Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,087 --> 00:01:23,045
Kom maar, poesjes.
2
00:01:24,407 --> 00:01:28,923
Kom, ik heb lekkere melk voor jullie.
3
00:01:33,287 --> 00:01:35,926
Kom maar gauw.
4
00:01:37,167 --> 00:01:42,002
Kom jullie melk maar opdrinken, liefjes.
5
00:01:42,167 --> 00:01:47,116
Stil maar. Goed zo. Ja, jij bent ook lief.
6
00:02:18,407 --> 00:02:22,116
Weet je hoe laat 't is?
Ik moet naar huis.
7
00:02:24,167 --> 00:02:28,604
- Wees nou verstandig.
- Je hebt toch de tijd?
8
00:02:30,407 --> 00:02:32,363
Blijf nog even.
9
00:02:34,407 --> 00:02:39,117
- Nee, ik moet nu echt gaan.
- Een zoen.
10
00:02:41,807 --> 00:02:46,517
- Als ze me snappen, mag ik niet meer uit.
- Nog even.
11
00:02:48,807 --> 00:02:53,005
- Nu ga ik echt, hoor.
- Ik hou van je.
12
00:02:55,807 --> 00:02:59,004
- Tot morgen, schat.
- Tot morgen.
13
00:03:02,807 --> 00:03:08,518
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou. Ga nou.
14
00:04:17,807 --> 00:04:22,642
- Is dat hem?
- Wij mogen dat toch wel weten?
15
00:04:22,807 --> 00:04:25,640
Breng de film meteen naar de krant.
16
00:04:25,807 --> 00:04:28,002
Ho. Nog even wachten.
17
00:04:30,807 --> 00:04:34,402
- Wie is 't? Een getuige?
- Een verdachte?
18
00:04:34,567 --> 00:04:39,004
- Vraag 't maar aan commissaris Maigret.
- Aardig, hoor.
19
00:04:41,807 --> 00:04:47,643
Als hij de dader was,
zou hij wel handboeien om hebben.
20
00:04:47,807 --> 00:04:51,004
Wat doe je daar nog? Lopen.
21
00:04:56,047 --> 00:05:01,246
Het halve uur is voorbij.
Meneer geeft 'n rondje.
22
00:05:03,807 --> 00:05:08,119
- Met hoeveel zijn ze in Maigrets kantoor?
- Vijf of zes.
23
00:05:08,287 --> 00:05:10,642
Het loopt daar in en uit.
24
00:05:10,807 --> 00:05:15,642
- Zouden ze hem onder druk zetten?
- Dat zit er dik in.
25
00:05:15,807 --> 00:05:19,117
Die vent zal 't wel benauwd hebben.
26
00:05:19,287 --> 00:05:24,520
- Wat zei ik?
- Broodjes. Dat wordt nachtwerk.
27
00:05:38,807 --> 00:05:41,526
Zet het hier maar neer.
28
00:05:49,807 --> 00:05:53,402
Jeannot. Wat gebeurt er binnen?
29
00:05:53,567 --> 00:05:57,640
Volgens mij hebben ze
de vrouwenmoordenaar.
30
00:05:57,807 --> 00:06:01,641
Dat moet wel, met al die voorzorgen.
31
00:06:01,807 --> 00:06:05,641
Marthe. Wacht even.
32
00:06:05,807 --> 00:06:11,643
- Wie is dat meisje?
- Nichtje van 'n agent. Een stagiaire.
33
00:06:11,807 --> 00:06:14,640
Je lijkt haar goed te kennen.
34
00:06:14,807 --> 00:06:17,640
Ze zal heus niks vertellen.
35
00:06:17,807 --> 00:06:22,642
Ik wil graag 'n broodje ham
en een biertje, Jeannot.
36
00:06:22,807 --> 00:06:27,403
Ik betaal heus wel, hoor.
Je ziet toch dat dit belangrijk is?
37
00:06:27,567 --> 00:06:32,641
Voor mij 'n pastis met muntsiroop.
38
00:06:32,807 --> 00:06:38,006
Verdomme. Nog vijf minuten
en we missen de laatste editie.
39
00:07:03,912 --> 00:07:06,346
We gaan, jongens.
40
00:07:09,912 --> 00:07:15,225
Foto's, alstublieft.
En een paar bijzonderheden.
41
00:07:15,392 --> 00:07:16,984
Laat ons met rust.
42
00:07:17,152 --> 00:07:19,746
E�n fotootje maar.
43
00:07:19,912 --> 00:07:22,745
Kom, Rougin. Daar heb je Maigret.
44
00:07:22,912 --> 00:07:25,221
Alstublieft, commissaris.
45
00:07:25,392 --> 00:07:30,750
We willen het weten. Is 't een getuige
of heeft ie het gedaan?
46
00:07:30,912 --> 00:07:35,747
- Over wie hebben jullie het?
- Die man in uw kantoor.
47
00:07:35,912 --> 00:07:38,745
- Dat kan ik niet zeggen.
- Wordt hij vervolgd?
48
00:07:38,912 --> 00:07:44,623
- Heeft hij met de moordenaar te maken?
- Ik kan niets zeggen.
49
00:07:50,912 --> 00:07:53,745
Meneer Maigret.
50
00:07:53,912 --> 00:07:58,747
- Ik wil morgen ook meedoen.
- Ben je nog niet naar huis?
51
00:07:58,912 --> 00:08:02,507
Ik wilde u zeggen dat ik heel sterk ben.
52
00:08:02,672 --> 00:08:05,232
Ik ben gymlerares geweest.
53
00:08:05,392 --> 00:08:07,986
En ik heb veel aan judo gedaan.
54
00:08:08,152 --> 00:08:10,746
Moet ik nu ja zeggen?
55
00:08:10,912 --> 00:08:16,748
Ik kan je niet verbieden
om morgen in de buurt rond te lopen.
56
00:08:16,912 --> 00:08:21,747
Schrijf op: Stevig vastgehouden
door de mannen van Maigret...
57
00:08:21,912 --> 00:08:26,747
verliet de geheimzinnige figuur
om 23 uur 15 het gebouw.
58
00:08:26,912 --> 00:08:32,509
Werd hij vervolgens afgevoerd
naar het cellencomplex?
59
00:08:32,672 --> 00:08:38,508
Dat lijkt waarschijnlijk, maar
de commissaris weigert elk commentaar.
60
00:08:38,672 --> 00:08:41,505
Zien we deze man morgen terug?
61
00:08:41,672 --> 00:08:47,747
De situatie doet denken
aan een beroemd verhaal:
62
00:08:47,912 --> 00:08:51,507
De Man met het lJzeren Masker.
Dat is 't.
63
00:08:51,672 --> 00:08:56,507
Meteen doorgeven aan Moulard.
Voor de voorpagina.
64
00:08:56,672 --> 00:08:58,742
Wat 'n tempo, zeg.
65
00:08:58,912 --> 00:09:01,745
Eet smakelijk, commissaris.
66
00:09:01,912 --> 00:09:04,745
Nog bedankt voor de informatie.
67
00:09:04,912 --> 00:09:07,745
Het gaat erin als koek.
68
00:09:07,912 --> 00:09:11,507
- Wat gaan ze schrijven?
- Geen idee.
69
00:09:11,672 --> 00:09:16,507
Maar van niets kunnen ze nog
sensationeel nieuws maken.
70
00:09:16,672 --> 00:09:23,225
Vooral Rougin. Dat mannetje
is ambitieus en belust op geld.
71
00:09:23,392 --> 00:09:27,510
- En als ze erachter komen?
- Ik heb ze niet beduveld.
72
00:09:27,672 --> 00:09:32,621
We hebben niet gelogen.
We hebben niks gezegd.
73
00:09:36,912 --> 00:09:40,507
- Is het waar?
- Hoe bedoelt u?
74
00:09:40,672 --> 00:09:43,982
- Hebt u iemand aangehouden?
- Niet dat ik weet.
75
00:09:44,152 --> 00:09:47,508
O nee? 'Heeft de politie de dader?'
76
00:09:47,672 --> 00:09:50,744
Onze kantoren liggen 200 meter
van elkaar.
77
00:09:50,912 --> 00:09:54,507
U had kunnen bellen.
Ik was gisteren tot 9 uur hier.
78
00:09:54,672 --> 00:09:58,745
- Bij zoiets belangrijks...
- Dat was 't niet, meneer de rechter.
79
00:09:58,912 --> 00:10:03,747
- De journalisten hebben alles verzonnen.
- Inderdaad.
80
00:10:03,912 --> 00:10:06,745
Er is dus niets gebeurd.
81
00:10:06,912 --> 00:10:10,222
De onbekende figuur is 'n verzinsel.
82
00:10:10,392 --> 00:10:15,512
Het verhoor van meer dan zes uur
is een verzinsel.
83
00:10:15,672 --> 00:10:20,621
- Dat er daarna...
- Ik heb niemand verhoord.
84
00:10:22,392 --> 00:10:25,748
Ik wil 'n verklaring,
zodat ik op mijn beurt...
85
00:10:25,912 --> 00:10:29,746
de procureur-generaal
tevreden kan stellen.
86
00:10:29,912 --> 00:10:36,750
- Wie was die man achter die hoed?
- Inspecteur Pierre Mazet.
87
00:10:36,912 --> 00:10:39,745
Tien jaar geleden werkte hij voor me.
88
00:10:39,912 --> 00:10:44,508
Na 'n verblijf overzee
wil hij graag weer in dienst komen.
89
00:10:44,672 --> 00:10:47,744
Was daar al die heisa voor nodig?
90
00:10:47,912 --> 00:10:52,747
Ik moest iemand hebben
van wie niemand 't signalement kent.
91
00:10:52,912 --> 00:10:57,747
Ik heb niet gezegd dat 't met de moorden
in 't 20ste te maken had.
92
00:10:57,912 --> 00:11:00,506
U hebt 't ook niet ontkend.
93
00:11:00,672 --> 00:11:04,870
- Het heeft wel resultaat gehad.
- O ja?
94
00:11:06,672 --> 00:11:12,224
U had me op z'n minst op de hoogte
kunnen stellen.
95
00:11:12,392 --> 00:11:17,750
Ik wilde de verantwoordelijkheid
liever alleen dragen.
96
00:11:17,912 --> 00:11:22,622
- Welke verantwoordelijkheid?
- Het is nogal ingewikkeld.
97
00:11:24,672 --> 00:11:30,224
- Maar het is 't proberen waard.
- Ik begrijp er steeds minder van.
98
00:11:30,392 --> 00:11:35,625
Daarom heb ik met iemand afgesproken
die u wat uitleg kan geven.
99
00:11:36,912 --> 00:11:43,101
E�n cassoulet. E�n lamsvlees met linzen.
E�n rundvlees met sjalotjes.
100
00:11:44,912 --> 00:11:49,224
Dit is professor Tissot
van de Saint-Anne-kliniek.
101
00:11:49,392 --> 00:11:52,862
Ik wilde de mening van 'n psychiater.
102
00:11:55,392 --> 00:11:59,749
Mijn collega's doen wel vaker
'n beroep op u, niet?
103
00:11:59,912 --> 00:12:04,224
- Een droge witte wijn.
- Gewoon bronwater, graag.
104
00:12:04,392 --> 00:12:08,749
U weet hoe de moorden zijn gepleegd.
105
00:12:08,912 --> 00:12:12,746
Altijd 's nachts en in een buurt...
106
00:12:12,912 --> 00:12:17,508
die de dader waarschijnlijk
op z'n duimpje kent.
107
00:12:17,672 --> 00:12:20,744
Het gaat steeds
om tamelijk kleine vrouwen.
108
00:12:20,912 --> 00:12:24,621
Maar verschillend in leeftijd
en achtergrond.
109
00:12:27,912 --> 00:12:33,509
Om de dader te vinden
hebben we urenlang getuigen verhoord.
110
00:12:33,672 --> 00:12:36,232
Dat heeft niets opgeleverd.
111
00:12:36,392 --> 00:12:39,509
Zelfs geen signalement.
112
00:12:39,672 --> 00:12:45,747
We weten alleen dat hij van achteren
aanvalt en ze met 'n mes steekt.
113
00:12:45,912 --> 00:12:48,745
Ze zijn meteen dood.
114
00:12:48,912 --> 00:12:53,224
Dan snijdt hij hun kleren aan repen
en verdwijnt hij.
115
00:12:53,392 --> 00:12:59,228
We denken niet dat we
met 'n sadist te maken hebben...
116
00:12:59,392 --> 00:13:03,749
maar met 'n man die zich tot 7 januari
heel gewoon gedroeg.
