallo, F�ron.
Dit is de commissaris van politie.
30
00:04:21,449 --> 00:04:26,682
Sorry, ik wist van niets. Anders
had ik u opgehaald van het station.
31
00:04:26,849 --> 00:04:30,364
Dat geeft niets.
Ik ben hier niet beroepshalve.
32
00:04:30,529 --> 00:04:35,762
- Ik kom m'n vriend Chabot opzoeken.
- Hebt u de krant niet gelezen?
33
00:04:35,929 --> 00:04:41,162
- Weet u echt nergens van?
- Nee, ik was op een congres in Lyon.
34
00:04:41,329 --> 00:04:44,162
- Geeft u commentaar?
- Helemaal niet.
35
00:04:44,329 --> 00:04:48,766
- Een paar woorden maar.
- Helemaal niets.
36
00:04:48,929 --> 00:04:54,367
We laten u rustig verder eten.
Sorry dat we u gestoord hebben.
37
00:04:54,529 --> 00:04:58,681
- Weet u waar de rechter woont?
- Avenue Jean Jaur�s 22.
38
00:05:19,529 --> 00:05:24,478
- Ik was vanmiddag op het station.
- Ik had de trein gemist.
39
00:05:24,649 --> 00:05:28,164
- Waar is je bagage?
- In Hotel de France.
40
00:05:28,329 --> 00:05:35,167
Belachelijk, je bent onze gast.
Je hebt toch nog niet gegeten?
41
00:05:35,329 --> 00:05:38,082
Dat zal m'n moeder niet leuk vinden.
42
00:05:43,529 --> 00:05:45,884
Wat fijn dat je er bent.
43
00:05:49,129 --> 00:05:53,884
- Drink jij niet?
- Amper. Wijn met water bij het eten.
44
00:06:02,129 --> 00:06:06,168
- Een sigaar?
- Nee, dank je. Nog steeds m'n pijp.
45
00:06:06,329 --> 00:06:12,677
Dat is waar ook. Ik was het vergeten.
Ik rook al 15 jaar niet meer.
46
00:06:14,129 --> 00:06:18,486
- Wat ben je verstandig geworden.
- Je ziet er patent uit.
47
00:06:19,929 --> 00:06:23,888
Fijn je weer te zien.
Je had het al zo vaak beloofd.
48
00:06:24,049 --> 00:06:26,165
Je ziet het, ik ben er.
49
00:06:38,129 --> 00:06:43,362
Ik heb onderweg trouwens
een vriend van je ontmoet.
50
00:06:43,529 --> 00:06:49,126
- In de trein, ene Vernoux de...
- De Courson.
51
00:06:49,929 --> 00:06:54,161
- Een man van in de zestig.
- Ben je op de hoogte?
52
00:06:54,329 --> 00:06:57,366
Vaag, ik ben hier net.
53
00:06:57,529 --> 00:07:02,762
Er kwam al een fotograaf bij me langs
met de politiecommissaris.
54
00:07:02,929 --> 00:07:06,478
Dan weet heel Fontenay nu
dat je hier bent.
55
00:07:06,649 --> 00:07:12,167
Vind je dat vervelend?
Het lijkt er anders wel op.
56
00:07:12,329 --> 00:07:18,962
Het leven valt niet mee in dit stadje,
maar met twee moorden na elkaar...
57
00:07:19,129 --> 00:07:22,485
- Robert, de zwager van Vernoux.
- Van de trein?
58
00:07:22,649 --> 00:07:27,484
Hij is vier dagen terug vermoord
en eergisteren een oude vrouw.
59
00:07:27,649 --> 00:07:32,086
- Is er een verband?
- Er is hetzelfde wapen gebruikt.
60
00:07:32,249 --> 00:07:35,878
Een ijzeren staaf
of zoiets als een Engelse sleutel.
61
00:07:36,049 --> 00:07:42,397
- Waren de slachtoffers familie?
- Nee. De oude dame woonde alleen.
62
00:07:45,729 --> 00:07:50,757
Hallo, Jules. Ik dacht dat je
vanavond niet meer zou komen.
63
00:07:50,929 --> 00:07:55,684
- Er is een kamer voor je klaargemaakt.
- Hij logeert in het hotel.
64
00:07:55,849 --> 00:08:02,641
- Geen sprake van, je bent geen last.
- Ik kan beter in het hotel logeren.
65
00:08:02,809 --> 00:08:07,758
De pers zit al achter me aan.
Morgen staan ze hier voor de deur.
66
00:08:07,929 --> 00:08:13,561
Gezien de situatie zeggen ze dan dat
ik hier ben op verzoek van uw zoon.
67
00:08:13,729 --> 00:08:16,960
- Dat zeggen ze toch wel.
- Dat spreek ik tegen.
68
00:08:17,129 --> 00:08:19,484
Misschien heeft hij gelijk.
69
00:08:28,929 --> 00:08:34,959
Dit is geen doorsnee-onderzoek.
Robert de Courson, het slachtoffer...
70
00:08:35,129 --> 00:08:39,486
was een notabele, verwant met
de vooraanstaandste families.
71
00:08:39,649 --> 00:08:45,281
Z'n zwager Hubert, die je in de trein
hebt gezien, is ook een belangrijk man.
72
00:08:45,449 --> 00:08:47,599
Na de moord gingen er geruchten.
73
00:08:47,769 --> 00:08:53,162
Toen de weduwe Gibon was vermoord,
werd het geroddel wat minder.
74
00:08:53,329 --> 00:08:58,357
Maar twee moorden achter elkaar,
dat is veel voor zo'n plaatsje.
75
00:08:58,529 --> 00:09:00,485
De mensen worden bang.
76
00:09:01,529 --> 00:09:05,761
- Ze denken dat het om een gek gaat.
- Is er iets gestolen?
77
00:09:05,929 --> 00:09:10,480
Nee. Beide slachtoffers hebben
de dader argeloos binnengelaten.
78
00:09:10,649 --> 00:09:12,560
- Vingerafdrukken?
- Nee.
79
00:09:12,729 --> 00:09:17,086
Als het een gestoorde is,
slaat hij misschien weer toe.
80
00:09:17,249 --> 00:09:23,085
- Heb je enig idee?
- Nee. Ik maak me zorgen.
81
00:09:24,129 --> 00:09:30,967
- Is 't lastig voor je werk dat ik er ben?
- Niet per se.
82
00:09:31,129 --> 00:09:36,965
Vernoux en de commissaris denken
dat jij me te hulp hebt geroepen.
83
00:09:37,129 --> 00:09:44,080
- Ik mag m'n vrienden toch wel zien?
- Het lijkt me beter dat ik morgen ga.
84
00:09:45,729 --> 00:09:47,287
Neem me niet kwalijk.
85
00:09:49,929 --> 00:09:52,284
Rechter-commissaris Chabot.
86
00:09:53,929 --> 00:09:55,282
Wat?
87
00:09:57,129 --> 00:10:02,726
Gobillard? Waar?
Rue des Trois Soeurs?
88
00:10:20,929 --> 00:10:25,047
Goedenavond, ik heb u
meteen gebeld vanuit het caf�.
89
00:10:26,129 --> 00:10:29,883
Nog een, meneer Maigret.
Dichter bij het lijk graag.
90
00:10:31,329 --> 00:10:33,968
- Wie heeft hem gevonden?
- Dr Vernoux.
91
00:10:34,129 --> 00:10:39,362
Ik zag hem op straat liggen. Toen ik
hem onderzocht, was hij al dood.
92
00:10:39,529 --> 00:10:44,683
Ik heb de politie gebeld in het caf�.
Jussieux, waar ben je?
93
00:10:46,329 --> 00:10:50,368
- Komt u maar.
- We hadden gebridged in het caf�.
94
00:10:50,529 --> 00:10:55,887
Dokter Jussieux. Een vriend
van mij, commissaris Maigret.
95
00:10:57,529 --> 00:11:01,886
Hetzelfde als bij de twee anderen:
een harde slag op het hoofd.
96
00:11:02,049 --> 00:11:07,760
Ook hij is van voren aangevallen
en hij heeft zich niet verdedigd.
97
00:11:07,929 --> 00:11:11,080
- Was hij dronken?
- Zoals altijd.
98
00:11:24,929 --> 00:11:28,968
- Hebben ze u erbij gehaald?
- Nee, ik ben hier bij toeval.
99
00:11:29,129 --> 00:11:34,886
- Dat komt goed uit.
- Dit is Chabiron, mobiele brigade.
100
00:11:35,049 --> 00:11:39,201
- We kennen elkaar.
- Ik ben bij de commissaris begonnen.
101
00:11:40,529 --> 00:11:45,887
Een goeie vent. Hij ging wekelijks rond
om konijnenbont op te halen.
102
00:11:46,049 --> 00:11:50,281
's Avonds ging hij de kroeg in
om z'n geld uit te geven.
103
00:11:50,449 --> 00:11:56,206
- Vechtpartij? Getrouwd?
- Nee, hij woonde alleen in een krot.
104
00:11:59,729 --> 00:12:03,278
- Wat denkt u ervan?
- Helemaal niets.
105
00:12:04,929 --> 00:12:08,365
Drie moorden,
dat is veel voor zo'n klein gat.
106
00:12:08,529 --> 00:12:12,681
- Wat gaan we doen?
- Hij mag naar het lijkenhuis.
107
00:12:14,729 --> 00:12:18,165
De officier van justitie
is niet bereikbaar.
108
00:12:18,329 --> 00:12:24,359
- Heb je nog iets gezien of gehoord?
- Ik liep snel, ik viel haast over hem.
109
00:12:24,529 --> 00:12:28,681
- Is je vader thuis?
- Ja, hij is net terug uit Lyon.
110
00:12:31,129 --> 00:12:34,166
- Gaat u zich er nu mee bemoeien?
- Beslist niet.
111
00:12:34,329 --> 00:12:35,682
- Echt niet?
- Nee.
112
00:12:35,849 --> 00:12:40,684
Bent u niet nieuwsgierig? Denkt u
ook dat het een gek is geweest?
113
00:12:45,729 --> 00:12:49,961
Ik doe m'n best, maar ik krijg
die mensen niet aan het praten.
114
00:12:50,129 --> 00:12:52,882
Kom je nog even mee?
115
00:12:53,049 --> 00:12:56,246
- Mag ik meelopen, of stoort dat je?
- Welnee.
116
00:12:57,929 --> 00:13:02,081
Dokter Vernoux is de zoon
van Hubert, uit de trein.
117
00:13:02,249 --> 00:13:07,164
Hij is arts, maar praktiseert niet.
Hij doet vooral onderzoek.
118
00:13:07,329 --> 00:13:11,481
- Heel bescheiden.
- De psychiatrie fascineert hem.
119
00:13:11,649 --> 00:13:18,760
- Hij gaat wekelijks naar een kliniek.
- Heeft een gek die moorden gepleegd?
120
00:13:18,929 --> 00:13:23,480
- Dat is best mogelijk.
- Zijn er veel gestoorden in Fontenay?
121
00:13:23,649 --> 00:13:28,677
Die heb je overal. Helaas ontdek je
dat pas op crisismomenten.
122
00:13:28,849 --> 00:13:32,398
- Kan het een vrouw zijn geweest?
- Waarom niet?
123
00:13:33,129 --> 00:13:35,882
Jullie hebben mankracht genoeg.
124
00:13:36,049 --> 00:13:41,203
Laat ze door de stad patrouilleren.
Dat stelt het publiek gerust.
125
00:13:43,729 --> 00:13:48,359
Ik doe wat ik kan. We hebben hier
niet zulke middelen als in Parijs.
126
00:13:48,529 --> 00:13:51,680
De politie is geen zware
misdrijven gewend.
127
00:13:52,729 --> 00:13:57,564
Nog drie jaar voor ik met pensioen ga.
Leuk hoor, zo'n zaak.
128
00:13:57,729 --> 00:14:02,962
- De mensen zien er gespannen uit.
- Je bent er net en je snapt het al.
129
00:14:03,129 --> 00:14:07,680
Dat kan niet anders. E�n moord
gaat nog, vooral de eerste.
130
00:14:07,849 --> 00:14:11,762
Robert was een verstokte vrijgezel
die men amper kende.
131
00:14:11,929 --> 00:14:14,966
Om hem zouden de mensen
geen drukte maken.
132
00:14:15,129 --> 00:14:18,565
Maar daarna de weduwe Gibon
en nu Gobillard.
133
00:14:18,729 --> 00:14:22,483
- Ik verwacht reacties.
- Die zijn er al.
134
00:14:23,809 --> 00:14:25,162
Denk je?
135
00:14:25,329 --> 00:14:29,959
De nieuwsgierigen bleven op afstand.
Ze leken me vijandig.
136
00:14:30,129 --> 00:14:35,886
- Zo erg is het misschien niet, maar...
- Zijn de mensen hier links?
137
00:14:36,929 --> 00:14:41,559
- Dat is het probleem niet.
- De familie Vernoux is niet geliefd.
138
00:14:41,729 --> 00:14:43,481
Hebben ze dat gezegd?
139
00:14:46,329 --> 00:14:50,880
Ik zal proberen het je uit te leggen,
maar simpel is het niet.
140
00:14:52,129 --> 00:14:54,962
De adel had het hier
lang voor het zeggen.
141
00:14:55,129 --> 00:14:59,168
Kasteelheren onder elkaar,
een gesloten samenleving.
142
00:14:59,329 --> 00:15:00,967
Dat is overal zo.
143
00:15:01,129 --> 00:15:05,202
Ze zijn nu verarmd. Anderen
hebben hun plaats ingenomen.
144
00:15:05,369 --> 00:15:07,678
- Zoals Hubert Vernoux.
- Precies.
145
00:15:07,849 --> 00:15:13,879
Hij heeft allure, nietwaar? Een echte
heer. Raad eens wat z'n vader was.
146
00:15:14,049 --> 00:15:20,887
Veehandelaar, 'n bruut, altijd dronken.
Gestorven aan een delirium tremens.
147
00:15:21,929 --> 00:15:25,968
Voor z'n dood is hij in grond
en boerderijen gaan handelen.
148
00:15:26,129 --> 00:15:30,281
- Hubert is hem opgevolgd.
- Hij is dus makelaar.
149
00:15:31,329 --> 00:15:35,481
- Ja, dat kun je zo zeggen.
- Is z'n echtgenote van adel?
150
00:15:35,649 --> 00:15:41,963
Niet echt. De familie Courson heette
eerst Lagrange. Schroothandelaren.
