All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 23 - Maigret tend un piege.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,087 --> 00:01:23,045 Kom maar, poesjes. 2 00:01:24,407 --> 00:01:28,923 Kom, ik heb lekkere melk voor jullie. 3 00:01:33,287 --> 00:01:35,926 Kom maar gauw. 4 00:01:37,167 --> 00:01:42,002 Kom jullie melk maar opdrinken, liefjes. 5 00:01:42,167 --> 00:01:47,116 Stil maar. Goed zo. Ja, jij bent ook lief. 6 00:02:18,407 --> 00:02:22,116 Weet je hoe laat 't is? Ik moet naar huis. 7 00:02:24,167 --> 00:02:28,604 - Wees nou verstandig. - Je hebt toch de tijd? 8 00:02:30,407 --> 00:02:32,363 Blijf nog even. 9 00:02:34,407 --> 00:02:39,117 - Nee, ik moet nu echt gaan. - Een zoen. 10 00:02:41,807 --> 00:02:46,517 - Als ze me snappen, mag ik niet meer uit. - Nog even. 11 00:02:48,807 --> 00:02:53,005 - Nu ga ik echt, hoor. - Ik hou van je. 12 00:02:55,807 --> 00:02:59,004 - Tot morgen, schat. - Tot morgen. 13 00:03:02,807 --> 00:03:08,518 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. Ga nou. 14 00:04:17,807 --> 00:04:22,642 - Is dat hem? - Wij mogen dat toch wel weten? 15 00:04:22,807 --> 00:04:25,640 Breng de film meteen naar de krant. 16 00:04:25,807 --> 00:04:28,002 Ho. Nog even wachten. 17 00:04:30,807 --> 00:04:34,402 - Wie is 't? Een getuige? - Een verdachte? 18 00:04:34,567 --> 00:04:39,004 - Vraag 't maar aan commissaris Maigret. - Aardig, hoor. 19 00:04:41,807 --> 00:04:47,643 Als hij de dader was, zou hij wel handboeien om hebben. 20 00:04:47,807 --> 00:04:51,004 Wat doe je daar nog? Lopen. 21 00:04:56,047 --> 00:05:01,246 Het halve uur is voorbij. Meneer geeft 'n rondje. 22 00:05:03,807 --> 00:05:08,119 - Met hoeveel zijn ze in Maigrets kantoor? - Vijf of zes. 23 00:05:08,287 --> 00:05:10,642 Het loopt daar in en uit. 24 00:05:10,807 --> 00:05:15,642 - Zouden ze hem onder druk zetten? - Dat zit er dik in. 25 00:05:15,807 --> 00:05:19,117 Die vent zal 't wel benauwd hebben. 26 00:05:19,287 --> 00:05:24,520 - Wat zei ik? - Broodjes. Dat wordt nachtwerk. 27 00:05:38,807 --> 00:05:41,526 Zet het hier maar neer. 28 00:05:49,807 --> 00:05:53,402 Jeannot. Wat gebeurt er binnen? 29 00:05:53,567 --> 00:05:57,640 Volgens mij hebben ze de vrouwenmoordenaar. 30 00:05:57,807 --> 00:06:01,641 Dat moet wel, met al die voorzorgen. 31 00:06:01,807 --> 00:06:05,641 Marthe. Wacht even. 32 00:06:05,807 --> 00:06:11,643 - Wie is dat meisje? - Nichtje van 'n agent. Een stagiaire. 33 00:06:11,807 --> 00:06:14,640 Je lijkt haar goed te kennen. 34 00:06:14,807 --> 00:06:17,640 Ze zal heus niks vertellen. 35 00:06:17,807 --> 00:06:22,642 Ik wil graag 'n broodje ham en een biertje, Jeannot. 36 00:06:22,807 --> 00:06:27,403 Ik betaal heus wel, hoor. Je ziet toch dat dit belangrijk is? 37 00:06:27,567 --> 00:06:32,641 Voor mij 'n pastis met muntsiroop. 38 00:06:32,807 --> 00:06:38,006 Verdomme. Nog vijf minuten en we missen de laatste editie. 39 00:07:03,912 --> 00:07:06,346 We gaan, jongens. 40 00:07:09,912 --> 00:07:15,225 Foto's, alstublieft. En een paar bijzonderheden. 41 00:07:15,392 --> 00:07:16,984 Laat ons met rust. 42 00:07:17,152 --> 00:07:19,746 E�n fotootje maar. 43 00:07:19,912 --> 00:07:22,745 Kom, Rougin. Daar heb je Maigret. 44 00:07:22,912 --> 00:07:25,221 Alstublieft, commissaris. 45 00:07:25,392 --> 00:07:30,750 We willen het weten. Is 't een getuige of heeft ie het gedaan? 46 00:07:30,912 --> 00:07:35,747 - Over wie hebben jullie het? - Die man in uw kantoor. 47 00:07:35,912 --> 00:07:38,745 - Dat kan ik niet zeggen. - Wordt hij vervolgd? 48 00:07:38,912 --> 00:07:44,623 - Heeft hij met de moordenaar te maken? - Ik kan niets zeggen. 49 00:07:50,912 --> 00:07:53,745 Meneer Maigret. 50 00:07:53,912 --> 00:07:58,747 - Ik wil morgen ook meedoen. - Ben je nog niet naar huis? 51 00:07:58,912 --> 00:08:02,507 Ik wilde u zeggen dat ik heel sterk ben. 52 00:08:02,672 --> 00:08:05,232 Ik ben gymlerares geweest. 53 00:08:05,392 --> 00:08:07,986 En ik heb veel aan judo gedaan. 54 00:08:08,152 --> 00:08:10,746 Moet ik nu ja zeggen? 55 00:08:10,912 --> 00:08:16,748 Ik kan je niet verbieden om morgen in de buurt rond te lopen. 56 00:08:16,912 --> 00:08:21,747 Schrijf op: Stevig vastgehouden door de mannen van Maigret... 57 00:08:21,912 --> 00:08:26,747 verliet de geheimzinnige figuur om 23 uur 15 het gebouw. 58 00:08:26,912 --> 00:08:32,509 Werd hij vervolgens afgevoerd naar het cellencomplex? 59 00:08:32,672 --> 00:08:38,508 Dat lijkt waarschijnlijk, maar de commissaris weigert elk commentaar. 60 00:08:38,672 --> 00:08:41,505 Zien we deze man morgen terug? 61 00:08:41,672 --> 00:08:47,747 De situatie doet denken aan een beroemd verhaal: 62 00:08:47,912 --> 00:08:51,507 De Man met het lJzeren Masker. Dat is 't. 63 00:08:51,672 --> 00:08:56,507 Meteen doorgeven aan Moulard. Voor de voorpagina. 64 00:08:56,672 --> 00:08:58,742 Wat 'n tempo, zeg. 65 00:08:58,912 --> 00:09:01,745 Eet smakelijk, commissaris. 66 00:09:01,912 --> 00:09:04,745 Nog bedankt voor de informatie. 67 00:09:04,912 --> 00:09:07,745 Het gaat erin als koek. 68 00:09:07,912 --> 00:09:11,507 - Wat gaan ze schrijven? - Geen idee. 69 00:09:11,672 --> 00:09:16,507 Maar van niets kunnen ze nog sensationeel nieuws maken. 70 00:09:16,672 --> 00:09:23,225 Vooral Rougin. Dat mannetje is ambitieus en belust op geld. 71 00:09:23,392 --> 00:09:27,510 - En als ze erachter komen? - Ik heb ze niet beduveld. 72 00:09:27,672 --> 00:09:32,621 We hebben niet gelogen. We hebben niks gezegd. 73 00:09:36,912 --> 00:09:40,507 - Is het waar? - Hoe bedoelt u? 74 00:09:40,672 --> 00:09:43,982 - Hebt u iemand aangehouden? - Niet dat ik weet. 75 00:09:44,152 --> 00:09:47,508 O nee? 'Heeft de politie de dader?' 76 00:09:47,672 --> 00:09:50,744 Onze kantoren liggen 200 meter van elkaar. 77 00:09:50,912 --> 00:09:54,507 U had kunnen bellen. Ik was gisteren tot 9 uur hier. 78 00:09:54,672 --> 00:09:58,745 - Bij zoiets belangrijks... - Dat was 't niet, meneer de rechter. 79 00:09:58,912 --> 00:10:03,747 - De journalisten hebben alles verzonnen. - Inderdaad. 80 00:10:03,912 --> 00:10:06,745 Er is dus niets gebeurd. 81 00:10:06,912 --> 00:10:10,222 De onbekende figuur is 'n verzinsel. 82 00:10:10,392 --> 00:10:15,512 Het verhoor van meer dan zes uur is een verzinsel. 83 00:10:15,672 --> 00:10:20,621 - Dat er daarna... - Ik heb niemand verhoord. 84 00:10:22,392 --> 00:10:25,748 Ik wil 'n verklaring, zodat ik op mijn beurt... 85 00:10:25,912 --> 00:10:29,746 de procureur-generaal tevreden kan stellen. 86 00:10:29,912 --> 00:10:36,750 - Wie was die man achter die hoed? - Inspecteur Pierre Mazet. 87 00:10:36,912 --> 00:10:39,745 Tien jaar geleden werkte hij voor me. 88 00:10:39,912 --> 00:10:44,508 Na 'n verblijf overzee wil hij graag weer in dienst komen. 89 00:10:44,672 --> 00:10:47,744 Was daar al die heisa voor nodig? 90 00:10:47,912 --> 00:10:52,747 Ik moest iemand hebben van wie niemand 't signalement kent. 91 00:10:52,912 --> 00:10:57,747 Ik heb niet gezegd dat 't met de moorden in 't 20ste te maken had. 92 00:10:57,912 --> 00:11:00,506 U hebt 't ook niet ontkend. 93 00:11:00,672 --> 00:11:04,870 - Het heeft wel resultaat gehad. - O ja? 94 00:11:06,672 --> 00:11:12,224 U had me op z'n minst op de hoogte kunnen stellen. 95 00:11:12,392 --> 00:11:17,750 Ik wilde de verantwoordelijkheid liever alleen dragen. 96 00:11:17,912 --> 00:11:22,622 - Welke verantwoordelijkheid? - Het is nogal ingewikkeld. 97 00:11:24,672 --> 00:11:30,224 - Maar het is 't proberen waard. - Ik begrijp er steeds minder van. 98 00:11:30,392 --> 00:11:35,625 Daarom heb ik met iemand afgesproken die u wat uitleg kan geven. 99 00:11:36,912 --> 00:11:43,101 E�n cassoulet. E�n lamsvlees met linzen. E�n rundvlees met sjalotjes. 100 00:11:44,912 --> 00:11:49,224 Dit is professor Tissot van de Saint-Anne-kliniek. 101 00:11:49,392 --> 00:11:52,862 Ik wilde de mening van 'n psychiater. 102 00:11:55,392 --> 00:11:59,749 Mijn collega's doen wel vaker 'n beroep op u, niet? 103 00:11:59,912 --> 00:12:04,224 - Een droge witte wijn. - Gewoon bronwater, graag. 104 00:12:04,392 --> 00:12:08,749 U weet hoe de moorden zijn gepleegd. 105 00:12:08,912 --> 00:12:12,746 Altijd 's nachts en in een buurt... 106 00:12:12,912 --> 00:12:17,508 die de dader waarschijnlijk op z'n duimpje kent. 107 00:12:17,672 --> 00:12:20,744 Het gaat steeds om tamelijk kleine vrouwen. 108 00:12:20,912 --> 00:12:24,621 Maar verschillend in leeftijd en achtergrond. 109 00:12:27,912 --> 00:12:33,509 Om de dader te vinden hebben we urenlang getuigen verhoord. 110 00:12:33,672 --> 00:12:36,232 Dat heeft niets opgeleverd. 111 00:12:36,392 --> 00:12:39,509 Zelfs geen signalement. 112 00:12:39,672 --> 00:12:45,747 We weten alleen dat hij van achteren aanvalt en ze met 'n mes steekt. 113 00:12:45,912 --> 00:12:48,745 Ze zijn meteen dood. 114 00:12:48,912 --> 00:12:53,224 Dan snijdt hij hun kleren aan repen en verdwijnt hij. 115 00:12:53,392 --> 00:12:59,228 We denken niet dat we met 'n sadist te maken hebben... 