117
00:13:03,912 --> 00:13:10,750
Die dag, omstreeks acht uur 's avonds,
veranderde hij in een seriemoordenaar.
118
00:13:10,912 --> 00:13:14,222
Hij zal toch wel gestoord zijn?
119
00:13:14,392 --> 00:13:17,225
Dat lijkt me zeker het geval.
120
00:13:17,392 --> 00:13:24,230
Er zijn geen sporen van seksueel geweld.
Toch is 't waarschijnlijk 'n seksmaniak.
121
00:13:24,392 --> 00:13:29,512
De oorzaak van z'n gedrag
ligt ongetwijfeld in z'n prille jeugd.
122
00:13:29,672 --> 00:13:35,747
Hij moet 'n vreselijk complex hebben.
Daar schiet u echter weinig mee op.
123
00:13:35,912 --> 00:13:40,747
Maar ik heb inmiddels genoeg
van dergelijke types gevolgd...
124
00:13:40,912 --> 00:13:44,746
om u 'n paar tips te kunnen geven.
125
00:13:44,912 --> 00:13:47,221
Weet u wat zulke mensen drijft?
126
00:13:47,392 --> 00:13:51,510
De meesten hebben
zware vernederingen ondergaan.
127
00:13:51,672 --> 00:13:54,744
Op een dag gebeurt er iets...
128
00:13:54,912 --> 00:13:59,747
waardoor hun opgekropte woede
tot 'n uitbarsting komt.
129
00:13:59,912 --> 00:14:04,224
Uit behoefte aan erkenning
gaan ze moorden.
130
00:14:04,392 --> 00:14:08,351
Ze zijn ook bijna allemaal eerzuchtig.
131
00:14:09,912 --> 00:14:13,746
U weet wat ze in ons vak
zo vaak zeggen, he?
132
00:14:13,912 --> 00:14:20,750
Dat de gevangenissen leger zouden zijn
als misdadigers niet zo opschepten.
133
00:14:20,912 --> 00:14:26,748
Ze verdragen niet dat hun omgeving
hen als gewone mensen blijft zien.
134
00:14:26,912 --> 00:14:32,748
Ze willen dat iedereen weet
waartoe ze in staat zijn.
135
00:14:32,912 --> 00:14:35,745
Dat bracht de professor op 'n idee.
136
00:14:35,912 --> 00:14:40,747
De man die u zoekt, is vernederd
en daarom eerzuchtig.
137
00:14:40,912 --> 00:14:46,748
Hij gaat door omdat hij de grootste
moordenaar aller tijden wil zijn.
138
00:14:46,912 --> 00:14:50,746
- Hoe vaak zal hij nog toeslaan?
- Liefst nog maar ��n keer.
139
00:14:50,912 --> 00:14:54,746
En z'n slachtoffer zal gewaarschuwd zijn.
140
00:14:54,912 --> 00:14:58,985
Wat heeft dat te maken
met wat er in de krant stond?
141
00:14:59,152 --> 00:15:04,749
Alles. Degene die in plaats
van de moordenaar is opgepakt...
142
00:15:04,912 --> 00:15:08,746
zou in diens ogen
met de eer gaan strijken.
143
00:15:08,912 --> 00:15:12,222
Hoe zal hij reageren, denkt u?
144
00:15:12,392 --> 00:15:16,749
- Met een volgende moord.
- Dat hopen we.
145
00:15:16,912 --> 00:15:21,747
Daarom heb ik die arrestatie
van gisteren in sc�ne gezet.
146
00:15:21,912 --> 00:15:27,111
Ik moet zeggen dat de pers
m'n verwachtingen heeft overtroffen.
147
00:15:28,152 --> 00:15:34,751
Vanaf vanavond houden al onze
manschappen de wijk in de gaten.
148
00:15:34,912 --> 00:15:37,745
Dat hebben ze al eerder gedaan.
149
00:15:37,912 --> 00:15:41,746
Ze zijn nu met dubbel zoveel mensen.
150
00:15:41,912 --> 00:15:46,747
- Bovendien heb ik de prefect ingelicht.
- En ik weet van niets?
151
00:15:46,912 --> 00:15:51,986
Ik wil niet dat u zich
medeverantwoordelijk voelt.
152
00:15:52,152 --> 00:15:57,749
- Wat hebt u de prefect gevraagd?
- Toestemming om 'n beroep te doen...
153
00:15:57,912 --> 00:16:02,747
op 'n aantal vrijwilligsters
van de gemeentepolitie.
154
00:16:02,912 --> 00:16:06,746
Vrouwen die 'n beetje
op de slachtoffers lijken.
155
00:16:06,912 --> 00:16:10,746
Ze moeten doorgaan
voor gewone vrouwen uit de buurt.
156
00:16:10,912 --> 00:16:13,745
Met 'n pakje in hun hand,
'n boodschappentas.
157
00:16:13,912 --> 00:16:18,508
Maar ze doen wel allemaal
regelmatig aan judo.
158
00:16:18,672 --> 00:16:23,109
U bent dus eigenlijk 'n val aan 't zetten.
159
00:16:26,912 --> 00:16:29,745
- Dank u, professor.
- Meneer de rechter.
160
00:16:29,912 --> 00:16:34,747
- Zal ik er met de procureur over praten?
- Liever niet.
161
00:16:34,912 --> 00:16:40,225
- Dit zint me niets.
- Mij ook niet, meneer de rechter.
162
00:16:40,392 --> 00:16:45,102
- Officieel ben ik dus niet op de hoogte?
- U weet van niets.
163
00:16:49,672 --> 00:16:56,225
- Als het mislukt, laat hij u vallen.
- En daar zal 't niet bij blijven.
164
00:16:56,392 --> 00:16:58,860
Schenk ons nog maar eens in.
165
00:17:17,912 --> 00:17:22,747
Jullie zien dus hoe je
met een soutimi of 'n schouderworp...
166
00:17:22,912 --> 00:17:25,745
'n aanval van achteren pareert.
167
00:17:25,912 --> 00:17:30,747
Nu de beenworpen.
168
00:17:30,912 --> 00:17:36,862
- Doen ze 't allemaal zo goed als zij?
- Er wordt al twee dagen hard getraind.
169
00:17:39,912 --> 00:17:44,622
Als ze wat minder goed zijn,
schrapt u ze van de lijst, he?
170
00:17:45,912 --> 00:17:48,631
Ik wil nog iets belangrijks zeggen.
171
00:17:50,912 --> 00:17:54,746
Even goed luisteren, dames.
172
00:17:54,912 --> 00:18:00,748
Jullie doen dit vrijwillig,
maar je kunt tot de laatste minuut...
173
00:18:00,912 --> 00:18:04,746
echt tot de laatste minuut...
174
00:18:04,912 --> 00:18:07,745
beslissen om 't niet te doen.
175
00:18:07,912 --> 00:18:12,861
Wie denkt dat dat beter is,
komt evenveel eer toe.
176
00:18:14,912 --> 00:18:18,348
Dat wilde ik maar even zeggen.
177
00:18:27,912 --> 00:18:33,623
We hebben 73 vrijwilligsters.
Zelf zijn we met 'n stuk of honderd.
178
00:18:40,912 --> 00:18:43,745
Lapointe?
179
00:18:43,912 --> 00:18:48,747
Staan al je mensen opgesteld?
Natuurlijk rij ik straks rond.
180
00:18:48,912 --> 00:18:51,984
Wie blijft er hier aan de telefoon?
181
00:18:52,152 --> 00:18:54,108
Ik, baas.
182
00:18:55,392 --> 00:18:59,226
- En de journalisten?
- Die weten nog van niets.
183
00:18:59,392 --> 00:19:01,747
Zullen we Mazet weer laten komen?
184
00:19:01,912 --> 00:19:05,746
- Om ze af te leiden? Goed idee.
- Dan boeien we hem.
185
00:19:05,912 --> 00:19:10,747
Nee. We houden ze al genoeg
voor de gek.
186
00:19:10,912 --> 00:19:14,348
- Hoe laat wordt 't donker?
- 21 uur 47.
187
00:19:15,912 --> 00:19:18,346
Hopelijk laat hij zich zien.
188
00:20:10,392 --> 00:20:13,987
Ben je gek geworden, Charles?
189
00:20:14,152 --> 00:20:19,510
- Wat krijgen we nou?
- Wat heb jij me laten schrikken.
190
00:20:19,672 --> 00:20:22,982
Ga alsjeblieft weg.
Ik leg het later wel uit.
191
00:20:23,152 --> 00:20:27,987
- Wat doe je daar in die jurk?
- Een afspraakje, nou goed? Ga weg.
192
00:20:28,152 --> 00:20:30,746
Wat is er toch?
193
00:20:30,912 --> 00:20:34,348
- Ik wil 't weten.
- Ik leg 't je straks wel uit.
194
00:20:43,392 --> 00:20:48,102
Ik hou telefonisch contact.
Kom, we gaan.
195
00:20:51,672 --> 00:20:54,744
- Waar gaat u heen?
- Een blokje om.
196
00:20:54,912 --> 00:20:57,221
Zit die man nog steeds binnen?
197
00:20:57,392 --> 00:21:01,351
- Wilt u echt niks zeggen?
- Heeft ie 't gedaan?
198
00:21:07,392 --> 00:21:09,747
Je hebt je verkleed.
199
00:21:09,912 --> 00:21:15,225
Niet gek, he? Dit noem ik nou
een onopvallend voertuig.
200
00:21:15,392 --> 00:21:19,101
Eerst maar naar de Rue Lemaitre.
201
00:21:30,392 --> 00:21:33,111
Zij komt uit het 17 de.
202
00:22:02,392 --> 00:22:07,750
Zag u die dronkenlap
daar onder de straatlantaarn?
203
00:22:07,912 --> 00:22:12,861
- Wie is dat?
- M'n vriend Dutilleux in vermomming.
204
00:22:14,912 --> 00:22:18,348
Stop zo even bij het caf�.
205
00:22:37,392 --> 00:22:43,627
Niks. Alleen 'n prostituee die last had
met een buitenlandse matroos.
206
00:22:47,912 --> 00:22:50,631
Terug de Rue Lemaitre in.
207
00:23:20,672 --> 00:23:22,105
Het is laat.
208
00:23:24,912 --> 00:23:27,346
Zet me maar af op de hoek.
209
00:23:42,912 --> 00:23:47,110
Pik me over vijf minuten weer op.
Even Janvier bellen.
210
00:24:04,912 --> 00:24:08,746
- Wat doe jij zo laat op straat?
- Ik ga naar huis.
211
00:24:08,912 --> 00:24:11,221
- Woon je ver?
- Nee.
212
00:24:11,392 --> 00:24:14,111
Zal ik met je meelopen?
213
00:24:15,912 --> 00:24:19,746
Heeft je mama niet verteld
dat er in de buurt...
214
00:24:19,912 --> 00:24:23,871
Die meneer die dames doodmaakt,
is gevangen, zegt ze.
215
00:24:26,912 --> 00:24:29,745
- Hoe heet je?
- Am�lie.
216
00:24:29,912 --> 00:24:32,506
Ik ben van de politie, Am�lie.
217
00:24:32,672 --> 00:24:35,505
Er is geen gevaar,
maar ik loop toch liever mee.
218
00:24:35,672 --> 00:24:39,108
Eerst je kaart laten zien.
219
00:24:49,912 --> 00:24:52,346
Kom je mee?
220
00:25:09,912 --> 00:25:12,870
Vooruit. Snel.
221
00:25:28,912 --> 00:25:30,630
Ben je gewond?
222
00:25:32,912 --> 00:25:34,345
Ik heb niks.
223
00:25:36,392 --> 00:25:39,748
Hoe gebeurde het?
224
00:25:39,912 --> 00:25:43,746
Ik weet 't niet.
Hij viel me aan. Daar.
225
00:25:43,912 --> 00:25:47,222
Toen ik net voorbij het huisje was.
226
00:25:47,392 --> 00:25:50,748
Ik voelde dat er achter me iets bewoog.
227
00:25:50,912 --> 00:25:55,349
Hij legde z'n hand op m'n mond
en trok me naar achteren.
228
00:25:56,912 --> 00:26:01,747
Ik wist los te komen,
maar ik kon hem niet tegenhouden.
229
00:26:01,912 --> 00:26:04,745
Het spijt me vreselijk.
230
00:26:04,912 --> 00:26:09,224
- Vindt u het heel erg?
- Je mag van geluk spreken.