151
00:15:42,129 --> 00:15:46,088
De naam Courson kregen ze
toen ze het kasteel kochten.
152
00:15:46,249 --> 00:15:51,164
Door het huwelijk met Vernoux kregen
de Coursons rijke schoonfamilie.
153
00:15:51,329 --> 00:15:54,366
Ze hadden ��n kasteel,
met een hypotheek.
154
00:15:54,529 --> 00:15:58,317
En het huis in de Rue Rabelais,
het mooiste van de stad.
155
00:15:59,329 --> 00:16:05,165
- Doet Hubert nog in onroerend goed?
- Hij zorgt voor de hele familie.
156
00:16:05,329 --> 00:16:08,958
Lucille, z'n schoonzuster.
Z'n zoon Alain, de arts.
157
00:16:09,129 --> 00:16:14,157
- Is Alain getrouwd?
- Met een juffrouw Cadeuil, van adel.
158
00:16:14,329 --> 00:16:17,082
Ze wonen allemaal in de Rue Rabelais.
159
00:16:17,249 --> 00:16:22,960
Je zag wat Vernoux voor allures heeft.
Een karikatuur van een edelman.
160
00:16:23,129 --> 00:16:28,567
Z'n vrouw en schoonzus zijn nog erger
en ze vormen samen een clan.
161
00:16:28,729 --> 00:16:33,359
- Zo'n clan gaat niet met iedereen om.
- Inderdaad.
162
00:16:33,529 --> 00:16:40,367
De Vernoux, Coursons en hun vrienden
vormen een aparte kliek in de stad.
163
00:16:40,529 --> 00:16:48,083
In mijn positie moet ik wel met ze
omgaan. Eigenlijk vallen ze wel mee.
164
00:16:48,249 --> 00:16:53,084
Hubert heeft zorgen. Hij was rijk,
maar grond brengt niets meer op.
165
00:16:53,249 --> 00:17:01,088
Hij onderhoudt de hele familie.
Alain, z'n zoon, ken ik beter.
166
00:17:04,529 --> 00:17:07,885
Je kunt het maar beter weten.
167
00:17:09,529 --> 00:17:15,365
Hij is bang dat z'n familie ontaard is.
Z'n grootvader stierf aan een delirium.
168
00:17:15,529 --> 00:17:21,365
Basile, een doodgezwegen oom,
pleegde zelfmoord op z'n 17 e.
169
00:17:22,729 --> 00:17:29,077
Daarom is Alain geobsedeerd door
de psychiatrie. Hij is op z'n hoede.
170
00:17:29,249 --> 00:17:33,367
- Weten de mensen dat?
- In kleine stadjes wordt geroddeld.
171
00:17:33,529 --> 00:17:37,283
Er gaan altijd praatjes
over mensen die anders leven.
172
00:17:37,449 --> 00:17:39,485
Ook na de eerste moord?
173
00:17:39,649 --> 00:17:44,484
Ja, de mensen dachten dat Hubert
niet met Courson kon opschieten.
174
00:17:44,649 --> 00:17:49,086
- Zagen ze elkaar nooit?
- Wel, ze woonden tegenover elkaar.
175
00:17:49,249 --> 00:17:52,525
Courson was geru�neerd.
Hubert onderhield hem.
176
00:17:52,689 --> 00:17:55,886
Voor Courson was dat onverdraaglijk.
177
00:17:56,049 --> 00:18:00,884
Hij kwam nooit bij de Vernoux,
maar hield ze openlijk in de gaten.
178
00:18:01,049 --> 00:18:06,885
- Was Hubert daar kwaad over?
- Hij bleef hem wel een toelage geven.
179
00:18:07,049 --> 00:18:10,758
Ze wisselden weleens
venijnigheden uit op straat.
180
00:18:10,929 --> 00:18:16,481
Maar om nu te zeggen dat Hubert hem
in een vlaag van woede zou afmaken...
181
00:18:16,649 --> 00:18:19,288
Is dat in je opgekomen?
182
00:18:19,449 --> 00:18:22,998
Beroepshalve kom ik niet
om die hypothese heen.
183
00:18:23,169 --> 00:18:25,125
Heb je hem ondervraagd?
184
00:18:27,529 --> 00:18:31,568
Er was niet genoeg bewijs
om hem te verdenken.
185
00:18:33,329 --> 00:18:40,167
- Hoe laat is de eerste moord gepleegd?
- Net als deze keer, rond 22.00 uur.
186
00:18:40,329 --> 00:18:46,165
- Wat doen de Vernoux zoal?
- Ze gaan allemaal hun eigen gang.
187
00:18:46,329 --> 00:18:52,677
- Slaapt Vernoux bij z'n vrouw?
- Zij slaapt boven en hij beneden.
188
00:18:52,929 --> 00:18:56,478
- Hebben ze personeel?
- Een echtpaar, al 25 jaar.
189
00:18:56,649 --> 00:19:00,164
En twee dienstmeisjes
die beneden wonen.
190
00:19:00,329 --> 00:19:03,480
- Is het huis groot?
- Het lijkt wel een kasteel.
191
00:19:04,649 --> 00:19:10,963
- Is er een achterdeur?
- Ja, in een doodlopende steeg.
192
00:19:11,129 --> 00:19:15,168
- Iedereen kan er ongemerkt in en uit.
- Waarschijnlijk wel.
193
00:19:15,329 --> 00:19:19,083
- Heb je dat niet nagetrokken?
- Als ik dat doe...
194
00:19:19,249 --> 00:19:24,164
denkt de hele stad
dat Hubert of z'n zoon schuldig is.
195
00:19:24,329 --> 00:19:27,480
- Z'n zoon?
- Een werkloze psychiater.
196
00:19:27,649 --> 00:19:31,961
Dat is genoeg. Hij drinkt niet,
zit niet achter de vrouwen aan.
197
00:19:32,129 --> 00:19:37,681
- Ze mogen hem niet, ze vinden hem...
- Neem je het voor hem op?
198
00:19:37,849 --> 00:19:43,162
Nee, ik wil me niet laten opjutten.
Ik probeer rechtvaardig te zijn.
199
00:19:43,329 --> 00:19:46,321
Ik heb ook
aan een familiekwestie gedacht.
200
00:19:46,489 --> 00:19:51,563
Er is niets gestolen en Courson heeft
zich niet verzet. Dat is zorgwekkend.
201
00:19:51,729 --> 00:19:55,961
- Heb je ze door de politie laten volgen?
- Dit is Parijs niet.
202
00:19:56,129 --> 00:20:00,566
- Iedereen kent onze vier agenten.
- En de mobiele brigade?
203
00:20:00,729 --> 00:20:06,087
Die vallen ogenblikkelijk op.
Het is hier altijd stil op straat.
204
00:20:06,249 --> 00:20:09,207
Hoe wil je iemand
stiekem laten volgen?
205
00:20:11,329 --> 00:20:13,889
Sorry dat ik me zo opwind.
206
00:20:16,129 --> 00:20:19,087
Ik wil graag
dat je m'n positie begrijpt.
207
00:20:19,249 --> 00:20:24,562
Voorlopig zijn de Vernoux onschuldig.
De tweede moord bewijst dat.
208
00:20:24,729 --> 00:20:30,486
Vernoux had geen motief voor die
moord. Hij kende de weduwe niet.
209
00:20:30,649 --> 00:20:34,881
- Wie was zij?
- Een vroedvrouw, invalide, alleen.
210
00:20:35,049 --> 00:20:39,679
En Gobillard was een goedmoedige
dronkenlap die iedereen kende.
211
00:20:39,849 --> 00:20:45,481
Ze kwamen uit verschillende milieus
en zijn op dezelfde manier vermoord.
212
00:20:45,649 --> 00:20:51,565
- Waar ging dokter Vernoux heen?
- Hij zei dat hij naar een vriend ging.
213
00:20:51,729 --> 00:20:55,165
- Heeft hij z'n naam genoemd?
- Dat hoefde niet.
214
00:20:55,329 --> 00:20:59,880
Hij ging naar een ex-studiegenoot
verderop. Een vrijgezel.
215
00:21:00,049 --> 00:21:03,678
Ik snap dat hij 's avonds
alleen op straat liep.
216
00:21:03,849 --> 00:21:07,285
- De zaak boeit hem nog meer dan mij.
- O, ja?
217
00:21:07,449 --> 00:21:13,604
Hij had het pas nog over erfelijke
afwijkingen. Hij maakt zich zorgen.
218
00:21:15,529 --> 00:21:22,685
Kwam hij toen spontaan langs?
Als hij Gobillard niet had gevonden...
219
00:21:22,849 --> 00:21:26,967
had hij dan de hele nacht
de dader lopen zoeken?
220
00:21:27,129 --> 00:21:33,159
Hij is beter in staat een gek te
herkennen dan onze brave agenten.
221
00:21:33,329 --> 00:21:36,560
Hij is beter gekwalificeerd dan wij.
222
00:21:36,729 --> 00:21:38,082
Binnen.
223
00:21:43,849 --> 00:21:46,488
Ik heb de krant voor u meegebracht.
224
00:21:46,649 --> 00:21:52,804
U mag de croissants weer meenemen
en me een grote pot koffie brengen.
225
00:21:55,609 --> 00:21:59,682
Commissaris Maigret bemoeit zich
met misdaad in Fontenay
226
00:22:02,329 --> 00:22:05,480
Dag, meneer Maigret.
Er is een brief voor u.
227
00:22:16,729 --> 00:22:21,883
Laat u niet van de wijs brengen
door lieden uit hoge kringen.
228
00:22:33,529 --> 00:22:36,089
U krijgt hem wel te pakken.
229
00:22:56,129 --> 00:22:58,597
Werd er geroddeld na de moord?
230
00:22:58,769 --> 00:23:03,763
Ja, de mensen dachten dat Hubert
niet met Courson kon opschieten.
231
00:23:04,529 --> 00:23:08,886
- Zagen ze elkaar nooit?
- Wel, ze woonden tegenover elkaar.
232
00:23:10,729 --> 00:23:17,441
Courson was geru�neerd. Hubert onder-
hield hem. Dat was onverdraaglijk.
233
00:23:19,929 --> 00:23:25,481
Hij kwam niet bij de Vernoux,
maar hield ze openlijk in de gaten.
234
00:23:39,729 --> 00:23:43,358
Ik hoop dat ik u als eerste
mag interviewen.
235
00:23:43,529 --> 00:23:49,365
Bent u boos? Ik wist dat u deze zaak
zou doen. Daar liep ik op vooruit.
236
00:23:49,529 --> 00:23:53,317
- Laat dat voortaan.
- En rechter Chabot? Snapt u nou...
237
00:23:56,529 --> 00:24:02,968
Je kent de dokter. Hij kwam spontaan
langs. Sorry voor gisteravond.
238
00:24:03,129 --> 00:24:04,687
Ga zitten.
239
00:24:11,329 --> 00:24:16,881
Alain vertelt interessante dingen
over gestoorde criminelen.
240
00:24:19,929 --> 00:24:24,366
Ik zeg niet dat een gek die moorden
heeft gepleegd, maar zo ja...
241
00:24:24,529 --> 00:24:27,999
- Dat komt op hetzelfde neer.
- Niet helemaal.
242
00:24:28,169 --> 00:24:31,878
Alles wijst op het werk
van een gestoorde.
243
00:24:32,049 --> 00:24:36,565
Het gebrek aan een motief,
in alle gevallen dezelfde aanpak.
244
00:24:36,729 --> 00:24:39,687
Vertel de commissaris wat je net zei.
245
00:24:39,849 --> 00:24:44,206
Ik ben maar een amateur.
Dit is een algemene theorie.
246
00:24:44,369 --> 00:24:47,884
Men denkt dat gestoorden
zich gestoord gedragen.
247
00:24:48,049 --> 00:24:53,169
Verward, onlogisch, lukraak. Maar
vaak geldt het tegenovergestelde.
248
00:24:53,329 --> 00:24:58,278
Gekken hebben hun eigen logica,
die lastig te ontdekken valt.
249
00:24:58,449 --> 00:25:03,284
- Dat probeer ik nu al dagen.
- Vanaf de eerste moord?
250
00:25:03,449 --> 00:25:08,762
De tweede moord bevestigt
m'n indrukken en m'n hypothese.
251
00:25:08,929 --> 00:25:11,966
Ik denk dat dit
het werk van een gek is.
252
00:25:12,129 --> 00:25:16,361
- Sommige aspecten wijzen daarop.
- Zoals?
253
00:25:16,529 --> 00:25:19,362
Hij valt bijvoorbeeld frontaal aan.
254
00:25:19,529 --> 00:25:26,480
Een moordenaar die niet gepakt wil
worden, gaat heel anders te werk.
255
00:25:26,649 --> 00:25:31,165
Maar hij wil niet gepakt worden,
want hij laat geen sporen na.
256
00:25:31,329 --> 00:25:35,880
Hij had ook van achteren kunnen
aanvallen. Dat is minder riskant.
257
00:25:36,049 --> 00:25:42,158
Hij had het op zwakke mensen gemunt.
De bejaarde weduwe was invalide.
258
00:25:42,329 --> 00:25:47,278
En Gobillard was stomdronken
toen hij werd vermoord.
259
00:25:47,449 --> 00:25:49,280
Wie weet is dat een teken.
260
00:25:49,449 --> 00:25:54,477
We moeten de logica in het gedrag
van de moordenaar opsporen.
261
00:25:54,649 --> 00:26:01,600
- Dan komen we dicht bij ons doel.
- Was u daarom gisteravond buiten?
262
00:26:03,129 --> 00:26:08,965
Ja, eerlijk gezegd loop ik
sinds de eerste moord op straat...
263
00:26:09,129 --> 00:26:13,964
om voorbijgangers te observeren.
Het is maar een klein stadje.
264
00:26:14,129 --> 00:26:18,088
De moordenaar verbergt zich
waarschijnlijk niet.
265
00:26:18,249 --> 00:26:23,562
Hij loopt op straat, net als iedereen.
Misschien zit hij nu wel in het caf�.
266
00:26:23,729 --> 00:26:27,085
Zou u hem herkennen als u hem zag?
267
00:26:30,729 --> 00:26:36,679
- Ik denk van wel.
- Alain kan ons helpen. Hij zei...
268
00:26:38,929 --> 00:26:42,160
- U hebt bezoek, sorry.
- Is het dringend?
269
00:26:42,329 --> 00:26:47,164
Ik heb hier iemand om te ondervragen.
Het is de moeite waard.