116 00:12:59,392 --> 00:13:03,749 maar met 'n man die zich tot 7 januari heel gewoon gedroeg. 117 00:13:03,912 --> 00:13:10,750 Die dag, omstreeks acht uur 's avonds, veranderde hij in een seriemoordenaar. 118 00:13:10,912 --> 00:13:14,222 Hij zal toch wel gestoord zijn? 119 00:13:14,392 --> 00:13:17,225 Dat lijkt me zeker het geval. 120 00:13:17,392 --> 00:13:24,230 Er zijn geen sporen van seksueel geweld. Toch is 't waarschijnlijk 'n seksmaniak. 121 00:13:24,392 --> 00:13:29,512 De oorzaak van z'n gedrag ligt ongetwijfeld in z'n prille jeugd. 122 00:13:29,672 --> 00:13:35,747 Hij moet 'n vreselijk complex hebben. Daar schiet u echter weinig mee op. 123 00:13:35,912 --> 00:13:40,747 Maar ik heb inmiddels genoeg van dergelijke types gevolgd... 124 00:13:40,912 --> 00:13:44,746 om u 'n paar tips te kunnen geven. 125 00:13:44,912 --> 00:13:47,221 Weet u wat zulke mensen drijft? 126 00:13:47,392 --> 00:13:51,510 De meesten hebben zware vernederingen ondergaan. 127 00:13:51,672 --> 00:13:54,744 Op een dag gebeurt er iets... 128 00:13:54,912 --> 00:13:59,747 waardoor hun opgekropte woede tot 'n uitbarsting komt. 129 00:13:59,912 --> 00:14:04,224 Uit behoefte aan erkenning gaan ze moorden. 130 00:14:04,392 --> 00:14:08,351 Ze zijn ook bijna allemaal eerzuchtig. 131 00:14:09,912 --> 00:14:13,746 U weet wat ze in ons vak zo vaak zeggen, he? 132 00:14:13,912 --> 00:14:20,750 Dat de gevangenissen leger zouden zijn als misdadigers niet zo opschepten. 133 00:14:20,912 --> 00:14:26,748 Ze verdragen niet dat hun omgeving hen als gewone mensen blijft zien. 134 00:14:26,912 --> 00:14:32,748 Ze willen dat iedereen weet waartoe ze in staat zijn. 135 00:14:32,912 --> 00:14:35,745 Dat bracht de professor op 'n idee. 136 00:14:35,912 --> 00:14:40,747 De man die u zoekt, is vernederd en daarom eerzuchtig. 137 00:14:40,912 --> 00:14:46,748 Hij gaat door omdat hij de grootste moordenaar aller tijden wil zijn. 138 00:14:46,912 --> 00:14:50,746 - Hoe vaak zal hij nog toeslaan? - Liefst nog maar ��n keer. 139 00:14:50,912 --> 00:14:54,746 En z'n slachtoffer zal gewaarschuwd zijn. 140 00:14:54,912 --> 00:14:58,985 Wat heeft dat te maken met wat er in de krant stond? 141 00:14:59,152 --> 00:15:04,749 Alles. Degene die in plaats van de moordenaar is opgepakt... 142 00:15:04,912 --> 00:15:08,746 zou in diens ogen met de eer gaan strijken. 143 00:15:08,912 --> 00:15:12,222 Hoe zal hij reageren, denkt u? 144 00:15:12,392 --> 00:15:16,749 - Met een volgende moord. - Dat hopen we. 145 00:15:16,912 --> 00:15:21,747 Daarom heb ik die arrestatie van gisteren in sc�ne gezet. 146 00:15:21,912 --> 00:15:27,111 Ik moet zeggen dat de pers m'n verwachtingen heeft overtroffen. 147 00:15:28,152 --> 00:15:34,751 Vanaf vanavond houden al onze manschappen de wijk in de gaten. 148 00:15:34,912 --> 00:15:37,745 Dat hebben ze al eerder gedaan. 149 00:15:37,912 --> 00:15:41,746 Ze zijn nu met dubbel zoveel mensen. 150 00:15:41,912 --> 00:15:46,747 - Bovendien heb ik de prefect ingelicht. - En ik weet van niets? 151 00:15:46,912 --> 00:15:51,986 Ik wil niet dat u zich medeverantwoordelijk voelt. 152 00:15:52,152 --> 00:15:57,749 - Wat hebt u de prefect gevraagd? - Toestemming om 'n beroep te doen... 153 00:15:57,912 --> 00:16:02,747 op 'n aantal vrijwilligsters van de gemeentepolitie. 154 00:16:02,912 --> 00:16:06,746 Vrouwen die 'n beetje op de slachtoffers lijken. 155 00:16:06,912 --> 00:16:10,746 Ze moeten doorgaan voor gewone vrouwen uit de buurt. 156 00:16:10,912 --> 00:16:13,745 Met 'n pakje in hun hand, 'n boodschappentas. 157 00:16:13,912 --> 00:16:18,508 Maar ze doen wel allemaal regelmatig aan judo. 158 00:16:18,672 --> 00:16:23,109 U bent dus eigenlijk 'n val aan 't zetten. 159 00:16:26,912 --> 00:16:29,745 - Dank u, professor. - Meneer de rechter. 160 00:16:29,912 --> 00:16:34,747 - Zal ik er met de procureur over praten? - Liever niet. 161 00:16:34,912 --> 00:16:40,225 - Dit zint me niets. - Mij ook niet, meneer de rechter. 162 00:16:40,392 --> 00:16:45,102 - Officieel ben ik dus niet op de hoogte? - U weet van niets. 163 00:16:49,672 --> 00:16:56,225 - Als het mislukt, laat hij u vallen. - En daar zal 't niet bij blijven. 164 00:16:56,392 --> 00:16:58,860 Schenk ons nog maar eens in. 165 00:17:17,912 --> 00:17:22,747 Jullie zien dus hoe je met een soutimi of 'n schouderworp... 166 00:17:22,912 --> 00:17:25,745 'n aanval van achteren pareert. 167 00:17:25,912 --> 00:17:30,747 Nu de beenworpen. 168 00:17:30,912 --> 00:17:36,862 - Doen ze 't allemaal zo goed als zij? - Er wordt al twee dagen hard getraind. 169 00:17:39,912 --> 00:17:44,622 Als ze wat minder goed zijn, schrapt u ze van de lijst, he? 170 00:17:45,912 --> 00:17:48,631 Ik wil nog iets belangrijks zeggen. 171 00:17:50,912 --> 00:17:54,746 Even goed luisteren, dames. 172 00:17:54,912 --> 00:18:00,748 Jullie doen dit vrijwillig, maar je kunt tot de laatste minuut... 173 00:18:00,912 --> 00:18:04,746 echt tot de laatste minuut... 174 00:18:04,912 --> 00:18:07,745 beslissen om 't niet te doen. 175 00:18:07,912 --> 00:18:12,861 Wie denkt dat dat beter is, komt evenveel eer toe. 176 00:18:14,912 --> 00:18:18,348 Dat wilde ik maar even zeggen. 177 00:18:27,912 --> 00:18:33,623 We hebben 73 vrijwilligsters. Zelf zijn we met 'n stuk of honderd. 178 00:18:40,912 --> 00:18:43,745 Lapointe? 179 00:18:43,912 --> 00:18:48,747 Staan al je mensen opgesteld? Natuurlijk rij ik straks rond. 180 00:18:48,912 --> 00:18:51,984 Wie blijft er hier aan de telefoon? 181 00:18:52,152 --> 00:18:54,108 Ik, baas. 182 00:18:55,392 --> 00:18:59,226 - En de journalisten? - Die weten nog van niets. 183 00:18:59,392 --> 00:19:01,747 Zullen we Mazet weer laten komen? 184 00:19:01,912 --> 00:19:05,746 - Om ze af te leiden? Goed idee. - Dan boeien we hem. 185 00:19:05,912 --> 00:19:10,747 Nee. We houden ze al genoeg voor de gek. 186 00:19:10,912 --> 00:19:14,348 - Hoe laat wordt 't donker? - 21 uur 47. 187 00:19:15,912 --> 00:19:18,346 Hopelijk laat hij zich zien. 188 00:20:10,392 --> 00:20:13,987 Ben je gek geworden, Charles? 189 00:20:14,152 --> 00:20:19,510 - Wat krijgen we nou? - Wat heb jij me laten schrikken. 190 00:20:19,672 --> 00:20:22,982 Ga alsjeblieft weg. Ik leg het later wel uit. 191 00:20:23,152 --> 00:20:27,987 - Wat doe je daar in die jurk? - Een afspraakje, nou goed? Ga weg. 192 00:20:28,152 --> 00:20:30,746 Wat is er toch? 193 00:20:30,912 --> 00:20:34,348 - Ik wil 't weten. - Ik leg 't je straks wel uit. 194 00:20:43,392 --> 00:20:48,102 Ik hou telefonisch contact. Kom, we gaan. 195 00:20:51,672 --> 00:20:54,744 - Waar gaat u heen? - Een blokje om. 196 00:20:54,912 --> 00:20:57,221 Zit die man nog steeds binnen? 197 00:20:57,392 --> 00:21:01,351 - Wilt u echt niks zeggen? - Heeft ie 't gedaan? 198 00:21:07,392 --> 00:21:09,747 Je hebt je verkleed. 199 00:21:09,912 --> 00:21:15,225 Niet gek, he? Dit noem ik nou een onopvallend voertuig. 200 00:21:15,392 --> 00:21:19,101 Eerst maar naar de Rue Lemaitre. 201 00:21:30,392 --> 00:21:33,111 Zij komt uit het 17 de. 202 00:22:02,392 --> 00:22:07,750 Zag u die dronkenlap daar onder de straatlantaarn? 203 00:22:07,912 --> 00:22:12,861 - Wie is dat? - M'n vriend Dutilleux in vermomming. 204 00:22:14,912 --> 00:22:18,348 Stop zo even bij het caf�. 205 00:22:37,392 --> 00:22:43,627 Niks. Alleen 'n prostituee die last had met een buitenlandse matroos. 206 00:22:47,912 --> 00:22:50,631 Terug de Rue Lemaitre in. 207 00:23:20,672 --> 00:23:22,105 Het is laat. 208 00:23:24,912 --> 00:23:27,346 Zet me maar af op de hoek. 209 00:23:42,912 --> 00:23:47,110 Pik me over vijf minuten weer op. Even Janvier bellen. 210 00:24:04,912 --> 00:24:08,746 - Wat doe jij zo laat op straat? - Ik ga naar huis. 211 00:24:08,912 --> 00:24:11,221 - Woon je ver? - Nee. 212 00:24:11,392 --> 00:24:14,111 Zal ik met je meelopen? 213 00:24:15,912 --> 00:24:19,746 Heeft je mama niet verteld dat er in de buurt... 214 00:24:19,912 --> 00:24:23,871 Die meneer die dames doodmaakt, is gevangen, zegt ze. 215 00:24:26,912 --> 00:24:29,745 - Hoe heet je? - Am�lie. 216 00:24:29,912 --> 00:24:32,506 Ik ben van de politie, Am�lie. 217 00:24:32,672 --> 00:24:35,505 Er is geen gevaar, maar ik loop toch liever mee. 218 00:24:35,672 --> 00:24:39,108 Eerst je kaart laten zien. 219 00:24:49,912 --> 00:24:52,346 Kom je mee? 220 00:25:09,912 --> 00:25:12,870 Vooruit. Snel. 221 00:25:28,912 --> 00:25:30,630 Ben je gewond? 222 00:25:32,912 --> 00:25:34,345 Ik heb niks. 223 00:25:36,392 --> 00:25:39,748 Hoe gebeurde het? 224 00:25:39,912 --> 00:25:43,746 Ik weet 't niet. Hij viel me aan. Daar. 225 00:25:43,912 --> 00:25:47,222 Toen ik net voorbij het huisje was. 226 00:25:47,392 --> 00:25:50,748 Ik voelde dat er achter me iets bewoog. 227 00:25:50,912 --> 00:25:55,349 Hij legde z'n hand op m'n mond en trok me naar achteren. 228 00:25:56,912 --> 00:26:01,747 Ik wist los te komen, maar ik kon hem niet tegenhouden. 229 00:26:01,912 --> 00:26:04,745 Het spijt me vreselijk. 