231
00:26:09,392 --> 00:26:12,862
De wijk is afgezet. We pakken hem wel.
232
00:26:15,672 --> 00:26:19,745
- Een drankje voor de schrik?
- Nee, ik drink geen alcohol.
233
00:26:19,912 --> 00:26:22,745
Maar hebt u misschien 'n sigaret?
234
00:26:22,912 --> 00:26:27,622
- Helaas. Heb jij 'n sigaret voor haar?
- Natuurlijk.
235
00:26:36,392 --> 00:26:39,748
Wat is dit voor iets?
236
00:26:39,912 --> 00:26:43,746
Je hebt 'n knoop van z'n jas gerukt.
237
00:26:43,912 --> 00:26:46,870
Daar kunnen we wat mee.
238
00:26:49,392 --> 00:26:54,625
Maak Moers wakker en laat hem
deze knoop meteen onderzoeken.
239
00:26:56,912 --> 00:27:00,746
- Ben je erg geschrokken?
- Op 't moment zelf niet.
240
00:27:00,912 --> 00:27:04,746
Maar achteraf dacht ik
dat ik flauw zou vallen.
241
00:27:04,912 --> 00:27:09,747
Ik heb jeuk op m'n rug.
Wilt u eens kijken of er wat zit?
242
00:27:09,912 --> 00:27:11,868
Stop even.
243
00:27:20,392 --> 00:27:23,748
Hij heeft je jurk opengesneden.
244
00:27:23,912 --> 00:27:27,222
Je hebt 'n oppervlakkige schram.
245
00:27:27,392 --> 00:27:30,748
- Bloedt het?
- Nee, dat niet.
246
00:27:30,912 --> 00:27:34,746
Maar je hebt veel geluk gehad.
247
00:27:34,912 --> 00:27:37,870
Bij de recherche word je verzorgd.
248
00:27:40,912 --> 00:27:43,745
Het moet heel snel zijn gegaan.
249
00:27:43,912 --> 00:27:47,746
Kon je zijn gezicht onderscheiden?
250
00:27:47,912 --> 00:27:53,225
Op een zeker moment was z'n gezicht
heel dicht bij het mijne.
251
00:27:53,392 --> 00:27:59,627
Maar ik weet niet
of ik hem zou herkennen.
252
00:28:08,392 --> 00:28:11,748
Hij is tamelijk jong.
253
00:28:11,912 --> 00:28:15,871
In elk geval onder de veertig.
254
00:28:21,912 --> 00:28:27,225
Hij had nogal donker haar.
255
00:28:27,392 --> 00:28:31,749
Hij droeg een donker pak.
256
00:28:31,912 --> 00:28:36,110
En een das, dat weet ik zeker.
257
00:28:38,912 --> 00:28:43,508
Voor je naar huis gaat,
wil ik dat je even...
258
00:28:43,672 --> 00:28:51,226
in het kantoor hiernaast gaat zitten en
precies opschrijft, net als op school...
259
00:28:51,392 --> 00:28:53,747
wat er daarnet is gebeurd.
260
00:28:53,912 --> 00:28:57,222
Noteer zoveel mogelijk details.
261
00:28:57,392 --> 00:29:00,623
Zelfs als ze onbelangrijk lijken.
262
00:29:07,672 --> 00:29:13,747
Ongeveer 1 meter 75. Donker haar,
tamelijk lang. Trouwring. Donker pak.
263
00:29:13,912 --> 00:29:19,225
Hemd waarschijnlijk blauw,
in elk geval niet wit.
264
00:29:19,392 --> 00:29:21,747
Das. Schoenen met spekzolen.
265
00:29:21,912 --> 00:29:24,745
Hoe oud weet ze niet. Onder de veertig.
266
00:29:24,912 --> 00:29:28,507
- Mager?
- Zeker niet dik.
267
00:29:28,672 --> 00:29:32,745
Betere middenklasse.
Stuur 't signalement maar rond.
268
00:29:32,912 --> 00:29:36,746
Ook naar de stations. Je weet nooit.
269
00:29:36,912 --> 00:29:39,745
Heb je Moers nog te pakken gekregen?
270
00:29:39,912 --> 00:29:43,621
Die is al aan 't werk.
Hij belt als hij klaar is.
271
00:29:48,912 --> 00:29:52,507
- Hoe staat 't ermee?
- Nog geen nieuws.
272
00:29:52,672 --> 00:29:54,981
Hij heeft de benen genomen.
273
00:29:55,152 --> 00:29:58,747
Op de Place des Pyr�n�es is het kermis.
274
00:29:58,912 --> 00:30:04,748
Hij is in de menigte verdwenen.
Maar we hebben z'n signalement, dus...
275
00:30:04,912 --> 00:30:08,746
Of u even bij Moers wilt komen.
276
00:30:08,912 --> 00:30:12,746
Laat wat te drinken komen, jongens.
Het is smoorheet.
277
00:30:12,912 --> 00:30:16,621
En vergeet de jongedame niet.
278
00:30:22,912 --> 00:30:28,509
Er is weinig uit af te leiden, maar toch.
279
00:30:28,672 --> 00:30:30,628
Dat zal wel voor mij zijn.
280
00:30:35,912 --> 00:30:39,746
Denk je dat hij 't was?
281
00:30:39,912 --> 00:30:45,862
Toen hij z'n knoop miste,
heeft hij het natuurlijk uitgetrokken.
282
00:30:47,392 --> 00:30:49,747
Kam de hele buurt uit.
283
00:30:49,912 --> 00:30:53,222
Misschien, maar niemand heeft
de auto gezien.
284
00:30:53,392 --> 00:30:56,748
Nee, dat lijkt me niet meer nodig.
285
00:30:56,912 --> 00:31:00,621
Maar probeer toch dat jasje te vinden.
286
00:31:03,392 --> 00:31:06,748
Dat was 't commissariaat van 't 20ste.
287
00:31:06,912 --> 00:31:12,350
Onze man heeft opgebeld
in 'n caf� bij de Rue Clavel.
288
00:31:14,392 --> 00:31:18,749
Hij liep meteen naar de telefoon
en betaalde met groot geld.
289
00:31:18,912 --> 00:31:23,747
Hij droeg geen jasje en geen das.
Het signalement klopt.
290
00:31:23,912 --> 00:31:28,224
Waarschijnlijk probeerde hij
'n auto te vinden.
291
00:31:28,392 --> 00:31:31,509
Wat heeft die knoop te vertellen?
292
00:31:31,672 --> 00:31:34,106
Heel wat.
293
00:31:36,912 --> 00:31:39,506
Het is een kwaliteitsknoop.
294
00:31:39,672 --> 00:31:45,747
De fabrikant zit waarschijnlijk
in de Rue des Petits-Champs.
295
00:31:45,912 --> 00:31:50,747
Dan de winkels, dan de kleermakers.
Maar u hebt zeker haast?
296
00:31:50,912 --> 00:31:54,222
Gelukkig hebben we meer
dan alleen de knoop.
297
00:31:54,392 --> 00:31:58,749
Er zit nog 'n stukje stof aan de draad.
298
00:31:58,912 --> 00:32:04,748
Kijk. Het lijkt niets bijzonders.
Gewoon grijs alpaca.
299
00:32:04,912 --> 00:32:10,225
Maar dan wel met een blauwe draad
die het interessant maakt.
300
00:32:10,392 --> 00:32:13,225
Ik wed dat 't een Engelse stof is.
301
00:32:13,392 --> 00:32:17,749
Daar zijn maar weinig importeurs van.
302
00:32:17,912 --> 00:32:22,224
Dus zullen we snel weten
waar de stof vandaan komt.
303
00:32:22,392 --> 00:32:25,748
Ik laat een lijst met adressen maken.
304
00:32:25,912 --> 00:32:30,622
- Die hebt u over 'n uurtje.
- Goed, als je geen ander idee hebt.
305
00:32:37,672 --> 00:32:39,742
Ik heb het af.
306
00:32:39,912 --> 00:32:44,747
De stijl is niet uitmuntend,
maar ik heb m'n best gedaan.
307
00:32:44,912 --> 00:32:47,631
Mag ik nu naar huis?
308
00:32:50,392 --> 00:32:56,103
Ik wil nog wel iets vragen.
Zou ik morgen...
309
00:32:57,672 --> 00:32:59,981
Zeg 't maar.
310
00:33:00,152 --> 00:33:04,748
Ik wil zo graag met u mee op onderzoek.
Ik zal niet in de weg lopen.
311
00:33:04,912 --> 00:33:07,870
Blijkbaar ben je nog niet genezen.
312
00:33:09,912 --> 00:33:14,224
- Morgen om acht uur.
- Ik ben er om kwart voor acht.
313
00:33:14,392 --> 00:33:18,624
Dank u, meneer Maigret.
U bent geweldig.
314
00:33:23,392 --> 00:33:26,862
- Bijzonder meisje.
- Zo zijn ze tegenwoordig.
315
00:33:34,912 --> 00:33:39,747
We kunnen 'm niet vinden.
Ja, we blijven naar 't jasje zoeken.
316
00:33:39,912 --> 00:33:43,746
De vuilnismannen van de buurt
zijn gewaarschuwd.
317
00:33:43,912 --> 00:33:50,101
Sorry, baas.
We hebben gedaan wat we konden.
318
00:33:56,672 --> 00:33:59,744
Dat was 't voor vandaag, jongens.
319
00:33:59,912 --> 00:34:03,746
Probeer wat rust te krijgen,
ondanks de hitte.
320
00:34:03,912 --> 00:34:06,984
Morgen beginnen we om acht uur.
321
00:34:07,152 --> 00:34:09,746
- Blijft u?
- De journalisten.
322
00:34:09,912 --> 00:34:13,109
Hoeveel zitten er in de gang?
323
00:34:17,912 --> 00:34:20,745
Rougin, Baron en 'n fotograaf.
324
00:34:20,912 --> 00:34:23,506
Zijn die nog niet naar huis?
325
00:34:23,672 --> 00:34:30,111
Zeg maar dat ze binnen mogen komen.
326
00:34:40,912 --> 00:34:44,746
Wat 'n eer dat u ons in uw kantoor
ontvangt.
327
00:34:44,912 --> 00:34:50,350
- Heeft de moordenaar weer toegeslagen?
- Geen foto's.
328
00:34:51,912 --> 00:34:56,508
We willen weten hoe 't
met die nieuwe aanranding zit.
329
00:34:56,672 --> 00:35:01,223
Er is 'n vrouw aangevallen
in de Rue Clavel.
330
00:35:01,392 --> 00:35:04,225
Ze is niet gewond.
331
00:35:04,392 --> 00:35:08,226
- Had die vent 'n mes?
- Ze denkt van niet.
332
00:35:08,392 --> 00:35:12,226
- Hoe heet ze?
- Dat doet er niet toe.
333
00:35:12,392 --> 00:35:16,749
- Hoe oud is ze?
- Ongeveer vijfentwintig.
334
00:35:16,912 --> 00:35:20,746
- Heeft ze de aanrander gezien?
- Niet goed.
335
00:35:20,912 --> 00:35:26,225
Het is 'n man van in de dertig.
Lang van stuk, donker haar.
336
00:35:26,392 --> 00:35:31,227
Goed gekleed. Waarschijnlijk getrouwd.
337
00:35:31,392 --> 00:35:37,740
Getrouwde mannen van in de dertig
lopen er in Parijs bij bosjes rond.
338
00:35:37,912 --> 00:35:40,506
Het is inderdaad 'n vage beschrijving.
339
00:35:40,672 --> 00:35:43,232
Maar gisteren wisten we
nog helemaal niets.
340
00:35:43,392 --> 00:35:45,747
Zitten uw speurders achter hem aan?
341
00:35:45,912 --> 00:35:49,746
En die vent met die hoed
die hier was?
342
00:35:49,912 --> 00:35:52,745
Waar is die gebleven?
343
00:35:52,912 --> 00:35:56,746
Is hij ontsnapt
of hebt u hem losgelaten?
344
00:35:56,912 --> 00:36:00,746
Hij kan gaan en staan waar hij wil.
345
00:36:00,912 --> 00:36:05,224
Het is een getuige.
Z'n naam kan ik niet zeggen.
346
00:36:05,392 --> 00:36:09,510
Was hij ook bij de laatste aanranding?
347
00:36:09,672 --> 00:36:12,345
Ik ben nu wel moe, heren.
348
00:36:13,912 --> 00:36:15,743
Nog meer vragen?
349
00:36:15,912 --> 00:36:20,508
Wat deed u bij meneer Moers
in 't laboratorium?
