Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,484 --> 00:01:13,917
Neem me niet kwalijk.
2
00:01:26,284 --> 00:01:28,354
Dit is mijn kamer.
3
00:01:28,524 --> 00:01:30,480
Die bevalt u vast beter.
4
00:01:34,284 --> 00:01:37,481
- En u dan?
- Ik slaap wel in m'n werkkamer.
5
00:01:43,284 --> 00:01:47,118
Heel vriendelijk van u,
maar ik wil u niet tot last zijn.
6
00:01:47,284 --> 00:01:51,118
U bent me niet tot last.
Ik slaap hier wel vaker.
7
00:01:51,284 --> 00:01:55,243
Ik ga wel via de kamer van m'n zus.
Dan stoor ik u niet.
8
00:03:34,004 --> 00:03:37,121
Iemand bespioneert ons. Praat Frans.
9
00:03:37,284 --> 00:03:41,357
- Weet je 't zeker?
- Ja. Kan het je stiefvader zijn?
10
00:03:41,524 --> 00:03:47,713
Misschien. Wat kan ons 't schelen. Over
'n week is 't voorbij. Dan zijn we weg.
11
00:04:39,764 --> 00:04:41,720
Is dit pistool van u?
12
00:04:43,764 --> 00:04:46,232
Ik geef geen antwoord.
13
00:04:49,764 --> 00:04:55,361
Alles wijst naar u, meneer Duclos.
Waarom werkt u niet gewoon mee?
14
00:04:55,524 --> 00:04:58,118
Ik hoef u niet te helpen, inspecteur.
15
00:04:58,284 --> 00:05:01,594
Nogmaals, ik ben jurist
en ik ken mijn rechten.
16
00:05:01,764 --> 00:05:05,598
Ik eis als Frans staatsburger
verdacht van een misdrijf...
17
00:05:05,764 --> 00:05:11,236
bijstand van de Franse politie.
Dan pas beantwoord ik uw vragen.
18
00:05:15,524 --> 00:05:16,957
Uitstekend.
19
00:06:02,524 --> 00:06:05,357
- Hallo, baas.
- Dag, Ari.
20
00:06:05,524 --> 00:06:10,598
- Hebt u een goede reis gehad?
- Wel wat lang. En geen bier aan boord.
21
00:06:10,764 --> 00:06:13,597
We kunnen er nu nog wel eentje pakken.
22
00:06:13,764 --> 00:06:17,120
Eentje pakken?
Je bent wel vooruitgegaan, zeg.
23
00:06:17,284 --> 00:06:21,835
Inspecteur Lognon stuurt me
Franse detectiveromannetjes.
24
00:06:22,004 --> 00:06:25,235
En u? Hebt u nog 'n beetje Fins geleerd?
25
00:06:40,284 --> 00:06:42,844
'Hallo, een bier, dank u wel'.
Is dat alles?
26
00:06:43,004 --> 00:06:47,600
Tot nu toe wel. Maar als ik
elk half jaar moet terugkomen...
27
00:06:47,764 --> 00:06:50,836
Helaas, ik ken geen andere
Franse politieman.
28
00:06:51,004 --> 00:06:55,361
En onze klant is niet gemakkelijk.
Het is 'n lastkous.
29
00:06:55,524 --> 00:06:58,482
- Een lastpak.
- O ja, natuurlijk.
30
00:07:07,004 --> 00:07:10,599
Het is goed dat u me verbetert
als ik fouten maak.
31
00:07:10,764 --> 00:07:14,723
Een lastpak dus, onze professor Duclos.
32
00:08:02,524 --> 00:08:08,474
Op het bureau werkte hij iedereen op de
zenuwen. Daarom verblijft hij nu hier.
33
00:08:11,764 --> 00:08:17,122
- U bent van de Franse politie?
- Commissaris Maigret, Recherche.
34
00:08:17,284 --> 00:08:21,118
- U bent professor Duclos?
- Socioloog aan de Sorbonne.
35
00:08:21,284 --> 00:08:26,483
Maar vooral bekend als criminoloog.
In zekere zin zijn we vakbroeders.
36
00:08:27,524 --> 00:08:33,121
Ik heb alleen voor de zekerheid om u
gevraagd. Zelf kom ik er ook wel uit.
37
00:08:33,284 --> 00:08:38,597
Ik vind 't spannend. Amusant zelfs,
als de politie niet zo pesterig deed.
38
00:08:38,764 --> 00:08:41,597
En er geen dode was gevallen.
39
00:08:41,764 --> 00:08:44,119
Ach ja, die arme kerel.
40
00:08:44,284 --> 00:08:48,118
Ik heb de plek van de misdaad
exact voor u in kaart gebracht.
41
00:08:48,284 --> 00:08:53,597
Hier hebt u een kopie. Begane grond,
eerste verdieping, tweede...
42
00:08:53,764 --> 00:08:55,356
De eerste verdieping.
43
00:08:55,524 --> 00:08:59,119
Dat komt straks wel.
Vertelt u me nu wat u weet.
44
00:08:59,284 --> 00:09:00,717
Een moment, graag.
45
00:09:01,764 --> 00:09:08,112
Even voorstellen: Leena Liikanen.
Zij runt 't hotel samen met d'r stiefvader.
46
00:09:08,284 --> 00:09:11,594
- Aangenaam.
- Dag, commissaris.
47
00:09:11,764 --> 00:09:14,232
Zal ik u uw kamer wijzen?
48
00:09:16,764 --> 00:09:19,722
Zij was de ma�tresse van het slachtoffer.
49
00:09:25,764 --> 00:09:28,358
De Parijse kamer. Ik heb 'm zelf ingericht.
50
00:09:28,524 --> 00:09:31,357
Ik hou van Frankrijk. Vindt u 'm mooi?
51
00:09:31,524 --> 00:09:36,120
- Heel mooi. Het lijkt niet op 'n hotelkamer.
- Dank u wel.
52
00:09:36,284 --> 00:09:40,243
U hebt zeker in Parijs gewoond?
Uw Frans is zo goed.
53
00:09:41,284 --> 00:09:45,835
Niet goed genoeg.
Ik ben er maar een jaar geweest.
54
00:09:46,004 --> 00:09:51,601
Ik studeerde aan de Alliance Fran�aise.
Ik heb zelfs les gehad van Duclos.
55
00:09:51,764 --> 00:09:54,836
Had u hem hierheen uitgenodigd?
56
00:09:55,004 --> 00:09:58,599
Nee, daarvoor ken ik hem
niet goed genoeg.
57
00:09:58,764 --> 00:10:02,473
Ik was gewoon
een van z'n vele studenten.
58
00:10:04,284 --> 00:10:06,718
U bent h�m vast wel opgevallen.
59
00:10:08,004 --> 00:10:12,236
Zou u alleen voor mij
naar dit godverlaten eiland komen?
60
00:10:13,524 --> 00:10:17,233
Nee, Anita Kari
organiseert die lezingen.
61
00:10:20,004 --> 00:10:22,472
De schoonzus van die arme Konrad.
62
00:10:24,524 --> 00:10:27,482
Zal 't u lukken
om de moordenaar te vinden?
63
00:10:29,004 --> 00:10:31,598
Ik hoop het. Als u me helpt.
64
00:10:31,764 --> 00:10:34,722
Ik zal m'n uiterste best doen.
65
00:10:45,004 --> 00:10:46,960
Ik hield heel veel van hem.
66
00:10:48,004 --> 00:10:52,600
Ik heb m'n lezing in dit gebouw
gehouden. In een prachtige zaal.
67
00:10:52,764 --> 00:10:58,600
- Een groot succes, 'n uitgelezen publiek...
- Uitgelezen?
68
00:10:58,764 --> 00:11:00,117
Klein.
69
00:11:00,284 --> 00:11:04,835
'De misdaad als maatschappelijke daad',
tja, wat wil je...