230 00:26:04,912 --> 00:26:09,224 - Vindt u het heel erg? - Je mag van geluk spreken. 231 00:26:09,392 --> 00:26:12,862 De wijk is afgezet. We pakken hem wel. 232 00:26:15,672 --> 00:26:19,745 - Een drankje voor de schrik? - Nee, ik drink geen alcohol. 233 00:26:19,912 --> 00:26:22,745 Maar hebt u misschien 'n sigaret? 234 00:26:22,912 --> 00:26:27,622 - Helaas. Heb jij 'n sigaret voor haar? - Natuurlijk. 235 00:26:36,392 --> 00:26:39,748 Wat is dit voor iets? 236 00:26:39,912 --> 00:26:43,746 Je hebt 'n knoop van z'n jas gerukt. 237 00:26:43,912 --> 00:26:46,870 Daar kunnen we wat mee. 238 00:26:49,392 --> 00:26:54,625 Maak Moers wakker en laat hem deze knoop meteen onderzoeken. 239 00:26:56,912 --> 00:27:00,746 - Ben je erg geschrokken? - Op 't moment zelf niet. 240 00:27:00,912 --> 00:27:04,746 Maar achteraf dacht ik dat ik flauw zou vallen. 241 00:27:04,912 --> 00:27:09,747 Ik heb jeuk op m'n rug. Wilt u eens kijken of er wat zit? 242 00:27:09,912 --> 00:27:11,868 Stop even. 243 00:27:20,392 --> 00:27:23,748 Hij heeft je jurk opengesneden. 244 00:27:23,912 --> 00:27:27,222 Je hebt 'n oppervlakkige schram. 245 00:27:27,392 --> 00:27:30,748 - Bloedt het? - Nee, dat niet. 246 00:27:30,912 --> 00:27:34,746 Maar je hebt veel geluk gehad. 247 00:27:34,912 --> 00:27:37,870 Bij de recherche word je verzorgd. 248 00:27:40,912 --> 00:27:43,745 Het moet heel snel zijn gegaan. 249 00:27:43,912 --> 00:27:47,746 Kon je zijn gezicht onderscheiden? 250 00:27:47,912 --> 00:27:53,225 Op een zeker moment was z'n gezicht heel dicht bij het mijne. 251 00:27:53,392 --> 00:27:59,627 Maar ik weet niet of ik hem zou herkennen. 252 00:28:08,392 --> 00:28:11,748 Hij is tamelijk jong. 253 00:28:11,912 --> 00:28:15,871 In elk geval onder de veertig. 254 00:28:21,912 --> 00:28:27,225 Hij had nogal donker haar. 255 00:28:27,392 --> 00:28:31,749 Hij droeg een donker pak. 256 00:28:31,912 --> 00:28:36,110 En een das, dat weet ik zeker. 257 00:28:38,912 --> 00:28:43,508 Voor je naar huis gaat, wil ik dat je even... 258 00:28:43,672 --> 00:28:51,226 in het kantoor hiernaast gaat zitten en precies opschrijft, net als op school... 259 00:28:51,392 --> 00:28:53,747 wat er daarnet is gebeurd. 260 00:28:53,912 --> 00:28:57,222 Noteer zoveel mogelijk details. 261 00:28:57,392 --> 00:29:00,623 Zelfs als ze onbelangrijk lijken. 262 00:29:07,672 --> 00:29:13,747 Ongeveer 1 meter 75. Donker haar, tamelijk lang. Trouwring. Donker pak. 263 00:29:13,912 --> 00:29:19,225 Hemd waarschijnlijk blauw, in elk geval niet wit. 264 00:29:19,392 --> 00:29:21,747 Das. Schoenen met spekzolen. 265 00:29:21,912 --> 00:29:24,745 Hoe oud weet ze niet. Onder de veertig. 266 00:29:24,912 --> 00:29:28,507 - Mager? - Zeker niet dik. 267 00:29:28,672 --> 00:29:32,745 Betere middenklasse. Stuur 't signalement maar rond. 268 00:29:32,912 --> 00:29:36,746 Ook naar de stations. Je weet nooit. 269 00:29:36,912 --> 00:29:39,745 Heb je Moers nog te pakken gekregen? 270 00:29:39,912 --> 00:29:43,621 Die is al aan 't werk. Hij belt als hij klaar is. 271 00:29:48,912 --> 00:29:52,507 - Hoe staat 't ermee? - Nog geen nieuws. 272 00:29:52,672 --> 00:29:54,981 Hij heeft de benen genomen. 273 00:29:55,152 --> 00:29:58,747 Op de Place des Pyr�n�es is het kermis. 274 00:29:58,912 --> 00:30:04,748 Hij is in de menigte verdwenen. Maar we hebben z'n signalement, dus... 275 00:30:04,912 --> 00:30:08,746 Of u even bij Moers wilt komen. 276 00:30:08,912 --> 00:30:12,746 Laat wat te drinken komen, jongens. Het is smoorheet. 277 00:30:12,912 --> 00:30:16,621 En vergeet de jongedame niet. 278 00:30:22,912 --> 00:30:28,509 Er is weinig uit af te leiden, maar toch. 279 00:30:28,672 --> 00:30:30,628 Dat zal wel voor mij zijn. 280 00:30:35,912 --> 00:30:39,746 Denk je dat hij 't was? 281 00:30:39,912 --> 00:30:45,862 Toen hij z'n knoop miste, heeft hij het natuurlijk uitgetrokken. 282 00:30:47,392 --> 00:30:49,747 Kam de hele buurt uit. 283 00:30:49,912 --> 00:30:53,222 Misschien, maar niemand heeft de auto gezien. 284 00:30:53,392 --> 00:30:56,748 Nee, dat lijkt me niet meer nodig. 285 00:30:56,912 --> 00:31:00,621 Maar probeer toch dat jasje te vinden. 286 00:31:03,392 --> 00:31:06,748 Dat was 't commissariaat van 't 20ste. 287 00:31:06,912 --> 00:31:12,350 Onze man heeft opgebeld in 'n caf� bij de Rue Clavel. 288 00:31:14,392 --> 00:31:18,749 Hij liep meteen naar de telefoon en betaalde met groot geld. 289 00:31:18,912 --> 00:31:23,747 Hij droeg geen jasje en geen das. Het signalement klopt. 290 00:31:23,912 --> 00:31:28,224 Waarschijnlijk probeerde hij 'n auto te vinden. 291 00:31:28,392 --> 00:31:31,509 Wat heeft die knoop te vertellen? 292 00:31:31,672 --> 00:31:34,106 Heel wat. 293 00:31:36,912 --> 00:31:39,506 Het is een kwaliteitsknoop. 294 00:31:39,672 --> 00:31:45,747 De fabrikant zit waarschijnlijk in de Rue des Petits-Champs. 295 00:31:45,912 --> 00:31:50,747 Dan de winkels, dan de kleermakers. Maar u hebt zeker haast? 296 00:31:50,912 --> 00:31:54,222 Gelukkig hebben we meer dan alleen de knoop. 297 00:31:54,392 --> 00:31:58,749 Er zit nog 'n stukje stof aan de draad. 298 00:31:58,912 --> 00:32:04,748 Kijk. Het lijkt niets bijzonders. Gewoon grijs alpaca. 299 00:32:04,912 --> 00:32:10,225 Maar dan wel met een blauwe draad die het interessant maakt. 300 00:32:10,392 --> 00:32:13,225 Ik wed dat 't een Engelse stof is. 301 00:32:13,392 --> 00:32:17,749 Daar zijn maar weinig importeurs van. 302 00:32:17,912 --> 00:32:22,224 Dus zullen we snel weten waar de stof vandaan komt. 303 00:32:22,392 --> 00:32:25,748 Ik laat een lijst met adressen maken. 304 00:32:25,912 --> 00:32:30,622 - Die hebt u over 'n uurtje. - Goed, als je geen ander idee hebt. 305 00:32:37,672 --> 00:32:39,742 Ik heb het af. 306 00:32:39,912 --> 00:32:44,747 De stijl is niet uitmuntend, maar ik heb m'n best gedaan. 307 00:32:44,912 --> 00:32:47,631 Mag ik nu naar huis? 308 00:32:50,392 --> 00:32:56,103 Ik wil nog wel iets vragen. Zou ik morgen... 309 00:32:57,672 --> 00:32:59,981 Zeg 't maar. 310 00:33:00,152 --> 00:33:04,748 Ik wil zo graag met u mee op onderzoek. Ik zal niet in de weg lopen. 311 00:33:04,912 --> 00:33:07,870 Blijkbaar ben je nog niet genezen. 312 00:33:09,912 --> 00:33:14,224 - Morgen om acht uur. - Ik ben er om kwart voor acht. 313 00:33:14,392 --> 00:33:18,624 Dank u, meneer Maigret. U bent geweldig. 314 00:33:23,392 --> 00:33:26,862 - Bijzonder meisje. - Zo zijn ze tegenwoordig. 315 00:33:34,912 --> 00:33:39,747 We kunnen 'm niet vinden. Ja, we blijven naar 't jasje zoeken. 316 00:33:39,912 --> 00:33:43,746 De vuilnismannen van de buurt zijn gewaarschuwd. 317 00:33:43,912 --> 00:33:50,101 Sorry, baas. We hebben gedaan wat we konden. 318 00:33:56,672 --> 00:33:59,744 Dat was 't voor vandaag, jongens. 319 00:33:59,912 --> 00:34:03,746 Probeer wat rust te krijgen, ondanks de hitte. 320 00:34:03,912 --> 00:34:06,984 Morgen beginnen we om acht uur. 321 00:34:07,152 --> 00:34:09,746 - Blijft u? - De journalisten. 322 00:34:09,912 --> 00:34:13,109 Hoeveel zitten er in de gang? 323 00:34:17,912 --> 00:34:20,745 Rougin, Baron en 'n fotograaf. 324 00:34:20,912 --> 00:34:23,506 Zijn die nog niet naar huis? 325 00:34:23,672 --> 00:34:30,111 Zeg maar dat ze binnen mogen komen. 326 00:34:40,912 --> 00:34:44,746 Wat 'n eer dat u ons in uw kantoor ontvangt. 327 00:34:44,912 --> 00:34:50,350 - Heeft de moordenaar weer toegeslagen? - Geen foto's. 328 00:34:51,912 --> 00:34:56,508 We willen weten hoe 't met die nieuwe aanranding zit. 329 00:34:56,672 --> 00:35:01,223 Er is 'n vrouw aangevallen in de Rue Clavel. 330 00:35:01,392 --> 00:35:04,225 Ze is niet gewond. 331 00:35:04,392 --> 00:35:08,226 - Had die vent 'n mes? - Ze denkt van niet. 332 00:35:08,392 --> 00:35:12,226 - Hoe heet ze? - Dat doet er niet toe. 333 00:35:12,392 --> 00:35:16,749 - Hoe oud is ze? - Ongeveer vijfentwintig. 334 00:35:16,912 --> 00:35:20,746 - Heeft ze de aanrander gezien? - Niet goed. 335 00:35:20,912 --> 00:35:26,225 Het is 'n man van in de dertig. Lang van stuk, donker haar. 336 00:35:26,392 --> 00:35:31,227 Goed gekleed. Waarschijnlijk getrouwd. 337 00:35:31,392 --> 00:35:37,740 Getrouwde mannen van in de dertig lopen er in Parijs bij bosjes rond. 338 00:35:37,912 --> 00:35:40,506 Het is inderdaad 'n vage beschrijving. 339 00:35:40,672 --> 00:35:43,232 Maar gisteren wisten we nog helemaal niets. 340 00:35:43,392 --> 00:35:45,747 Zitten uw speurders achter hem aan? 341 00:35:45,912 --> 00:35:49,746 En die vent met die hoed die hier was? 342 00:35:49,912 --> 00:35:52,745 Waar is die gebleven? 343 00:35:52,912 --> 00:35:56,746 Is hij ontsnapt of hebt u hem losgelaten? 344 00:35:56,912 --> 00:36:00,746 Hij kan gaan en staan waar hij wil. 345 00:36:00,912 --> 00:36:05,224 Het is een getuige. Z'n naam kan ik niet zeggen. 346 00:36:05,392 --> 00:36:09,510 Was hij ook bij de laatste aanranding? 347 00:36:09,672 --> 00:36:12,345 Ik ben nu wel moe, heren. 348 00:36:13,912 --> 00:36:15,743 Nog meer vragen? 