350
00:36:20,672 --> 00:36:23,744
Hebt u aanwijzingen gevonden?
351
00:36:23,912 --> 00:36:28,747
Meneer Moers moet toch altijd
iets concreets in handen hebben?
352
00:36:28,912 --> 00:36:33,747
- Wat moeten we de lezers vertellen?
- Voorlopig niets.
353
00:36:33,912 --> 00:36:37,746
En vooral niets
over m'n bezoek aan Moers.
354
00:36:37,912 --> 00:36:43,225
Zodra ik meer weet, horen jullie het.
Nu is het wel genoeg geweest.
355
00:36:43,392 --> 00:36:46,111
Ik heb rust nodig.
356
00:36:57,912 --> 00:36:59,345
Gesloten.
357
00:37:02,912 --> 00:37:07,508
- Ik was al bijna weg, commissaris.
- Wat een hitte.
358
00:37:07,672 --> 00:37:10,505
- Wat drinkt u?
- Een biertje.
359
00:37:10,672 --> 00:37:16,508
Helaas, m'n vat is leeg
en ik heb zelfs geen flesjes meer.
360
00:37:16,672 --> 00:37:18,742
Geef dan maar een poire.
361
00:37:18,912 --> 00:37:21,631
Wel ijskoud, he?
362
00:37:39,672 --> 00:37:44,621
Zet het maar op m'n rekening.
Welterusten.
363
00:37:52,912 --> 00:37:56,621
- Koffie, meneer Maigret?
- Dat lust ik wel.
364
00:38:00,912 --> 00:38:03,745
Deel maar aan iedereen uit.
365
00:38:03,912 --> 00:38:08,224
Een vergroting van de knoop
en 't stukje stof.
366
00:38:08,392 --> 00:38:11,748
Ga er alle winkels van de lijst
mee langs.
367
00:38:11,912 --> 00:38:14,631
Ja, het zijn er vijftig.
368
00:38:18,392 --> 00:38:21,350
Goedemorgen, meneer de rechter.
369
00:38:25,912 --> 00:38:30,224
Over vijf minuten.
Dag, meneer de rechter.
370
00:38:30,392 --> 00:38:34,749
Neem allemaal 'n paar adressen.
371
00:38:34,912 --> 00:38:40,225
Jullie moeten om tien uur klaar zijn.
Ik wacht bij de telefoon.
372
00:38:40,392 --> 00:38:44,988
- Ben je er al 'n beetje overheen?
- Ja, maar ik rook me suf.
373
00:38:45,152 --> 00:38:47,108
Dat doe ik al veertig jaar.
374
00:38:50,152 --> 00:38:54,748
Zelfs Maigret moet de grote rol
van de pers erkennen...
375
00:38:54,912 --> 00:38:57,745
bij 't zetten van deze valstrik.
376
00:38:57,912 --> 00:39:03,748
Wij hebben de valse arrestatie
willens en wetens aangedikt.
377
00:39:03,912 --> 00:39:07,871
Zal het monster vanavond
worden gevangen?
378
00:39:09,392 --> 00:39:13,510
Hoe staat 't met de jacht,
commissaris?
379
00:39:13,672 --> 00:39:18,746
Deze knoop hebben wij
inderdaad verkocht.
380
00:39:18,912 --> 00:39:23,747
Hij is vervaardigd
door M�llerbach in Colmar.
381
00:39:23,912 --> 00:39:28,747
U weet dat de stoffenfabrikanten
jaarlijks met nieuwe kleuren komen.
382
00:39:28,912 --> 00:39:31,745
Voor ze die op de markt brengen...
383
00:39:31,912 --> 00:39:35,746
krijgen wij stalen,
waar we knopen bij zoeken.
384
00:39:35,912 --> 00:39:39,222
Daarmee gaan wij naar de kleermakers.
385
00:39:39,392 --> 00:39:41,747
Welke kleermakers kochten deze knoop?
386
00:39:41,912 --> 00:39:47,748
Jongeheer Jean, wilt u de referentie
van deze knoop opzoeken...
387
00:39:47,912 --> 00:39:51,985
en de kleermakers aan wie we hem
hebben verkocht?
388
00:39:52,152 --> 00:39:57,749
Meer dan veertig kleermakers.
Zeven in de provincie, de rest in Parijs.
389
00:39:57,952 --> 00:40:01,740
Geef de adressen maar door aan Albert.
390
00:40:01,912 --> 00:40:06,622
Alleen die in Parijs.
Blijf aan de lijn.
391
00:40:08,912 --> 00:40:12,222
Ik heb vijftien kleermakers.
392
00:40:12,392 --> 00:40:15,111
Bel over vijf minuten terug.
393
00:40:16,912 --> 00:40:19,745
Hallo? Ben je daar nog?
394
00:40:19,912 --> 00:40:25,509
Met 'n beetje geluk hebben er 'n paar
zowel knopen als stof gekocht.
395
00:40:25,672 --> 00:40:29,631
Ik geef je Albert.
396
00:40:33,392 --> 00:40:38,750
Dit is 'm, inspecteur.
Een buitengewoon mooie alpaca.
397
00:40:38,912 --> 00:40:41,745
Licht, maar hij houdt zich perfect.
398
00:40:41,912 --> 00:40:44,745
Hij is begin dit jaar binnengekomen.
399
00:40:44,912 --> 00:40:48,507
Weet u nog welke klanten
deze stof hebben gekozen?
400
00:40:48,672 --> 00:40:52,631
Dat zijn er zeker wel tien geweest.
401
00:40:59,912 --> 00:41:03,222
Zes, zeven, acht klanten.
402
00:41:03,392 --> 00:41:09,740
Tamelijk lang, in de dertig, slank,
donker haar, getrouwd...
403
00:41:09,912 --> 00:41:14,110
- Wanneer heeft hij de knoop verloren?
- Gisteravond.
404
00:41:15,912 --> 00:41:18,745
Dan zal 't meneer Moncin wel zijn.
405
00:41:18,912 --> 00:41:21,745
Hij of meneer Cl�ment.
406
00:41:21,912 --> 00:41:25,746
Maar meneer Cl�ment brengt
de zomer op z'n boot door.
407
00:41:25,912 --> 00:41:31,748
Neem me niet kwalijk, inspecteur.
U verliest zelf bijna 'n knoop.
408
00:41:31,912 --> 00:41:33,345
Bertrand.
409
00:41:37,912 --> 00:41:41,348
Mag hij uw jasje even meenemen?
410
00:41:42,912 --> 00:41:46,109
Hij brengt 't zo weer terug, hoor.
411
00:41:49,912 --> 00:41:52,745
- Wat voor iemand is hij?
- Meneer Moncin?
412
00:41:52,912 --> 00:41:58,748
Vriendelijk, maar zeer veeleisend.
Er is hem toch niets overkomen?
413
00:41:58,912 --> 00:42:03,508
- Nee, hoor. Hebt u z'n adres?
- Vanzelfsprekend.
414
00:42:03,672 --> 00:42:07,745
Ik reken erop dat u en uw medewerker...
415
00:42:07,912 --> 00:42:12,508
niets over dit bezoek
aan meneer Moncin vertellen.
416
00:42:12,672 --> 00:42:15,106
Uw jasje, meneer.
417
00:42:17,912 --> 00:42:20,506
Er staan twee mensen
bij de dienstingang.
418
00:42:20,672 --> 00:42:24,631
Wacht maar op het bureau.
Kom, naar boven.
419
00:42:28,912 --> 00:42:32,746
- Wat wilt u?
- Is meneer Moncin thuis?
420
00:42:32,912 --> 00:42:36,222
Dat weet ik niet.
Ik zal 't mevrouw vragen.
421
00:42:36,392 --> 00:42:41,750
- Wie is daar, Odile?
- Twee heren willen meneer spreken.
422
00:42:41,912 --> 00:42:45,222
- Wat wenst u?
- Is uw echtgenoot thuis?
423
00:42:45,392 --> 00:42:51,228
- Wat komt u hier doen? Wie bent u?
- Commissaris Maigret van de recherche.
424
00:42:51,392 --> 00:42:54,748
- Mijn man slaapt nog.
- Maak hem dan wakker.
425
00:42:54,912 --> 00:42:56,743
Ik heb 't recht om te weten...
426
00:42:56,912 --> 00:43:02,225
Wilt u dat ik mijn inspecteur stuur
om hem wakker te maken?
427
00:43:02,392 --> 00:43:08,740
Odile, ga kloppen bij meneer en zeg
dat een commissaris hem wil spreken.
428
00:43:08,912 --> 00:43:11,745
Ik ga onze advocaat bellen.
429
00:43:11,912 --> 00:43:16,110
Ik vraag niet of u binnenkomt.
Dat doet u toch wel.
430
00:43:25,912 --> 00:43:29,746
Ik wist niet dat de politie
zich voor kunst interesseerde.
431
00:43:29,912 --> 00:43:36,750
Al deze doeken zijn van m'n man.
Hij is bekend, maar hij verkoopt niet.
432
00:43:36,912 --> 00:43:40,746
M'n man komt zo.
Hij kleedt zich even aan.
433
00:43:40,912 --> 00:43:43,506
Slaapt u apart?
434
00:43:43,672 --> 00:43:47,221
- Dat hoef ik niet te zeggen.
- Het is wel duidelijk.
435
00:43:47,392 --> 00:43:50,623
- Heeft hij ook 'n atelier?
- Boven.
436
00:43:52,672 --> 00:43:54,105
Blijf hier.
437
00:44:01,672 --> 00:44:06,746
Uw man is zeker laat thuisgekomen?
438
00:44:06,912 --> 00:44:09,745
Slaapt hij altijd tot na twaalven?
439
00:44:09,912 --> 00:44:13,621
Heel vaak. Hij is een kunstenaar.
440
00:44:15,912 --> 00:44:19,621
Als hij inspiratie heeft,
werkt hij 's nachts door.
441
00:44:23,912 --> 00:44:27,746
- Werkt hij hard?
- Te hard voor z'n zwakke gezondheid.
442
00:44:27,912 --> 00:44:33,111
Hij heeft nu 'n grote opdracht, waardoor
we niet eens op vakantie kunnen.
443
00:44:38,392 --> 00:44:42,749
- Ik ga kijken waar hij blijft.
- Is hij gisteravond uit geweest?
444
00:44:42,912 --> 00:44:45,506
Niet dat ik weet.
445
00:44:45,672 --> 00:44:48,982
Maar ik heb liever...
Daar ben je, schat.
446
00:44:49,152 --> 00:44:52,747
U wilt me spreken, heren?
447
00:44:52,912 --> 00:44:57,508
Het spijt me dat ik u liet wachten,
maar ik heb laat gewerkt.
448
00:44:57,672 --> 00:45:02,621
Een spoedopdracht voor een vriend
die 'n villa laat bouwen.
449
00:45:06,672 --> 00:45:10,221
Het is nog warmer dan gisteren, he?
450
00:45:10,392 --> 00:45:14,510
- Wat kan ik voor u doen?
- Ik wil 't pak zien dat u gisteren droeg.
451
00:45:14,672 --> 00:45:16,742
Een ogenblikje.
452
00:45:16,912 --> 00:45:21,747
Mijn man mag toch zelf wel weten
welk pak hij draagt?
453
00:45:21,912 --> 00:45:23,743
Als ik 't maar te zien krijg.
454
00:45:23,912 --> 00:45:27,746
Je hoeft niet te doen wat ze zeggen.
Ik heb Mr. Hormont al gebeld.
455
00:45:27,912 --> 00:45:33,623
Uw pak alstublieft, meneer Moncin.
456
00:45:37,912 --> 00:45:42,747
Belt u gerust, mevrouw.
Elke advocaat zal bevestigen...
457
00:45:42,912 --> 00:45:47,747
dat ik met uw man mag praten. Alleen.
Wilt u gaan?
458
00:45:47,912 --> 00:45:51,621
Wilt u het zo opvatten? Uitstekend.
459
00:45:56,392 --> 00:45:57,871
Dit is het.
460
00:46:01,912 --> 00:46:04,221
- Droeg u dit gisteren?
- Tot 't diner.
461
00:46:04,392 --> 00:46:08,749
Daarna verkleedde ik me.
Het weer, begrijpt u?
462
00:46:08,912 --> 00:46:11,221
Bent u na negenen nog weggeweest?
463
00:46:11,392 --> 00:46:16,750
Ik heb tot twee of drie uur 's nachts
doorgewerkt, daarom sliep ik nog.
464
00:46:16,912 --> 00:46:19,221
Ik heb veel slaap nodig.