70
00:11:05,004 --> 00:11:08,360
- Hoe bedoelt u?
- Dat was het thema van m'n lezing.
71
00:11:08,524 --> 00:11:14,121
Onze maatschappij genereert in feite
zijn eigen overtredingen, z'n 'misdaden'.
72
00:11:14,284 --> 00:11:18,118
Degene die Konrad vermoord heeft,
kan 't dus niet helpen?
73
00:11:18,284 --> 00:11:21,594
- U trekt het in het belachelijke.
- Nee, hoor.
74
00:11:21,764 --> 00:11:28,112
- U citeert natuurlijk Lombroso en Freud...
- Nee, m'n Zwitserse collega Grosz...
75
00:11:28,284 --> 00:11:33,119
Gaat veel verder, natuurlijk.
En uw eindconclusie is:
76
00:11:33,284 --> 00:11:36,594
Geen gevangenissen, maar ziekenhuizen.
Nietwaar?
77
00:11:36,764 --> 00:11:42,236
- Uw analyse verschilt van de mijne.
- Gelukkig wel.
78
00:11:49,524 --> 00:11:54,359
Zeg Ari, rijden er op dit eiland
helemaal geen auto's?
79
00:11:54,524 --> 00:11:58,597
Nee, het is ook zo klein.
Iedereen loopt of fietst.
80
00:11:58,764 --> 00:12:03,838
Er worden alleen auto's gebruikt
door de politie en de ambulance...
81
00:12:04,004 --> 00:12:09,601
- en de begravers.
- De begrafenisondernemingen, bedoel je.
82
00:12:09,764 --> 00:12:15,236
Weet je wel, Ari, waar de term
'begrafenis' van is afgeleid?
83
00:12:24,764 --> 00:12:30,839
- Elisa Porola, de echtgenote van Konrad.
- Mijn oprechte deelneming, mevrouw.
84
00:12:31,004 --> 00:12:33,120
Bedankt dat u ons wilt ontvangen.
85
00:12:33,284 --> 00:12:38,233
- Anita Kari, haar zus.
- Mijn oprechte deelneming, mevrouw.
86
00:12:39,524 --> 00:12:42,243
Kunnen we het huis bekijken?
87
00:12:47,764 --> 00:12:50,232
Ga uw gang, commissaris.
88
00:12:58,284 --> 00:13:01,117
- Was de receptie in deze ruimte?
- Ja.
89
00:13:01,284 --> 00:13:04,117
Eigenlijk wou Konrad alleen maar dansen.
90
00:13:04,284 --> 00:13:09,597
- Hij vroeg Leena meteen ten dans.
- Leena? Van het hotel?
91
00:13:09,764 --> 00:13:14,599
Ja. Hij had alleen maar oog voor haar,
zelfs tijdens m'n lezing.
92
00:13:14,764 --> 00:13:16,243
En u?
93
00:13:17,524 --> 00:13:20,596
Ze is erg innemend, dat is wel waar.
94
00:13:20,764 --> 00:13:24,598
Maar ik vond 't ongepast,
vooral jegens z'n vrouw.
95
00:13:24,764 --> 00:13:28,598
Hebt u afgezien daarvan
nog iets opgemerkt?
96
00:13:28,764 --> 00:13:34,122
Ik heb vooral met Anita Kari gesproken.
Ze is een gepromoveerd juriste.
97
00:13:34,284 --> 00:13:40,120
Ze vroeg mijn mening over de sociale
functie van de advocaat in 'n strafzaak.
98
00:13:40,284 --> 00:13:42,957
Is u verder echt niets opgevallen?
99
00:13:44,764 --> 00:13:51,602
Nee, maar 't was wel grappig om te zien
hoe een jongen in 'n matrozenpak, Leo...
100
00:13:51,764 --> 00:13:55,120
reageerde op het gedrag
van Konrad en Leena.
101
00:13:55,284 --> 00:13:59,835
Hij wou kennelijk ook dansen,
maar die lomperd liet 't niet toe.
102
00:14:00,004 --> 00:14:04,714
U hebt het niet zo op Konrad Porola,
is het wel?
103
00:14:05,764 --> 00:14:08,119
Ik heb geen mening over hem.
104
00:14:08,284 --> 00:14:11,356
Hij is vanwege Leena
naar m'n lezing gekomen.
105
00:14:11,524 --> 00:14:14,357
En na 't dansen zocht hij haar weer op.
106
00:14:14,524 --> 00:14:18,597
Dat klopt. Leena zei dat hij
haar met de fiets achternakwam.
107
00:14:18,764 --> 00:14:24,236
Ze hebben eventjes gepraat.
Bij terugkomst werd hij doodgeschoten.
108
00:14:43,284 --> 00:14:47,721
Mijn kamer. Zoals u ziet,
grenst hij aan de badkamer.
109
00:14:52,764 --> 00:14:56,234
Normaal is dit de slaapkamer
van Anita Kari.
110
00:15:17,004 --> 00:15:20,121
Zolang ik er ben
slaapt zij in de werkkamer.
111
00:15:20,284 --> 00:15:24,118
Hier ligt ze wel vaker
als ze last heeft van haar been.
112
00:15:24,284 --> 00:15:26,957
U hebt wel gezien dat ze mank loopt.
113
00:15:28,004 --> 00:15:31,838
- En deze deur?
- Volgens mijn plattegrond...
114
00:15:32,004 --> 00:15:36,953
is dit de deur naar de slaapkamer
van Konrad en Elisa Porola.
115
00:15:55,004 --> 00:15:59,361
- Wanneer ging u naar boven?
- Toen de gasten vertrokken waren.
116
00:15:59,524 --> 00:16:04,120
- Was Konrad er nog?
- Ja. Kort daarop is hij weggegaan...
117
00:16:04,284 --> 00:16:07,959
- zogenaamd om het huis af te sluiten.
- En toen?
118
00:16:10,524 --> 00:16:15,359
Ik nam afscheid van Elisa en ben
naar boven gegaan, met haar zus.
119
00:16:15,524 --> 00:16:19,836
We zeiden welterusten
en zij ging haar werkkamer in.
120
00:16:20,004 --> 00:16:25,601
Ik bracht m'n papieren wat op orde
en ben hier gaan zitten...
121
00:16:25,764 --> 00:16:30,121
om aantekeningen te maken
voor mijn volgende boek.
122
00:16:30,284 --> 00:16:33,833
Ik zat net te werken
toen ik die twee schoten hoorde.
123
00:16:34,004 --> 00:16:36,837
Het leek wel
of ze uit deze kamer kwamen.
124
00:16:37,004 --> 00:16:42,124
Ik ging naar de badkamer
en stootte met m'n voet tegen 't pistool.
125
00:16:42,284 --> 00:16:44,593
Daarom raapte ik het ook op.
126
00:16:44,764 --> 00:16:49,235
Toen hoorde ik geluiden
op de binnenplaats. Ik rende erheen.
127
00:16:51,764 --> 00:16:56,838
- Was het licht aan?
- Nee, dan had ik dat ding niet opgeraapt.
128
00:16:57,004 --> 00:17:00,599
Deed u het licht aan
voordat u naar beneden ging?
129
00:17:00,764 --> 00:17:04,473
- Want dat pistool...
- Ja ja, ik snap het al.
130
00:17:10,004 --> 00:17:13,474
- Is die pet daar gevonden?
- Daarin, ja.
131
00:17:15,764 --> 00:17:18,722
- En de sigaar?
- Op de trap.
132
00:17:22,524 --> 00:17:25,834
Ik rende 't huis uit
en botste op mevrouw Porola.
133
00:17:26,004 --> 00:17:30,839
We renden naar Konrad, en Anita
was daar een paar seconden later.
134
00:17:31,004 --> 00:17:34,599
Konrad was stervende.
Zijn ogen waren al glazig.
135
00:17:34,764 --> 00:17:39,360
Hij keek me aan en zei: Mixi, mixi?