349 00:36:15,912 --> 00:36:20,508 Wat deed u bij meneer Moers in 't laboratorium? 350 00:36:20,672 --> 00:36:23,744 Hebt u aanwijzingen gevonden? 351 00:36:23,912 --> 00:36:28,747 Meneer Moers moet toch altijd iets concreets in handen hebben? 352 00:36:28,912 --> 00:36:33,747 - Wat moeten we de lezers vertellen? - Voorlopig niets. 353 00:36:33,912 --> 00:36:37,746 En vooral niets over m'n bezoek aan Moers. 354 00:36:37,912 --> 00:36:43,225 Zodra ik meer weet, horen jullie het. Nu is het wel genoeg geweest. 355 00:36:43,392 --> 00:36:46,111 Ik heb rust nodig. 356 00:36:57,912 --> 00:36:59,345 Gesloten. 357 00:37:02,912 --> 00:37:07,508 - Ik was al bijna weg, commissaris. - Wat een hitte. 358 00:37:07,672 --> 00:37:10,505 - Wat drinkt u? - Een biertje. 359 00:37:10,672 --> 00:37:16,508 Helaas, m'n vat is leeg en ik heb zelfs geen flesjes meer. 360 00:37:16,672 --> 00:37:18,742 Geef dan maar een poire. 361 00:37:18,912 --> 00:37:21,631 Wel ijskoud, he? 362 00:37:39,672 --> 00:37:44,621 Zet het maar op m'n rekening. Welterusten. 363 00:37:52,912 --> 00:37:56,621 - Koffie, meneer Maigret? - Dat lust ik wel. 364 00:38:00,912 --> 00:38:03,745 Deel maar aan iedereen uit. 365 00:38:03,912 --> 00:38:08,224 Een vergroting van de knoop en 't stukje stof. 366 00:38:08,392 --> 00:38:11,748 Ga er alle winkels van de lijst mee langs. 367 00:38:11,912 --> 00:38:14,631 Ja, het zijn er vijftig. 368 00:38:18,392 --> 00:38:21,350 Goedemorgen, meneer de rechter. 369 00:38:25,912 --> 00:38:30,224 Over vijf minuten. Dag, meneer de rechter. 370 00:38:30,392 --> 00:38:34,749 Neem allemaal 'n paar adressen. 371 00:38:34,912 --> 00:38:40,225 Jullie moeten om tien uur klaar zijn. Ik wacht bij de telefoon. 372 00:38:40,392 --> 00:38:44,988 - Ben je er al 'n beetje overheen? - Ja, maar ik rook me suf. 373 00:38:45,152 --> 00:38:47,108 Dat doe ik al veertig jaar. 374 00:38:50,152 --> 00:38:54,748 Zelfs Maigret moet de grote rol van de pers erkennen... 375 00:38:54,912 --> 00:38:57,745 bij 't zetten van deze valstrik. 376 00:38:57,912 --> 00:39:03,748 Wij hebben de valse arrestatie willens en wetens aangedikt. 377 00:39:03,912 --> 00:39:07,871 Zal het monster vanavond worden gevangen? 378 00:39:09,392 --> 00:39:13,510 Hoe staat 't met de jacht, commissaris? 379 00:39:13,672 --> 00:39:18,746 Deze knoop hebben wij inderdaad verkocht. 380 00:39:18,912 --> 00:39:23,747 Hij is vervaardigd door M�llerbach in Colmar. 381 00:39:23,912 --> 00:39:28,747 U weet dat de stoffenfabrikanten jaarlijks met nieuwe kleuren komen. 382 00:39:28,912 --> 00:39:31,745 Voor ze die op de markt brengen... 383 00:39:31,912 --> 00:39:35,746 krijgen wij stalen, waar we knopen bij zoeken. 384 00:39:35,912 --> 00:39:39,222 Daarmee gaan wij naar de kleermakers. 385 00:39:39,392 --> 00:39:41,747 Welke kleermakers kochten deze knoop? 386 00:39:41,912 --> 00:39:47,748 Jongeheer Jean, wilt u de referentie van deze knoop opzoeken... 387 00:39:47,912 --> 00:39:51,985 en de kleermakers aan wie we hem hebben verkocht? 388 00:39:52,152 --> 00:39:57,749 Meer dan veertig kleermakers. Zeven in de provincie, de rest in Parijs. 389 00:39:57,952 --> 00:40:01,740 Geef de adressen maar door aan Albert. 390 00:40:01,912 --> 00:40:06,622 Alleen die in Parijs. Blijf aan de lijn. 391 00:40:08,912 --> 00:40:12,222 Ik heb vijftien kleermakers. 392 00:40:12,392 --> 00:40:15,111 Bel over vijf minuten terug. 393 00:40:16,912 --> 00:40:19,745 Hallo? Ben je daar nog? 394 00:40:19,912 --> 00:40:25,509 Met 'n beetje geluk hebben er 'n paar zowel knopen als stof gekocht. 395 00:40:25,672 --> 00:40:29,631 Ik geef je Albert. 396 00:40:33,392 --> 00:40:38,750 Dit is 'm, inspecteur. Een buitengewoon mooie alpaca. 397 00:40:38,912 --> 00:40:41,745 Licht, maar hij houdt zich perfect. 398 00:40:41,912 --> 00:40:44,745 Hij is begin dit jaar binnengekomen. 399 00:40:44,912 --> 00:40:48,507 Weet u nog welke klanten deze stof hebben gekozen? 400 00:40:48,672 --> 00:40:52,631 Dat zijn er zeker wel tien geweest. 401 00:40:59,912 --> 00:41:03,222 Zes, zeven, acht klanten. 402 00:41:03,392 --> 00:41:09,740 Tamelijk lang, in de dertig, slank, donker haar, getrouwd... 403 00:41:09,912 --> 00:41:14,110 - Wanneer heeft hij de knoop verloren? - Gisteravond. 404 00:41:15,912 --> 00:41:18,745 Dan zal 't meneer Moncin wel zijn. 405 00:41:18,912 --> 00:41:21,745 Hij of meneer Cl�ment. 406 00:41:21,912 --> 00:41:25,746 Maar meneer Cl�ment brengt de zomer op z'n boot door. 407 00:41:25,912 --> 00:41:31,748 Neem me niet kwalijk, inspecteur. U verliest zelf bijna 'n knoop. 408 00:41:31,912 --> 00:41:33,345 Bertrand. 409 00:41:37,912 --> 00:41:41,348 Mag hij uw jasje even meenemen? 410 00:41:42,912 --> 00:41:46,109 Hij brengt 't zo weer terug, hoor. 411 00:41:49,912 --> 00:41:52,745 - Wat voor iemand is hij? - Meneer Moncin? 412 00:41:52,912 --> 00:41:58,748 Vriendelijk, maar zeer veeleisend. Er is hem toch niets overkomen? 413 00:41:58,912 --> 00:42:03,508 - Nee, hoor. Hebt u z'n adres? - Vanzelfsprekend. 414 00:42:03,672 --> 00:42:07,745 Ik reken erop dat u en uw medewerker... 415 00:42:07,912 --> 00:42:12,508 niets over dit bezoek aan meneer Moncin vertellen. 416 00:42:12,672 --> 00:42:15,106 Uw jasje, meneer. 417 00:42:17,912 --> 00:42:20,506 Er staan twee mensen bij de dienstingang. 418 00:42:20,672 --> 00:42:24,631 Wacht maar op het bureau. Kom, naar boven. 419 00:42:28,912 --> 00:42:32,746 - Wat wilt u? - Is meneer Moncin thuis? 420 00:42:32,912 --> 00:42:36,222 Dat weet ik niet. Ik zal 't mevrouw vragen. 421 00:42:36,392 --> 00:42:41,750 - Wie is daar, Odile? - Twee heren willen meneer spreken. 422 00:42:41,912 --> 00:42:45,222 - Wat wenst u? - Is uw echtgenoot thuis? 423 00:42:45,392 --> 00:42:51,228 - Wat komt u hier doen? Wie bent u? - Commissaris Maigret van de recherche. 424 00:42:51,392 --> 00:42:54,748 - Mijn man slaapt nog. - Maak hem dan wakker. 425 00:42:54,912 --> 00:42:56,743 Ik heb 't recht om te weten... 426 00:42:56,912 --> 00:43:02,225 Wilt u dat ik mijn inspecteur stuur om hem wakker te maken? 427 00:43:02,392 --> 00:43:08,740 Odile, ga kloppen bij meneer en zeg dat een commissaris hem wil spreken. 428 00:43:08,912 --> 00:43:11,745 Ik ga onze advocaat bellen. 429 00:43:11,912 --> 00:43:16,110 Ik vraag niet of u binnenkomt. Dat doet u toch wel. 430 00:43:25,912 --> 00:43:29,746 Ik wist niet dat de politie zich voor kunst interesseerde. 431 00:43:29,912 --> 00:43:36,750 Al deze doeken zijn van m'n man. Hij is bekend, maar hij verkoopt niet. 432 00:43:36,912 --> 00:43:40,746 M'n man komt zo. Hij kleedt zich even aan. 433 00:43:40,912 --> 00:43:43,506 Slaapt u apart? 434 00:43:43,672 --> 00:43:47,221 - Dat hoef ik niet te zeggen. - Het is wel duidelijk. 435 00:43:47,392 --> 00:43:50,623 - Heeft hij ook 'n atelier? - Boven. 436 00:43:52,672 --> 00:43:54,105 Blijf hier. 437 00:44:01,672 --> 00:44:06,746 Uw man is zeker laat thuisgekomen? 438 00:44:06,912 --> 00:44:09,745 Slaapt hij altijd tot na twaalven? 439 00:44:09,912 --> 00:44:13,621 Heel vaak. Hij is een kunstenaar. 440 00:44:15,912 --> 00:44:19,621 Als hij inspiratie heeft, werkt hij 's nachts door. 441 00:44:23,912 --> 00:44:27,746 - Werkt hij hard? - Te hard voor z'n zwakke gezondheid. 442 00:44:27,912 --> 00:44:33,111 Hij heeft nu 'n grote opdracht, waardoor we niet eens op vakantie kunnen. 443 00:44:38,392 --> 00:44:42,749 - Ik ga kijken waar hij blijft. - Is hij gisteravond uit geweest? 444 00:44:42,912 --> 00:44:45,506 Niet dat ik weet. 445 00:44:45,672 --> 00:44:48,982 Maar ik heb liever... Daar ben je, schat. 446 00:44:49,152 --> 00:44:52,747 U wilt me spreken, heren? 447 00:44:52,912 --> 00:44:57,508 Het spijt me dat ik u liet wachten, maar ik heb laat gewerkt. 448 00:44:57,672 --> 00:45:02,621 Een spoedopdracht voor een vriend die 'n villa laat bouwen. 449 00:45:06,672 --> 00:45:10,221 Het is nog warmer dan gisteren, he? 450 00:45:10,392 --> 00:45:14,510 - Wat kan ik voor u doen? - Ik wil 't pak zien dat u gisteren droeg. 451 00:45:14,672 --> 00:45:16,742 Een ogenblikje. 452 00:45:16,912 --> 00:45:21,747 Mijn man mag toch zelf wel weten welk pak hij draagt? 453 00:45:21,912 --> 00:45:23,743 Als ik 't maar te zien krijg. 454 00:45:23,912 --> 00:45:27,746 Je hoeft niet te doen wat ze zeggen. Ik heb Mr. Hormont al gebeld. 455 00:45:27,912 --> 00:45:33,623 Uw pak alstublieft, meneer Moncin. 456 00:45:37,912 --> 00:45:42,747 Belt u gerust, mevrouw. Elke advocaat zal bevestigen... 457 00:45:42,912 --> 00:45:47,747 dat ik met uw man mag praten. Alleen. Wilt u gaan? 458 00:45:47,912 --> 00:45:51,621 Wilt u het zo opvatten? Uitstekend. 459 00:45:56,392 --> 00:45:57,871 Dit is het. 460 00:46:01,912 --> 00:46:04,221 - Droeg u dit gisteren? - Tot 't diner. 461 00:46:04,392 --> 00:46:08,749 Daarna verkleedde ik me. Het weer, begrijpt u? 462 00:46:08,912 --> 00:46:11,221 Bent u na negenen nog weggeweest? 463 00:46:11,392 --> 00:46:16,750 Ik heb tot twee of drie uur 's nachts doorgewerkt, daarom sliep ik nog. 464 00:46:16,912 --> 00:46:19,221 Ik heb veel slaap nodig. 