465
00:46:19,392 --> 00:46:24,102
- Ik wil uw klerenkast zien.
- Natuurlijk.
466
00:46:25,672 --> 00:46:28,106
Het is deze kant op.
467
00:46:42,912 --> 00:46:48,748
Een half jaar geleden hebt u
'n pak laten maken van deze stof.
468
00:46:48,912 --> 00:46:51,221
- Weet u dat nog?
- Jazeker.
469
00:46:51,392 --> 00:46:55,226
- Waar is dat pak?
- Dat heb ik weggedaan.
470
00:46:55,392 --> 00:46:59,749
Iemand had er een gat in gebrand
met een sigaret.
471
00:46:59,912 --> 00:47:04,747
- Waarom liet u 't niet stoppen?
- Ik haat dingen die kapot zijn.
472
00:47:04,912 --> 00:47:08,746
Als kind kon ik al geen krasje
op m'n speelgoed velen.
473
00:47:08,912 --> 00:47:13,747
- Hebt u dat pak weggegooid?
- Nee, weggegeven.
474
00:47:13,912 --> 00:47:16,745
- Zelf?
- Ja, aan een clochard.
475
00:47:16,912 --> 00:47:19,745
- Wanneer was dat?
- Twee, drie dagen geleden.
476
00:47:19,912 --> 00:47:25,748
- Maandag of dinsdag?
- Dinsdag.
477
00:47:25,912 --> 00:47:28,984
Welke schoenen droeg u gisteravond?
478
00:47:29,152 --> 00:47:33,111
In m'n werkkamer loop ik altijd
op slippers.
479
00:47:36,912 --> 00:47:40,109
Ik wil uw dienstmeisje spreken.
480
00:47:42,912 --> 00:47:47,428
De commissaris wil je
een paar vragen stellen.
481
00:47:47,672 --> 00:47:51,631
En ik wil dat je antwoord geeft.
482
00:47:54,912 --> 00:48:00,225
- Hoe laat was je gisteravond klaar?
- Negen uur, zoals altijd.
483
00:48:00,392 --> 00:48:04,226
- Waar was meneer Moncin toen?
- In z'n werkkamer.
484
00:48:04,392 --> 00:48:08,226
- Wat had hij aan?
- Hetzelfde als nu.
485
00:48:08,392 --> 00:48:11,623
- Weet je dat zeker?
- Heel zeker.
486
00:48:13,392 --> 00:48:17,624
Herinner je je dat hij een pak had
van deze stof?
487
00:48:19,912 --> 00:48:23,222
Sinds wanneer is dat pak verdwenen?
488
00:48:23,392 --> 00:48:29,740
Odile houdt zich niet met mijn kleren
bezig. Dat doe ik zelf.
489
00:48:29,912 --> 00:48:33,222
- Ook strijken en persen?
- Soms wel.
490
00:48:33,392 --> 00:48:38,750
Meestal doet 'n strijkster dat,
die weet hoe veeleisend ik ben.
491
00:48:38,912 --> 00:48:42,746
Kan je je herinneren
wanneer meneer Moncin...
492
00:48:42,912 --> 00:48:46,746
dat pak voor 't laatst heeft gedragen?
493
00:48:46,912 --> 00:48:50,746
Twee of drie dagen geleden.
Ik weet 't niet meer.
494
00:48:50,912 --> 00:48:54,746
Hebt u hem over 'n brandgat
horen praten...
495
00:48:54,912 --> 00:48:57,506
waardoor hij 't pak moest wegdoen?
496
00:48:57,672 --> 00:49:01,745
Nee, maar ik zie meneer alleen
bij 't opdienen.
497
00:49:01,912 --> 00:49:05,746
Misschien had hij het er aan tafel over.
498
00:49:05,912 --> 00:49:11,225
Ik luister geen gesprekken af.
Meestal begrijp ik ze niet eens.
499
00:49:11,392 --> 00:49:15,101
Goed zo. Dank je wel.
500
00:49:19,392 --> 00:49:22,748
U moet mee naar de Quai des Orf�vres.
501
00:49:22,912 --> 00:49:26,222
M'n inspecteur vergezelt
u naar uw kamer.
502
00:49:26,392 --> 00:49:29,509
- Ook naar de badkamer, zeker?
- Helaas.
503
00:49:29,672 --> 00:49:34,746
Terwijl u zich aankleedt,
praat ik met mevrouw Moncin.
504
00:49:34,912 --> 00:49:38,109
- Mag ik weten waarom?
- Dat komt wel.
505
00:49:52,912 --> 00:49:54,743
Geen foto's, heren.
506
00:49:54,912 --> 00:49:57,107
Hebt u nu de goede te pakken?
507
00:50:16,912 --> 00:50:19,506
Bent u al lang getrouwd?
508
00:50:19,672 --> 00:50:23,870
Twaalf jaar. Ik was twintig.
509
00:50:25,912 --> 00:50:30,508
- U bent architect.
- Binnenhuisarchitect.
510
00:50:30,672 --> 00:50:34,631
Wat is het verschil?
Gaat u zitten.
511
00:50:36,912 --> 00:50:43,226
Met de bouw mag ik me officieel niet
bemoeien. Mijn werk begint daarna pas.
512
00:50:43,392 --> 00:50:46,748
Wat hebt u gestudeerd?
513
00:50:46,912 --> 00:50:52,350
Ik ben begonnen met schilderen.
Toen ik zeventien was.
514
00:50:53,912 --> 00:50:58,747
- Kunstacademie?
- Nee, ik heb mezelf opgeleid.
515
00:50:58,912 --> 00:51:02,222
Alle schilderijen die thuis hangen,
zijn van mij.
516
00:51:02,392 --> 00:51:08,740
U hebt dus geen diploma. Iedereen
mag zich binnenhuisarchitect noemen.
517
00:51:08,912 --> 00:51:12,222
Zo zou je het kunnen zeggen.
518
00:51:12,392 --> 00:51:18,342
Vindt u me een mislukkeling?
Ach, dat denken er wel meer.
519
00:51:19,912 --> 00:51:24,747
- Hebt u veel klanten?
- Niet zo veel, nee.
520
00:51:24,912 --> 00:51:28,746
Ik heb liever weinig goede klanten...
521
00:51:28,912 --> 00:51:32,507
dan veel klanten die overal over zeuren.
522
00:51:32,672 --> 00:51:36,221
Bent u in Parijs geboren?
523
00:51:36,392 --> 00:51:40,624
- In welke buurt?
- Rue Clavel.
524
00:51:43,912 --> 00:51:48,747
- Hebt u daar lang gewoond?
- Tot ik trouwde.
525
00:51:48,912 --> 00:51:51,745
- Leven uw ouders nog?
- Alleen m'n moeder.
526
00:51:51,912 --> 00:51:56,747
- Waar woont die?
- In de Rue Clavel, waar ik ben geboren.
527
00:51:56,912 --> 00:51:59,506
Kunt u goed met haar opschieten?
528
00:51:59,672 --> 00:52:02,630
We hebben altijd 'n goede band gehad.
529
00:52:05,672 --> 00:52:10,109
Wat deed uw vader, meneer Moncin?
530
00:52:11,392 --> 00:52:14,748
- Die was slager.
- In de Rue Clavel?
531
00:52:14,912 --> 00:52:18,109
De winkel was onder ons huis.
532
00:52:22,912 --> 00:52:26,746
Hoe oud was u toen hij stierf?
533
00:52:26,912 --> 00:52:29,506
Veertien.
534
00:52:29,672 --> 00:52:32,744
Bestaat slagerij Moncin nog?
535
00:52:32,912 --> 00:52:37,110
Nee, moeder heeft alles verkocht.
Behalve onze etage.
536
00:52:55,912 --> 00:52:58,107
Ga tussen die heren staan.
537
00:53:04,672 --> 00:53:09,109
- Waar?
- Waar u maar wilt.
538
00:53:14,912 --> 00:53:16,630
Ik ben zo terug.
539
00:53:27,392 --> 00:53:30,748
Ben je er klaar voor?
540
00:53:30,912 --> 00:53:34,621
Ga hier maar zitten.
541
00:53:38,392 --> 00:53:39,871
Doe dicht.
542
00:53:47,912 --> 00:53:50,631
Neem er de tijd voor.
543
00:54:10,912 --> 00:54:15,747
Ik weet 't niet zeker.
Kan ik ze van opzij zien?
544
00:54:15,912 --> 00:54:18,870
Een kwartslag draaien, heren.
545
00:54:39,392 --> 00:54:44,864
Het kan de tweede van rechts zijn,
maar ik weet 't niet zeker.
546
00:54:47,912 --> 00:54:52,110
Hij was anders gekleed
en ik zie hem nu van ver.
547
00:54:55,912 --> 00:54:58,745
Vanavond is de reconstructie.
548
00:54:58,912 --> 00:55:04,111
Rust maar wat uit.
Probeer niet te veel aan hem te denken.
549
00:55:05,912 --> 00:55:08,107
En rook niet zoveel.
550
00:55:11,152 --> 00:55:14,747
Draai er eerst maar wat omheen.
551
00:55:14,912 --> 00:55:17,506
Praat over 't jasje en het pak.
552
00:55:17,672 --> 00:55:23,508
Vraag waar hij was en wat hij deed
op het tijdstip van de moorden.
553
00:55:23,672 --> 00:55:25,628
Ik ga naar de moeder.
554
00:55:29,392 --> 00:55:35,103
U kunt gaan, heren.
Komt u met mij mee, meneer Moncin?
555
00:55:53,672 --> 00:55:55,230
- Wie zoekt u?
- Mevrouw Moncin.
556
00:55:55,392 --> 00:55:58,748
- Vierde verdieping.
- Weet ik.
557
00:55:58,912 --> 00:56:01,745
Wat wilt u?
558
00:56:01,912 --> 00:56:04,745
Recherche. Commissaris Maigret.
559
00:56:04,912 --> 00:56:09,110
- Wilt u mij spreken?
- Ja, mevrouw Moncin.
560
00:56:19,672 --> 00:56:25,747
- Hebt u gisteravond uw zoon gezien?
- Wat heeft u daarmee te maken?
561
00:56:25,912 --> 00:56:28,745
- Antwoord.
- Waarom zou ik hem hebben gezien?
562
00:56:28,912 --> 00:56:32,746
- Hij komt u toch wel eens opzoeken?
- Vaak zelfs.
563
00:56:32,912 --> 00:56:37,224
- Met z'n vrouw?
- Ik zie niet in wat u dat aangaat.
564
00:56:37,392 --> 00:56:41,226
- Heeft u hem gisteravond gezien?
- Wie zegt dat?
565
00:56:41,392 --> 00:56:44,225
- Heeft u hem gezien?
- Nee.
566
00:56:44,392 --> 00:56:48,624
- Ook 's nachts niet?
- Ook 's nachts niet.
567
00:56:50,912 --> 00:56:54,746
Waarom vraagt u me zo uit?
568
00:56:54,912 --> 00:56:58,507
Ik hoef niet te antwoorden.
Ik ben hier thuis.
569
00:56:58,672 --> 00:57:02,745
Ik moet u helaas mededelen...
570
00:57:02,912 --> 00:57:08,748
dat uw zoon wordt verdacht
van vijf moorden.
571
00:57:08,912 --> 00:57:10,743
Wat zegt u?
572
00:57:10,912 --> 00:57:16,623
We vermoeden dat hij in deze buurt
vijf vrouwen heeft vermoord.
573
00:57:18,912 --> 00:57:22,746
Gisteren mislukte een poging.
Hij werd herkend.
574
00:57:22,912 --> 00:57:26,746
U bent gek. Marcel is geen moordenaar.
575
00:57:26,912 --> 00:57:30,746
Mijn zoon beschuldigen. Monsterlijk.
576
00:57:30,912 --> 00:57:36,225
Het is niet waar.
Marcel is zo onschuldig als een kind.
577
00:57:36,392 --> 00:57:38,747
Kijk maar goed.
578
00:57:38,912 --> 00:57:42,746
Dan durft u zoiets vast niet meer
te beweren.
579
00:57:42,912 --> 00:57:45,221
Hij, van alle mensen.
580
00:57:45,392 --> 00:57:50,750
Is uw zoon hier het afgelopen etmaal
geweest, mevrouw?
581
00:57:50,912 --> 00:57:52,231
Nee.
582
00:57:52,392 --> 00:57:55,509
- Wanneer zag u hem voor 't laatst?
- Geen idee.