136
00:17:39,524 --> 00:17:42,118
Dat is Fins voor 'waarom'.
137
00:17:42,284 --> 00:17:47,597
En pas op dat moment realiseerde ik me
dat ik dat pistool vasthad.
138
00:17:47,764 --> 00:17:51,359
Hebt u al een ballistisch rapport
ontvangen?
139
00:17:51,524 --> 00:17:53,594
Nog niet. Waarom?
140
00:17:53,764 --> 00:17:59,839
Ik vraag me af of de schutter niet buiten
stond, ter hoogte van de eerste etage...
141
00:18:00,004 --> 00:18:02,120
en niet van de badkamer.
142
00:18:02,284 --> 00:18:04,844
Nadat hij Porola heeft gedood...
143
00:18:05,004 --> 00:18:09,122
heeft hij het wapen dan
door het badkamerraam gegooid...
144
00:18:09,284 --> 00:18:12,481
en u hebt 't opgeraapt. Bedoelt u dat?
145
00:18:13,764 --> 00:18:17,598
In dit stadium van het onderzoek
is elke hypothese er ��n.
146
00:18:17,764 --> 00:18:21,837
- Wilt u mijn visie weten, in dit stadium?
- Heel graag.
147
00:18:22,004 --> 00:18:25,838
Een deskundige bij uitstek
hoort twee schoten...
148
00:18:26,004 --> 00:18:30,839
raapt het moordwapen op en spoedt
zich ermee naar het slachtoffer.
149
00:18:31,004 --> 00:18:33,120
En daar zijn twee getuigen bij.
150
00:18:33,284 --> 00:18:38,722
- U weet ook wel dat je in zo'n situatie...
- Reflexmatig handelt?
151
00:18:39,764 --> 00:18:44,235
Meneer Duclos, wat voor reden had u
om Porola te vermoorden?
152
00:18:45,284 --> 00:18:49,596
- Wat zijn dat voor insinuaties?
- Ik stelde u een vraag.
153
00:18:49,764 --> 00:18:53,837
Het antwoord is: Nee, ik had geen reden
om Porola te vermoorden.
154
00:18:54,004 --> 00:18:56,598
Daar ben ik nog niet zo zeker van.
155
00:18:56,764 --> 00:19:02,600
- Ik begrijp het niet. Denkt u dat...
- Ik denk sowieso niet.
156
00:19:02,764 --> 00:19:07,963
- Ik voer mijn onderzoek uit, meer niet.
- Dat zal ik onthouden.
157
00:19:19,764 --> 00:19:22,836
Alleen de vingerafdrukken van Duclos.
158
00:19:23,004 --> 00:19:26,599
Maar misschien kunnen we
de eigenaar vinden.
159
00:19:26,764 --> 00:19:31,838
Dit type pistool wordt veel door het leger
gebruikt sinds WO ll.
160
00:19:32,004 --> 00:19:34,234
We gaan er achteraan.
161
00:19:40,004 --> 00:19:45,601
Hoofdcommissaris H�sting,
chef van de eilandpolitie.
162
00:19:45,764 --> 00:19:50,121
- Aangenaam, hoofdcommissaris.
- Insgelijks, commissaris.
163
00:19:50,284 --> 00:19:53,833
Mijn Frans is niet zo goed
als dat van Ari.
164
00:19:54,004 --> 00:19:58,122
Het spijt me dat we u uit Frankrijk
hebben moeten laten komen.
165
00:19:58,284 --> 00:20:02,118
Het geeft niet.
Ik begrijp best dat u Duclos verdenkt.
166
00:20:02,284 --> 00:20:06,596
We hebben een...
167
00:20:06,764 --> 00:20:09,597
Een nieuwe verdachte.
168
00:20:09,764 --> 00:20:13,598
Ja, een man die hier bekend staat
als Norppa.
169
00:20:13,764 --> 00:20:19,236
De pet die we in de badkamer vonden,
is van hem. En het pistool ook.
170
00:20:20,764 --> 00:20:23,597
- En de sigaar?
- Dat is een Cubaanse.
171
00:20:23,764 --> 00:20:27,234
Norppa rookt alleen pijp.
172
00:20:30,004 --> 00:20:34,361
- Wie is Norppa?
- Een vriend van Konrad.
173
00:20:34,524 --> 00:20:38,597
Hij heeft geen motief.
Maar dat maakt de politie niets uit.
174
00:20:38,764 --> 00:20:44,361
Die verdenkt hem van smokkel.
Maar ze hebben 'm nooit kunnen pakken.
175
00:20:44,524 --> 00:20:46,242
Ik snap het.
176
00:20:47,284 --> 00:20:51,835
Wie heeft 't voor 't zeggen in deze zaak,
jij of die ander?
177
00:20:52,004 --> 00:20:58,113
Ik. Ik ben een rang hoger dan H�sting.
Maar ik ben door Helsinki gestuurd, dus...
178
00:20:58,284 --> 00:21:02,596
Je werkt dus gewoon
loyaal en plezierig samen.
179
00:21:02,764 --> 00:21:08,236
Net als politieagenten
waar ook ter wereld. Loyaal en plezierig.
180
00:21:16,284 --> 00:21:17,717
Dat is hem.
181
00:21:21,004 --> 00:21:26,715
Ik laat u nu alleen. De pont naar Helsinki
vertrekt over tien minuten.
182
00:21:27,764 --> 00:21:31,120
Ben je intussen eigenlijk nog getrouwd?
183
00:21:31,284 --> 00:21:35,118
Nee. Wel verloofd. Nou ja, bijna.
184
00:21:35,284 --> 00:21:39,596
- Je denkt erover.
- Klopt, baas. Ik denk erover.
185
00:21:39,764 --> 00:21:42,836
- Serieus?
- Heel serieus.
186
00:21:43,004 --> 00:21:45,472
- Tot ziens, Ari.
- Tot morgen.
187
00:21:48,284 --> 00:21:53,597
- Kun je ook eten in die tent van jou?
- Ik dacht van wel.
188
00:21:53,764 --> 00:21:56,836
- Een beetje lekker?
- Ik ken uw smaak.
189
00:21:57,004 --> 00:22:00,360
Dat hangt af van uw vorderingen
in het Fins.
190
00:22:00,524 --> 00:22:01,957
Zeg eens:
191
00:22:25,764 --> 00:22:28,232
Haring met gebakken aardappels.
192
00:23:24,524 --> 00:23:29,120
- Wenst u nog iets, professor?
- Nee, niets.
193
00:23:29,284 --> 00:23:31,240
Ik zat na te denken.
194
00:23:34,764 --> 00:23:38,234
Commissaris, nog een laatste glaasje?
195
00:23:39,764 --> 00:23:44,838
Als 't tenminste niet verboden is
dat de verdachte pimpelt met de politie.
196
00:23:45,004 --> 00:23:48,121
Ik heb nog eens nagedacht
over daarstraks.
197
00:23:48,284 --> 00:23:53,836
Valt mijn gedrag met 't moordwapen niet
in de categorie 'gemankeerde daad'?
198
00:23:54,004 --> 00:23:56,359
Het is al laat, vindt u niet?
199
00:23:56,524 --> 00:23:59,834
Vanmiddag hebt u zich
vrolijk kunnen maken over mij.
200
00:24:00,004 --> 00:24:02,359
Dan moet u nu even naar mij luisteren.
201
00:24:02,524 --> 00:24:05,596
Ik zei dus
dat het oppakken van het pistool...
202
00:24:05,764 --> 00:24:09,120
en het onder de neus
van het slachtoffer houden...
203
00:24:09,284 --> 00:24:15,598
me zo onhandig leek dat het wel de
bedoeling moest zijn. Onbewust dan.
204
00:24:15,764 --> 00:24:18,358
U wilde 'm wel doden, maar deed 't niet.