465 00:46:19,392 --> 00:46:24,102 - Ik wil uw klerenkast zien. - Natuurlijk. 466 00:46:25,672 --> 00:46:28,106 Het is deze kant op. 467 00:46:42,912 --> 00:46:48,748 Een half jaar geleden hebt u 'n pak laten maken van deze stof. 468 00:46:48,912 --> 00:46:51,221 - Weet u dat nog? - Jazeker. 469 00:46:51,392 --> 00:46:55,226 - Waar is dat pak? - Dat heb ik weggedaan. 470 00:46:55,392 --> 00:46:59,749 Iemand had er een gat in gebrand met een sigaret. 471 00:46:59,912 --> 00:47:04,747 - Waarom liet u 't niet stoppen? - Ik haat dingen die kapot zijn. 472 00:47:04,912 --> 00:47:08,746 Als kind kon ik al geen krasje op m'n speelgoed velen. 473 00:47:08,912 --> 00:47:13,747 - Hebt u dat pak weggegooid? - Nee, weggegeven. 474 00:47:13,912 --> 00:47:16,745 - Zelf? - Ja, aan een clochard. 475 00:47:16,912 --> 00:47:19,745 - Wanneer was dat? - Twee, drie dagen geleden. 476 00:47:19,912 --> 00:47:25,748 - Maandag of dinsdag? - Dinsdag. 477 00:47:25,912 --> 00:47:28,984 Welke schoenen droeg u gisteravond? 478 00:47:29,152 --> 00:47:33,111 In m'n werkkamer loop ik altijd op slippers. 479 00:47:36,912 --> 00:47:40,109 Ik wil uw dienstmeisje spreken. 480 00:47:42,912 --> 00:47:47,428 De commissaris wil je een paar vragen stellen. 481 00:47:47,672 --> 00:47:51,631 En ik wil dat je antwoord geeft. 482 00:47:54,912 --> 00:48:00,225 - Hoe laat was je gisteravond klaar? - Negen uur, zoals altijd. 483 00:48:00,392 --> 00:48:04,226 - Waar was meneer Moncin toen? - In z'n werkkamer. 484 00:48:04,392 --> 00:48:08,226 - Wat had hij aan? - Hetzelfde als nu. 485 00:48:08,392 --> 00:48:11,623 - Weet je dat zeker? - Heel zeker. 486 00:48:13,392 --> 00:48:17,624 Herinner je je dat hij een pak had van deze stof? 487 00:48:19,912 --> 00:48:23,222 Sinds wanneer is dat pak verdwenen? 488 00:48:23,392 --> 00:48:29,740 Odile houdt zich niet met mijn kleren bezig. Dat doe ik zelf. 489 00:48:29,912 --> 00:48:33,222 - Ook strijken en persen? - Soms wel. 490 00:48:33,392 --> 00:48:38,750 Meestal doet 'n strijkster dat, die weet hoe veeleisend ik ben. 491 00:48:38,912 --> 00:48:42,746 Kan je je herinneren wanneer meneer Moncin... 492 00:48:42,912 --> 00:48:46,746 dat pak voor 't laatst heeft gedragen? 493 00:48:46,912 --> 00:48:50,746 Twee of drie dagen geleden. Ik weet 't niet meer. 494 00:48:50,912 --> 00:48:54,746 Hebt u hem over 'n brandgat horen praten... 495 00:48:54,912 --> 00:48:57,506 waardoor hij 't pak moest wegdoen? 496 00:48:57,672 --> 00:49:01,745 Nee, maar ik zie meneer alleen bij 't opdienen. 497 00:49:01,912 --> 00:49:05,746 Misschien had hij het er aan tafel over. 498 00:49:05,912 --> 00:49:11,225 Ik luister geen gesprekken af. Meestal begrijp ik ze niet eens. 499 00:49:11,392 --> 00:49:15,101 Goed zo. Dank je wel. 500 00:49:19,392 --> 00:49:22,748 U moet mee naar de Quai des Orf�vres. 501 00:49:22,912 --> 00:49:26,222 M'n inspecteur vergezelt u naar uw kamer. 502 00:49:26,392 --> 00:49:29,509 - Ook naar de badkamer, zeker? - Helaas. 503 00:49:29,672 --> 00:49:34,746 Terwijl u zich aankleedt, praat ik met mevrouw Moncin. 504 00:49:34,912 --> 00:49:38,109 - Mag ik weten waarom? - Dat komt wel. 505 00:49:52,912 --> 00:49:54,743 Geen foto's, heren. 506 00:49:54,912 --> 00:49:57,107 Hebt u nu de goede te pakken? 507 00:50:16,912 --> 00:50:19,506 Bent u al lang getrouwd? 508 00:50:19,672 --> 00:50:23,870 Twaalf jaar. Ik was twintig. 509 00:50:25,912 --> 00:50:30,508 - U bent architect. - Binnenhuisarchitect. 510 00:50:30,672 --> 00:50:34,631 Wat is het verschil? Gaat u zitten. 511 00:50:36,912 --> 00:50:43,226 Met de bouw mag ik me officieel niet bemoeien. Mijn werk begint daarna pas. 512 00:50:43,392 --> 00:50:46,748 Wat hebt u gestudeerd? 513 00:50:46,912 --> 00:50:52,350 Ik ben begonnen met schilderen. Toen ik zeventien was. 514 00:50:53,912 --> 00:50:58,747 - Kunstacademie? - Nee, ik heb mezelf opgeleid. 515 00:50:58,912 --> 00:51:02,222 Alle schilderijen die thuis hangen, zijn van mij. 516 00:51:02,392 --> 00:51:08,740 U hebt dus geen diploma. Iedereen mag zich binnenhuisarchitect noemen. 517 00:51:08,912 --> 00:51:12,222 Zo zou je het kunnen zeggen. 518 00:51:12,392 --> 00:51:18,342 Vindt u me een mislukkeling? Ach, dat denken er wel meer. 519 00:51:19,912 --> 00:51:24,747 - Hebt u veel klanten? - Niet zo veel, nee. 520 00:51:24,912 --> 00:51:28,746 Ik heb liever weinig goede klanten... 521 00:51:28,912 --> 00:51:32,507 dan veel klanten die overal over zeuren. 522 00:51:32,672 --> 00:51:36,221 Bent u in Parijs geboren? 523 00:51:36,392 --> 00:51:40,624 - In welke buurt? - Rue Clavel. 524 00:51:43,912 --> 00:51:48,747 - Hebt u daar lang gewoond? - Tot ik trouwde. 525 00:51:48,912 --> 00:51:51,745 - Leven uw ouders nog? - Alleen m'n moeder. 526 00:51:51,912 --> 00:51:56,747 - Waar woont die? - In de Rue Clavel, waar ik ben geboren. 527 00:51:56,912 --> 00:51:59,506 Kunt u goed met haar opschieten? 528 00:51:59,672 --> 00:52:02,630 We hebben altijd 'n goede band gehad. 529 00:52:05,672 --> 00:52:10,109 Wat deed uw vader, meneer Moncin? 530 00:52:11,392 --> 00:52:14,748 - Die was slager. - In de Rue Clavel? 531 00:52:14,912 --> 00:52:18,109 De winkel was onder ons huis. 532 00:52:22,912 --> 00:52:26,746 Hoe oud was u toen hij stierf? 533 00:52:26,912 --> 00:52:29,506 Veertien. 534 00:52:29,672 --> 00:52:32,744 Bestaat slagerij Moncin nog? 535 00:52:32,912 --> 00:52:37,110 Nee, moeder heeft alles verkocht. Behalve onze etage. 536 00:52:55,912 --> 00:52:58,107 Ga tussen die heren staan. 537 00:53:04,672 --> 00:53:09,109 - Waar? - Waar u maar wilt. 538 00:53:14,912 --> 00:53:16,630 Ik ben zo terug. 539 00:53:27,392 --> 00:53:30,748 Ben je er klaar voor? 540 00:53:30,912 --> 00:53:34,621 Ga hier maar zitten. 541 00:53:38,392 --> 00:53:39,871 Doe dicht. 542 00:53:47,912 --> 00:53:50,631 Neem er de tijd voor. 543 00:54:10,912 --> 00:54:15,747 Ik weet 't niet zeker. Kan ik ze van opzij zien? 544 00:54:15,912 --> 00:54:18,870 Een kwartslag draaien, heren. 545 00:54:39,392 --> 00:54:44,864 Het kan de tweede van rechts zijn, maar ik weet 't niet zeker. 546 00:54:47,912 --> 00:54:52,110 Hij was anders gekleed en ik zie hem nu van ver. 547 00:54:55,912 --> 00:54:58,745 Vanavond is de reconstructie. 548 00:54:58,912 --> 00:55:04,111 Rust maar wat uit. Probeer niet te veel aan hem te denken. 549 00:55:05,912 --> 00:55:08,107 En rook niet zoveel. 550 00:55:11,152 --> 00:55:14,747 Draai er eerst maar wat omheen. 551 00:55:14,912 --> 00:55:17,506 Praat over 't jasje en het pak. 552 00:55:17,672 --> 00:55:23,508 Vraag waar hij was en wat hij deed op het tijdstip van de moorden. 553 00:55:23,672 --> 00:55:25,628 Ik ga naar de moeder. 554 00:55:29,392 --> 00:55:35,103 U kunt gaan, heren. Komt u met mij mee, meneer Moncin? 555 00:55:53,672 --> 00:55:55,230 - Wie zoekt u? - Mevrouw Moncin. 556 00:55:55,392 --> 00:55:58,748 - Vierde verdieping. - Weet ik. 557 00:55:58,912 --> 00:56:01,745 Wat wilt u? 558 00:56:01,912 --> 00:56:04,745 Recherche. Commissaris Maigret. 559 00:56:04,912 --> 00:56:09,110 - Wilt u mij spreken? - Ja, mevrouw Moncin. 560 00:56:19,672 --> 00:56:25,747 - Hebt u gisteravond uw zoon gezien? - Wat heeft u daarmee te maken? 561 00:56:25,912 --> 00:56:28,745 - Antwoord. - Waarom zou ik hem hebben gezien? 562 00:56:28,912 --> 00:56:32,746 - Hij komt u toch wel eens opzoeken? - Vaak zelfs. 563 00:56:32,912 --> 00:56:37,224 - Met z'n vrouw? - Ik zie niet in wat u dat aangaat. 564 00:56:37,392 --> 00:56:41,226 - Heeft u hem gisteravond gezien? - Wie zegt dat? 565 00:56:41,392 --> 00:56:44,225 - Heeft u hem gezien? - Nee. 566 00:56:44,392 --> 00:56:48,624 - Ook 's nachts niet? - Ook 's nachts niet. 567 00:56:50,912 --> 00:56:54,746 Waarom vraagt u me zo uit? 568 00:56:54,912 --> 00:56:58,507 Ik hoef niet te antwoorden. Ik ben hier thuis. 569 00:56:58,672 --> 00:57:02,745 Ik moet u helaas mededelen... 570 00:57:02,912 --> 00:57:08,748 dat uw zoon wordt verdacht van vijf moorden. 571 00:57:08,912 --> 00:57:10,743 Wat zegt u? 572 00:57:10,912 --> 00:57:16,623 We vermoeden dat hij in deze buurt vijf vrouwen heeft vermoord. 573 00:57:18,912 --> 00:57:22,746 Gisteren mislukte een poging. Hij werd herkend. 574 00:57:22,912 --> 00:57:26,746 U bent gek. Marcel is geen moordenaar. 575 00:57:26,912 --> 00:57:30,746 Mijn zoon beschuldigen. Monsterlijk. 576 00:57:30,912 --> 00:57:36,225 Het is niet waar. Marcel is zo onschuldig als een kind. 577 00:57:36,392 --> 00:57:38,747 Kijk maar goed. 578 00:57:38,912 --> 00:57:42,746 Dan durft u zoiets vast niet meer te beweren. 579 00:57:42,912 --> 00:57:45,221 Hij, van alle mensen. 580 00:57:45,392 --> 00:57:50,750 Is uw zoon hier het afgelopen etmaal geweest, mevrouw? 581 00:57:50,912 --> 00:57:52,231 Nee. 582 00:57:52,392 --> 00:57:55,509 - Wanneer zag u hem voor 't laatst? - Geen idee. 583 00:57:55,672 --> 00:57:59,108 - Herinnert u zich zijn bezoeken niet? - Nee. 584 00:58:05,912 --> 00:58:08,745 Mevrouw Moncin. 