583
00:57:55,672 --> 00:57:59,108
- Herinnert u zich zijn bezoeken niet?
- Nee.
584
00:58:05,912 --> 00:58:08,745
Mevrouw Moncin.
585
00:58:08,912 --> 00:58:13,747
Is uw zoon als kind
ooit ernstig ziek geweest?
586
00:58:13,912 --> 00:58:18,110
Wat probeert u me in de mond te leggen?
Dat hij gek is?
587
00:58:19,912 --> 00:58:25,748
- Was u 't eens met zijn huwelijk?
- Ja.
588
00:58:25,912 --> 00:58:30,747
- Ik was zelfs zo stom om...
- Hebt u haar zelf uitgekozen?
589
00:58:30,912 --> 00:58:33,745
Ach, wat doet het er nog toe.
590
00:58:33,912 --> 00:58:36,745
En nu kunt u haar niet meer uitstaan?
591
00:58:36,912 --> 00:58:39,745
Waar bemoeit u zich toch mee?
592
00:58:39,912 --> 00:58:44,224
Dat zijn de priv�zaken van mijn zoon.
593
00:58:44,392 --> 00:58:48,749
Daar heeft niemand iets mee te maken.
594
00:58:48,912 --> 00:58:52,985
Wat gaat het u of mij aan
dat die vrouw...
595
00:58:53,152 --> 00:58:56,349
- Dat die vrouw wat?
- Niets.
596
00:58:58,912 --> 00:59:04,748
- Hebt u Marcel aangehouden?
- Hij zit op het bureau.
597
00:59:04,912 --> 00:59:09,224
- Met handboeien om?
- Nee.
598
00:59:09,392 --> 00:59:13,988
- Gaat hij de gevangenis in?
- Best mogelijk.
599
00:59:14,152 --> 00:59:20,500
Waarschijnlijk, zelfs. Het meisje
van gisteren heeft hem herkend.
600
00:59:20,672 --> 00:59:22,981
Ze liegt.
601
00:59:23,152 --> 00:59:25,620
Ik wil hem zien.
602
00:59:30,392 --> 00:59:32,622
Duvel op, zeg.
603
00:59:37,392 --> 00:59:42,227
Niet bang zijn, Marcel.
Ze hebben je toch niet mishandeld?
604
00:59:42,392 --> 00:59:47,512
Ze zijn gek.
Ik zoek de beste advocaat van Parijs.
605
00:59:47,672 --> 00:59:52,223
Het maakt niet uit wat het kost.
Als 't moet, verkoop ik alles.
606
00:59:52,392 --> 00:59:54,508
Desnoods ga ik bedelen.
607
00:59:54,672 --> 01:00:00,747
Weet Yvonne dat je hier bent?
Waarom is ze niet bij je?
608
01:00:00,912 --> 01:00:06,509
- Wilt u gaan zitten, mevrouw?
- Nee, ik wil alleen m'n zoon.
609
01:00:06,672 --> 01:00:12,622
- Ze houden ons heus niet tegen.
- Helaas doen we dat wel.
610
01:00:16,912 --> 01:00:22,748
- Blijft Marcel vastzitten?
- Hij blijft in voorlopige hechtenis.
611
01:00:22,912 --> 01:00:27,224
Bedenkt u wel wat de consequenties
kunnen zijn?
612
01:00:27,392 --> 01:00:31,749
Ik ben niet van plan
om dit op me te laten zitten.
613
01:00:31,912 --> 01:00:34,745
Wilt u nu mijn vragen beantwoorden?
614
01:00:34,912 --> 01:00:38,222
Ik geef nergens antwoord op.
615
01:00:38,392 --> 01:00:42,749
Laat je niet intimideren, Marcel.
Ik ben er ook nog.
616
01:00:42,912 --> 01:00:48,225
Je moeder zorgt wel dat alles goed komt.
Je hoort gauw van me.
617
01:00:48,392 --> 01:00:50,110
En u ook.
618
01:00:55,672 --> 01:00:58,106
Duvel op, zei ik toch?
619
01:00:59,912 --> 01:01:05,111
- Uw moeder is dol op u, he?
- Ik ben de enige die ze nog heeft.
620
01:01:06,912 --> 01:01:10,746
Hoe was de verhouding
tussen haar en uw vader?
621
01:01:10,912 --> 01:01:13,346
Ga zitten.
622
01:01:14,912 --> 01:01:17,631
Was ze ongelukkig met hem?
623
01:01:19,912 --> 01:01:22,745
Wat voor soort man was uw vader?
624
01:01:22,912 --> 01:01:26,222
Een slager.
625
01:01:26,392 --> 01:01:32,627
- Schaamde u zich voor hem?
- Vraag me dit soort dingen toch niet.
626
01:01:34,672 --> 01:01:38,745
Ik weet waarop u aanstuurt,
maar u vergist zich.
627
01:01:38,912 --> 01:01:43,622
- Hebt u gezien hoe moeder eraan toe is?
- Haar eigen schuld.
628
01:01:45,912 --> 01:01:50,622
M'n vrouw krijgt zeker
ook zo'n behandeling?
629
01:01:53,912 --> 01:01:58,622
Als u maar weet dat we niets
zullen zeggen. Zij niet en ik niet.
630
01:02:00,672 --> 01:02:05,746
Mij mag u gerust ondervragen,
als u hen maar met rust laat.
631
01:02:05,912 --> 01:02:07,868
Zitten.
632
01:02:13,912 --> 01:02:15,345
Ik kom eraan.
633
01:02:25,392 --> 01:02:28,748
Ga jij maar verder met hem.
634
01:02:28,912 --> 01:02:33,224
Zeg dat z'n jasje is gevonden.
Vraag wat hij ermee heeft gedaan.
635
01:02:33,392 --> 01:02:37,624
Zoek uit waarom z'n moeder
en z'n vrouw ruzie hebben.
636
01:02:44,912 --> 01:02:49,110
- Waar heb je hem gevonden?
- Bij de Pont d'Austerlitz.
637
01:02:50,912 --> 01:02:55,110
- Waar lag het jasje?
- Langs 't water. Vanochtend om zes uur.
638
01:02:56,392 --> 01:02:58,223
Waar is de broek?
639
01:02:58,392 --> 01:03:02,749
Heeft ie aan 'n vriend gegeven.
Die vinden we nog wel.
640
01:03:02,912 --> 01:03:05,745
Breng dit jasje naar Moers.
641
01:03:05,912 --> 01:03:10,986
Vraag of hij kan uitzoeken
wanneer het brandgat is gemaakt.
642
01:03:11,152 --> 01:03:16,624
Als 't de laatste 24 uur is,
is dat van groot belang.
643
01:03:23,392 --> 01:03:26,748
Eindelijk de goede te pakken, he?
644
01:03:26,912 --> 01:03:31,508
Ik dacht dat het nooit zou lukken.
Loop straks even binnen.
645
01:03:31,672 --> 01:03:34,106
Doe ik, meneer de rechter.
646
01:03:38,912 --> 01:03:42,222
- Wat wilt u eten?
- Wat heb je voor lekkers?
647
01:03:42,392 --> 01:03:47,227
- Cassoulet, lamsvlees.
- Geef maar lamsvlees.
648
01:03:47,392 --> 01:03:49,462
Een chiroubles erbij?
649
01:03:49,672 --> 01:03:52,505
Ik zag ook 'n appeltaart staan.
650
01:03:52,672 --> 01:03:56,221
Sorry dat ik stoor, baas.
We hebben 't wapen gevonden.
651
01:03:56,392 --> 01:03:59,509
In z'n slaapkamer. Een stiletto.
652
01:03:59,672 --> 01:04:04,621
- Heb je het naar Moers gebracht?
- Die maakt er meteen werk van.
653
01:04:06,912 --> 01:04:08,345
Dan gaan we maar.
654
01:04:09,912 --> 01:04:13,746
- U kijkt tevreden. Een doorbraak?
- Dat hoop ik.
655
01:04:13,912 --> 01:04:16,221
Wordt Moncin vervolgd?
656
01:04:16,392 --> 01:04:19,225
- Hoe kom je aan die naam?
- Beroepsgeheim.
657
01:04:19,392 --> 01:04:22,748
Grapje. Een van ons heeft
dat oude mens gevolgd.
658
01:04:22,912 --> 01:04:28,111
- Ze was zo woest, dat ze niks merkte.
- Dat had slecht kunnen aflopen.
659
01:04:29,912 --> 01:04:34,747
Mr. Rivi�re laat weten
dat hij de verdediging op zich neemt.
660
01:04:34,912 --> 01:04:41,101
Hij wou meteen komen, maar ik heb hem
naar de onderzoeksrechter gestuurd.
661
01:04:45,912 --> 01:04:51,350
We hebben een stiletto gevonden,
meneer Moncin.
662
01:04:52,912 --> 01:04:54,345
Bij u thuis.
663
01:04:57,392 --> 01:05:00,623
In uw slaapkamer.
664
01:05:02,912 --> 01:05:05,870
Heeft het eten u gesmaakt?
665
01:05:08,392 --> 01:05:09,871
Moe?
666
01:05:12,392 --> 01:05:18,103
Wacht hiernaast en waarschuw me
als Moers klaar is.
667
01:05:25,912 --> 01:05:32,750
Wanneer ontdekte u dat u
anders was dan de anderen?
668
01:05:32,912 --> 01:05:36,109
Vindt u me dan zo anders?
669
01:05:37,672 --> 01:05:42,621
Toen u nog een jongen was.
670
01:05:44,392 --> 01:05:47,623
Wist u 't toen al?
671
01:06:05,912 --> 01:06:09,222
De doodstraf zal u niet krijgen.
672
01:06:09,392 --> 01:06:14,750
En de gevangenis gaat u ook niet in.
Dat weet u wel, he?
673
01:06:14,912 --> 01:06:18,746
- Ik ben niet schuldig.
- Waaraan?
674
01:06:18,912 --> 01:06:23,508
Aan wat u me verwijt.
Ik heb u trouwens niets meer te zeggen.
675
01:06:23,672 --> 01:06:27,221
Ik geef geen antwoord meer.
676
01:06:27,392 --> 01:06:29,986
Zoals u wilt.
677
01:06:30,152 --> 01:06:34,748
De verwondingen kunnen
met dit mes zijn toegebracht.
678
01:06:34,912 --> 01:06:37,745
Dat kan ik met 90 procent zekerheid
zeggen.
679
01:06:37,912 --> 01:06:40,745
Er zitten bloedsporen op.
680
01:06:40,912 --> 01:06:45,508
De bloedgroep is dezelfde
als die van 't poezenvrouwtje.
681
01:06:45,672 --> 01:06:48,744
Verder komen we niet.
682
01:06:48,912 --> 01:06:53,747
- En het jasje?
- Dat is van hem. Geen enkele twijfel.
683
01:06:53,912 --> 01:06:55,743
Maar hij is zo slim geweest...
684
01:06:55,912 --> 01:07:01,623
om een brandgat te maken
waar de knoop werd afgerukt.
685
01:07:07,392 --> 01:07:10,748
Kan je zeggen wanneer dat precies
is gebeurd?
686
01:07:10,912 --> 01:07:16,225
Nee. Met lijken is 't al moeilijk,
maar met stof helemaal.
687
01:07:16,392 --> 01:07:19,509
We hebben dus geen hard bewijs.
688
01:07:19,672 --> 01:07:22,744
Als hij niet bekent, wordt het moeilijk.
689
01:07:22,912 --> 01:07:29,624
Helaas. Ik ben er net als u van overtuigd
dat het jasje en 't wapen van hem zijn.
690
01:07:35,912 --> 01:07:40,224
Brengt u hem niet terug?
691
01:07:40,392 --> 01:07:45,512
Hij moet eerst een verklaring geven
voor 'n aantal toevalligheden.
692
01:07:45,672 --> 01:07:48,630
Denkt u echt dat hij 't is?
693
01:07:50,392 --> 01:07:55,750
U zult nog spijt krijgen
van wat u hem hebt aangedaan.
694
01:07:55,912 --> 01:07:58,346
Houdt u van hem?
695
01:08:00,912 --> 01:08:03,745
Ik ben met hem getrouwd.
696
01:08:03,912 --> 01:08:08,747
- Zit hij in de gevangenis?
- Nog niet.
697
01:08:08,912 --> 01:08:13,110
Hij wordt nog 'n keer verhoord
op het bureau.
698
01:08:17,912 --> 01:08:21,507
Hoe is het met hem?
Valt het hem erg zwaar?
699
01:08:21,672 --> 01:08:26,621
Hij doet afwezig.