205
00:24:18,524 --> 00:24:20,116
Inderdaad.
206
00:24:20,284 --> 00:24:23,356
Maar ��n ding
blijft me toch dwarszitten.
207
00:24:23,524 --> 00:24:26,118
Ik kende Konrad namelijk niet.
208
00:24:26,284 --> 00:24:31,358
Waarom zou ik helemaal hierheen komen
om een onbekende te vermoorden?
209
00:24:31,524 --> 00:24:34,834
Vraag dat maar eens
aan uw onderbewuste.
210
00:24:35,004 --> 00:24:37,837
Dan hoort u vast en zeker het antwoord.
211
00:24:38,004 --> 00:24:40,598
En anders kan ik 't u wel geven.
212
00:24:40,764 --> 00:24:44,837
U weet kennelijk het antwoord al,
nietwaar?
213
00:24:45,004 --> 00:24:48,360
Wie weet? Uw wodka is heerlijk.
214
00:24:48,524 --> 00:24:50,242
Tot ziens.
215
00:24:53,004 --> 00:24:55,234
Mijn sleutel, alstublieft.
216
00:24:58,004 --> 00:25:03,124
Wilt u Turbigo 4217 bellen in Parijs...
217
00:25:03,284 --> 00:25:06,242
en 'n cognac naar m'n kamer sturen?
218
00:25:15,764 --> 00:25:17,243
Binnen.
219
00:25:25,004 --> 00:25:28,713
We hebben alleen wodka,
maar die is heel goed.
220
00:25:33,284 --> 00:25:34,717
Vast wel.
221
00:25:37,004 --> 00:25:39,120
Dank u wel, juffrouw.
222
00:25:39,284 --> 00:25:43,835
Meneer Maigret,
het spijt me van daarstraks.
223
00:25:44,004 --> 00:25:50,603
Ik hield heel veel van Konrad.
We zouden samen weggaan, morgen.
224
00:25:50,764 --> 00:25:53,961
En nu moet ik hem morgen begraven.
225
00:26:06,764 --> 00:26:10,962
Goedenavond, mevrouw Maigret.
Heb je een ogenblikje?
226
00:27:00,004 --> 00:27:02,723
Elisa Porola en Anita Kari.
227
00:27:17,764 --> 00:27:20,232
Ze gedragen zich waardig, nietwaar?
228
00:27:56,284 --> 00:28:01,722
Dat is Irma, de huishoudster
van de familie. Weet u 't nog?
229
00:28:39,004 --> 00:28:42,474
De jonge Leo met Norppa. Nee maar...
230
00:29:55,284 --> 00:29:59,243
Mooie pet. Is ie nieuw?
231
00:30:08,764 --> 00:30:12,120
Die voelt zich niet op z'n gemak.
Wat zei hij?
232
00:30:12,284 --> 00:30:16,243
Dat hij z'n pet verloren had
en dat dat u niks aanging.
233
00:30:18,764 --> 00:30:23,599
De politie verdenkt die man met de pet
toch van smokkel?
234
00:30:23,764 --> 00:30:29,361
Norppa, ja. Poolse waar. Polen ligt
daar, aan de overkant van de Oostzee.
235
00:30:29,524 --> 00:30:34,359
We zijn hier gek op hun wodka.
'Warschaulied' heet die bij ons.
236
00:30:34,524 --> 00:30:39,962
Daarom ook dacht de politie dat Konrad
de medeplichtige was van Norppa.
237
00:30:41,004 --> 00:30:42,960
Konrad een smokkelaar?
238
00:30:44,284 --> 00:30:47,117
Ik schat 'm eerder in als een rokkenjager.
239
00:30:47,284 --> 00:30:50,833
Al die vrouwen op z'n begrafenis
hadden het er maar moeilijk mee.
240
00:30:51,004 --> 00:30:56,601
Er waren ook studenten van
de marine-opleiding waar hij lesgaf.
241
00:30:56,764 --> 00:30:59,119
Maar wat is het verband met smokkel?
242
00:30:59,284 --> 00:31:01,593
De wateren tussen de eilandjes.
243
00:31:01,764 --> 00:31:05,120
Voor hij docent werd,
had Konrad veel gevaren...
244
00:31:05,284 --> 00:31:09,835
op die zogenaamde 'haringwegen'.
Die zitten vol klippen.
245
00:31:10,004 --> 00:31:12,359
De douane kan er niet uit de voeten.
246
00:31:12,524 --> 00:31:17,598
Norppa kon ze altijd afschudden,
maar daar had hij Konrad bij nodig.
247
00:31:17,764 --> 00:31:20,597
- Wisten de eilanders ervan?
- Reken maar.
248
00:31:20,764 --> 00:31:24,359
Als ze zeiden dat ze hondshaaien
gingen vangen...
249
00:31:24,524 --> 00:31:27,721
ging iedereen het Warschaulied zingen.
250
00:31:36,284 --> 00:31:39,117
Ik snap best dat Norppa de pest in heeft.
251
00:31:39,284 --> 00:31:44,233
Z'n pet kwijt, z'n gids vermoord,
de politie op z'n dak...
252
00:31:45,284 --> 00:31:49,835
- Loopt z'n scheepswerf goed?
- Niet zo goed als vroeger.
253
00:31:50,004 --> 00:31:55,954
Je hebt tegenwoordig schepen met 'n
plastic romp. Lelijk, maar veel goedkoper.
254
00:32:19,764 --> 00:32:21,720
Hebt u geen honger?
255
00:32:24,004 --> 00:32:26,723
Jawel, maar zoveel nou ook weer niet.
256
00:32:36,524 --> 00:32:40,961
Nog steeds geen bericht van het leger
over het pistool?
257
00:32:43,524 --> 00:32:47,119
Doet de bank ook zo lang
over het geven van inlichtingen?
258
00:32:47,284 --> 00:32:51,835
Dat hangt ervan af.
Wilt u de rekeningen van Norppa zien?
259
00:32:52,004 --> 00:32:55,713
Ja, van de werf en van hem persoonlijk.
260
00:32:57,284 --> 00:32:59,718
Verdenkt u hem ook al?
261
00:33:03,764 --> 00:33:05,243
Niet meer dan hem daar.
262
00:33:13,284 --> 00:33:17,243
- Kon hij het goed vinden met Konrad?
- Heel goed.
263
00:33:18,284 --> 00:33:21,959
Konrad gaf hem priv�-les. Wiskunde.
264
00:33:23,764 --> 00:33:26,119
Hij lijkt smoorverliefd op Leena.
265
00:33:26,284 --> 00:33:30,596
Noem mij ��n normale man
die niet verliefd op haar is.
266
00:33:30,764 --> 00:33:36,122
Als jaloezie het motief is, kun je alle
mannen op het eiland wel verdenken.
267
00:33:36,284 --> 00:33:41,722
Ze zijn �f verliefd op Leena, �f Konrad
is met hun vrouw naar bed geweest.
268
00:33:42,764 --> 00:33:44,243
Wat denkt u?
269
00:33:46,524 --> 00:33:48,958
Ari, je weet dat ik niet denk.
270
00:33:52,764 --> 00:33:54,243
Ben je klaar?
271
00:33:55,524 --> 00:33:58,243
Ik wil de badkamer nog eens zien.
272
00:34:04,004 --> 00:34:06,359
U weet toch dat we in de rouw zijn?
273
00:34:06,524 --> 00:34:11,359
Het spijt me. Maar hoe langer je wacht
met 't zoeken naar de schuldige...
274
00:34:11,524 --> 00:34:14,834
hoe groter de kans dat hij ontsnapt.
275
00:34:15,004 --> 00:34:20,124
- Was de benedendeur open, die avond?
- Konrad zou 'm later afsluiten.
276
00:34:20,284 --> 00:34:26,359
Iedereen kon Konrad dus binnen op-
wachten, schieten, de badkamer ingaan...