585 00:58:08,912 --> 00:58:13,747 Is uw zoon als kind ooit ernstig ziek geweest? 586 00:58:13,912 --> 00:58:18,110 Wat probeert u me in de mond te leggen? Dat hij gek is? 587 00:58:19,912 --> 00:58:25,748 - Was u 't eens met zijn huwelijk? - Ja. 588 00:58:25,912 --> 00:58:30,747 - Ik was zelfs zo stom om... - Hebt u haar zelf uitgekozen? 589 00:58:30,912 --> 00:58:33,745 Ach, wat doet het er nog toe. 590 00:58:33,912 --> 00:58:36,745 En nu kunt u haar niet meer uitstaan? 591 00:58:36,912 --> 00:58:39,745 Waar bemoeit u zich toch mee? 592 00:58:39,912 --> 00:58:44,224 Dat zijn de priv�zaken van mijn zoon. 593 00:58:44,392 --> 00:58:48,749 Daar heeft niemand iets mee te maken. 594 00:58:48,912 --> 00:58:52,985 Wat gaat het u of mij aan dat die vrouw... 595 00:58:53,152 --> 00:58:56,349 - Dat die vrouw wat? - Niets. 596 00:58:58,912 --> 00:59:04,748 - Hebt u Marcel aangehouden? - Hij zit op het bureau. 597 00:59:04,912 --> 00:59:09,224 - Met handboeien om? - Nee. 598 00:59:09,392 --> 00:59:13,988 - Gaat hij de gevangenis in? - Best mogelijk. 599 00:59:14,152 --> 00:59:20,500 Waarschijnlijk, zelfs. Het meisje van gisteren heeft hem herkend. 600 00:59:20,672 --> 00:59:22,981 Ze liegt. 601 00:59:23,152 --> 00:59:25,620 Ik wil hem zien. 602 00:59:30,392 --> 00:59:32,622 Duvel op, zeg. 603 00:59:37,392 --> 00:59:42,227 Niet bang zijn, Marcel. Ze hebben je toch niet mishandeld? 604 00:59:42,392 --> 00:59:47,512 Ze zijn gek. Ik zoek de beste advocaat van Parijs. 605 00:59:47,672 --> 00:59:52,223 Het maakt niet uit wat het kost. Als 't moet, verkoop ik alles. 606 00:59:52,392 --> 00:59:54,508 Desnoods ga ik bedelen. 607 00:59:54,672 --> 01:00:00,747 Weet Yvonne dat je hier bent? Waarom is ze niet bij je? 608 01:00:00,912 --> 01:00:06,509 - Wilt u gaan zitten, mevrouw? - Nee, ik wil alleen m'n zoon. 609 01:00:06,672 --> 01:00:12,622 - Ze houden ons heus niet tegen. - Helaas doen we dat wel. 610 01:00:16,912 --> 01:00:22,748 - Blijft Marcel vastzitten? - Hij blijft in voorlopige hechtenis. 611 01:00:22,912 --> 01:00:27,224 Bedenkt u wel wat de consequenties kunnen zijn? 612 01:00:27,392 --> 01:00:31,749 Ik ben niet van plan om dit op me te laten zitten. 613 01:00:31,912 --> 01:00:34,745 Wilt u nu mijn vragen beantwoorden? 614 01:00:34,912 --> 01:00:38,222 Ik geef nergens antwoord op. 615 01:00:38,392 --> 01:00:42,749 Laat je niet intimideren, Marcel. Ik ben er ook nog. 616 01:00:42,912 --> 01:00:48,225 Je moeder zorgt wel dat alles goed komt. Je hoort gauw van me. 617 01:00:48,392 --> 01:00:50,110 En u ook. 618 01:00:55,672 --> 01:00:58,106 Duvel op, zei ik toch? 619 01:00:59,912 --> 01:01:05,111 - Uw moeder is dol op u, he? - Ik ben de enige die ze nog heeft. 620 01:01:06,912 --> 01:01:10,746 Hoe was de verhouding tussen haar en uw vader? 621 01:01:10,912 --> 01:01:13,346 Ga zitten. 622 01:01:14,912 --> 01:01:17,631 Was ze ongelukkig met hem? 623 01:01:19,912 --> 01:01:22,745 Wat voor soort man was uw vader? 624 01:01:22,912 --> 01:01:26,222 Een slager. 625 01:01:26,392 --> 01:01:32,627 - Schaamde u zich voor hem? - Vraag me dit soort dingen toch niet. 626 01:01:34,672 --> 01:01:38,745 Ik weet waarop u aanstuurt, maar u vergist zich. 627 01:01:38,912 --> 01:01:43,622 - Hebt u gezien hoe moeder eraan toe is? - Haar eigen schuld. 628 01:01:45,912 --> 01:01:50,622 M'n vrouw krijgt zeker ook zo'n behandeling? 629 01:01:53,912 --> 01:01:58,622 Als u maar weet dat we niets zullen zeggen. Zij niet en ik niet. 630 01:02:00,672 --> 01:02:05,746 Mij mag u gerust ondervragen, als u hen maar met rust laat. 631 01:02:05,912 --> 01:02:07,868 Zitten. 632 01:02:13,912 --> 01:02:15,345 Ik kom eraan. 633 01:02:25,392 --> 01:02:28,748 Ga jij maar verder met hem. 634 01:02:28,912 --> 01:02:33,224 Zeg dat z'n jasje is gevonden. Vraag wat hij ermee heeft gedaan. 635 01:02:33,392 --> 01:02:37,624 Zoek uit waarom z'n moeder en z'n vrouw ruzie hebben. 636 01:02:44,912 --> 01:02:49,110 - Waar heb je hem gevonden? - Bij de Pont d'Austerlitz. 637 01:02:50,912 --> 01:02:55,110 - Waar lag het jasje? - Langs 't water. Vanochtend om zes uur. 638 01:02:56,392 --> 01:02:58,223 Waar is de broek? 639 01:02:58,392 --> 01:03:02,749 Heeft ie aan 'n vriend gegeven. Die vinden we nog wel. 640 01:03:02,912 --> 01:03:05,745 Breng dit jasje naar Moers. 641 01:03:05,912 --> 01:03:10,986 Vraag of hij kan uitzoeken wanneer het brandgat is gemaakt. 642 01:03:11,152 --> 01:03:16,624 Als 't de laatste 24 uur is, is dat van groot belang. 643 01:03:23,392 --> 01:03:26,748 Eindelijk de goede te pakken, he? 644 01:03:26,912 --> 01:03:31,508 Ik dacht dat het nooit zou lukken. Loop straks even binnen. 645 01:03:31,672 --> 01:03:34,106 Doe ik, meneer de rechter. 646 01:03:38,912 --> 01:03:42,222 - Wat wilt u eten? - Wat heb je voor lekkers? 647 01:03:42,392 --> 01:03:47,227 - Cassoulet, lamsvlees. - Geef maar lamsvlees. 648 01:03:47,392 --> 01:03:49,462 Een chiroubles erbij? 649 01:03:49,672 --> 01:03:52,505 Ik zag ook 'n appeltaart staan. 650 01:03:52,672 --> 01:03:56,221 Sorry dat ik stoor, baas. We hebben 't wapen gevonden. 651 01:03:56,392 --> 01:03:59,509 In z'n slaapkamer. Een stiletto. 652 01:03:59,672 --> 01:04:04,621 - Heb je het naar Moers gebracht? - Die maakt er meteen werk van. 653 01:04:06,912 --> 01:04:08,345 Dan gaan we maar. 654 01:04:09,912 --> 01:04:13,746 - U kijkt tevreden. Een doorbraak? - Dat hoop ik. 655 01:04:13,912 --> 01:04:16,221 Wordt Moncin vervolgd? 656 01:04:16,392 --> 01:04:19,225 - Hoe kom je aan die naam? - Beroepsgeheim. 657 01:04:19,392 --> 01:04:22,748 Grapje. Een van ons heeft dat oude mens gevolgd. 658 01:04:22,912 --> 01:04:28,111 - Ze was zo woest, dat ze niks merkte. - Dat had slecht kunnen aflopen. 659 01:04:29,912 --> 01:04:34,747 Mr. Rivi�re laat weten dat hij de verdediging op zich neemt. 660 01:04:34,912 --> 01:04:41,101 Hij wou meteen komen, maar ik heb hem naar de onderzoeksrechter gestuurd. 661 01:04:45,912 --> 01:04:51,350 We hebben een stiletto gevonden, meneer Moncin. 662 01:04:52,912 --> 01:04:54,345 Bij u thuis. 663 01:04:57,392 --> 01:05:00,623 In uw slaapkamer. 664 01:05:02,912 --> 01:05:05,870 Heeft het eten u gesmaakt? 665 01:05:08,392 --> 01:05:09,871 Moe? 666 01:05:12,392 --> 01:05:18,103 Wacht hiernaast en waarschuw me als Moers klaar is. 667 01:05:25,912 --> 01:05:32,750 Wanneer ontdekte u dat u anders was dan de anderen? 668 01:05:32,912 --> 01:05:36,109 Vindt u me dan zo anders? 669 01:05:37,672 --> 01:05:42,621 Toen u nog een jongen was. 670 01:05:44,392 --> 01:05:47,623 Wist u 't toen al? 671 01:06:05,912 --> 01:06:09,222 De doodstraf zal u niet krijgen. 672 01:06:09,392 --> 01:06:14,750 En de gevangenis gaat u ook niet in. Dat weet u wel, he? 673 01:06:14,912 --> 01:06:18,746 - Ik ben niet schuldig. - Waaraan? 674 01:06:18,912 --> 01:06:23,508 Aan wat u me verwijt. Ik heb u trouwens niets meer te zeggen. 675 01:06:23,672 --> 01:06:27,221 Ik geef geen antwoord meer. 676 01:06:27,392 --> 01:06:29,986 Zoals u wilt. 677 01:06:30,152 --> 01:06:34,748 De verwondingen kunnen met dit mes zijn toegebracht. 678 01:06:34,912 --> 01:06:37,745 Dat kan ik met 90 procent zekerheid zeggen. 679 01:06:37,912 --> 01:06:40,745 Er zitten bloedsporen op. 680 01:06:40,912 --> 01:06:45,508 De bloedgroep is dezelfde als die van 't poezenvrouwtje. 681 01:06:45,672 --> 01:06:48,744 Verder komen we niet. 682 01:06:48,912 --> 01:06:53,747 - En het jasje? - Dat is van hem. Geen enkele twijfel. 683 01:06:53,912 --> 01:06:55,743 Maar hij is zo slim geweest... 684 01:06:55,912 --> 01:07:01,623 om een brandgat te maken waar de knoop werd afgerukt. 685 01:07:07,392 --> 01:07:10,748 Kan je zeggen wanneer dat precies is gebeurd? 686 01:07:10,912 --> 01:07:16,225 Nee. Met lijken is 't al moeilijk, maar met stof helemaal. 687 01:07:16,392 --> 01:07:19,509 We hebben dus geen hard bewijs. 688 01:07:19,672 --> 01:07:22,744 Als hij niet bekent, wordt het moeilijk. 689 01:07:22,912 --> 01:07:29,624 Helaas. Ik ben er net als u van overtuigd dat het jasje en 't wapen van hem zijn. 690 01:07:35,912 --> 01:07:40,224 Brengt u hem niet terug? 691 01:07:40,392 --> 01:07:45,512 Hij moet eerst een verklaring geven voor 'n aantal toevalligheden. 692 01:07:45,672 --> 01:07:48,630 Denkt u echt dat hij 't is? 693 01:07:50,392 --> 01:07:55,750 U zult nog spijt krijgen van wat u hem hebt aangedaan. 694 01:07:55,912 --> 01:07:58,346 Houdt u van hem? 695 01:08:00,912 --> 01:08:03,745 Ik ben met hem getrouwd. 696 01:08:03,912 --> 01:08:08,747 - Zit hij in de gevangenis? - Nog niet. 697 01:08:08,912 --> 01:08:13,110 Hij wordt nog 'n keer verhoord op het bureau. 698 01:08:17,912 --> 01:08:21,507 Hoe is het met hem? Valt het hem erg zwaar? 699 01:08:21,672 --> 01:08:26,621 Hij doet afwezig. Hij weigert antwoord te geven. 700 01:08:28,912 --> 01:08:34,748 Hebt u me echt niets te zeggen, mevrouw Moncin? 701 01:08:34,912 --> 01:08:36,231 Nee, niets. 702 01:08:36,392 --> 01:08:40,226 Beseft u dat de man die vijf vrouwen heeft vermoord... 