Hij weigert antwoord te geven.
700
01:08:28,912 --> 01:08:34,748
Hebt u me echt niets te zeggen,
mevrouw Moncin?
701
01:08:34,912 --> 01:08:36,231
Nee, niets.
702
01:08:36,392 --> 01:08:40,226
Beseft u dat de man
die vijf vrouwen heeft vermoord...
703
01:08:40,392 --> 01:08:44,510
en hun kleren vernielde, heel ziek is?
704
01:08:44,672 --> 01:08:49,223
Misschien komt hij wel over
als een heel gewoon mens.
705
01:08:49,392 --> 01:08:54,750
Waarschijnlijk zelfs.
Blijkbaar heeft niemand iets gemerkt.
706
01:08:54,912 --> 01:08:59,508
- Luistert u, mevrouw Moncin?
- Ik luister.
707
01:08:59,672 --> 01:09:04,746
Zolang hij vrij rondloopt,
zijn er levens in gevaar.
708
01:09:04,912 --> 01:09:10,748
Tot nu toe koos hij willekeurige vrouwen.
Maar z'n omgeving kan ook gevaar lopen.
709
01:09:10,912 --> 01:09:15,747
Z'n moeder of z'n vrouw kunnen ook
't doelwit worden.
710
01:09:15,912 --> 01:09:19,507
Misschien bent u al maanden,
al jaren in gevaar.
711
01:09:19,672 --> 01:09:24,507
Ik heb niets van mijn man te vrezen,
commissaris.
712
01:09:24,672 --> 01:09:31,225
- Hoe reageert m'n schoonmoeder?
- Met protest en dreigementen.
713
01:09:31,392 --> 01:09:35,749
Mag ik weten waarom u
ruzie met haar hebt?
714
01:09:35,912 --> 01:09:38,631
Daar praat ik niet graag over.
715
01:09:40,912 --> 01:09:45,622
- U laat m'n man dus niet los.
- Nee.
716
01:10:14,912 --> 01:10:19,110
- Was er niet meer licht?
- Nee, 't was precies als nu.
717
01:10:50,672 --> 01:10:55,621
Probeer je te herinneren
hoe je stond toen je hem zag.
718
01:10:58,392 --> 01:11:01,623
Leg uw hand op m'n gezicht.
719
01:11:26,912 --> 01:11:32,623
- Herken je hem?
- Ik mag alleen ja of nee zeggen, he?
720
01:11:33,912 --> 01:11:38,622
Hij heeft dezelfde after shave.
Hij is het, zeker.
721
01:11:39,672 --> 01:11:42,630
Steek je er je hand voor in 't vuur?
722
01:11:43,672 --> 01:11:46,106
Dank je, Marthe.
723
01:11:54,672 --> 01:11:59,507
- Hebt u het gehoord, meneer Moncin?
- Ja.
724
01:11:59,672 --> 01:12:03,631
Hebt u niets te zeggen?
Naar 't bureau.
725
01:12:08,912 --> 01:12:13,747
Ja, dat hoop ik. We zien morgen wel.
726
01:12:13,912 --> 01:12:17,746
Nee, wacht maar niet. Ik red me wel.
727
01:12:17,912 --> 01:12:22,622
Ja, ik kom zo. Tot straks.
728
01:12:28,672 --> 01:12:31,869
Geef me er nog maar een.
729
01:13:08,912 --> 01:13:11,107
Ik kom eraan.
730
01:13:15,392 --> 01:13:16,871
Bedankt, dokter.
731
01:13:36,912 --> 01:13:41,861
- Wie is dat?
- Borent, een huisdokter uit de buurt.
732
01:13:44,912 --> 01:13:50,862
Hij heeft zes messteken geconstateerd.
Vijf in de borst, een bij de keel.
733
01:13:51,912 --> 01:13:54,745
Plus wonden aan de armen en handen.
734
01:13:54,912 --> 01:13:57,745
Ze heeft zich als 'n leeuwin verdedigd.
735
01:13:57,912 --> 01:14:02,224
Had ze papieren bij zich?
736
01:14:02,392 --> 01:14:06,226
Dit zat in haar handtas.
737
01:14:06,392 --> 01:14:09,748
Jeanine Laurent, 19 jaar, dienstmeisje.
738
01:14:09,912 --> 01:14:13,746
Ze was intern in dat gebouw.
739
01:14:13,912 --> 01:14:17,507
- Wie heeft haar gevonden?
- Zij, bij 't surveilleren.
740
01:14:17,672 --> 01:14:20,505
Ze dachten dat ze nog leefde.
741
01:14:20,672 --> 01:14:26,747
Ze hebben meteen alarm geslagen.
Iedereen is opgetrommeld.
742
01:14:26,912 --> 01:14:32,623
Waarschuw 't Medisch Instituut
en dokter Paul.
743
01:14:34,392 --> 01:14:37,748
- Hebt u de verkeerde opgepakt?
- Wat doe jij daar?
744
01:14:37,912 --> 01:14:43,111
Wie is de moordenaar?
U gunt me toch wel een primeurtje?
745
01:14:45,392 --> 01:14:49,510
- Waar zit Moncin?
- In een cel. Moeten we hem halen?
746
01:14:49,672 --> 01:14:52,630
Nee. Breng me de verhoren.
747
01:14:59,912 --> 01:15:03,746
Nee, ik weet het niet.
748
01:15:03,912 --> 01:15:09,623
Ja. Nee, wacht maar niet op me.
749
01:15:13,392 --> 01:15:15,348
Ik ook.
750
01:15:53,392 --> 01:15:56,509
Stommeling.
751
01:15:56,672 --> 01:15:59,630
Het is jouw schuld dat ze vermoord is.
752
01:16:02,392 --> 01:16:05,111
Koffie, baas.
753
01:16:11,912 --> 01:16:16,622
Is Janvier er al?
Stuur hem dan even.
754
01:16:24,912 --> 01:16:30,225
- Hoe laat is het?
- Tien voor zeven, baas.
755
01:16:30,392 --> 01:16:34,351
- Ga naar de Rue Clavel.
- Naar dat mens?
756
01:16:36,912 --> 01:16:40,746
- Als ze stennis maakt...
- Dat doet ze zeker.
757
01:16:40,912 --> 01:16:44,348
Dan laat je haar deze oproep zien.
758
01:16:45,912 --> 01:16:49,507
Laat die kleine
de vrouw van Moncin halen.
759
01:16:49,672 --> 01:16:52,505
Die heeft geen oproep nodig.
760
01:16:52,672 --> 01:16:55,744
- Brengen we ze naar u toe?
- Nee.
761
01:16:55,912 --> 01:17:01,111
Zet ze samen in een kantoor
en kom me dan waarschuwen.
762
01:17:06,672 --> 01:17:10,745
Wat doen we met de journalisten?
763
01:17:10,912 --> 01:17:13,745
Zijn die er ook al?
764
01:17:13,912 --> 01:17:18,508
Voorlopig alleen Rougin.
De rest zal zo wel komen.
765
01:17:18,672 --> 01:17:20,105
Rougin.
766
01:17:22,912 --> 01:17:25,745
Die slaapt ook nooit, he?
767
01:17:25,912 --> 01:17:30,747
Weet ik veel hoe laat?
Ik kan toch niet alles alleen doen?
768
01:17:30,912 --> 01:17:35,224
Haal vlug de kranten
en leg ze bij die vrouwen neer...
769
01:17:35,392 --> 01:17:38,225
zodat ze de moordberichten
kunnen zien.
770
01:17:38,392 --> 01:17:42,101
Ik bel je nog wel terug.
771
01:17:43,672 --> 01:17:47,506
Ze zijn er.
Ze zeiden elkaar niet eens gedag.
772
01:17:47,672 --> 01:17:49,742
Hebben ze de kranten gezien?
773
01:17:49,912 --> 01:17:53,507
- Waren ze lastig?
- Die van mij niet.
774
01:17:53,672 --> 01:18:00,225
Ik moest met 'n slotenmaker dreigen. En
buiten wachten tot ze was aangekleed.
775
01:18:00,392 --> 01:18:05,512
- Wat doen we nu?
- Jij gaat aan de deur luisteren.
776
01:18:05,672 --> 01:18:10,621
Jij gaat Moncin halen.
Zorg dat je de rechter niet tegenkomt.
777
01:18:16,912 --> 01:18:22,111
Een van de twee heeft 't raam
opengezet, meer niet.
778
01:18:31,912 --> 01:18:37,623
- U bent zeker wel op de hoogte?
- Ik zou niet weten waarvan.
779
01:18:40,912 --> 01:18:43,107
Lees. Ga zitten.
780
01:18:47,912 --> 01:18:50,870
Hier staat het ook in.
781
01:18:52,392 --> 01:18:59,104
Iemand probeert u te redden.
Ten koste van een meisje van twintig.
782
01:19:02,912 --> 01:19:06,746
Uw moeder en uw vrouw zijn hier.
Ze komen zo binnen.
783
01:19:06,912 --> 01:19:09,506
Dan mag u alles uitleggen.
784
01:19:09,672 --> 01:19:12,630
Wilt u nog steeds niets zeggen?
785
01:19:14,912 --> 01:19:17,506
Is het zo dan nog niet welletjes?
786
01:19:17,672 --> 01:19:23,747
Deze misdaad had u kunnen voorkomen
door gisteravond te praten.
787
01:19:23,912 --> 01:19:25,743
Ik heb er niks mee te maken.
788
01:19:25,912 --> 01:19:29,871
U weet wie van de twee
zo stom is om u te willen redden.
789
01:19:38,912 --> 01:19:42,746
Ik zie u als een ziek man.
790
01:19:42,912 --> 01:19:45,745
Zo probeer ik u tenminste te zien.
791
01:19:45,912 --> 01:19:50,747
Of u toerekeningsvatbaar bent,
moeten de psychiaters uitmaken.
792
01:19:50,912 --> 01:19:54,348
Als die vinden van wel, bent u zuur.
793
01:19:59,912 --> 01:20:06,351
Ontoerekeningsvatbaar worden verklaard
zou 'n afgang zijn.
794
01:20:07,912 --> 01:20:10,745
Vooral voor het slagerszoontje...
795
01:20:10,912 --> 01:20:15,747
dat door z'n moeder is opgevoed...
796
01:20:15,912 --> 01:20:22,511
als 'n aristocraatje dat niet paste
in 't ordinaire 20ste arrondissement.
797
01:20:22,672 --> 01:20:27,746
Ze liet zelfs een portret van u maken
als kleine Engelse lord.
798
01:20:27,912 --> 01:20:33,623
Er staan trouwens alleen foto's van u
in haar kamer. Niet ��n van uw vader.
799
01:20:42,392 --> 01:20:47,750
Houdt u van uw moeder?
800
01:20:47,912 --> 01:20:50,745
Ik ga vaak bij haar op bezoek.
801
01:20:50,912 --> 01:20:54,746
Zij dweept in elk geval met u.
802
01:20:54,912 --> 01:20:58,746
Sommigen worden geboren
met 'n titel, geld en personeel.
803
01:20:58,912 --> 01:21:03,747
In plaats van dat alles had u uw moeder.
804
01:21:03,912 --> 01:21:08,508
En in ruil moest u haar schoothondje zijn.
805
01:21:08,672 --> 01:21:11,744
Werd het op den duur
niet verstikkend...
806
01:21:11,912 --> 01:21:14,745
om zo vertroeteld te worden?
807
01:21:14,912 --> 01:21:18,746
Had u nooit de aandrang
om uit dat keurslijf te breken?
808
01:21:18,912 --> 01:21:23,747
Om ervandoor te gaan met de vrouw
van uw hart?
809
01:21:23,912 --> 01:21:29,111
Ik vraag me af of u wel eens
verliefd bent geweest.
810
01:21:30,392 --> 01:21:34,988
Nee, daar bent u te lui voor.
811
01:21:35,152 --> 01:21:40,510
- Ik heb toch een vrouw gevonden?
- Niet waar.
812
01:21:40,672 --> 01:21:46,747
Uw moeder heeft Yvonne
voor u uitgezocht.
813
01:21:46,912 --> 01:21:49,745
Jullie woonden zelfs tegenover haar.
814
01:21:49,912 --> 01:21:53,746
Ze hield alles in de gaten.
Ze zorgde voor 't geld.
815
01:21:53,912 --> 01:21:58,508
En u liet het zich lekker aanleunen.
816
01:21:58,672 --> 01:22:01,744
Ik weet dat het niet lang heeft geduurd.