270
00:26:47,329 --> 00:26:49,285
Dan laat ik jullie alleen.
271
00:26:54,329 --> 00:26:58,288
- Komt u verder, niet bang zijn.
- Ik ben niet bang.
272
00:27:02,529 --> 00:27:06,886
- Chalut is leraar op de jongensschool.
- Gaat u zitten.
273
00:27:08,529 --> 00:27:12,363
Hij woont vlak bij de plek
waar Gobillard is vermoord.
274
00:27:12,529 --> 00:27:17,284
Onder hem is een kantoorruimte.
Vertel maar, Chalut.
275
00:27:18,329 --> 00:27:23,562
Gisteravond hoorde ik lawaai buiten,
een soort gestamp.
276
00:27:23,729 --> 00:27:26,368
- Hoe laat was dat?
- Om tien uur.
277
00:27:28,129 --> 00:27:29,767
En toen?
278
00:27:29,929 --> 00:27:34,878
En toen hoorde ik voetstappen in de
richting van de Rue de la R�publique.
279
00:27:35,049 --> 00:27:39,361
- Snelle, van iemand die vlucht?
- Nee, normale.
280
00:27:39,529 --> 00:27:42,168
- Van een man?
- Beslist.
281
00:27:42,329 --> 00:27:44,763
En wat gebeurde er daarna?
282
00:27:44,929 --> 00:27:50,561
Er kwam een groepje mensen uit de
Rue de la R�publique. Ze bleven staan.
283
00:27:50,729 --> 00:27:57,840
Ze riepen 'dokter' en 'commissaris'.
Toen ben ik uit het raam gaan kijken.
284
00:27:58,009 --> 00:28:04,357
Na het gestamp klonk er een geluid
alsof er iemand op straat neerviel.
285
00:28:04,529 --> 00:28:07,168
- Ja toch, Chalut?
- Precies.
286
00:28:07,329 --> 00:28:12,278
Daarna liep iemand naar de Rue
de la Republique, waar het caf� is.
287
00:28:12,449 --> 00:28:18,763
Om 22.10 uur kwam dokter Vernoux
daar binnen. Daar zijn getuigen van.
288
00:28:18,929 --> 00:28:25,277
Hij liep direct naar de telefooncel
en kwam even later naar buiten.
289
00:28:25,449 --> 00:28:30,159
Hij zag dokter Jussieux zitten
en fluisterde hem iets toe.
290
00:28:30,329 --> 00:28:36,165
Hij zei dat er 'n misdrijf was gepleegd.
Toen stormde iedereen naar buiten.
291
00:28:36,329 --> 00:28:41,084
Dokter Vernoux zei dat het lichaam
nog warm was toen hij het aantrof.
292
00:28:41,249 --> 00:28:45,561
En dat hij toen naar het caf� ging
om de politie te bellen.
293
00:28:45,729 --> 00:28:49,881
Dan hadden er twee keer
voetstappen moeten klinken.
294
00:28:50,049 --> 00:28:55,567
Die van de dader, en die van dokter
Vernoux. Dat had Chalut moeten horen.
295
00:28:55,729 --> 00:29:00,883
Chalut is eerlijk, een gerespecteerd
leraar. Hij zuigt niets uit z'n duim.
296
00:29:05,529 --> 00:29:08,680
- Bent u getrouwd?
- Ja, meneer.
297
00:29:08,849 --> 00:29:11,158
- Kinderen?
- Nee.
298
00:29:11,329 --> 00:29:15,766
- Was uw vrouw gisteravond bij u?
- Ze lag naast me in bed.
299
00:29:15,929 --> 00:29:17,885
Sliep ze?
300
00:29:19,049 --> 00:29:21,563
- Gingen jullie samen naar bed?
- Altijd.
301
00:29:21,729 --> 00:29:23,879
- Hoe laat?
- Om half tien.
302
00:29:24,049 --> 00:29:26,563
- Zo vroeg?
- We staan om zes uur op.
303
00:29:26,729 --> 00:29:28,082
Waarom?
304
00:29:28,249 --> 00:29:33,607
We hebben als burgers de vrijheid
om op te staan wanneer we willen.
305
00:29:35,329 --> 00:29:38,765
U ging dus om half tien naar bed.
306
00:29:38,929 --> 00:29:43,844
- We lagen nog tien minuten te kletsen.
- En toen vielen jullie in slaap.
307
00:29:44,009 --> 00:29:47,160
- M'n vrouw viel toen in slaap.
- En u?
308
00:29:47,329 --> 00:29:50,241
Nee, ik kom moeilijk in slaap.
309
00:29:50,409 --> 00:29:54,880
Dus toen u buiten die geluiden hoorde,
was u wakker.
310
00:29:55,049 --> 00:29:59,964
U had helemaal niet geslapen,
u was klaarwakker.
311
00:30:00,129 --> 00:30:05,078
Wakker genoeg om lawaai te horen
en iemand die op straat neerviel.
312
00:30:05,249 --> 00:30:11,358
Het regende. U moet boven de regen
op het dak hebben gehoord.
313
00:30:11,529 --> 00:30:17,365
- Dat ben je gewend, daar let je niet op.
- En het water in de regenpijp?
314
00:30:17,529 --> 00:30:18,882
Dat hoor je.
315
00:30:19,049 --> 00:30:23,361
Straatgeluid wordt dus vervormd
door andere geluiden.
316
00:30:23,529 --> 00:30:27,488
Water dat door een regenpijp stroomt,
klinkt anders...
317
00:30:27,649 --> 00:30:31,403
dan gestamp
of iemand die op straat neervalt.
318
00:30:32,929 --> 00:30:36,160
- Bent u niet gaan kijken?
- Nee.
319
00:30:36,329 --> 00:30:41,084
- Waarom niet?
- We wonen vlak bij Caf� de la Poste.
320
00:30:41,249 --> 00:30:46,562
- Ik volg u niet.
- Er komen vaak dronkenlappen langs...
321
00:30:46,729 --> 00:30:51,245
- die op straat ruzie lopen te maken.
- En blijven die staan?
322
00:30:54,129 --> 00:31:00,364
U had dus de indruk dat er buiten
minstens twee mensen waren.
323
00:31:00,529 --> 00:31:03,646
E�n man liep naar de Rue
de la R�publique.
324
00:31:03,809 --> 00:31:06,482
- Ja toch?
- Dat neem ik aan.
325
00:31:06,649 --> 00:31:12,758
Bij een misdrijf zijn er minstens twee
mensen, de dader en het slachtoffer.
326
00:31:12,929 --> 00:31:18,879
Er waren dus twee mensen vlak bij
uw huis toen u die geluiden hoorde.
327
00:31:19,049 --> 00:31:25,488
- En u hoorde er maar ��n weggaan.
- Ja, dat heb ik al gezegd.
328
00:31:25,649 --> 00:31:29,085
Hoe laat hoorde u ze aankomen?
329
00:31:29,249 --> 00:31:34,369
Kwamen ze samen aanlopen?
Uit de straat of vanaf het plein?
330
00:31:34,529 --> 00:31:38,317
- Ik heb ze niet horen aankomen.
- Dacht u toen niet...
331
00:31:38,489 --> 00:31:44,678
dat ze al een tijdje in de regen stonden
en dat de ��n de ander wilde doden?
332
00:31:44,849 --> 00:31:48,558
- Is dat alles wat u kunt verzinnen?
- Ik begrijp u niet.
333
00:31:48,729 --> 00:31:54,167
U kunt 't niet hebben dat uw clan wordt
aangevallen. Dit houdt geen steek.
334
00:31:54,329 --> 00:31:59,881
Ik hoor niet per se iedereen
op straat lopen. Daar let ik niet op.
335
00:32:00,049 --> 00:32:03,758
Laat me uitpraten,
verdoezelt u de zaak niet.
336
00:32:03,929 --> 00:32:08,207
V��r het lawaai boeide het me niet
wat er op straat gebeurde.
337
00:32:08,369 --> 00:32:11,520
Daarna was ik ge�ntrigeerd.
338
00:32:13,529 --> 00:32:19,286
Nadat u iemand hebt horen vallen,
is er niemand anders langsgekomen.
339
00:32:20,529 --> 00:32:25,808
Ik heb niemand anders gehoord dan
het groepje dat uit het caf� kwam.
340
00:32:27,329 --> 00:32:30,765
Beseft u welk gewicht
uw verklaring heeft?
341
00:32:30,929 --> 00:32:33,318
Ik geef antwoord op jullie vragen.
342
00:32:33,489 --> 00:32:39,883
Was u zich van tevoren niet bewust
van de betekenis van uw verklaring?
343
00:32:40,049 --> 00:32:45,203
- Ik kende die van Dr Vernoux niet.
- Hoe komt u daarbij?
344
00:32:46,929 --> 00:32:52,765
- Hij kwam net uw kamer uit.
- Hij was hier niet voor een verklaring.
345
00:32:52,929 --> 00:32:58,845
- Ik wist niet wat hij u heeft verteld.
- Ik heb hem op de hoogte gesteld.
346
00:33:00,129 --> 00:33:04,645
U bent nu zeker in uw nopjes.
U mag de familie Vernoux niet.
347
00:33:08,129 --> 00:33:10,962
Niet echt. En hun vrienden ook niet.
348
00:33:11,129 --> 00:33:16,203
- U spaart ze niet in uw speeches.
- Niet altijd.
349
00:33:17,729 --> 00:33:22,757
- Heb je zijn vrouw ondervraagd?
- Ze onderschrijft z'n verklaring.
350
00:33:22,929 --> 00:33:28,765
Ze gingen om half tien naar bed, lagen
even te praten en toen viel ze in slaap.
351
00:33:28,929 --> 00:33:34,083
Ze werd wakker toen haar man niet
meer naast haar lag, om 22.15 uur.
352
00:33:34,249 --> 00:33:39,198
- Hij stond toen voor het raam.
- Ze zijn niet naar buiten gegaan.
353
00:33:40,729 --> 00:33:45,484
- Wou u niet weten wat er was gebeurd?
- Ik heb het raam opengedaan.
354
00:33:45,649 --> 00:33:49,358
Iemand zei dat Gobillard was vermoord.
355
00:33:49,529 --> 00:33:54,887
- Kent u dokter Vernoux persoonlijk?
- Ik kom hem weleens tegen.
356
00:33:55,049 --> 00:34:00,999
- Hebt u een afkeer van hem?
- Daar heb ik al antwoord op gegeven.
357
00:34:02,929 --> 00:34:05,489
Bent u weleens veroordeeld?
358
00:34:05,649 --> 00:34:08,959
Wel vaak opgepakt
bij politieke demonstraties.
359
00:34:09,129 --> 00:34:13,566
Na een nacht in de cel
laten ze me dan weer vrij.
360
00:34:13,729 --> 00:34:17,768
- Blijft u bij uw verklaring?
- Ja, al bevalt dat u niet.
361
00:34:17,929 --> 00:34:20,887
- Het gaat niet om mij.
- Wel om uw vrienden.
362
00:34:21,049 --> 00:34:23,961
U weet zeker
wat u gisteren gehoord hebt.
363
00:34:24,129 --> 00:34:29,283
Zeker genoeg om iemand naar de
gevangenis of het schavot te sturen.
364
00:34:29,449 --> 00:34:33,362
De dader heeft de weduwe
en die arme Gobillard vermoord.
365
00:34:33,529 --> 00:34:35,884
En Robert de Courson.
366
00:34:38,529 --> 00:34:43,887
- Goed, we gaan met uw vrouw praten.
- Ze spreekt me niet tegen.
367
00:34:46,529 --> 00:34:49,089
Lijdt u aan slapeloosheid?
368
00:34:50,729 --> 00:34:57,043
- Wat insinueert u?
- U zei net dat u moeilijk inslaapt.
369
00:34:57,209 --> 00:35:02,488
- U ging naar bed en lag nog wakker.
- Ik slaap al jaren slecht.
370
00:35:02,649 --> 00:35:06,767
- Neemt u daar iets tegen?
- Slaaptabletten.
371
00:35:06,929 --> 00:35:14,165
- Hebt u die gisteravond ook geslikt?
- Twee stuks voor ik naar bed ging.
372
00:35:14,329 --> 00:35:18,766
- Waarom hebt u dat niet verteld?
- Dat is toch geen misdaad?
373
00:35:18,929 --> 00:35:22,763
U vroeg er niet naar.
Wilt u weten wat m'n vrouw slikt?
374
00:35:22,929 --> 00:35:26,285
Dus ondanks die pillen
sliep u nog niet?
375
00:35:26,449 --> 00:35:31,682
Je went eraan, ze hebben steeds
minder effect. Ik slaap na een half uur.
376
00:35:31,849 --> 00:35:35,762
Misschien was u ingedommeld
toen u die geluiden hoorde.
377
00:35:35,929 --> 00:35:39,888
- Dan had ik niets gehoord.
- Misschien lag u te sluimeren.
378
00:35:40,049 --> 00:35:45,077
- Waar lag u aan te denken?
- Dat weet ik niet meer.
379
00:35:45,249 --> 00:35:48,764
Kunt u zweren
dat u niet half in slaap was?
380
00:35:48,929 --> 00:35:53,286
Denkt u goed na.
Meineed is een ernstig delict.
381
00:35:53,449 --> 00:35:55,280
Ik sliep niet.
382
00:35:55,449 --> 00:36:00,887
De slaappillen begonnen dus al
te werken, maar u sliep nog niet.
383
00:36:01,049 --> 00:36:07,761
Kunt u misschien ingedommeld zijn
nadat u iemand hoorde weglopen?
384
00:36:07,929 --> 00:36:12,957
U bent niet opgestaan, hebt uw vrouw
niet gewekt, was niet ongerust.
385
00:36:13,129 --> 00:36:17,202
Wat u ons verteld hebt,
komt onwerkelijk over.
386
00:36:17,369 --> 00:36:22,887
Pas toen dat groepje aankwam,
werd u wakker door hun geschreeuw.
387
00:36:25,129 --> 00:36:27,279
Ik had het kunnen weten.
388
00:36:30,729 --> 00:36:33,721
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
389
00:36:41,529 --> 00:36:44,885
- Bedankt voor daarnet.
- Geen dank.
390
00:36:45,049 --> 00:36:48,007
Mondje dicht tegen m'n moeder.
391
00:36:54,529 --> 00:36:56,485
Ik laat jullie alleen.
392
00:37:01,729 --> 00:37:05,483
- Had ik hem moeten arresteren?
- Dokter Vernoux?