277
00:34:26,524 --> 00:34:30,597
en ongezien wegvluchten in de paniek.
Klopt dat?
278
00:34:30,764 --> 00:34:34,120
- Zou dat kunnen, juffrouw?
- Ik weet 't niet.
279
00:34:34,284 --> 00:34:39,119
Het ging allemaal zo snel. En toen we
Duclos zagen met dat pistool...
280
00:34:39,284 --> 00:34:44,358
Hij zei dat u hem voor die lezing
hier had uitgenodigd. Kent u hem?
281
00:34:44,524 --> 00:34:49,120
Nee, maar Frankrijk en Finland
onderhouden culturele betrekkingen.
282
00:34:49,284 --> 00:34:53,596
En Leena heeft daarvan geprofiteerd, he?
283
00:34:53,764 --> 00:34:57,962
Wist u dat ze professor Duclos
in Parijs had ontmoet?
284
00:35:00,284 --> 00:35:01,717
Hij dus ook al.
285
00:35:03,284 --> 00:35:05,354
Kende ze dan zoveel mannen?
286
00:35:05,524 --> 00:35:09,119
Bent u echt gekomen
om de badkamer te inspecteren...
287
00:35:09,284 --> 00:35:13,357
en me uit te horen
over wat u allang weet?
288
00:35:13,524 --> 00:35:16,834
- Onder andere, ja.
- Onder andere.
289
00:35:17,004 --> 00:35:20,121
Wat bedoelt u daarmee, meneer Maigret?
290
00:35:20,284 --> 00:35:24,835
Bent u op de hoogte
van de avontuurtjes van uw zwager?
291
00:35:25,004 --> 00:35:26,483
Avontuurtjes?
292
00:35:29,284 --> 00:35:34,358
Dat hij met andere vrouwen naar bed
ging? Met Leena, bijvoorbeeld?
293
00:35:34,524 --> 00:35:37,357
- Onder andere, ja.
- Onder andere.
294
00:35:37,524 --> 00:35:41,358
Ja, Konrad ging met heel veel
vrouwen naar bed.
295
00:35:41,524 --> 00:35:42,957
Kijk maar eens.
296
00:36:00,284 --> 00:36:02,844
Zij is ook met Konrad naar bed geweest.
297
00:36:03,004 --> 00:36:07,236
Iedereen wist dat hij een avontuurtje had
met Leena.
298
00:36:08,284 --> 00:36:10,718
En wist uw zus dat ook?
299
00:36:11,764 --> 00:36:14,119
Of ik wat wist, commissaris?
300
00:36:14,284 --> 00:36:18,596
Dat Konrad en Leena...
301
00:36:18,764 --> 00:36:21,597
Dat wist ik, ja.
302
00:36:21,764 --> 00:36:24,358
Konrad was een zeer charmante man.
303
00:36:24,524 --> 00:36:29,120
Hij kon geen nee zeggen tegen vrouwen.
Dat was bekend.
304
00:36:29,284 --> 00:36:32,720
En we hielden van hem zoals hij was.
Nietwaar, Anita?
305
00:36:33,764 --> 00:36:38,713
Ja. We zullen hem erg missen,
meneer Maigret.
306
00:36:40,004 --> 00:36:41,483
Heel erg.
307
00:36:43,004 --> 00:36:48,601
Ik weet wel dat u niet denkt, maar denkt
u niet dat Konrad en de twee zussen...
308
00:36:48,764 --> 00:36:53,838
- Hoe zeg je dat? Een driehoek hadden?
- Een driehoeksverhouding.
309
00:36:54,004 --> 00:36:56,120
En dan de huishoudster nog.
310
00:36:56,284 --> 00:36:59,720
- En Leena.
- Onder andere.
311
00:37:01,284 --> 00:37:05,357
De winternachten zijn hier erg lang.
En je moet toch wat.
312
00:37:05,524 --> 00:37:08,243
Ik sterf inmiddels van de honger.
313
00:37:19,004 --> 00:37:23,361
- Goedenavond, commissaris.
- Kan ik iets te eten krijgen?
314
00:37:23,524 --> 00:37:26,834
Natuurlijk.
Wat zou u graag willen hebben?
315
00:37:27,004 --> 00:37:31,236
Laat dat maar aan mij over.
Gaat u zitten.
316
00:37:42,004 --> 00:37:45,713
- Goedenavond, meneer Duclos.
- Goedenavond.
317
00:37:50,284 --> 00:37:53,356
- Hebt u nog iets ontdekt?
- U dan?
318
00:37:53,524 --> 00:37:57,119
U weet best dat ik alleen
onder uw begeleiding weg mag.
319
00:37:57,284 --> 00:37:59,479
Inderdaad, meneer Duclos.
320
00:38:02,764 --> 00:38:05,836
- Wat is dit?
- Een soort Engelse schotel.
321
00:38:06,004 --> 00:38:10,839
- Maar zonder vlees, en gerookt.
- Een Scandinavische schotel.
322
00:38:11,004 --> 00:38:14,121
U kent het dus. Eet u het vaak?
323
00:38:14,284 --> 00:38:17,242
Nooit, maar eens
moet de eerste keer zijn.
324
00:38:23,764 --> 00:38:25,720
Proef de wodka eens.
325
00:38:35,524 --> 00:38:38,482
Helemaal niet slecht. Je hebt gelijk.
326
00:38:41,764 --> 00:38:43,720
Zeg het maar, meneer Duclos.
327
00:38:45,764 --> 00:38:49,120
Ik weet nog niet wie de moordenaar is...
328
00:38:49,284 --> 00:38:51,354
maar er zit schot in.
329
00:38:51,524 --> 00:38:56,120
Ik heb alle aspecten van het drama
een voor een bekeken en nu...
330
00:38:56,284 --> 00:38:57,603
Ja, wat nu?
331
00:38:57,764 --> 00:39:03,236
Nu kan iemand als u er zijn voordeel
mee doen en de zaak afmaken.
332
00:39:06,284 --> 00:39:08,593
Ik luister, meneer Duclos.
333
00:39:08,764 --> 00:39:11,119
U bent waarschijnlijk katholiek...
334
00:39:11,284 --> 00:39:17,234
dus u kent de zeden van het land.
Door en door Luthers, protestants.
335
00:39:18,764 --> 00:39:24,839
Kijk door het raam en je ziet zowat
beide uiteinden van het eiland.
336
00:39:25,004 --> 00:39:27,598
Iedereen bespioneert elkaar.
337
00:39:27,764 --> 00:39:31,598
Een schandaal is meteen
bij de hele bevolking bekend.
338
00:39:31,764 --> 00:39:37,122
En het gedrag van Konrad was al een
tijdlang een onverdraaglijk schandaal.
339
00:39:37,284 --> 00:39:40,833
Konrad en Leena
zaten in dezelfde gevangenis.
340
00:39:41,004 --> 00:39:47,113
De maatschappij versus twee randfiguren
die wanhopig proberen eruit te breken.
341
00:39:47,284 --> 00:39:51,596
Als dat waar is, zouden Konrad en Leena
juist moeten moorden.
342
00:39:51,764 --> 00:39:56,360
Ze waren iets nog ergers van plan:
de maatschappij de rug toekeren.
343
00:39:56,524 --> 00:40:00,597
En die heeft toegeslagen
voordat zij toesloegen.
344
00:40:00,764 --> 00:40:03,358
Waarom Konrad en niet Leena?
345
00:40:03,524 --> 00:40:09,121
Geen enkele maatschappij elimineert
wie haar doet voortleven, de vrouwen.
346
00:40:09,284 --> 00:40:14,233
Als iemand in huis een moord pleegt,
is het hele huis schuldig.
347
00:40:24,764 --> 00:40:26,959
U bent dus schuldig.
348
00:40:29,004 --> 00:40:32,599
Ik ben een potenti�le moordenaar,
dat is waar.