703 01:08:40,392 --> 01:08:44,510 en hun kleren vernielde, heel ziek is? 704 01:08:44,672 --> 01:08:49,223 Misschien komt hij wel over als een heel gewoon mens. 705 01:08:49,392 --> 01:08:54,750 Waarschijnlijk zelfs. Blijkbaar heeft niemand iets gemerkt. 706 01:08:54,912 --> 01:08:59,508 - Luistert u, mevrouw Moncin? - Ik luister. 707 01:08:59,672 --> 01:09:04,746 Zolang hij vrij rondloopt, zijn er levens in gevaar. 708 01:09:04,912 --> 01:09:10,748 Tot nu toe koos hij willekeurige vrouwen. Maar z'n omgeving kan ook gevaar lopen. 709 01:09:10,912 --> 01:09:15,747 Z'n moeder of z'n vrouw kunnen ook 't doelwit worden. 710 01:09:15,912 --> 01:09:19,507 Misschien bent u al maanden, al jaren in gevaar. 711 01:09:19,672 --> 01:09:24,507 Ik heb niets van mijn man te vrezen, commissaris. 712 01:09:24,672 --> 01:09:31,225 - Hoe reageert m'n schoonmoeder? - Met protest en dreigementen. 713 01:09:31,392 --> 01:09:35,749 Mag ik weten waarom u ruzie met haar hebt? 714 01:09:35,912 --> 01:09:38,631 Daar praat ik niet graag over. 715 01:09:40,912 --> 01:09:45,622 - U laat m'n man dus niet los. - Nee. 716 01:10:14,912 --> 01:10:19,110 - Was er niet meer licht? - Nee, 't was precies als nu. 717 01:10:50,672 --> 01:10:55,621 Probeer je te herinneren hoe je stond toen je hem zag. 718 01:10:58,392 --> 01:11:01,623 Leg uw hand op m'n gezicht. 719 01:11:26,912 --> 01:11:32,623 - Herken je hem? - Ik mag alleen ja of nee zeggen, he? 720 01:11:33,912 --> 01:11:38,622 Hij heeft dezelfde after shave. Hij is het, zeker. 721 01:11:39,672 --> 01:11:42,630 Steek je er je hand voor in 't vuur? 722 01:11:43,672 --> 01:11:46,106 Dank je, Marthe. 723 01:11:54,672 --> 01:11:59,507 - Hebt u het gehoord, meneer Moncin? - Ja. 724 01:11:59,672 --> 01:12:03,631 Hebt u niets te zeggen? Naar 't bureau. 725 01:12:08,912 --> 01:12:13,747 Ja, dat hoop ik. We zien morgen wel. 726 01:12:13,912 --> 01:12:17,746 Nee, wacht maar niet. Ik red me wel. 727 01:12:17,912 --> 01:12:22,622 Ja, ik kom zo. Tot straks. 728 01:12:28,672 --> 01:12:31,869 Geef me er nog maar een. 729 01:13:08,912 --> 01:13:11,107 Ik kom eraan. 730 01:13:15,392 --> 01:13:16,871 Bedankt, dokter. 731 01:13:36,912 --> 01:13:41,861 - Wie is dat? - Borent, een huisdokter uit de buurt. 732 01:13:44,912 --> 01:13:50,862 Hij heeft zes messteken geconstateerd. Vijf in de borst, een bij de keel. 733 01:13:51,912 --> 01:13:54,745 Plus wonden aan de armen en handen. 734 01:13:54,912 --> 01:13:57,745 Ze heeft zich als 'n leeuwin verdedigd. 735 01:13:57,912 --> 01:14:02,224 Had ze papieren bij zich? 736 01:14:02,392 --> 01:14:06,226 Dit zat in haar handtas. 737 01:14:06,392 --> 01:14:09,748 Jeanine Laurent, 19 jaar, dienstmeisje. 738 01:14:09,912 --> 01:14:13,746 Ze was intern in dat gebouw. 739 01:14:13,912 --> 01:14:17,507 - Wie heeft haar gevonden? - Zij, bij 't surveilleren. 740 01:14:17,672 --> 01:14:20,505 Ze dachten dat ze nog leefde. 741 01:14:20,672 --> 01:14:26,747 Ze hebben meteen alarm geslagen. Iedereen is opgetrommeld. 742 01:14:26,912 --> 01:14:32,623 Waarschuw 't Medisch Instituut en dokter Paul. 743 01:14:34,392 --> 01:14:37,748 - Hebt u de verkeerde opgepakt? - Wat doe jij daar? 744 01:14:37,912 --> 01:14:43,111 Wie is de moordenaar? U gunt me toch wel een primeurtje? 745 01:14:45,392 --> 01:14:49,510 - Waar zit Moncin? - In een cel. Moeten we hem halen? 746 01:14:49,672 --> 01:14:52,630 Nee. Breng me de verhoren. 747 01:14:59,912 --> 01:15:03,746 Nee, ik weet het niet. 748 01:15:03,912 --> 01:15:09,623 Ja. Nee, wacht maar niet op me. 749 01:15:13,392 --> 01:15:15,348 Ik ook. 750 01:15:53,392 --> 01:15:56,509 Stommeling. 751 01:15:56,672 --> 01:15:59,630 Het is jouw schuld dat ze vermoord is. 752 01:16:02,392 --> 01:16:05,111 Koffie, baas. 753 01:16:11,912 --> 01:16:16,622 Is Janvier er al? Stuur hem dan even. 754 01:16:24,912 --> 01:16:30,225 - Hoe laat is het? - Tien voor zeven, baas. 755 01:16:30,392 --> 01:16:34,351 - Ga naar de Rue Clavel. - Naar dat mens? 756 01:16:36,912 --> 01:16:40,746 - Als ze stennis maakt... - Dat doet ze zeker. 757 01:16:40,912 --> 01:16:44,348 Dan laat je haar deze oproep zien. 758 01:16:45,912 --> 01:16:49,507 Laat die kleine de vrouw van Moncin halen. 759 01:16:49,672 --> 01:16:52,505 Die heeft geen oproep nodig. 760 01:16:52,672 --> 01:16:55,744 - Brengen we ze naar u toe? - Nee. 761 01:16:55,912 --> 01:17:01,111 Zet ze samen in een kantoor en kom me dan waarschuwen. 762 01:17:06,672 --> 01:17:10,745 Wat doen we met de journalisten? 763 01:17:10,912 --> 01:17:13,745 Zijn die er ook al? 764 01:17:13,912 --> 01:17:18,508 Voorlopig alleen Rougin. De rest zal zo wel komen. 765 01:17:18,672 --> 01:17:20,105 Rougin. 766 01:17:22,912 --> 01:17:25,745 Die slaapt ook nooit, he? 767 01:17:25,912 --> 01:17:30,747 Weet ik veel hoe laat? Ik kan toch niet alles alleen doen? 768 01:17:30,912 --> 01:17:35,224 Haal vlug de kranten en leg ze bij die vrouwen neer... 769 01:17:35,392 --> 01:17:38,225 zodat ze de moordberichten kunnen zien. 770 01:17:38,392 --> 01:17:42,101 Ik bel je nog wel terug. 771 01:17:43,672 --> 01:17:47,506 Ze zijn er. Ze zeiden elkaar niet eens gedag. 772 01:17:47,672 --> 01:17:49,742 Hebben ze de kranten gezien? 773 01:17:49,912 --> 01:17:53,507 - Waren ze lastig? - Die van mij niet. 774 01:17:53,672 --> 01:18:00,225 Ik moest met 'n slotenmaker dreigen. En buiten wachten tot ze was aangekleed. 775 01:18:00,392 --> 01:18:05,512 - Wat doen we nu? - Jij gaat aan de deur luisteren. 776 01:18:05,672 --> 01:18:10,621 Jij gaat Moncin halen. Zorg dat je de rechter niet tegenkomt. 777 01:18:16,912 --> 01:18:22,111 Een van de twee heeft 't raam opengezet, meer niet. 778 01:18:31,912 --> 01:18:37,623 - U bent zeker wel op de hoogte? - Ik zou niet weten waarvan. 779 01:18:40,912 --> 01:18:43,107 Lees. Ga zitten. 780 01:18:47,912 --> 01:18:50,870 Hier staat het ook in. 781 01:18:52,392 --> 01:18:59,104 Iemand probeert u te redden. Ten koste van een meisje van twintig. 782 01:19:02,912 --> 01:19:06,746 Uw moeder en uw vrouw zijn hier. Ze komen zo binnen. 783 01:19:06,912 --> 01:19:09,506 Dan mag u alles uitleggen. 784 01:19:09,672 --> 01:19:12,630 Wilt u nog steeds niets zeggen? 785 01:19:14,912 --> 01:19:17,506 Is het zo dan nog niet welletjes? 786 01:19:17,672 --> 01:19:23,747 Deze misdaad had u kunnen voorkomen door gisteravond te praten. 787 01:19:23,912 --> 01:19:25,743 Ik heb er niks mee te maken. 788 01:19:25,912 --> 01:19:29,871 U weet wie van de twee zo stom is om u te willen redden. 789 01:19:38,912 --> 01:19:42,746 Ik zie u als een ziek man. 790 01:19:42,912 --> 01:19:45,745 Zo probeer ik u tenminste te zien. 791 01:19:45,912 --> 01:19:50,747 Of u toerekeningsvatbaar bent, moeten de psychiaters uitmaken. 792 01:19:50,912 --> 01:19:54,348 Als die vinden van wel, bent u zuur. 793 01:19:59,912 --> 01:20:06,351 Ontoerekeningsvatbaar worden verklaard zou 'n afgang zijn. 794 01:20:07,912 --> 01:20:10,745 Vooral voor het slagerszoontje... 795 01:20:10,912 --> 01:20:15,747 dat door z'n moeder is opgevoed... 796 01:20:15,912 --> 01:20:22,511 als 'n aristocraatje dat niet paste in 't ordinaire 20ste arrondissement. 797 01:20:22,672 --> 01:20:27,746 Ze liet zelfs een portret van u maken als kleine Engelse lord. 798 01:20:27,912 --> 01:20:33,623 Er staan trouwens alleen foto's van u in haar kamer. Niet ��n van uw vader. 799 01:20:42,392 --> 01:20:47,750 Houdt u van uw moeder? 800 01:20:47,912 --> 01:20:50,745 Ik ga vaak bij haar op bezoek. 801 01:20:50,912 --> 01:20:54,746 Zij dweept in elk geval met u. 802 01:20:54,912 --> 01:20:58,746 Sommigen worden geboren met 'n titel, geld en personeel. 803 01:20:58,912 --> 01:21:03,747 In plaats van dat alles had u uw moeder. 804 01:21:03,912 --> 01:21:08,508 En in ruil moest u haar schoothondje zijn. 805 01:21:08,672 --> 01:21:11,744 Werd het op den duur niet verstikkend... 806 01:21:11,912 --> 01:21:14,745 om zo vertroeteld te worden? 807 01:21:14,912 --> 01:21:18,746 Had u nooit de aandrang om uit dat keurslijf te breken? 808 01:21:18,912 --> 01:21:23,747 Om ervandoor te gaan met de vrouw van uw hart? 809 01:21:23,912 --> 01:21:29,111 Ik vraag me af of u wel eens verliefd bent geweest. 810 01:21:30,392 --> 01:21:34,988 Nee, daar bent u te lui voor. 811 01:21:35,152 --> 01:21:40,510 - Ik heb toch een vrouw gevonden? - Niet waar. 812 01:21:40,672 --> 01:21:46,747 Uw moeder heeft Yvonne voor u uitgezocht. 813 01:21:46,912 --> 01:21:49,745 Jullie woonden zelfs tegenover haar. 814 01:21:49,912 --> 01:21:53,746 Ze hield alles in de gaten. Ze zorgde voor 't geld. 815 01:21:53,912 --> 01:21:58,508 En u liet het zich lekker aanleunen. 816 01:21:58,672 --> 01:22:01,744 Ik weet dat het niet lang heeft geduurd. 817 01:22:01,912 --> 01:22:06,747 Yvonne bleek geen gansje, maar 'n echte vrouw te zijn. 818 01:22:06,912 --> 01:22:10,746 En bijna even bezitterig als uw moeder. 819 01:22:10,912 --> 01:22:16,111 Het werd al gauw ruzie en de eerste slag was voor Yvonne. 