393
00:37:06,729 --> 00:37:08,959
Daar zie ik geen reden toe.
394
00:37:09,129 --> 00:37:13,884
- Chalut maakte een oprechte indruk.
- Daar ben ik van overtuigd.
395
00:37:16,529 --> 00:37:23,162
- Je denkt dus dat hij niet liegt.
- Nee, maar hij kan wel ingedut zijn.
396
00:37:23,329 --> 00:37:28,687
En ik wantrouw verklaringen van
mensen die iets vanuit hun bed horen.
397
00:37:28,849 --> 00:37:34,879
Vooral als ze aan slapeloosheid lijden
en steeds kort slapen.
398
00:37:35,049 --> 00:37:39,565
Hoe dan ook,
als dokter Vernoux de dader is...
399
00:37:39,729 --> 00:37:47,044
is het beter om hem nog te laten lopen.
Er is nu geen enkel bewijs tegen hem.
400
00:37:47,209 --> 00:37:53,159
Als je hem arresteert, geef je sommigen
hun zin. Die gaan dan demonstreren.
401
00:37:53,329 --> 00:37:58,403
En als ze eenmaal moord en brand
schreeuwen, krijg je ze niet meer stil.
402
00:37:58,569 --> 00:38:02,528
- Dat zeg je om me gerust te stellen.
- Helemaal niet.
403
00:38:02,689 --> 00:38:09,367
Bij dit soort zaken wijzen mensen
al snel, te snel, een dader aan.
404
00:38:09,529 --> 00:38:16,207
Hoe kiezen ze die uit? Dat is een
mysterieus en griezelig verschijnsel.
405
00:38:17,929 --> 00:38:22,081
Vanaf het begin waren de mensen
tegen de clan van Vernoux.
406
00:38:22,249 --> 00:38:26,561
- Vader of zoon, dat doet er niet toe.
- Dat klopt.
407
00:38:26,729 --> 00:38:32,964
- Nu is alleen de zoon het doelwit.
- Als hij de moordenaar is.
408
00:38:33,129 --> 00:38:37,645
- Laat hem in de gaten houden.
- Daar kan hij aan ontkomen.
409
00:38:37,809 --> 00:38:43,964
Dat is niet slim. Hij loopt het risico
om op straat te worden toegetakeld.
410
00:38:44,129 --> 00:38:50,762
Ja, daar heb je gelijk in.
Ik ben echt blij dat je er bent.
411
00:38:50,929 --> 00:38:55,081
Eerst was ik ge�rriteerd.
Ik voelde me bekeken, beoordeeld.
412
00:38:55,249 --> 00:38:58,958
Als een schooljongen voor z'n examen.
413
00:38:59,129 --> 00:39:03,964
In de provincie voel je je minder
dan iemand uit Parijs.
414
00:39:04,129 --> 00:39:11,479
- Helemaal vergeleken met iemand als jij.
- Wat zeg je daar nu allemaal.
415
00:39:12,529 --> 00:39:17,159
In Parijs moeten we ook rekening
houden met bepaalde situaties.
416
00:39:17,329 --> 00:39:24,007
- En omzichtig met mensen omgaan.
- Toch bedankt.
417
00:39:32,529 --> 00:39:38,479
Ik ga straks de getuigen verhoren
die Chabiron opspoort. Wil je mee?
418
00:39:38,649 --> 00:39:44,042
- Pak Chaluts vrouw niet te hard aan.
- Je vindt ze sympathiek.
419
00:39:48,929 --> 00:39:54,287
'Zoek uit wat de dokter uitspookt
met juffrouw Sabati.'
420
00:39:56,129 --> 00:39:59,087
- Ken ik die?
- Louise Sabati? Nee.
421
00:39:59,249 --> 00:40:04,369
- Ik ben benieuwd wie dat is.
- Ik kan commissaris F�ron bellen.
422
00:40:04,529 --> 00:40:10,081
- Dr Vernoux is toch geen rokkenjager?
- Voor zover ik weet niet.
423
00:40:12,129 --> 00:40:14,279
Wil je die vrouw spreken?
424
00:40:22,449 --> 00:40:25,441
Pardon, ik ben op zoek
naar juffrouw Sabati.
425
00:40:25,609 --> 00:40:27,759
- Louise?
- Ik denk het wel.
426
00:40:29,729 --> 00:40:32,482
- De derde deur.
- Dank u wel.
427
00:40:47,529 --> 00:40:50,487
- Juffrouw Sabati?
- Wat wilt u?
428
00:40:50,649 --> 00:40:55,769
- Met u praten namens dokter Vernoux.
- Heeft hij een boodschap voor me?
429
00:40:55,929 --> 00:41:00,878
Niet bang zijn, ik ben een vriend.
Ik wil alleen even met u praten.
430
00:41:05,729 --> 00:41:08,084
Heeft Alain u gestuurd?
431
00:41:08,249 --> 00:41:11,878
- Weet hij dat u hier bent?
- Nee, maar wees niet bang.
432
00:41:12,049 --> 00:41:14,802
- Bent u van de politie?
- Ja en nee.
433
00:41:17,929 --> 00:41:21,888
- Wat is er? Waar is Alain?
- Waarschijnlijk thuis.
434
00:41:22,049 --> 00:41:27,077
Weet u dat zeker?
Wat heeft hij over mij verteld?
435
00:41:31,449 --> 00:41:35,806
- Bent u allang z'n minnares?
- Hoe weet u dat?
436
00:41:37,729 --> 00:41:41,563
- Bent u net opgestaan?
- Dat gaat u niets aan.
437
00:41:41,729 --> 00:41:43,447
Gaat u zitten.
438
00:41:44,529 --> 00:41:48,078
- Weet u zeker dat hij niet komt?
- Bent u bang?
439
00:41:49,529 --> 00:41:52,760
- Hij is jaloers.
- Hij houdt van u.
440
00:41:52,929 --> 00:41:56,888
Ik geloof van wel. Ik weet
dat ik niet veel waard ben.
441
00:41:57,929 --> 00:42:00,363
Wilt u echt niet gaan zitten?
442
00:42:00,529 --> 00:42:04,761
- Wie bent u?
- Commissaris Maigret, recherche.
443
00:42:05,729 --> 00:42:08,960
O, bent u dat.
Heeft hij over mij verteld?
444
00:42:09,129 --> 00:42:13,486
Nee, maar ik ben vanavond
uitgenodigd bij z'n vader.
445
00:42:14,929 --> 00:42:18,763
- Weet u dat hij problemen kan krijgen?
- Hoezo?
446
00:42:18,929 --> 00:42:24,287
- Men denkt dat hij een moordenaar is.
- Onzin. Waarom zou hij zoiets doen?
447
00:42:29,529 --> 00:42:33,158
Zoek uit wat de dokter uitspookt
met juffrouw Sabati.
448
00:42:33,329 --> 00:42:38,687
Vast die trut van boven. Die weet het.
Het is een rotstreek, uit wraak.
449
00:42:38,849 --> 00:42:40,601
Gaat u zitten.
450
00:42:46,449 --> 00:42:49,009
Hebt u allang iets met hem?
451
00:42:50,729 --> 00:42:53,687
Acht maanden en tien dagen.
452
00:42:53,849 --> 00:42:58,081
Ik werkte in Caf� de la Poste.
Daar ken ik hem van.
453
00:42:58,249 --> 00:43:03,369
Hij kwam soms 's middags
en ging altijd bij het raam zitten.
454
00:43:03,529 --> 00:43:08,080
Iedereen groette hem,
maar hij praatte met niemand.
455
00:43:09,129 --> 00:43:12,678
Na een tijdje merkte ik
dat hij steeds naar me keek.
456
00:43:15,729 --> 00:43:18,482
Wilt u weten hoe het is gegaan?
457
00:43:20,609 --> 00:43:25,080
Alain is niet zoals u denkt.
Uiteindelijk kwam hij ook 's avonds.
458
00:43:25,249 --> 00:43:29,640
Hij bleef een keer tot sluitingstijd
maar ik had een afspraakje.
459
00:43:32,729 --> 00:43:34,685
Met een wijnhandelaar.
460
00:43:35,929 --> 00:43:39,683
We deden het op een bankje,
op het plein.
461
00:43:42,129 --> 00:43:44,484
Snapt u wel?
462
00:43:46,529 --> 00:43:48,679
Het duurde nooit lang.
463
00:43:50,529 --> 00:43:53,089
Toen ik die avond wegging...
464
00:43:54,449 --> 00:44:01,400
hoorde ik voetstappen achter me.
Ik draaide me om, het was de dokter.
465
00:44:02,249 --> 00:44:07,403
Ik was bang en vroeg wat hij wou,
maar hij bleef zwijgend voor me staan.
466
00:44:09,129 --> 00:44:13,486
Even later mompelde hij:
Waarom heb je dat gedaan?
467
00:44:15,329 --> 00:44:22,087
Ik begon te lachen, maar toen zei hij:
Dat doet me pijn, want ik hou van je.
468
00:44:26,329 --> 00:44:32,404
Dat had hij nooit tegen me durven
zeggen. En toen moest ik huilen.
469
00:44:35,929 --> 00:44:40,559
- Is hij met u meegegaan?
- Nee, pas een week later.
470
00:44:40,729 --> 00:44:45,484
Hij kwam naar het caf� en hield me
in de gaten. Hij was jaloers.
471
00:44:45,649 --> 00:44:50,564
Zelfs als ik bedankte voor een fooi.
Altijd. Ik mag niet naar buiten.
472
00:44:50,729 --> 00:44:53,960
- Slaat hij u?
- Dat mag hij.
473
00:44:54,129 --> 00:44:57,963
- Gebeurt dat vaak?
- Haast elke keer.
474
00:44:58,129 --> 00:44:59,847
Elke keer.
475
00:45:02,329 --> 00:45:04,479
Bedriegt u hem?
476
00:45:06,529 --> 00:45:12,479
Eerst wel, ik wist niet dat hij zo
van me hield, dat hij anders was.
477
00:45:14,129 --> 00:45:16,882
Ik ben op m'n veertiende begonnen.
478
00:45:18,529 --> 00:45:23,364
Toen hij dat hoorde, kon hij me wel
vermoorden. Hij was in alle staten.
479
00:45:23,529 --> 00:45:30,162
Hij bleef 'n uur zwijgend op bed liggen,
met gebalde vuisten. Griezelig.
480
00:45:30,329 --> 00:45:32,684
Bent u toen weer begonnen?
481
00:45:36,129 --> 00:45:39,883
Een paar keer.
Maar nu is het afgelopen.
482
00:45:42,129 --> 00:45:46,725
- Komt hij vaak?
- Haast elke avond.
483
00:45:46,889 --> 00:45:51,087
U hebt gisteravond op hem gewacht,
maar hij kwam niet.
484
00:45:51,249 --> 00:45:56,198
- Geeft niet, ik zit toch binnen.
- Zit u hier de hele dag opgesloten?
485
00:45:56,369 --> 00:46:02,922
- Nee, ik heb toch opengedaan?
- Heeft hij u nooit willen opsluiten?
486
00:46:08,129 --> 00:46:12,680
Eerst wel. Dat heeft hij
een week lang geprobeerd.
487
00:46:15,129 --> 00:46:18,360
- Geeft hij u geld?
- Als hij heeft wel.
488
00:46:18,529 --> 00:46:20,838
- Hij is toch rijk?
- Dat denken ze.
489
00:46:21,009 --> 00:46:24,558
Hij moet z'n vader
elke week om zakgeld vragen.
490
00:46:24,729 --> 00:46:32,443
- Hij zou toch ook kunnen werken?
- Dat moet hij weten. Zijn probleem.
491
00:46:34,929 --> 00:46:38,968
- Is dat alles wat u eet?
- Ik eet wat ik kan.
492
00:46:39,129 --> 00:46:42,087
Z'n vader geeft hem soms
weken geen geld.
493
00:46:42,249 --> 00:46:47,482
Je denkt dat ze rijk zijn, maar het is
een fa�ade waar niks achter zit.
494
00:46:47,649 --> 00:46:53,724
Ze maken ruzie om geld. Winkeliers
moeten er maanden op wachten.
495
00:46:53,889 --> 00:46:58,007
- Z'n vrouw is toch rijk?
- Dan was ze niet met hem getrouwd.
496
00:46:58,169 --> 00:47:03,721
Ze dacht dat hij geld had, maar
nu maakt ze hem het leven zuur.
497
00:47:06,929 --> 00:47:12,003
- U mag denken wat u wil.
- Ik denk dat u van hem houdt.
498
00:47:12,169 --> 00:47:17,368
Ja, en de rest kan de pot op.
Ik heb gezien wat er in de krant staat.
499
00:47:17,529 --> 00:47:22,967
Hij wordt verdacht. Buiten staan ze
hard te praten, zodat ik het hoor.
500
00:47:23,129 --> 00:47:25,359
Wat zeggen ze dan allemaal?
501
00:47:25,529 --> 00:47:29,204
'Als je een gek zoekt,
hoef je niet lang te zoeken.'
502
00:47:29,369 --> 00:47:32,759
Misschien hebben ze
jullie ruzies gehoord.
503
00:47:32,929 --> 00:47:37,878
Omdat hij van me houdt en jaloers is,
is hij nog niet gek. Denkt u dat ook?
504
00:47:38,049 --> 00:47:42,327
Zeg dan gewoon dat u denkt
dat hij gek is.
505
00:47:42,489 --> 00:47:46,164
Voorlopig heb ik geen redenen
om dat te denken.
506
00:47:46,329 --> 00:47:53,360
En zeker niet omdat hij van u houdt.
U moet u niet onnodig kleineren.
507
00:47:53,529 --> 00:47:59,525
- Ik beloof dat ik de dader zal vinden.
- Weet u zeker dat hij het niet is?
508
00:48:03,329 --> 00:48:08,164
- Ik kom nog een keer langs.
- U geeft geen antwoord.
509
00:48:08,329 --> 00:48:10,081
Ik kom terug.
510
00:48:14,929 --> 00:48:16,487
Beloftes...
511
00:48:19,529 --> 00:48:26,082
Er broeit iets. F�ron heeft gebeld:
er is een burgerwacht ingesteld.
512
00:48:26,249 --> 00:48:29,082
Je kunt ze niet tegenhouden.
513
00:49:03,329 --> 00:49:07,083
Ik zei toch
dat we elkaar weer zouden zien?
514
00:49:07,249 --> 00:49:09,922
Meneer Maigret met onze vriend.