349
00:40:32,764 --> 00:40:36,359
In mijn lezing heb ik de perfecte misdaad
geponeerd...
350
00:40:36,524 --> 00:40:40,836
gepleegd door een koelbloedige,
intelligente man.
351
00:40:41,004 --> 00:40:42,835
Puur intellectueel gezien...
352
00:40:43,004 --> 00:40:47,122
Ik zou Leena geen puur intellectueel
motief willen noemen.
353
00:40:47,284 --> 00:40:50,117
En u ook niet, neem ik aan.
354
00:40:50,284 --> 00:40:53,117
Ik begrijp niet in hoeverre Leena...
355
00:40:53,284 --> 00:40:58,119
In hoeverre Leena een motief is?
Hoe oud bent u eigenlijk?
356
00:40:58,284 --> 00:40:59,603
39 jaar. Waarom?
357
00:40:59,764 --> 00:41:06,237
En Leena is net twintig.
U hebt haar toch in Parijs leren kennen?
358
00:41:09,764 --> 00:41:14,360
Ik ben verliefd op haar en heb Konrad
uit jaloezie gedood. Zoiets?
359
00:41:14,524 --> 00:41:16,594
En waarom niet?
360
00:41:16,764 --> 00:41:24,114
U zou de eerste veertiger niet zijn
die zijn jonge rivaal uit jaloezie ombrengt.
361
00:41:24,284 --> 00:41:27,356
Ik redeneer even met u mee.
362
00:41:27,524 --> 00:41:31,119
Ik pleeg een moord
op een zodanig knullige manier...
363
00:41:31,284 --> 00:41:35,596
dat al die bewijzen tegen mij
voor mijn onschuld pleiten. Ja?
364
00:41:35,764 --> 00:41:37,117
Goed gezien.
365
00:41:37,284 --> 00:41:42,233
Maar in dat geval blijf ik toch
verdachte nummer een.
366
00:41:43,524 --> 00:41:48,723
Als u erop staat...
Of heeft u iemand anders in gedachten?
367
00:42:02,284 --> 00:42:05,117
- Tot morgen.
- Prettige avond, Ari.
368
00:42:05,284 --> 00:42:10,597
Als je toch informeert
naar de bankrekeningen van Norppa...
369
00:42:10,764 --> 00:42:12,834
vraag dan ook die van Porola.
370
00:42:13,004 --> 00:42:14,483
- Van Konrad?
- Ja.
371
00:42:17,764 --> 00:42:19,959
En van de twee zussen.
372
00:43:34,764 --> 00:43:36,482
Hou op.
373
00:43:37,284 --> 00:43:40,833
Neem 'm mee naar het hotel.
Ik zorg voor hem.
374
00:43:41,004 --> 00:43:42,483
Hij bloedt.
375
00:43:46,284 --> 00:43:49,594
- Waarom ben je zo bang?
- Bang?
376
00:43:49,764 --> 00:43:52,358
Denk je dat we jou beschuldigen?
377
00:43:52,524 --> 00:43:56,233
Het is niet waar.
Ik heb Konrad niet vermoord.
378
00:43:58,524 --> 00:44:01,834
Wat deed je op de avond van de moord?
379
00:44:02,004 --> 00:44:04,359
Na het feest bij Konrad?
380
00:44:04,524 --> 00:44:09,120
Ik ben met Leena meegelopen,
maar niet zo lang.
381
00:44:09,284 --> 00:44:14,119
Ze had afgesproken met Konrad.
Ze wou dat ik wegging.
382
00:44:14,284 --> 00:44:17,117
- En dat heb je gedaan?
- Ja.
383
00:44:17,284 --> 00:44:21,960
Ik ben teruggelopen naar school.
Ik was doodongelukkig.
384
00:44:24,284 --> 00:44:27,720
Wist je dat Leena zou weggaan
met Konrad?
385
00:44:29,284 --> 00:44:35,120
- Ze vertelde 't me de avond van de moord.
- Toen je haar ten huwelijk vroeg?
386
00:44:35,284 --> 00:44:37,718
Ja. Hoe weet u dat?
387
00:44:40,004 --> 00:44:45,237
Was je al weer terug op school
op het moment van het misdrijf?
388
00:44:46,524 --> 00:44:49,357
Heb je de schoten gehoord?
389
00:44:49,524 --> 00:44:52,357
En je bent niet gaan kijken?
390
00:44:52,524 --> 00:44:55,118
Ik wist niet dat het Konrad was.
391
00:44:55,284 --> 00:44:59,357
En ik kon ook niet meer weg.
Het is een militaire school.
392
00:44:59,524 --> 00:45:03,233
Na tien uur is het hek dicht.
393
00:45:08,284 --> 00:45:10,354
Ga maar.
394
00:45:10,524 --> 00:45:13,721
- Mag ik...
- Het is bijna tien uur.
395
00:45:16,764 --> 00:45:21,838
Is 't nacht bij jou? Jij boft maar.
Hier duurt de nacht nog geen drie uur.
396
00:45:22,004 --> 00:45:25,235
Als je al van 'nacht' kunt spreken.
397
00:45:26,764 --> 00:45:29,722
Het Hoge Noorden, ja.
398
00:45:31,004 --> 00:45:33,598
Ik heb je toch niet wakker gemaakt?
399
00:45:33,764 --> 00:45:35,959
Ik weet het nog niet.
400
00:45:37,284 --> 00:45:38,603
Binnen.
401
00:45:38,764 --> 00:45:41,483
Ik heb een biertje besteld.
402
00:45:42,524 --> 00:45:44,594
Natuurlijk.
403
00:45:44,764 --> 00:45:50,361
Nee hoor. Ik ook. Welterusten.
404
00:45:50,524 --> 00:45:52,594
Uw biertje, commissaris.
405
00:45:52,764 --> 00:45:56,120
M'n biertje? O ja.
406
00:45:56,284 --> 00:45:59,242
- Dat was m'n vrouw.
- Is ze jaloers?
407
00:46:01,004 --> 00:46:04,121
Nee, ik geloof het niet.
408
00:46:04,284 --> 00:46:07,594
Doet je stiefvader altijd zo
tegen mannen?
409
00:46:07,764 --> 00:46:11,598
- Als hij ze aankan, wel.
- Je mag 'm niet zo, he?
410
00:46:11,764 --> 00:46:15,359
Nee. Ik was wel dol op m'n vader.
411
00:46:15,524 --> 00:46:18,834
Weet u dat u dezelfde voornaam hebt?
Julius.
412
00:46:19,004 --> 00:46:25,352
Hij stierf toen ik negen was. Drie jaar
later ontmoette m'n moeder Liikanen.
413
00:46:25,524 --> 00:46:30,234
En zij stierf terwijl ik in Parijs woonde.
414
00:46:32,764 --> 00:46:36,359
Julius is nu een ouderwetse naam.
In Frankrijk ook?
415
00:46:36,524 --> 00:46:40,836
Ja, net als Alexandre of Auguste.
416
00:46:41,004 --> 00:46:45,475
Liikanen.
Ik weet z'n voornaam niet eens meer.
417
00:46:48,004 --> 00:46:50,234
Kon hij overweg met Konrad?
418
00:46:51,764 --> 00:46:56,599
Net als met Leo. Hoewel hij met Konrad
nooit had durven vechten.
419
00:46:56,764 --> 00:47:01,599
- Juffrouw Leena...
- Noem me maar gewoon Leena.
420
00:47:01,764 --> 00:47:03,720
Dat zou ik heel fijn vinden.
421
00:47:07,004 --> 00:47:11,122
Wist je stiefvader
dat je met Konrad weg zou gaan?
422
00:47:11,284 --> 00:47:14,594
Ik weet het niet zeker. Ik denk het wel.
423
00:47:14,764 --> 00:47:19,121
Was hij degene die jullie bespioneerde,
vlak voor de moord?