820 01:22:17,672 --> 01:22:22,746 U verliet het 20ste arrondissement en ging ergens anders wonen. 821 01:22:22,912 --> 01:22:27,747 Ze maakte een veelbelovende binnenhuisarchitect van u. 822 01:22:27,912 --> 01:22:30,745 Zij liet u de juiste mensen ontmoeten. 823 01:22:30,912 --> 01:22:37,750 Aan haar talent als vrouw van de wereld hebt u uw weinige klanten te danken. 824 01:22:37,912 --> 01:22:43,225 Die klanten voor wie u zogenaamd 's nachts opdrachten uitvoert. 825 01:22:43,392 --> 01:22:46,509 Waar u zo trots op bent. 826 01:22:46,672 --> 01:22:49,232 Toch weet u drommels goed... 827 01:22:49,392 --> 01:22:53,510 dat u zonder Yvonne nergens zou zijn. 828 01:22:53,672 --> 01:22:58,621 Zoals u zonder uw moeder niet meer dan 'n slagerszoon was. 829 01:23:02,912 --> 01:23:07,110 En daarom haat u die vrouwen. 830 01:23:13,912 --> 01:23:18,747 Hoe vaak speelde u met de gedachte om ze te vermoorden? 831 01:23:18,912 --> 01:23:22,746 Het waren natuurlijk geen echte plannen. 832 01:23:22,912 --> 01:23:28,111 U fantaseerde maar wat. Iedereen is wel eens kwaad, he? 833 01:23:29,912 --> 01:23:34,747 In het begin dacht u alleen aan uw moeder en uw vrouw. 834 01:23:34,912 --> 01:23:39,224 Maar op een bepaald moment is er iets in u geknapt. 835 01:23:39,392 --> 01:23:43,749 Toen bent u vrouwen op straat gaan vermoorden. 836 01:23:43,912 --> 01:23:48,747 Waarom? Hoe kon u zoiets doen? 837 01:23:48,912 --> 01:23:54,350 Welke emotie was zo sterk dat u zich niet meer kon beheersen? 838 01:23:56,912 --> 01:23:58,345 Ik weet het niet. 839 01:24:00,672 --> 01:24:05,109 Ik denk dat u het zelf niet eens weet. 840 01:24:13,912 --> 01:24:16,745 Begrijp me goed, Moncin. 841 01:24:16,912 --> 01:24:21,622 De mensen met wie je na mij te doen krijgt, zijn niet zo zachtzinnig. 842 01:24:23,912 --> 01:24:28,224 In mijn ogen blijf je nog altijd een mens. 843 01:24:28,392 --> 01:24:32,749 Wat ik bij je probeer op te roepen... 844 01:24:32,912 --> 01:24:36,746 is het sprankje menselijkheid dat je misschien nog rest. 845 01:24:36,912 --> 01:24:40,746 Je wilde laten zien dat je wat kon, he? 846 01:24:40,912 --> 01:24:43,745 In je vak lukte dat jammer genoeg niet. 847 01:24:43,912 --> 01:24:48,747 Omdat je een minkukel bent, die er niets van kan. 848 01:24:48,912 --> 01:24:53,747 Toch moest en zou je iets groots verrichten. 849 01:24:53,912 --> 01:24:59,509 Je wilde iets presteren waardoor je boven de massa uit zou steken. 850 01:24:59,672 --> 01:25:03,631 Om die twee vrouwen op hun nummer te zetten. 851 01:25:06,912 --> 01:25:08,345 Ik kom eraan. 852 01:25:11,912 --> 01:25:13,743 Wat doen we, Maigret? 853 01:25:13,912 --> 01:25:19,225 De hechtenistermijn is bijna verstreken. De advocaten worden ongeduldig. 854 01:25:19,392 --> 01:25:24,102 Na die nieuwe moord is er geen reden meer om hem vast te houden. 855 01:25:26,912 --> 01:25:30,348 U hebt geen enkel concreet bewijs. 856 01:25:31,912 --> 01:25:38,624 - Geef me nog 'n uur, meneer de rechter. - Goed, ��n uur dan. 857 01:25:43,912 --> 01:25:48,622 Was je opgelucht als je weer een vrouw had vermoord? 858 01:25:49,672 --> 01:25:53,108 Voelde je je dan een superman? 859 01:25:55,912 --> 01:26:02,511 Was dat wat je die eerste keer voelde? Op 7 januari, na je eerste slachtoffer? 860 01:26:02,672 --> 01:26:04,742 Was je trots op je prestatie? 861 01:26:04,912 --> 01:26:09,861 Wond het je op om ineens een bijzonder iemand te zijn? 862 01:26:12,392 --> 01:26:14,508 Bijzonder, maar voorzichtig. 863 01:26:14,672 --> 01:26:18,506 Je vrouw of je moeder kon je niet ongemerkt vermoorden. 864 01:26:18,672 --> 01:26:21,744 Dus koos je die meisjes. 's Nachts. 865 01:26:21,912 --> 01:26:24,745 In 'n buurt die je kende als je broekzak. 866 01:26:24,912 --> 01:26:28,621 Daar liep je geen enkel risico mee. 867 01:26:30,392 --> 01:26:34,749 Je bent een schijtlaars, Moncin met je mooie pak. 868 01:26:34,912 --> 01:26:39,224 Als ik je 'n klap gaf, zou je meteen instorten. 869 01:26:39,392 --> 01:26:44,102 Misschien zou je zelfs bekennen, uit angst voor de volgende klap. 870 01:26:50,912 --> 01:26:55,508 Wees maar niet bang, ik sla niet. Daar ben je te ziek voor. 871 01:26:55,672 --> 01:27:02,225 Het genoegen dat je schiep in het doden zelf, was blijkbaar niet voldoende. 872 01:27:02,392 --> 01:27:07,625 Je moest ook hun kleren en ondergoed aan flarden snijden. 873 01:27:10,392 --> 01:27:13,623 Dat is voer voor de psychiaters. 874 01:27:15,672 --> 01:27:22,510 Die zullen ook wel uitvinden waarom je je slachtoffers nooit verkrachtte. 875 01:27:22,672 --> 01:27:29,623 Ik weet dat zo wel. Daar ben je namelijk niet eens toe in staat. 876 01:27:31,672 --> 01:27:35,631 Omdat je geen man bent. 877 01:27:45,672 --> 01:27:49,745 Ik zal u nooit meer vergeten, meneer Moncin. 878 01:27:49,912 --> 01:27:52,745 In m'n hele loopbaan... 879 01:27:52,912 --> 01:27:58,111 heeft nog geen enkele zaak me zo onthutst. 880 01:27:59,912 --> 01:28:04,110 En zoveel van me gevraagd. 881 01:28:06,392 --> 01:28:08,223 Ik vraag me wel af... 882 01:28:08,392 --> 01:28:13,512 of uw moeder of uw vrouw verdenkingen koesterden. 883 01:28:13,672 --> 01:28:18,621 Niet na de eerste keer, misschien. Maar daarna. 884 01:28:21,392 --> 01:28:23,747 Gisteren, na uw arrestatie... 885 01:28:23,912 --> 01:28:28,110 heeft een van de twee begrepen dat u de dader bent. 886 01:28:32,912 --> 01:28:35,745 Ze besloot om u te redden. 887 01:28:35,912 --> 01:28:39,621 Hoe had ze u dieper kunnen vernederen? 888 01:28:46,672 --> 01:28:49,106 Laat de vrouwen binnen. 889 01:28:59,672 --> 01:29:03,745 Marcel. Wat zie je eruit. 890 01:29:03,912 --> 01:29:07,746 Ik zeg toch altijd dat netheid voor alles gaat? 891 01:29:07,912 --> 01:29:11,746 Ik heb 'n advocaat die je hier uithaalt. 892 01:29:11,912 --> 01:29:15,871 - Wat ben je toegetakeld. - Mond dicht en zitten. 893 01:29:23,392 --> 01:29:26,111 Blijf hier om te noteren. 894 01:29:33,392 --> 01:29:37,510 Moncin heeft vijf moorden gepleegd. Dat weet ik. 895 01:29:37,672 --> 01:29:39,742 En dat weet u. 896 01:29:39,912 --> 01:29:43,985 E�n van u wilde zijn onschuld bewijzen door nog 'n moord te plegen. 897 01:29:44,152 --> 01:29:49,226 Wie van u was dat? 898 01:29:49,392 --> 01:29:51,223 Hoe durft u? 899 01:29:51,392 --> 01:29:55,510 Ik zeg niets zolang m'n advocaat er niet is. 900 01:29:55,672 --> 01:29:57,742 Jullie mogen ook niks zeggen. 901 01:29:57,912 --> 01:30:01,746 Bel Mr. Rivi�re. We hebben recht op juridische bijstand. 902 01:30:01,912 --> 01:30:04,221 Ik zou maar bekennen. 903 01:30:04,392 --> 01:30:08,226 Bekennen? Hoe komt u erbij? 904 01:30:08,392 --> 01:30:12,749 U bent maar een ondergeschikte en als ik wil... 905 01:30:12,912 --> 01:30:17,747 Als ik wil laat ik u door m'n inspecteurs verhoren... 906 01:30:17,912 --> 01:30:20,506 terwijl ik deze twee ondervraag. 907 01:30:20,672 --> 01:30:23,744 Dat wil ik nog wel eens zien. 908 01:30:23,912 --> 01:30:26,745 Degene die de moord heeft gepleegd... 909 01:30:26,912 --> 01:30:32,225 zou vroeg of laat met hem alleen zijn. Onbeschermd. 910 01:30:32,392 --> 01:30:36,510 Volkomen hulpeloos als hij ineens 't plan zou opvatten... 911 01:30:36,672 --> 01:30:39,630 om haar te vermoorden. 912 01:30:45,912 --> 01:30:49,507 Wie van u beiden... 913 01:30:49,672 --> 01:30:54,621 houdt zoveel van hem om die gedachte te verdragen? 914 01:30:58,672 --> 01:31:03,348 Hij zal de rest van z'n leven wel in 'n gekkenhuis slijten. 915 01:31:04,912 --> 01:31:09,986 De moordenares zal in zijn plaats boeten. 916 01:31:10,152 --> 01:31:16,227 Ik ben bereid om te sterven voor m'n zoon. Wat hij ook heeft gedaan. 917 01:31:16,392 --> 01:31:21,625 Hij is mijn eigen kind. 918 01:31:25,912 --> 01:31:30,986 - Hebt u Jeanine Laurent vermoord? - Ik ken haar naam niet. 919 01:31:31,152 --> 01:31:38,627 Hebt u de moord van gisteravond gepleegd? 920 01:31:41,912 --> 01:31:47,748 Welke kleur had de jurk van het slachtoffer? 921 01:31:47,912 --> 01:31:50,745 Het was erg donker. 922 01:31:50,912 --> 01:31:55,224 - U stond zowat onder 'n straatlantaarn. - Ik heb er niet op gelet. 923 01:31:55,392 --> 01:31:58,748 En toen u de stof aan repen sneed? 924 01:31:58,912 --> 01:32:02,621 De jurk was blauw. 925 01:32:04,392 --> 01:32:07,350 De jurk was blauw. 926 01:32:11,912 --> 01:32:14,107 Blauw, inderdaad. 927 01:32:18,912 --> 01:32:23,110 Handel jij 't maar af, Janvier. 928 01:32:24,912 --> 01:32:28,746 Je hebt nog tien minuten. 929 01:32:28,912 --> 01:32:31,745 De moeder mag natuurlijk weg. 930 01:32:31,912 --> 01:32:35,871 Breng de twee anderen naar de rechter. 931 01:32:49,912 --> 01:32:53,621 Vannacht was het de vrouw van Moncin. 932 01:32:55,912 --> 01:33:00,747 Het zit erop, jongens. 933 01:33:00,912 --> 01:33:05,110 Jullie mogen naar huis. Ik ga slapen. 934 01:33:14,672 --> 01:33:17,630 Zullen we allebei ophouden? 935 01:33:36,152 --> 01:33:41,624 - Een paraplu, commissaris? - Nee, bedankt. 76501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.