515
00:49:10,089 --> 00:49:13,604
M'n familie komt zo.
Ik snap niet waar ze blijven.
516
00:49:13,769 --> 00:49:20,607
Ars�ne, vraag of mevrouw klaar is.
Roep Lucille, de dokter en z'n vrouw.
517
00:49:20,769 --> 00:49:25,285
- Komen De Vergenne en Aumale ook?
- Helaas niet, beste Julien.
518
00:49:25,449 --> 00:49:30,364
De notaris heeft griep en
De Vergenne is bij z'n schoonouders.
519
00:49:30,529 --> 00:49:33,487
Neem iets te drinken.
Ik ben zo terug.
520
00:49:39,129 --> 00:49:43,884
- Met z'n hoevelen bridgen jullie?
- Meestal maar met z'n vieren.
521
00:49:44,049 --> 00:49:49,487
- Buiten de familie dan.
- Zitten ze normaal al in de salon?
522
00:49:54,129 --> 00:49:57,280
- Zijn jullie alleen?
- Je vader is naar boven.
523
00:49:57,449 --> 00:50:03,684
- Ik zag hem. Zijn de dames nog boven?
- Ik denk dat hij ze is gaan halen.
524
00:50:05,129 --> 00:50:08,166
Er komt vanavond
verder niemand meer.
525
00:50:08,329 --> 00:50:12,720
Hebben jullie het gezien?
Ze houden het huis in de gaten.
526
00:50:12,889 --> 00:50:17,485
- Ze staan ook in de steeg. Mooi.
- Hoezo dat?
527
00:50:17,649 --> 00:50:22,279
Als er nog een moord wordt gepleegd,
kunnen ze ons niet beschuldigen.
528
00:50:22,449 --> 00:50:27,842
- Denkt u dat er weer wordt gemoord?
- Een gek houdt niet zomaar op.
529
00:50:34,929 --> 00:50:38,285
Commissaris Maigret
van de recherche.
530
00:50:39,449 --> 00:50:41,405
Dag, Julien.
531
00:50:43,329 --> 00:50:46,287
M'n schoonzuster komt zo beneden.
532
00:50:46,449 --> 00:50:50,681
Vanwege een stroomstoring
hebben we laat gegeten.
533
00:50:50,849 --> 00:50:56,799
De hele stad zat vast zonder stroom.
Wilt u een sigaar, commissaris?
534
00:50:58,729 --> 00:51:03,757
- Komt je vrouw niet beneden?
- Ze zit zeker bij de kinderen.
535
00:51:03,929 --> 00:51:10,164
- Speelt u bridge?
- Helaas, maar ik kijk graag toe.
536
00:51:10,329 --> 00:51:16,484
Hoe moeten we dan spelen?
Isabelle, jij en ik. Alain?
537
00:51:17,929 --> 00:51:22,878
- Vanavond niet.
- Je vrouw dan. Kijk 's of ze klaar is.
538
00:51:28,529 --> 00:51:32,283
Gaan we beginnen? Waarom
moest ik dan beneden komen?
539
00:51:32,449 --> 00:51:35,361
- Alain haalt z'n vrouw.
- Die komt niet.
540
00:51:35,529 --> 00:51:37,759
- Waarom?
- Last van haar zenuwen.
541
00:51:37,929 --> 00:51:42,878
De kinderen waren stomvervelend.
De gouvernante is weggelopen.
542
00:51:43,049 --> 00:51:46,678
Dan is het aan Alain.
Zo gaat dat in grote families.
543
00:51:46,849 --> 00:51:52,003
Leder heeft zo z'n voorkeuren,
moeilijkheden en eigenaardigheden.
544
00:51:53,329 --> 00:51:55,684
Sorry, de kinderen waren vreselijk.
545
00:51:55,849 --> 00:51:58,568
- En de gouvernante?
- We praten straks.
546
00:51:58,729 --> 00:52:01,368
- Commissaris Maigret.
- Aangenaam.
547
00:52:01,529 --> 00:52:03,485
Zullen we gaan spelen?
548
00:52:15,929 --> 00:52:18,682
- 1 ruiten.
- Pas.
549
00:52:20,129 --> 00:52:22,085
- Pas.
- 1 harten.
550
00:52:24,929 --> 00:52:27,489
- Pas.
- 2 klaveren.
551
00:52:30,929 --> 00:52:34,365
Dat mag niet, Hubert.
Ik heb minstens 11 punten.
552
00:52:34,529 --> 00:52:37,487
Dat is elementair.
Zo forceer je de boel.
553
00:52:39,729 --> 00:52:47,283
- Ik had 3 schoppen moeten zeggen.
- Geeft niet. Je wist niet wat ik had.
554
00:52:49,929 --> 00:52:54,605
Jeanne zei '2 harten'. Je moest
snijden. Zij had de hartenvrouw.
555
00:52:54,769 --> 00:52:58,967
Wat heb je? Je speelt als een
beginneling, je let niet op.
556
00:52:59,129 --> 00:53:03,281
Na 4 klaveren ga je down
terwijl we zonder troef spelen.
557
00:53:03,449 --> 00:53:07,078
- Ik wachtte op jou.
- Ik kon niet, ik had geen ruiten.
558
00:53:07,249 --> 00:53:12,084
Jij moest vragen. Ik kon niet ruiken
dat jij de ruitenaas en -heer had.
559
00:53:13,129 --> 00:53:19,079
- Ik mocht best met 2 schoppen komen.
- Je had geen aas, en geen ruiten.
560
00:53:19,249 --> 00:53:26,280
Ik had 21 punten, 6 schoppen, heer,
vrouw, boer, hartenaas en heer...
561
00:53:26,449 --> 00:53:31,398
klaveraas en drie ruiten,
de heer en de boer.
562
00:53:33,929 --> 00:53:36,887
- Boeiend, commissaris?
- Heel erg.
563
00:53:38,729 --> 00:53:41,243
- We gaan wisselen.
- Eerst revanche.
564
00:53:41,409 --> 00:53:44,560
Ik wissel liever.
Ik speel met jou, Julien.
565
00:53:54,729 --> 00:54:01,077
Ik heb geluk. Zie je, Lucille?
Deze beginneling gaat vooruit.
566
00:54:01,929 --> 00:54:04,887
- Gaan we door?
- We spelen het spel uit.
567
00:54:19,129 --> 00:54:21,768
Twee van de drie gewonnen.
Niet slecht.
568
00:54:21,929 --> 00:54:26,161
Ik ben niet zo erbarmelijk slecht
als m'n schoonzuster zegt.
569
00:54:26,329 --> 00:54:31,687
Ze snapt iets niet. Als je doorhebt
hoe je tegenstander denkt...
570
00:54:31,849 --> 00:54:37,765
heb je al half gewonnen, ongeacht
de kaarten. Maar het duurt even.
571
00:54:37,929 --> 00:54:42,559
Als je grond verkoopt, moet je weten
wat de koper in z'n hoofd heeft.
572
00:54:42,729 --> 00:54:46,927
Toe, Hubert. We zitten hier niet
om over zaken te praten.
573
00:54:47,089 --> 00:54:53,562
Sorry, hoor. Vrouwen willen dat je geld
verdient, maar ze willen niet weten hoe.
574
00:54:53,729 --> 00:54:57,483
- Heb je gedronken?
- Twee glaasjes maar.
575
00:54:57,649 --> 00:55:00,209
Die zijn je naar 't hoofd gestegen.
576
00:55:02,129 --> 00:55:04,689
We moesten maar eens opstappen.
577
00:55:06,929 --> 00:55:14,085
Het is pas half elf. Nog ��n glaasje?
De Engelsen noemen dat 'n 'nightcap'.
578
00:55:22,249 --> 00:55:25,400
Dag, Julien.
Tot ziens, commissaris.
579
00:55:42,129 --> 00:55:46,247
- Ik loop mee. Vindt u dat vervelend?
- Helemaal niet.
580
00:55:49,929 --> 00:55:53,365
- Kom je mee naar binnen?
- Ik ben een beetje moe.
581
00:55:53,529 --> 00:55:56,680
- Tot morgen.
- Dan ben ik in de rechtbank.
582
00:56:02,929 --> 00:56:05,489
- Ben jij dat, Julien?
- Ja, moeder.
583
00:56:11,529 --> 00:56:14,760
- Mag ik meelopen naar uw hotel?
- Graag.
584
00:56:19,329 --> 00:56:25,484
- Wat vindt u van m'n vader?
- Hij maakt geen gelukkige indruk.
585
00:56:25,649 --> 00:56:31,599
- Bestaan er mensen die gelukkig zijn?
- Ja, althans voor een tijdje.
586
00:56:33,729 --> 00:56:38,359
- Bent u ongelukkig, meneer Vernoux?
- Och...
587
00:56:38,529 --> 00:56:44,559
- Toch zoekt u ook naar vreugde.
- Ik begrijp u niet.
588
00:56:44,729 --> 00:56:51,282
Mensen zijn nooit helemaal ongelukkig.
leder klampt zich ergens aan vast...
589
00:56:51,449 --> 00:56:57,763
en fabriceert of verzint
een soort geluk, ondanks alles.
590
00:56:57,929 --> 00:57:04,277
Dat is compensatie. Dat veroorzaakt
onevenwichtigheid en neuroses.
591
00:57:04,449 --> 00:57:11,161
De mensen die nu in de kroeg zitten,
denken dat ze daar het geluk vinden.
592
00:57:11,329 --> 00:57:13,889
- En u?
- Ik?
593
00:57:14,929 --> 00:57:18,478
- Zoekt u geen compensatie?
- Pardon?
594
00:57:20,329 --> 00:57:24,766
Bent u vanavond niet
naar de volksbuurt gegaan?
595
00:57:24,929 --> 00:57:26,681
Weet u daarvan?
596
00:57:28,729 --> 00:57:33,166
- Hebt u haar gezien?
- We hebben een hele tijd zitten praten.
597
00:57:33,329 --> 00:57:36,287
- Wat heeft ze u verteld?
- Alles.
598
00:57:37,529 --> 00:57:44,082
Ik veroordeel u niet, maar het lijkt of
u instinctief naar compensatie zoekt.
599
00:57:47,129 --> 00:57:50,678
Weet u hoe uw vader compenseert?
600
00:57:52,529 --> 00:57:57,478
- Geeft u geen antwoord?
- Ik ken het antwoord niet.
601
00:57:57,649 --> 00:58:04,487
- Heeft hij geen avontuurtjes?
- Hier beslist niet. Hij is te bekend.
602
00:58:04,649 --> 00:58:07,038
Houdt u van uw vader?
603
00:58:07,209 --> 00:58:11,088
Ik heb medelijden met hem,
maar vroeger was het erger.
604
00:58:11,249 --> 00:58:14,878
M'n moeder en m'n tante
zijn nu wat rustiger.
605
00:58:15,049 --> 00:58:22,683
- Wilde u over uw vader praten?
- Ik wou weten wat u van hem vond.
606
00:58:23,729 --> 00:58:29,679
Was u niet eerder benieuwd of ik van
het bestaan van Louise Sabati wist?
607
00:58:31,929 --> 00:58:36,081
- Hoe bent u daar achtergekomen?
- Door een anonieme brief.
608
00:58:36,249 --> 00:58:39,958
- Weten Chabot en de politie ervan?
- Nog niet.
609
00:58:40,129 --> 00:58:45,157
Ik heb het niet over de brief gehad, en
ook niet over het gesprek met Louise.
610
00:58:45,329 --> 00:58:46,682
Waarom niet?
611
00:58:48,329 --> 00:58:52,288
In dit stadium van het onderzoek
is dat niet van belang.
612
00:58:53,729 --> 00:58:55,879
Louise kan er niets aan doen.
613
00:58:57,929 --> 00:59:01,888
- Hoe oud bent u, meneer Vernoux?
- 46 jaar.
614
00:59:04,529 --> 00:59:09,478
Hebt u na uw studie nooit geprobeerd
op eigen benen te staan?
615
00:59:12,129 --> 00:59:16,168
- Geeft u geen antwoord?
- Ik kan u niet volgen.
616
00:59:16,329 --> 00:59:18,081
Gebrek aan moed?
617
00:59:20,929 --> 00:59:25,480
Bent u teruggekomen
om uw vader te beschermen?
618
00:59:25,649 --> 00:59:31,565
Dat is lastig te zeggen. Ik was hier
eerst 'n tijdje met vakantie, en toen...
619
00:59:31,729 --> 00:59:34,289
Bent u hier gebleven.
620
00:59:35,329 --> 00:59:36,887
Uit lafheid?
621
00:59:39,129 --> 00:59:40,687
Misschien wel.
622
00:59:44,729 --> 00:59:47,880
- Maigret met de zoon van Vernoux.
- Ik zag het.
623
00:59:53,329 --> 00:59:58,084
- U kunt maar beter naar huis gaan.
- Ja. Dank u wel.
624
00:59:59,129 --> 01:00:01,643
- Waarvoor?
- Zomaar.
625
01:00:30,729 --> 01:00:35,359
Die vond ik daarnet. Ze hebben 'm
vannacht onder de deur geschoven.
626
01:00:35,529 --> 01:00:40,159
Ik wilde hem je liever zelf brengen,
met al dat geroddel.
627
01:00:40,329 --> 01:00:43,878
- Mag ik m'n koffie opdrinken?
- Zeker, commissaris.
628
01:00:53,129 --> 01:00:56,678
'Waarom wordt het personeel
niet ondervraagd? '
629
01:01:28,729 --> 01:01:30,082
Binnen.
630
01:01:31,329 --> 01:01:35,845
De rechter belde net.
Hij vraagt of u langskomt.
631
01:02:17,529 --> 01:02:21,078
Hebt u het al gehoord?
Het wapen is gevonden.
632
01:02:35,529 --> 01:02:39,363
Sorry dat ik je op zondag laat komen.
Dank je, Verdier.
633
01:02:39,529 --> 01:02:43,886
Ik wilde onder vier ogen praten,
maar dat kan niet. Kom je?
634
01:02:50,729 --> 01:02:54,085
- Officier van justitie Martel.
- Met genoegen.
635
01:02:55,329 --> 01:02:58,685
- Een loden pijp.
- Dit is 'm.
636
01:02:59,929 --> 01:03:03,968
- Vingerafdrukken?
- Nee, bloedsporen en enkele haren.
637
01:03:04,129 --> 01:03:06,962
- Waar is ie gevonden?
- Chabiron.
638
01:03:07,129 --> 01:03:11,759
Ik heb de oude methode gevolgd
en alle bewoners ondervraagd.