424
00:47:19,284 --> 00:47:23,835
Ik weet het niet. Ik kon het niet zien.
Misschien wel.
425
00:47:24,004 --> 00:47:28,122
Als het zo was,
zou ik het u zeker zeggen.
426
00:47:28,284 --> 00:47:31,720
Ik moet gaan.
Welterusten, meneer Julius.
427
00:48:40,764 --> 00:48:42,959
Het Warschaulied.
428
00:48:46,524 --> 00:48:50,119
Vannacht hebben ze Norppa laten lopen.
429
00:48:50,284 --> 00:48:54,835
De douane vond hem
toen hij z'n vracht net had ingeladen.
430
00:48:55,004 --> 00:49:00,124
Hij vluchtte, maar zonder Konrad
kon hij ze niet van zich afschudden.
431
00:49:00,284 --> 00:49:04,596
En op het eiland sloten ze 'm in.
Ik heb ze vannacht gehoord.
432
00:49:04,764 --> 00:49:10,600
In z'n boot was niks te vinden. Norppa
had, gelukkig voor hem, tijd genoeg...
433
00:49:10,764 --> 00:49:16,839
om de hele lading overboord te zetten.
Toen konden ze hem niet vasthouden.
434
00:49:17,004 --> 00:49:22,237
Maar ik ben op de bank heel
interessante dingen te weten gekomen.
435
00:49:28,524 --> 00:49:35,123
Anita Kari, Elisa Porola, Konrad,
Norppa en z'n scheepswerf...
436
00:49:35,284 --> 00:49:39,357
Ik heb de overzichten
van de laatste vijf jaar opgevraagd.
437
00:49:39,524 --> 00:49:43,119
Die van Anita en Elisa
zijn niet interessant.
438
00:49:43,284 --> 00:49:49,598
Drie jaar lang storten Konrad en Norppa
op dezelfde data dezelfde bedragen.
439
00:49:49,764 --> 00:49:55,122
Plotseling houdt dat bij Konrad op
maar bij Norppa gaat het door.
440
00:49:55,284 --> 00:49:58,833
Met grotere bedragen,
en op hetzelfde ogenblik...
441
00:49:59,004 --> 00:50:04,124
Komt Norppa's werf in de problemen
vanwege de plastic scheepsrompen.
442
00:50:04,284 --> 00:50:05,603
Dus?
443
00:50:05,764 --> 00:50:09,837
Jij denkt dat Konrad Norppa geld leende.
444
00:50:10,004 --> 00:50:13,599
Drie jaar lang, dus dat liep op
tot een flink bedrag...
445
00:50:13,764 --> 00:50:19,361
Dat hij niet kon terugbetalen toen Konrad,
die met Leena weg wou, erom vroeg.
446
00:50:19,524 --> 00:50:22,482
En toen vermoordde hij z'n vriend.
447
00:50:53,284 --> 00:50:58,233
Er liggen brieven op tafel.
Hij ziet er woedend uit.
448
00:51:02,284 --> 00:51:03,717
We gaan kijken.
449
00:51:05,764 --> 00:51:07,117
Wat voor brieven?
450
00:51:07,284 --> 00:51:09,115
Rustig maar.
451
00:51:09,284 --> 00:51:14,961
Brieven die Konrad aan uw stiefdochter
schreef. Kijk maar in uw zakken.
452
00:51:29,004 --> 00:51:31,598
Schaam u maar niet, inspecteur.
453
00:51:31,764 --> 00:51:35,359
M'n man vond het heerlijk
om z'n liefjes te schrijven.
454
00:51:35,524 --> 00:51:41,235
Voor ons huwelijk schreef hij mij ook
vaak, al woonden we vlak bij elkaar.
455
00:51:48,764 --> 00:51:54,361
Liefste, aanbedene. Je borsten,
je billen, je lichaam maken me gek.
456
00:51:54,524 --> 00:51:57,834
De zachtheid van je dijen, de geur van...
457
00:51:58,004 --> 00:52:02,600
Bent u gechoqueerd?
Deze is nog tamelijk po�tisch.
458
00:52:02,764 --> 00:52:06,598
Meestal was onze Konrad veel platter.
459
00:52:06,764 --> 00:52:09,961
Hij bedreef de liefde graag per brief.
460
00:52:15,004 --> 00:52:16,722
Hier, bijvoorbeeld.
461
00:52:19,524 --> 00:52:24,359
Nee, ik denk dat dit te veel wordt
voor meneer Liikanen.
462
00:52:24,524 --> 00:52:28,233
Uw vriend vertaalt hem wel
als u onder elkaar bent.
463
00:52:29,284 --> 00:52:31,718
U heeft wat u wou, dus...
464
00:52:41,004 --> 00:52:43,120
Arme kerel.
465
00:52:43,284 --> 00:52:47,243
Volgens mij is hij verliefd
op z'n stiefdochter.
466
00:52:48,284 --> 00:52:51,117
Is dit echt alles wat u wou weten?
467
00:52:51,284 --> 00:52:56,483
We willen graag de brieven zien
die Leena aan Konrad schreef.
468
00:53:06,004 --> 00:53:08,472
Ze liggen waarschijnlijk hierin.
469
00:53:29,524 --> 00:53:32,596
Hebt u ze gelezen, mevrouw Porola?
470
00:53:32,764 --> 00:53:36,598
U wilt weten of ik jaloers was
op Leena. Nee dus.
471
00:53:36,764 --> 00:53:41,599
Ik wist dat ze van haar kwamen,
maar ik heb ze nooit gelezen.
472
00:53:41,764 --> 00:53:47,839
Ik hield me allang niet meer bezig
met het liefdesleven van mijn man.
473
00:53:48,004 --> 00:53:51,235
Wou u nog wat anders weten,
commissaris?
474
00:53:53,284 --> 00:53:59,837
Januari. 30.000 op de rekening van
Norppa, 30.000 op die van Konrad...
475
00:54:00,004 --> 00:54:02,723
en 30.000 in z'n opschrijfboekje.
476
00:54:05,004 --> 00:54:08,713
De maand erop hetzelfde verhaal.
477
00:54:10,764 --> 00:54:15,599
En hier dan. November,
70.000 op de rekening van Norppa...
478
00:54:15,764 --> 00:54:21,839
niets op die van Konrad maar 35.000
tussen haakjes in z'n opschrijfboekje.
479
00:54:22,004 --> 00:54:24,837
Op precies dezelfde datum.
480
00:54:25,004 --> 00:54:31,113
Drie jaar lang leent Konrad
dat bedrag aan Norppa.
481
00:54:31,284 --> 00:54:36,597
En onder aan de bladzijde staat de
optelsom van alles wat hij heeft geleend.
482
00:54:36,764 --> 00:54:39,722
Hoeveel is dat in Frans geld?
483
00:54:41,284 --> 00:54:45,482
20 miljoen centimes.
Dat is me nogal een motief.
484
00:54:48,284 --> 00:54:52,960
Neem me niet kwalijk.
Ik kan die vent inderdaad niet uitstaan.
485
00:55:54,524 --> 00:55:58,722
H�, jullie. Eruit. Verboden. Wegwezen.
486
00:56:03,764 --> 00:56:06,961
- Hij zegt...
- Dat ik geen bevoegdheid heb.
487
00:56:08,284 --> 00:56:11,720
Is hij dat, met Konrad
en de twee zussen?
488
00:56:18,284 --> 00:56:23,722
Als hij 'm had willen doden, zegt hij,
had hij 't wel op zee gedaan.
489
00:56:25,004 --> 00:56:26,357
En hij noemde ons...
490
00:56:26,524 --> 00:56:29,482
Ja, dat heb ik wel begrepen, denk ik.
491
00:56:32,284 --> 00:56:34,240
Wat staat er eigenlijk in?
492
00:56:36,004 --> 00:56:40,361
Liefde... Volmaakte liefde...