817
01:22:01,912 --> 01:22:06,747
Yvonne bleek geen gansje,
maar 'n echte vrouw te zijn.
818
01:22:06,912 --> 01:22:10,746
En bijna even bezitterig als uw moeder.
819
01:22:10,912 --> 01:22:16,111
Het werd al gauw ruzie
en de eerste slag was voor Yvonne.
820
01:22:17,672 --> 01:22:22,746
U verliet het 20ste arrondissement
en ging ergens anders wonen.
821
01:22:22,912 --> 01:22:27,747
Ze maakte een veelbelovende
binnenhuisarchitect van u.
822
01:22:27,912 --> 01:22:30,745
Zij liet u de juiste mensen ontmoeten.
823
01:22:30,912 --> 01:22:37,750
Aan haar talent als vrouw van de wereld
hebt u uw weinige klanten te danken.
824
01:22:37,912 --> 01:22:43,225
Die klanten voor wie u zogenaamd
's nachts opdrachten uitvoert.
825
01:22:43,392 --> 01:22:46,509
Waar u zo trots op bent.
826
01:22:46,672 --> 01:22:49,232
Toch weet u drommels goed...
827
01:22:49,392 --> 01:22:53,510
dat u zonder Yvonne nergens zou zijn.
828
01:22:53,672 --> 01:22:58,621
Zoals u zonder uw moeder
niet meer dan 'n slagerszoon was.
829
01:23:02,912 --> 01:23:07,110
En daarom haat u die vrouwen.
830
01:23:13,912 --> 01:23:18,747
Hoe vaak speelde u met de gedachte
om ze te vermoorden?
831
01:23:18,912 --> 01:23:22,746
Het waren natuurlijk geen echte plannen.
832
01:23:22,912 --> 01:23:28,111
U fantaseerde maar wat.
Iedereen is wel eens kwaad, he?
833
01:23:29,912 --> 01:23:34,747
In het begin dacht u alleen
aan uw moeder en uw vrouw.
834
01:23:34,912 --> 01:23:39,224
Maar op een bepaald moment
is er iets in u geknapt.
835
01:23:39,392 --> 01:23:43,749
Toen bent u vrouwen op straat
gaan vermoorden.
836
01:23:43,912 --> 01:23:48,747
Waarom? Hoe kon u zoiets doen?
837
01:23:48,912 --> 01:23:54,350
Welke emotie was zo sterk
dat u zich niet meer kon beheersen?
838
01:23:56,912 --> 01:23:58,345
Ik weet het niet.
839
01:24:00,672 --> 01:24:05,109
Ik denk dat u het zelf niet eens weet.
840
01:24:13,912 --> 01:24:16,745
Begrijp me goed, Moncin.
841
01:24:16,912 --> 01:24:21,622
De mensen met wie je na mij
te doen krijgt, zijn niet zo zachtzinnig.
842
01:24:23,912 --> 01:24:28,224
In mijn ogen blijf je nog altijd een mens.
843
01:24:28,392 --> 01:24:32,749
Wat ik bij je probeer op te roepen...
844
01:24:32,912 --> 01:24:36,746
is het sprankje menselijkheid
dat je misschien nog rest.
845
01:24:36,912 --> 01:24:40,746
Je wilde laten zien dat je wat kon, he?
846
01:24:40,912 --> 01:24:43,745
In je vak lukte dat jammer genoeg niet.
847
01:24:43,912 --> 01:24:48,747
Omdat je een minkukel bent,
die er niets van kan.
848
01:24:48,912 --> 01:24:53,747
Toch moest en zou je
iets groots verrichten.
849
01:24:53,912 --> 01:24:59,509
Je wilde iets presteren waardoor je
boven de massa uit zou steken.
850
01:24:59,672 --> 01:25:03,631
Om die twee vrouwen
op hun nummer te zetten.
851
01:25:06,912 --> 01:25:08,345
Ik kom eraan.
852
01:25:11,912 --> 01:25:13,743
Wat doen we, Maigret?
853
01:25:13,912 --> 01:25:19,225
De hechtenistermijn is bijna verstreken.
De advocaten worden ongeduldig.
854
01:25:19,392 --> 01:25:24,102
Na die nieuwe moord is er geen reden
meer om hem vast te houden.
855
01:25:26,912 --> 01:25:30,348
U hebt geen enkel concreet bewijs.
856
01:25:31,912 --> 01:25:38,624
- Geef me nog 'n uur, meneer de rechter.
- Goed, ��n uur dan.
857
01:25:43,912 --> 01:25:48,622
Was je opgelucht
als je weer een vrouw had vermoord?
858
01:25:49,672 --> 01:25:53,108
Voelde je je dan een superman?
859
01:25:55,912 --> 01:26:02,511
Was dat wat je die eerste keer voelde?
Op 7 januari, na je eerste slachtoffer?
860
01:26:02,672 --> 01:26:04,742
Was je trots op je prestatie?
861
01:26:04,912 --> 01:26:09,861
Wond het je op om ineens
een bijzonder iemand te zijn?
862
01:26:12,392 --> 01:26:14,508
Bijzonder, maar voorzichtig.
863
01:26:14,672 --> 01:26:18,506
Je vrouw of je moeder
kon je niet ongemerkt vermoorden.
864
01:26:18,672 --> 01:26:21,744
Dus koos je die meisjes. 's Nachts.
865
01:26:21,912 --> 01:26:24,745
In 'n buurt die je kende als je broekzak.
866
01:26:24,912 --> 01:26:28,621
Daar liep je geen enkel risico mee.
867
01:26:30,392 --> 01:26:34,749
Je bent een schijtlaars,
Moncin met je mooie pak.
868
01:26:34,912 --> 01:26:39,224
Als ik je 'n klap gaf,
zou je meteen instorten.
869
01:26:39,392 --> 01:26:44,102
Misschien zou je zelfs bekennen,
uit angst voor de volgende klap.
870
01:26:50,912 --> 01:26:55,508
Wees maar niet bang, ik sla niet.
Daar ben je te ziek voor.
871
01:26:55,672 --> 01:27:02,225
Het genoegen dat je schiep in het
doden zelf, was blijkbaar niet voldoende.
872
01:27:02,392 --> 01:27:07,625
Je moest ook hun kleren
en ondergoed aan flarden snijden.
873
01:27:10,392 --> 01:27:13,623
Dat is voer voor de psychiaters.
874
01:27:15,672 --> 01:27:22,510
Die zullen ook wel uitvinden waarom je
je slachtoffers nooit verkrachtte.
875
01:27:22,672 --> 01:27:29,623
Ik weet dat zo wel. Daar ben je namelijk
niet eens toe in staat.
876
01:27:31,672 --> 01:27:35,631
Omdat je geen man bent.
877
01:27:45,672 --> 01:27:49,745
Ik zal u nooit meer vergeten,
meneer Moncin.
878
01:27:49,912 --> 01:27:52,745
In m'n hele loopbaan...
879
01:27:52,912 --> 01:27:58,111
heeft nog geen enkele zaak
me zo onthutst.
880
01:27:59,912 --> 01:28:04,110
En zoveel van me gevraagd.
881
01:28:06,392 --> 01:28:08,223
Ik vraag me wel af...
882
01:28:08,392 --> 01:28:13,512
of uw moeder of uw vrouw
verdenkingen koesterden.
883
01:28:13,672 --> 01:28:18,621
Niet na de eerste keer, misschien.
Maar daarna.
884
01:28:21,392 --> 01:28:23,747
Gisteren, na uw arrestatie...
885
01:28:23,912 --> 01:28:28,110
heeft een van de twee begrepen
dat u de dader bent.
886
01:28:32,912 --> 01:28:35,745
Ze besloot om u te redden.
887
01:28:35,912 --> 01:28:39,621
Hoe had ze u dieper
kunnen vernederen?
888
01:28:46,672 --> 01:28:49,106
Laat de vrouwen binnen.
889
01:28:59,672 --> 01:29:03,745
Marcel. Wat zie je eruit.
890
01:29:03,912 --> 01:29:07,746
Ik zeg toch altijd
dat netheid voor alles gaat?
891
01:29:07,912 --> 01:29:11,746
Ik heb 'n advocaat die je hier uithaalt.
892
01:29:11,912 --> 01:29:15,871
- Wat ben je toegetakeld.
- Mond dicht en zitten.
893
01:29:23,392 --> 01:29:26,111
Blijf hier om te noteren.
894
01:29:33,392 --> 01:29:37,510
Moncin heeft vijf moorden gepleegd.
Dat weet ik.
895
01:29:37,672 --> 01:29:39,742
En dat weet u.
896
01:29:39,912 --> 01:29:43,985
E�n van u wilde zijn onschuld bewijzen
door nog 'n moord te plegen.
897
01:29:44,152 --> 01:29:49,226
Wie van u was dat?
898
01:29:49,392 --> 01:29:51,223
Hoe durft u?
899
01:29:51,392 --> 01:29:55,510
Ik zeg niets
zolang m'n advocaat er niet is.
900
01:29:55,672 --> 01:29:57,742
Jullie mogen ook niks zeggen.
901
01:29:57,912 --> 01:30:01,746
Bel Mr. Rivi�re. We hebben
recht op juridische bijstand.
902
01:30:01,912 --> 01:30:04,221
Ik zou maar bekennen.
903
01:30:04,392 --> 01:30:08,226
Bekennen? Hoe komt u erbij?
904
01:30:08,392 --> 01:30:12,749
U bent maar een ondergeschikte
en als ik wil...
905
01:30:12,912 --> 01:30:17,747
Als ik wil laat ik u
door m'n inspecteurs verhoren...
906
01:30:17,912 --> 01:30:20,506
terwijl ik deze twee ondervraag.
907
01:30:20,672 --> 01:30:23,744
Dat wil ik nog wel eens zien.
908
01:30:23,912 --> 01:30:26,745
Degene die de moord heeft gepleegd...
909
01:30:26,912 --> 01:30:32,225
zou vroeg of laat met hem alleen zijn.
Onbeschermd.
910
01:30:32,392 --> 01:30:36,510
Volkomen hulpeloos als hij ineens
't plan zou opvatten...
911
01:30:36,672 --> 01:30:39,630
om haar te vermoorden.
912
01:30:45,912 --> 01:30:49,507
Wie van u beiden...
913
01:30:49,672 --> 01:30:54,621
houdt zoveel van hem
om die gedachte te verdragen?
914
01:30:58,672 --> 01:31:03,348
Hij zal de rest van z'n leven
wel in 'n gekkenhuis slijten.
915
01:31:04,912 --> 01:31:09,986
De moordenares
zal in zijn plaats boeten.
916
01:31:10,152 --> 01:31:16,227
Ik ben bereid om te sterven voor
m'n zoon. Wat hij ook heeft gedaan.
917
01:31:16,392 --> 01:31:21,625
Hij is mijn eigen kind.
918
01:31:25,912 --> 01:31:30,986
- Hebt u Jeanine Laurent vermoord?
- Ik ken haar naam niet.
919
01:31:31,152 --> 01:31:38,627
Hebt u de moord van gisteravond
gepleegd?
920
01:31:41,912 --> 01:31:47,748
Welke kleur had de jurk
van het slachtoffer?
921
01:31:47,912 --> 01:31:50,745
Het was erg donker.
922
01:31:50,912 --> 01:31:55,224
- U stond zowat onder 'n straatlantaarn.
- Ik heb er niet op gelet.
923
01:31:55,392 --> 01:31:58,748
En toen u de stof aan repen sneed?
924
01:31:58,912 --> 01:32:02,621
De jurk was blauw.
925
01:32:04,392 --> 01:32:07,350
De jurk was blauw.
926
01:32:11,912 --> 01:32:14,107
Blauw, inderdaad.
927
01:32:18,912 --> 01:32:23,110
Handel jij 't maar af, Janvier.
928
01:32:24,912 --> 01:32:28,746
Je hebt nog tien minuten.
929
01:32:28,912 --> 01:32:31,745
De moeder mag natuurlijk weg.
930
01:32:31,912 --> 01:32:35,871
Breng de twee anderen naar de rechter.
931
01:32:49,912 --> 01:32:53,621
Vannacht was het de vrouw van Moncin.
932
01:32:55,912 --> 01:33:00,747
Het zit erop, jongens.
933
01:33:00,912 --> 01:33:05,110
Jullie mogen naar huis.
Ik ga slapen.
934
01:33:14,672 --> 01:33:17,630
Zullen we allebei ophouden?
935
01:33:36,152 --> 01:33:41,624
- Een paraplu, commissaris?
- Nee, bedankt.
76501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.