639
01:03:11,929 --> 01:03:16,286
Ik heb overal gezocht.
Hij lag vlak bij de plaats delict...
640
01:03:16,449 --> 01:03:21,364
op de binnenplaats van een vee-
handelaar, bij de stal, in de mest.
641
01:03:21,529 --> 01:03:24,487
De dader heeft 'm
over de muur gegooid.
642
01:03:24,649 --> 01:03:30,281
- Is er naar vingerafdrukken gekeken?
- Niets. De dader droeg handschoenen.
643
01:03:30,449 --> 01:03:34,567
- En de haren?
- Die bleken van Gobillard te zijn.
644
01:03:34,729 --> 01:03:41,567
Dit bevestigt de verklaring van Chalut.
Het wapen lag bij de plaats delict.
645
01:03:41,729 --> 01:03:46,678
De dokter heeft 'm weggegooid
voordat hij in het caf� ging bellen.
646
01:03:46,849 --> 01:03:50,364
Als de dader gevlucht was
voordat Vernoux kwam...
647
01:03:50,529 --> 01:03:55,080
had hij het wapen niet weg hoeven
gooien. Dit was de derde moord.
648
01:03:55,249 --> 01:04:01,165
Hij had 't wapen al tweemaal gebruikt.
Er lag niets in de Rue Rabelais.
649
01:04:01,329 --> 01:04:06,687
Hij heeft drie keer toegeslagen met
deze pijp. Hij werd niet achtervolgd.
650
01:04:06,849 --> 01:04:10,762
Niemand had hem gezien.
Waarom zou hij de pijp weggooien?
651
01:04:10,929 --> 01:04:16,367
Maar als dokter Vernoux de dader is,
was het 'n compromitterend voorwerp.
652
01:04:16,529 --> 01:04:20,681
- Waarom heeft hij de politie gebeld?
- Om onschuldig te lijken.
653
01:04:20,849 --> 01:04:26,287
Niemand verdenkt degene
die alarm slaat. En er is nog meer.
654
01:04:26,449 --> 01:04:28,644
Vertel het maar, F�ron.
655
01:04:28,809 --> 01:04:34,281
Gisteren wilde ik m'n mannen niet
naar Louise Sabati sturen.
656
01:04:34,449 --> 01:04:38,886
- Het lag toch op m'n route, dus...
- Bent u erheen gegaan?
657
01:04:39,049 --> 01:04:42,678
- U bleek haar al gesproken te hebben.
- Zei ze dat?
658
01:04:42,849 --> 01:04:47,365
Niet meteen. Ze wou
de deur niet voor me opendoen.
659
01:04:47,529 --> 01:04:53,365
- Hebt u haar bedreigd?
- Ik zei: Dit komt je duur te staan.
660
01:04:53,529 --> 01:04:58,808
Ze liet me binnen. Ik vroeg hoe ze
aan die blauwe plekken kwam.
661
01:04:58,969 --> 01:05:05,761
Ze wou niets zeggen. Ze moest mee
naar het bureau voor 'n ondervraging.
662
01:05:05,929 --> 01:05:11,686
Ze zit nu acht maanden zonder werk,
dus ze heeft officieel geen inkomen.
663
01:05:11,849 --> 01:05:16,969
Ze krijgt regelmatig herenbezoek,
dus ze is een prostituee.
664
01:05:17,129 --> 01:05:24,285
Daar heb ik haar op aangesproken.
Ze snapte dat en ze werd bang.
665
01:05:24,449 --> 01:05:30,558
Uiteindelijk ging ze door de knie�n
en zei ze dat ze u alles had verteld.
666
01:05:30,729 --> 01:05:34,483
- Hoezo alles verteld?
- Over haar relatie met Vernoux.
667
01:05:34,649 --> 01:05:38,961
De sc�nes die hij schopt,
z'n jaloezie en ziekelijk gedrag.
668
01:05:39,129 --> 01:05:42,963
Z'n woedeaanvallen.
Hij slaat haar in elkaar.
669
01:05:43,129 --> 01:05:47,168
- Zat ze vannacht in de cel?
- Ik heb haar net vrijgelaten.
670
01:05:47,329 --> 01:05:53,086
- Heeft ze een verklaring getekend?
- Anders was ze niet vrij gekomen.
671
01:05:53,249 --> 01:05:55,205
Ik wist nergens van.
672
01:05:56,529 --> 01:06:02,081
- Wat denkt u van dit verhaal?
- Dr Vernoux staat in 'n ander daglicht.
673
01:06:02,249 --> 01:06:05,878
De buren bevestigen
dat ze steeds ruzie hadden.
674
01:06:06,049 --> 01:06:09,883
Ze wilden al een paar keer
de politie bellen.
675
01:06:10,049 --> 01:06:12,085
Waarom deden ze dat niet?
676
01:06:13,129 --> 01:06:18,157
Wie weet vonden ze het leuk om Louise
te horen gillen als ze werd geslagen.
677
01:06:18,329 --> 01:06:23,278
Uit wraak op het meisje
dat de hele dag niets uitvoert.
678
01:06:23,449 --> 01:06:26,009
- Waar is ze nu?
- Thuis.
679
01:06:26,169 --> 01:06:30,560
Ik zei dat ze beschikbaar moest zijn
voor de rechter.
680
01:06:30,729 --> 01:06:37,680
Deze ontdekkingen brengen dokter
Vernoux in een lastige positie.
681
01:06:37,849 --> 01:06:42,877
Hij liep gisteren mee naar het hotel.
Wat heeft hij daarna gedaan?
682
01:06:43,049 --> 01:06:49,079
Hij ging naar huis. De burgerwacht
heeft hem naar binnen zien gaan.
683
01:06:49,249 --> 01:06:55,199
- Gaat hij zondags naar de kerk?
- Nooit. De rest van de familie wel.
684
01:06:56,929 --> 01:07:01,957
- Is hij vanmorgen de deur uitgegaan?
- Daar weet ik niets van.
685
01:07:02,129 --> 01:07:08,159
Is er genoeg bewijs tegen Alain
Vernoux om hem te arresteren?
686
01:07:08,329 --> 01:07:12,880
Dat is jouw pakkie-an, Chabot.
Jouw verantwoordelijkheid.
687
01:07:13,049 --> 01:07:19,363
De mensen zijn tegen Alain Vernoux.
Ik heb 20 anonieme brieven gehad.
688
01:07:19,529 --> 01:07:24,080
Ik word daarin beschuldigd
van vriendjespolitiek.
689
01:07:24,249 --> 01:07:27,719
De verdenkingen zijn
alleen maar toegenomen.
690
01:07:27,889 --> 01:07:33,759
Vernoux wordt al heel lang beschouwd
als een typische, rare vent.
691
01:07:33,929 --> 01:07:38,161
- De verklaring van Louise Sabati...
- Is bezwarend voor hem.
692
01:07:38,329 --> 01:07:42,481
Plus de vondst van het wapen
en de verklaring van Chalut.
693
01:07:42,649 --> 01:07:48,007
Drie moorden is veel. De mensen
zijn bang en zoeken veiligheid.
694
01:07:49,729 --> 01:07:55,486
Ik heb geaarzeld omdat ik nog niet
voldoende aanwijzingen had.
695
01:07:55,649 --> 01:08:00,086
Zoals Martel al zei, ik draag
een zware verantwoordelijkheid.
696
01:08:00,249 --> 01:08:05,687
Als we hem oppakken, zal Vernoux
zwijgen, ook als hij schuldig is.
697
01:08:05,849 --> 01:08:11,367
Is het beter om hem nu te arresteren,
of om af te wachten tot...
698
01:08:11,529 --> 01:08:16,683
Louise Sabati is wel opgepakt
en de hele nacht vastgehouden.
699
01:08:16,849 --> 01:08:21,161
Het is zondag, er is een kerkdienst.
Er is nu even rust.
700
01:08:21,329 --> 01:08:25,163
Maar bij de borrel, in de kroeg,
gaan de mensen praten.
701
01:08:25,329 --> 01:08:29,686
Ze weten dat ik heb gebridged
en dat Maigret mee was.
702
01:08:29,849 --> 01:08:34,559
- Dat snappen ze niet.
- Wat doe je? Pak je hem op, of niet?
703
01:08:34,729 --> 01:08:39,280
Ik ben bang voor ernstige incidenten.
De vlam slaat zo in de pan.
704
01:08:39,449 --> 01:08:46,082
Een zatlap die voor de deur gaat staan
schreeuwen, een steen door het raam.
705
01:08:46,249 --> 01:08:49,161
Ga je hem arresteren, of niet?
706
01:08:49,329 --> 01:08:54,562
- Waar heb ik m'n hoed gelaten?
- In m'n kantoor, meneer.
707
01:08:54,729 --> 01:08:57,482
- Wat vindt jij ervan?
- Niets.
708
01:08:57,649 --> 01:09:02,086
- Wat zou jij doen in mijn plaats?
- Ik sta niet in jouw schoenen.
709
01:09:02,249 --> 01:09:05,480
- Is Vernoux gek?
- Wat versta je daaronder?
710
01:09:05,649 --> 01:09:07,207
Is hij de dader?
711
01:09:10,129 --> 01:09:15,157
Wacht, ik moet met je praten. Maar
eerst moet ik de knoop doorhakken.
712
01:09:15,329 --> 01:09:17,638
Als ik me vergis, is het jammer.
713
01:09:33,129 --> 01:09:37,884
Doe het discreet.
Oproer moeten we zien te vermijden.
714
01:09:38,049 --> 01:09:39,801
- Is er een auto?
- Ja.
715
01:09:39,969 --> 01:09:44,281
Hou me op de hoogte. Bel me
anders maar bij m'n schoonouders.
716
01:09:44,449 --> 01:09:50,285
- En de pers?
- Ik leg straks een verklaring af.
717
01:09:50,449 --> 01:09:54,840
Rij niet direct naar de Rue
de Rabelais, maar via het centrum.
718
01:09:55,009 --> 01:10:00,959
- Moeten we hem hier brengen?
- Naar de gevangenis. Dat is veiliger.
719
01:10:10,129 --> 01:10:12,882
Heb ik 't bij het verkeerde eind?
720
01:10:13,929 --> 01:10:16,887
- Ik ben bang.
- Waarvoor?
721
01:10:18,249 --> 01:10:21,082
De gevolgen van een bepaalde aanpak.
722
01:10:21,249 --> 01:10:26,687
- Eerlijk gezegd kan ik niet anders.
- Dat weet ik, dat is het niet.
723
01:10:26,849 --> 01:10:29,079
Wat dan wel?
724
01:10:29,249 --> 01:10:36,007
Sommige politiepraktijken zijn riskant,
vooral voor kwetsbare mensen.
725
01:10:40,129 --> 01:10:43,280
Straks kunnen we hem ondervragen.
726
01:10:49,329 --> 01:10:53,686
- Waarom heb je gisteren niks gezegd?
- Over Louise Sabati?
727
01:10:53,849 --> 01:10:57,478
- Om dit te vermijden.
- Nu is het toch gebeurd.
728
01:10:57,649 --> 01:11:01,198
Ik had niet voorzien
dat F�ron ermee bezig was.
729
01:11:03,529 --> 01:11:05,884
Staat de pers er nog?
730
01:11:08,129 --> 01:11:12,088
Ik ben benieuwd
hoe hij zal reageren.
731
01:11:18,529 --> 01:11:22,761
- Met Chabot.
- Met Chabiron. Vernoux is weg.
732
01:11:22,929 --> 01:11:27,684
- Weet je dat zeker?
- Een agent heeft hem laten gaan.
733
01:11:27,849 --> 01:11:30,966
- Heb je het huis doorzocht?
- Ja, helemaal.
734
01:11:31,129 --> 01:11:34,087
Blijf daar. Ik bel je zo terug.
735
01:11:37,929 --> 01:11:42,764
- Is Alain Vernoux weg?
- Ze gingen naar de kerk. Behalve hij.
736
01:11:42,929 --> 01:11:46,888
- Ik heb ze gezien.
- Niemand maakte zich zorgen.
737
01:11:47,049 --> 01:11:51,167
Toen m'n mannen kwamen,
bleek hij niet thuis te zijn.
738
01:11:51,329 --> 01:11:55,368
- Is hij gevlucht?
- Er stond toch een mannetje buiten?
739
01:11:55,529 --> 01:12:02,480
F�ron heeft hem ondervraagd.
Hij ging vlak na de anderen weg.
740
01:12:07,329 --> 01:12:11,163
- Is hij niet gevolgd?
- Ik had het ze wel opgedragen.
741
01:12:11,329 --> 01:12:16,357
Misschien dacht de politie
dat dat op zondag niet hoefde.
742
01:12:16,529 --> 01:12:21,364
Als we 'm niet pakken, denken ze
dat ik hem heb laten ontsnappen.
743
01:12:21,529 --> 01:12:25,761
Hij heeft geen auto.
De trein gaat pas over vijf uur.
744
01:12:25,929 --> 01:12:30,002
- Dan kan hij niet ver weg zijn.
- Dat hoop ik maar.
745
01:12:30,169 --> 01:12:36,119
Misschien zit hij bij Louise Sabati.
Hij heeft haar drie dagen niet gezien.
746
01:12:44,529 --> 01:12:48,488
- Wat is er met je?
- Niets. Ik ben gewoon bang.
747
01:12:49,529 --> 01:12:52,282
Stuur je mannen er maar naartoe.
748
01:13:04,929 --> 01:13:07,682
Waar zijn ze toch mee bezig?
749
01:13:10,929 --> 01:13:13,079
Ik snap er niets meer van.
750
01:13:16,529 --> 01:13:18,565
- Hallo.
- Met de rechter?
751
01:13:18,729 --> 01:13:21,687
- Ja, wat wilt u?
- Met de rechter?
752
01:13:21,849 --> 01:13:26,798
Ja, met rechter Chabot.
Hoort u me niet?
753
01:13:31,449 --> 01:13:34,282
Chabiron reed langs
met 'n lijk achterin.
754
01:13:34,449 --> 01:13:38,601
- Wie heeft er een auto?
- Ik, de auto van het Journaal.
755
01:14:02,129 --> 01:14:06,486
Ik moest bellen van commissaris
F�ron, maar ik snapte het niet.
756
01:14:08,929 --> 01:14:10,282
Aan de kant.
757
01:14:11,529 --> 01:14:14,282
Ik heb u laten bellen.
758
01:14:14,449 --> 01:14:17,407
- Wat is er aan de hand?
- Hij is dood.
759
01:14:23,129 --> 01:14:27,441
Toen er niemand opendeed,
heeft Chabiron de deur geforceerd.
760
01:14:33,129 --> 01:14:39,079
Ik heb z'n pols gevoeld en een
spiegel voor z'n mond gehouden.
761
01:14:40,329 --> 01:14:41,887
En het meisje?
762
01:14:42,049 --> 01:14:47,077
Ze lag op de grond alsof ze uit bed
was gegleden. Ze had overgegeven.
763
01:14:47,249 --> 01:14:51,162
Ze leefde nog
en is naar het ziekenhuis gebracht.
764
01:14:51,329 --> 01:14:56,357
- Weet je zeker dat ze nog ademde?
- Ja, maar ze rochelde wel.
765
01:14:56,529 --> 01:15:02,286
Daarna moest ik de buren tegen-
houden en kon ik niets meer doen.
766
01:15:02,449 --> 01:15:03,802
Slaappillen.
767
01:15:05,529 --> 01:15:09,283
- Was ze aangekleed?
- Ze had een onderjurk aan.
768
01:15:21,129 --> 01:15:23,689
Zelfmoord, dat is duidelijk.
769
01:15:27,329 --> 01:15:31,880
Dokter Girod.
Chabiron heeft me gebeld. Dood?
770
01:15:33,529 --> 01:15:36,965
- Altijd hetzelfde liedje.
- En de jonge vrouw?
771
01:15:37,129 --> 01:15:42,487
Die haalt het misschien wel.
Laat u hem naar ons brengen.
772
01:16:06,929 --> 01:16:10,478
- Wat zijn dat?
- Liefdesbrieven.
773
01:16:13,129 --> 01:16:14,687
Mag ik?
774
01:16:16,129 --> 01:16:18,484
Wat was dat voor liefde?
775
01:16:25,929 --> 01:16:30,957
Liefste, ik ben een uur geleden
bij je weggegaan en mis je nu al.
776
01:16:31,129 --> 01:16:33,643
Zonder jou heeft het leven geen zin.
777
01:16:33,809 --> 01:16:36,801
Ik zit weer gevangen
en verlang zo naar je.
778
01:16:36,969 --> 01:16:42,327
Elke nacht zonder jou is verloren.
Ik lijd. Had ik de moed maar.
779
01:16:46,929 --> 01:16:51,878
- Brieven?
- Van Alain. Ik zou ze maar bekijken.
780
01:16:55,329 --> 01:16:56,682
Geef maar.
781
01:17:02,929 --> 01:17:07,480
- De familie moet ingelicht worden.
- Ik stuur F�ron wel.
782
01:17:07,649 --> 01:17:11,085
Rue Rabelais.
Licht de familie in, eerst de vader.
783
01:17:11,249 --> 01:17:14,002
- Wat moet ik zeggen?
- De waarheid.
784
01:17:15,329 --> 01:17:18,878
- Leuke klus.
- Laat niemand binnen.
785
01:17:23,329 --> 01:17:26,287
Volgens mij is de zaak afgesloten.
786
01:17:31,529 --> 01:17:34,089
Tenzij hij onschuldig was.
787
01:17:53,329 --> 01:17:57,481
- Ik heb jullie niet binnen horen komen.
- Dag, mevrouw.
788
01:17:57,649 --> 01:18:01,198
- Hebben jullie al gegeten?
- Nee, nog niet.
789
01:18:03,129 --> 01:18:07,361
Alain Vernoux
heeft zelfmoord gepleegd.
790
01:18:07,529 --> 01:18:12,284
Neem me niet kwalijk, moeder,
wil je ons even alleen laten?
791
01:18:23,329 --> 01:18:25,889
Waarom heeft hij dat gedaan?
792
01:18:28,129 --> 01:18:34,477
- Je hebt z'n brieven toch gelezen?
- Maar als hij niet schuldig was...
793
01:18:34,649 --> 01:18:41,361
F�ron heeft Louise gisteren verhoord
en vannacht in de cel laten zitten.
794
01:18:41,529 --> 01:18:44,965
- Dat deed hij op eigen houtje.
- Maar toch.
795
01:18:45,129 --> 01:18:51,284
- Alain ging naar Louise en begreep dat.
- Dat is geen reden.
796
01:18:51,449 --> 01:18:55,078
Dat volstaat.
Morgen had de hele stad het geweten.
797
01:18:55,249 --> 01:18:59,959
F�ron zat haar op de huid. Ze zou
veroordeeld zijn voor prostitutie.
798
01:19:00,129 --> 01:19:05,647
Hij heeft het onhandig aangepakt.
Maar dat is geen reden voor zelfmoord.
799
01:19:05,809 --> 01:19:08,164
Dat hangt van de persoon af.
800
01:19:10,329 --> 01:19:14,527
- Denk je dat hij onschuldig was?
- Wat denk jij?
801
01:19:15,569 --> 01:19:20,279
Iedereen denk dat hij schuldig was
en is nu tevreden.
802
01:19:21,729 --> 01:19:27,406
- Sluit je de zaak af?
- Geen idee, ik weet het niet meer.
803
01:19:32,129 --> 01:19:36,964
- Weet je nog wat Alain die avond zei?
- Over waanzin?
804
01:19:37,129 --> 01:19:41,964
Gekken hebben hun eigen logica.
Niemand hoeft dat door te hebben.
805
01:19:42,129 --> 01:19:46,964
Een gek moordt niet zomaar,
hij wordt geprovoceerd.
806
01:19:47,129 --> 01:19:53,887
Door iets waar een normaal mens
niet over valt, maar hij wel.
807
01:19:54,049 --> 01:19:58,361
De eerste moord, op Robert
de Courson, de zwager...
808
01:19:58,529 --> 01:20:02,761
is voor mij de enige die telt,
die aanwijzingen kan opleveren.
809
01:20:02,929 --> 01:20:08,287
- Ga je af op alle geruchten?
- Die zijn er niet voor niets.
810
01:20:08,449 --> 01:20:11,009
En de publieke opinie?
811
01:20:12,929 --> 01:20:16,080
Het komt voor
dat de massa zich vergist.
812
01:20:16,249 --> 01:20:21,881
Maar ik merk al jarenlang
dat er altijd een serieuze basis is.
813
01:20:22,049 --> 01:20:24,802
De massa heeft z'n instincten.
814
01:20:26,249 --> 01:20:31,881
- In jouw ogen heeft Alain het gedaan.
- Dat heb ik niet gezegd.
815
01:20:32,049 --> 01:20:37,487
Toen Robert de Courson dood was,
verdachten de mensen de Vernoux.
816
01:20:37,649 --> 01:20:40,288
Er was nog geen sprake van een gek.
817
01:20:40,449 --> 01:20:46,160
Robert de Courson had vermoord
kunnen zijn om 'normale' redenen.
818
01:20:46,329 --> 01:20:49,685
Bijvoorbeeld
in een opwelling van woede.
819
01:20:49,849 --> 01:20:55,606
- Ja, ongetwijfeld.
- Daarna volgden de andere moorden.
820
01:20:57,129 --> 01:21:03,523
Vlak na elkaar, op dezelfde manier,
alsof de dader z'n stempel wilde zetten.
821
01:21:03,689 --> 01:21:08,558
- Nadrukkelijk.
- Die moorden zijn niet te verklaren.
822
01:21:08,729 --> 01:21:11,960
- Waarom had hij zo'n haast?
- Haast?
823
01:21:12,129 --> 01:21:15,166
Om meteen weer toe te slaan.
824
01:21:15,329 --> 01:21:20,483
Alsof hij de mensen wilde overtuigen
dat een gek de stad teisterde.
825
01:21:20,649 --> 01:21:26,087
- Bedoel je dat hij niet gestoord is?
- Niet compleet.
826
01:21:27,929 --> 01:21:33,959
Ik had dit graag met dokter Vernoux
besproken. Ik weet nog dat hij zei...
827
01:21:34,129 --> 01:21:38,407
Zelfs een gestoorde
handelt niet per se gestoord.
828
01:21:44,609 --> 01:21:46,008
Met Chabot.
829
01:21:47,529 --> 01:21:50,487
Ja, mevrouw. Hij is hier.
830
01:21:51,729 --> 01:21:54,482
- Ik zal hem u geven.
- Je vrouw.
831
01:21:57,449 --> 01:22:02,159
Alles gaat prima, en met jou?
Ik bel je vanavond terug.
832
01:22:03,529 --> 01:22:08,364
- Ik kan nu niet praten.
- Hallo, F�ron.
833
01:22:08,529 --> 01:22:13,080
- Een borrel?
- Ja, graag. Hallo, commissaris.
834
01:22:13,329 --> 01:22:18,483
- En, hoe is het gelopen?
- De butler deed de deur open.
835
01:22:18,649 --> 01:22:22,198
- Ik vroeg naar Hubert Vernoux.
- Ga zitten.
836
01:22:25,129 --> 01:22:30,123
Ik moest heel lang wachten. Toen
hij uiteindelijk de gang uit kwam...
837
01:22:30,329 --> 01:22:36,199
vroeg hij meteen of hij gevonden was.
Ik vertelde dat ik slecht nieuws had.
838
01:22:37,449 --> 01:22:44,719
Hij bleef staan en keek me hooghartig
aan, maar z'n handen en mond trilden.
839
01:22:44,889 --> 01:22:51,283
Uw zoon is dood, zei ik.
Hebben jullie hem vermoord, vroeg hij.
840
01:22:51,449 --> 01:22:57,160
Ik vertelde dat hij vanmorgen zelfmoord
heeft gepleegd. Bij z'n minnares.
841
01:22:57,329 --> 01:23:02,164
- Was hij verbaasd?
- Volgens mij was hij geschokt.
842
01:23:02,329 --> 01:23:08,086
Hij deed z'n mond open alsof hij nog
iets wou vragen, en mompelde toen...
843
01:23:10,129 --> 01:23:15,567
'Hij had dus een minnares.' Hij vroeg
niet wie, of hoe het met haar ging.
844
01:23:15,729 --> 01:23:21,281
Hij deed de deur open, zag alle
nieuwsgierigen en journalisten...
845
01:23:21,449 --> 01:23:27,968
en zei toen: Misschien laten
die mensen ons nu eindelijk met rust.
846
01:23:28,129 --> 01:23:34,523
Hij keek ze even aan
en deed de deur toen langzaam dicht.
847
01:23:35,929 --> 01:23:40,366
- En Louise Sabati?
- Chabiron is bij haar in het ziekenhuis.
848
01:23:40,529 --> 01:23:43,680
De artsen kunnen er
nog niets van zeggen.
849
01:23:49,529 --> 01:23:54,364
Mag ik nu gaan eten? Ik heb
twee agenten bij de deur gezet.
850
01:23:54,529 --> 01:24:01,241
- Is de menigte rustig?
- Nu Alain dood is, gaat dat wel goed.
851
01:24:06,129 --> 01:24:12,398
- Waar woont mevrouw Page?
- Leontine? Het huis op nummer 30.
852
01:24:17,129 --> 01:24:22,362
- U was de huishoudster van Courson.
- Vijftien jaar. Ik heb alles al verteld.
853
01:24:22,529 --> 01:24:26,681
- Tegen wie?
- De politie, de pers. Ik weet niets.
854
01:24:26,849 --> 01:24:30,080
- Kan ik hem zien?
- Hij kan het bed niet uit.
855
01:24:30,249 --> 01:24:34,879
Verlamd. Hij werkte bij het spoor
en raakte klem tussen twee wagons.
856
01:24:35,049 --> 01:24:40,169
Ik heb alles over u gelezen.
Leontine, haal iets te drinken.
857
01:24:40,329 --> 01:24:44,766
- Kent u dit?
- Natuurlijk, dat is het bureau.
858
01:24:44,929 --> 01:24:49,957
- Van Robert de Courson?
- De leidingen waren vernieuwd.
859
01:24:50,129 --> 01:24:54,964
- Die oude pijp lag op z'n bureau.
- Een chaos. Ik mocht niets aanraken.
860
01:24:55,129 --> 01:24:59,088
Alleen vegen, stof afnemen
en de afwas doen.
861
01:24:59,249 --> 01:25:03,162
- Was hij een maniak?
- Dat zeg ik niet. Ik had geen klachten.
862
01:25:03,329 --> 01:25:08,357
- Je kreeg al maanden niet betaald.
- Door die lui van de overkant.
863
01:25:08,529 --> 01:25:13,159
Als Vernoux, die kapsonesvent,
hem z'n geld gegeven had...
864
01:25:13,329 --> 01:25:18,119
- Wilde u die pijp niet weggooien?
- Ja, maar dat mocht niet.
865
01:25:18,289 --> 01:25:26,162
Dat was z'n presse-papier. Hij zei:
Die komt van pas bij een inbraak.
866
01:25:26,329 --> 01:25:32,086
Dat sloeg nergens op. Hij had
allerlei geweren. Ze lagen overal.
867
01:25:32,249 --> 01:25:36,083
Heeft z'n neef
echt zelfmoord gepleegd?
868
01:25:37,129 --> 01:25:42,078
- Hij was zeker de moordenaar.
- Kent u de familie Vernoux?
869
01:25:43,329 --> 01:25:49,165
Net als iedereen. Voor het ongeluk
kwam ik ze weleens op straat tegen.
870
01:25:49,329 --> 01:25:54,767
Ik heb gehoord dat ze straatarm zijn.
Ze lenen van hun personeel.
871
01:25:54,929 --> 01:26:01,482
De baas van Leontine kreeg geen
toelage meer en kon haar niet betalen.
872
01:26:20,129 --> 01:26:22,882
Eigenlijk is dit mijn zaak niet.
873
01:26:30,329 --> 01:26:34,481
Meneer is niet te spreken.
Ik geloof dat hij in bed ligt.
874
01:26:34,649 --> 01:26:41,361
- Kijkt uw raam soms op straat uit?
- Ja, m'n vrouw en ik wonen boven.
875
01:26:41,529 --> 01:26:45,568
Kunt u het huis van
Robert de Courson zien?
876
01:26:45,729 --> 01:26:50,359
- Wat is er, Ars�ne?
- De commissaris wil meneer spreken.
877
01:26:50,529 --> 01:26:55,683
Wilt u m'n zwager spreken?
Komt u mee, ik vervang hem wel.
878
01:26:57,329 --> 01:27:02,483
- Ik wilde meneer Vernoux spreken.
- Hij kan u echt niet te woord staan.
879
01:27:04,329 --> 01:27:07,685
Die was net nog vol.
Hij zat hier maar even.
880
01:27:07,849 --> 01:27:11,888
- Komt dat vaker voor?
- Bijna elke dag.
881
01:27:12,049 --> 01:27:16,281
Hij slaapt nu tot een uur of zes.
882
01:27:16,649 --> 01:27:21,484
We deden de flessen achter slot
en grendel, maar dat hielp niet.
883
01:27:21,649 --> 01:27:24,959
Hij kan beter hier drinken
dan God weet waar.
884
01:27:25,129 --> 01:27:30,806
- Gaat hij naar het caf�?
- Wie weet. Hij kan de achterdeur uit.
885
01:27:32,129 --> 01:27:37,681
Je ziet het als hij gedronken heeft,
aan z'n rode ogen en z'n gebral.
886
01:27:38,729 --> 01:27:43,359
- Hij eindigt net zo als z'n vader.
- Ik wil hem spreken.
887
01:27:43,529 --> 01:27:48,683
- Wilt u niet later terugkomen?
- Nee, ik moet weer naar Parijs.
888
01:27:48,849 --> 01:27:53,206
Ars�ne, breng de commissaris
naar meneer.
889
01:27:57,729 --> 01:27:59,685
Nu zullen we het beleven.
890
01:28:10,729 --> 01:28:16,281
Ik ben het, meneer. De commissaris
is hier. Hij wil u dringend spreken.
891
01:28:21,729 --> 01:28:27,087
- Bent u daar? Wat wilt u?
- Ik wil graag met u praten.
892
01:28:30,769 --> 01:28:32,327
Gaat u zitten.
893
01:28:34,929 --> 01:28:36,487
Neem me niet kwalijk.
894
01:28:48,329 --> 01:28:49,887
Gaat u zitten.
895
01:28:53,529 --> 01:28:57,681
- Hebt u iemand in huis gezien?
- Uw schoonzuster.
896
01:28:59,129 --> 01:29:04,965
- Zei ze dat ik gedronken had?
- Ze liet me een drankfles zien.
897
01:29:05,129 --> 01:29:11,887
Het valt niet mee, ik heb maar ��n
zoon. Hebt u z'n moeder gezien?
898
01:29:12,929 --> 01:29:18,765
Ze doet of ze ziek is. Uit tactiek,
dan durft niemand iets te zeggen.
899
01:29:18,929 --> 01:29:24,083
Haar zuster bestiert in haar plaats
de huishouding, zoals ze zegt.
900
01:29:25,329 --> 01:29:31,677
- Waarom wilt u me spreken?
- Kwam u vaak bij uw zwager Courson?
901
01:29:32,849 --> 01:29:36,967
Een keer per maand,
om hem geld te brengen.
902
01:29:37,129 --> 01:29:41,680
Dat weet u vast. Ik bracht hem
elke maand z'n toelage.
903
01:29:41,849 --> 01:29:46,081
Dan hebt u vast deze pijp
op z'n bureau zien liggen.
904
01:29:47,929 --> 01:29:53,561
- Ik denk van wel.
- Dit is ons enige concrete bewijs.
905
01:29:53,729 --> 01:29:57,278
De politie snapt nog niet
hoe belangrijk het is.
906
01:29:57,449 --> 01:30:01,158
Ze dachten dat de drie moorden
identiek waren.
907
01:30:01,329 --> 01:30:08,167
Maar de eerste is totaal anders.
Toen de dader bij Courson kwam...
908
01:30:08,329 --> 01:30:13,881
had hij geen wapen bij zich. Hij was
niet van plan hem te vermoorden.
909
01:30:14,049 --> 01:30:19,487
Er is iets gebeurd
dat hem tot die daad heeft aangezet.
910
01:30:19,649 --> 01:30:25,281
Provocerend gedrag van Courson,
of misschien een dreigend gebaar.
911
01:30:26,449 --> 01:30:28,963
De twee andere moorden zijn anders.
912
01:30:29,129 --> 01:30:34,157
De weduwe en Gobillard zijn in koelen
bloede gedood, met voorbedachte rade.
913
01:30:34,329 --> 01:30:38,880
De dader had het wapen al vast,
hij viel aan om te doden.
914
01:30:39,049 --> 01:30:45,079
Bij Courson was hij ongewapend,
want de pijp lag al op het bureau.
915
01:30:45,249 --> 01:30:49,322
Wat denkt u ervan?
Van m'n redering.
916
01:30:50,729 --> 01:30:56,281
- Volgens mij is de zaak opgelost.
- Ik wil het graag begrijpen.
917
01:30:56,449 --> 01:31:01,569
- Als je met een gek te maken hebt...
- Het ging niet om een gek.
918
01:31:01,729 --> 01:31:06,359
Althans niet om een gek
in de gebruikelijke betekenis.
919
01:31:06,529 --> 01:31:10,886
- En dat wil zeggen?
- Ik zal proberen duidelijk te zijn.
920
01:31:12,729 --> 01:31:18,884
Iemand gaat 's avonds naar Courson,
openlijk, zonder kwaad in de zin.
921
01:31:19,049 --> 01:31:23,486
Om onbekende redenen
komt hij zover dat hij hem vermoordt.
922
01:31:24,729 --> 01:31:28,563
Hij laat geen sporen achter
en neemt het wapen mee.
923
01:31:28,729 --> 01:31:36,568
Hij wilde zich dus niet laten pakken.
Hij kende Courson en kwam er vaker.
924
01:31:36,729 --> 01:31:41,166
Als de politie in die richting zoekt,
vinden ze de dader.
925
01:31:42,529 --> 01:31:47,967
Maar als er weer wordt gemoord,
met hetzelfde wapen, ergens anders...
926
01:31:48,129 --> 01:31:54,079
'n ander slachtoffer, dat niets te maken
heeft met de dader of Courson...
927
01:31:54,249 --> 01:31:58,481
kijkt de politie niet naar
de relaties van Courson.
928
01:31:58,649 --> 01:32:03,677
Iedereen denkt dat er sprake is
van een gek. En zo is het gegaan.
929
01:32:03,929 --> 01:32:07,888
Voor de zekerheid,
om de theorie te versterken...
930
01:32:08,049 --> 01:32:13,885
vermoordt de dader nog iemand,
op straat, de eerste de beste zuiplap.
931
01:32:15,129 --> 01:32:18,883
De rechter, het O.M.
en de politie trappen erin.
932
01:32:19,049 --> 01:32:22,485
- Alleen u niet.
- En ik niet alleen.
933
01:32:23,529 --> 01:32:27,966
De publieke opinie zit er
weleens naast, maar soms...
934
01:32:28,129 --> 01:32:32,600
berust die op kinderlijke
of vrouwelijke intu�tie.
935
01:32:32,769 --> 01:32:37,285
- Ze hebben m'n zoon aangewezen.
- Nee, deze familie.
936
01:32:38,929 --> 01:32:41,921
Uw butler heeft dit geschreven.
937
01:32:42,529 --> 01:32:46,283
'Waarom wordt het personeel
niet ondervraagd? '
938
01:32:47,529 --> 01:32:52,284
Hij wilde gehoord worden, maar
durfde niet naar de politie te gaan.
939
01:32:52,449 --> 01:32:55,486
- Hij weet niets.
- Z'n kamer kijkt op straat uit.
940
01:32:55,649 --> 01:32:57,879
- Hebt u hem gesproken?
- Nog niet.
941
01:32:58,049 --> 01:33:01,678
Volgens mij is hij kwaad
omdat hij geen loon krijgt.
942
01:33:01,849 --> 01:33:08,084
- Dat weet u dus ook.
- Wilt u iets vertellen, meneer Vernoux?
943
01:33:08,289 --> 01:33:13,044
- Hoezo? M'n zoon...
- Nee, we hebben het nu over u.
944
01:33:15,129 --> 01:33:20,886
Zolang u geld had, werd uw ijdelheid
bevredigd. U was hier een rijk man.
945
01:33:21,089 --> 01:33:23,967
Kom, dat zijn priv�aangelegenheden.
946
01:33:24,129 --> 01:33:28,281
Hebt u de afgelopen jaren
veel geld verloren?
947
01:33:29,849 --> 01:33:32,966
Het onderzoek is nog niet rond.
948
01:33:33,129 --> 01:33:39,284
Om onduidelijke redenen verliep het
onderzoek niet volgens de regels.
949
01:33:40,329 --> 01:33:44,561
Het is onvermijdelijk
dat uw personeel wordt ondervraagd.
950
01:33:44,729 --> 01:33:49,883
Uw zaken zullen worden onderzocht,
uw bankafschriften worden bekeken.
951
01:33:50,049 --> 01:33:53,678
Dan komt uit
wat iedereen allang denkt.
952
01:33:53,849 --> 01:33:58,684
U levert een wanhopige strijd om
de rest van uw vermogen te redden.
953
01:33:58,849 --> 01:34:01,886
Dit mooie huis is
niet meer dan een fa�ade.
954
01:34:02,049 --> 01:34:08,079
U bent ten einde raad, veracht door
uw familie nu u niets meer verdient.
955
01:34:11,929 --> 01:34:16,286
Er worden ongetwijfeld
psychiaters ingeschakeld.
956
01:34:16,449 --> 01:34:19,964
Ik weet niet wat ze concluderen.
957
01:34:20,129 --> 01:34:25,567
Maar ik zei al dat de eerste moord
niet door een gek is gepleegd.
958
01:34:25,729 --> 01:34:31,486
De twee andere hadden een precies
doel, vanuit een perverse redenering.
959
01:34:31,649 --> 01:34:37,087
- U beweert toch niet...
- Ik beweer niets. Ik heb u zien bridgen.
960
01:34:37,249 --> 01:34:42,881
U houdt van winnen. U dacht
dat u deze partij ook zo kon winnen.
961
01:34:43,929 --> 01:34:50,687
- Ik speel geen spelletjes.
- Ik wil u graag waarschuwen.
962
01:34:51,729 --> 01:34:56,484
Een nieuwe slachtpartij
heeft geen nut. In tegendeel.
963
01:34:58,129 --> 01:35:00,484
Begrijpt u wat ik bedoel?
964
01:35:11,529 --> 01:35:15,488
- Waar was je nou?
- Een pilsje drinken in het caf�.
965
01:35:15,649 --> 01:35:20,769
Het onderzoek gaat door. Ik ga het
personeel van Vernoux ondervragen.
966
01:35:20,929 --> 01:35:24,285
- En Louise Sabati?
- Ze is buiten levensgevaar.
967
01:35:24,449 --> 01:35:29,079
- Heeft ze nog iets gezegd?
- Weinig. Ze is nog zwak.
968
01:35:29,249 --> 01:35:32,207
Ze wilde sterven met haar vriend.
969
01:35:33,729 --> 01:35:37,278
De mensen zouden hen
het geluk nooit gunnen.
970
01:35:37,449 --> 01:35:42,728
Heeft hij haar verteld over
de moorden? Over z'n vader?
971
01:35:44,729 --> 01:35:46,879
Je denkt dat hij het is.
972
01:35:48,729 --> 01:35:50,082
Is hij gek?
973
01:35:53,129 --> 01:35:57,759
- Dat zullen de psychiaters bepalen.
- Wat vindt jij?
974
01:35:57,929 --> 01:36:02,366
Mensen die bij hun gezonde
verstand zijn, moorden niet.
975
01:36:02,529 --> 01:36:07,887
- Het is maar een mening.
- Die is niet erg orthodox.
976
01:36:12,929 --> 01:36:15,079
Je ziet er bedrukt uit.
977
01:36:16,129 --> 01:36:19,087
- Ik zit te wachten.
- Waarop?
978
01:36:19,249 --> 01:36:22,366
- Tot er iets gebeurt.
- Vandaag?
979
01:36:22,529 --> 01:36:25,282
- Ja, dat hoop ik.
- Waarom?
980
01:36:27,329 --> 01:36:30,480
Ik ben bij Hubert Vernoux geweest.
981
01:36:32,489 --> 01:36:34,639
Wat heb je tegen hem gezegd?
982
01:36:40,129 --> 01:36:42,882
Wat? Zeg nou maar op.
983
01:36:46,329 --> 01:36:50,880
Hij is in z'n kamer. Vreselijk,
hij slaat alles kort en klein.
984
01:37:01,929 --> 01:37:06,684
- Hubert, hoor je me? Rustig nou.
- Jullie kunnen m'n rug op.
985
01:37:07,929 --> 01:37:14,767
Zeg maar dat die rotwijven zonder
mij aan tafel kunnen. Smerige hoeren.
986
01:37:14,929 --> 01:37:17,363
Willen jullie dat ik crepeer?
987
01:37:17,529 --> 01:37:25,083
Donder op, hier is niks meer te halen.
Ik sla alles kort en klein, schoften.
988
01:37:27,929 --> 01:37:31,478
Moet ik creperen?
Jullie zullen eens wat zien.
989
01:37:33,729 --> 01:37:39,281
Ik heb buiten door het raam gekeken.
Hij heeft een jachtmes. Doe iets.
990
01:37:40,129 --> 01:37:41,687
Waar is dat raam?
991
01:37:45,929 --> 01:37:52,277
Laat me met rust. Die vuile
hoeren willen dat ik crepeer.
992
01:37:52,449 --> 01:37:56,965
- Laat me in alle rust creperen.
- Lieve help, wat een niveau.
993
01:37:57,129 --> 01:38:02,157
- Kom niet dichterbij. Laat me.
- Haalt u geen stommiteiten uit.
994
01:38:02,329 --> 01:38:06,288
- We gaan u helpen.
- Kom niet dichterbij. Laat me.
995
01:38:07,769 --> 01:38:12,923
Alles ok�, het is maar een schram.
Toen hij het bloed zag, viel hij flauw.
996
01:38:15,929 --> 01:38:20,400
- Ik zal een verband aanleggen.
- Dank je wel, Chabiron.
997
01:38:20,609 --> 01:38:25,080
- Je hebt erger voorkomen.
- Hij had geen zelfmoord gepleegd.
998
01:38:25,249 --> 01:38:28,559
- Hoe weet je dat nou?
- Hij niet.
999
01:38:28,729 --> 01:38:30,685
Maar z'n zoon wel.
1000
01:38:33,129 --> 01:38:37,088
- Breng je me naar het station?
- Uiteraard.
1001
01:38:43,329 --> 01:38:50,280
- Het is nu aan jou.
- Ja, inderdaad. Het wordt pijnlijk.
92619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.