493
00:56:40,524 --> 00:56:44,119
voor eeuwig samen zijn...
494
00:56:44,284 --> 00:56:46,479
samen weggaan...
495
00:56:50,524 --> 00:56:52,480
Dat is interessant.
496
00:57:03,764 --> 00:57:07,598
Mevrouw Porola heeft de brieven
van Leena gevonden.
497
00:57:07,764 --> 00:57:10,722
Ik wil ze haar teruggeven. Waar is ze?
498
00:57:23,284 --> 00:57:27,357
Dag, meneer Duclos.
Wilt u ons alstublieft alleen laten?
499
00:57:27,524 --> 00:57:29,116
Ik ben aan het werk.
500
00:57:29,284 --> 00:57:33,118
Ik ook. Voor u, toevallig.
501
00:57:33,284 --> 00:57:36,117
Vooruit dan maar, meneer Maigret.
502
00:57:36,284 --> 00:57:39,117
Ik kom wel terug zodra u klaar bent.
503
00:57:39,284 --> 00:57:45,359
- Of later. Als ik tenminste zonder u kan.
- Ik wil u graag van dienst zijn.
504
00:57:45,524 --> 00:57:47,480
Alstublieft, meneer Duclos.
505
00:58:06,004 --> 00:58:12,352
Wilt u me spreken? Ik was net
iets lekkers voor u aan 't koken.
506
00:58:12,524 --> 00:58:18,360
Een verrassing. U ziet het wel
over twee uur en vijfentwintig minuten.
507
00:58:18,524 --> 00:58:22,483
- De verrassing wordt nog bekokstoofd.
- Bekokstoofd?
508
00:58:23,524 --> 00:58:24,957
Ga even zitten.
509
00:58:27,004 --> 00:58:31,839
Mevrouw Porola gaf me de brieven
die u aan haar man hebt geschreven.
510
00:58:32,004 --> 00:58:34,234
Die geef ik u nu terug...
511
00:58:36,004 --> 00:58:40,122
behalve de brief waar ik het met u
over wou hebben.
512
00:58:40,284 --> 00:58:42,240
Liikanen, wilt u weggaan?
513
00:58:52,004 --> 00:58:56,361
Hoe zit het met die verkoop?
Is het hotel van u?
514
00:58:56,524 --> 00:59:01,598
Voor 75 procent. Ik heb het voor de helft
ge�rfd toen m'n vader stierf.
515
00:59:01,764 --> 00:59:06,599
Na moeders dood erfden Liikanen
en ik ieder de helft van haar deel.
516
00:59:06,764 --> 00:59:11,360
Tot ik meerderjarig werd,
een half jaar geleden, was hij de baas.
517
00:59:11,524 --> 00:59:13,355
Hebt u een koper gevonden?
518
00:59:13,524 --> 00:59:17,961
Ja. De dag na de lezing
zou 't contract getekend worden.
519
00:59:19,004 --> 00:59:22,838
Toen u op de avond van de moord
met Konrad sprak...
520
00:59:23,004 --> 00:59:27,361
zei u hem toen dat u het geld
de dag erna zou krijgen?
521
00:59:27,524 --> 00:59:31,119
Ja. Vandaar dat we ook meteen
zouden vertrekken.
522
00:59:31,284 --> 00:59:35,835
- En heeft die afluisteraar dat gehoord?
- Absoluut.
523
00:59:36,004 --> 00:59:38,234
Maar ik weet niet wie 't was.
524
00:59:42,284 --> 00:59:48,120
Was Leo inderdaad terug op school
voordat de moord gepleegd werd?
525
00:59:48,284 --> 00:59:52,118
Door de arrestatie van Norppa
en die brieven...
526
00:59:52,284 --> 00:59:54,718
ben ik 't helemaal vergeten.
527
00:59:56,764 --> 01:00:02,122
De wacht heeft 'm niet zien langskomen,
maar hij weet 't niet zeker.
528
01:00:02,284 --> 01:00:06,243
- Kun je daar ongezien in- en uitlopen?
- Natuurlijk.
529
01:00:08,004 --> 01:00:14,113
In deze zaak heeft niemand een alibi
en iedereen een motief.
530
01:00:14,284 --> 01:00:16,240
Dat klopt helemaal.
531
01:00:18,284 --> 01:00:20,957
Hebt u gezien hoe laat het is?
532
01:00:23,004 --> 01:00:25,472
- Tot morgen, Ari.
- Tot morgen.
533
01:00:32,284 --> 01:00:34,115
Nog een beetje?
534
01:00:34,284 --> 01:00:39,119
Nee, dat zou echt te veel
van het goede zijn.
535
01:00:39,284 --> 01:00:43,243
- En u? Hebt u al gegeten?
- Nog niet.
536
01:00:59,004 --> 01:01:01,359
Maar wat is het eigenlijk?
537
01:01:01,524 --> 01:01:06,120
Hondshaai gestoofd in bier, wodka
en nog het een en ander.
538
01:01:06,284 --> 01:01:09,594
Een recept van m'n oma.
M'n vader was er dol op.
539
01:01:09,764 --> 01:01:15,361
Daar visten Norppa en Konrad op.
Poolse hondshaai.
540
01:01:15,524 --> 01:01:18,482
Er blijft ook niets verborgen voor u.
541
01:01:20,004 --> 01:01:21,483
Zeg eens, Leena.
542
01:01:23,004 --> 01:01:28,362
Had Konrad voor jullie vertrek het geld
nodig dat Norppa hem schuldig was?
543
01:01:28,524 --> 01:01:33,598
Nee. Het hotel brengt genoeg op
om er wel drie jaar van te kunnen leven.
544
01:01:33,764 --> 01:01:35,595
En wist Norppa dat?
545
01:01:35,764 --> 01:01:40,360
Nee. Konrad wou z'n geld
hoe dan ook terug voor ons vertrek.
546
01:01:40,524 --> 01:01:41,957
Maar ik...
547
01:01:46,004 --> 01:01:50,236
Konrad is toch niet om z'n geld gedood?
548
01:01:51,524 --> 01:01:53,719
Dat zou al te verschrikkelijk zijn.
549
01:03:18,764 --> 01:03:22,598
Ik kon u niet meer waarschuwen.
Er is nieuws.
550
01:03:22,764 --> 01:03:25,722
De chef wil het u zelf vertellen.
551
01:03:42,764 --> 01:03:45,722
U kent het Warschaulied.
552
01:03:53,764 --> 01:04:00,476
Proost, meneer Maigret.
Op u en op de Franse politie.
553
01:04:06,764 --> 01:04:10,837
- Het onderzoek is afgelopen.
- Is de dader gevonden?
554
01:04:11,004 --> 01:04:13,962
Bijna. We weten wie het is.
555
01:04:15,284 --> 01:04:19,960
M'n Frans is niet goed.
Vertel jij het maar, Ari.
556
01:04:21,764 --> 01:04:27,600
Voordat ik hier vanmorgen aankwam,
had 'n getuige met de politie gesproken.
557
01:04:27,764 --> 01:04:30,358
- Leo.
- Precies.
558
01:04:30,524 --> 01:04:35,723
Hij bekende dat hij die avond niet meteen
naar school was teruggegaan.
559
01:04:37,004 --> 01:04:40,599
Is hij Leena en Konrad
gaan bespioneren?
560
01:04:40,764 --> 01:04:47,112
Ja, en toen is ie Konrad gevolgd. Gezien
heeft ie de moord niet, gehoord wel.
561
01:04:47,284 --> 01:04:52,836
Hij heeft een man zien wegrennen.
Z'n gezicht kon hij een klein beetje zien.
562
01:04:53,004 --> 01:04:56,121
Het is een zeeman. Een buitenlander.
563
01:04:56,284 --> 01:05:01,597
Wij zijn naar hem op zoek.
We vermoeden dat het 'n wraakactie is.
564
01:05:01,764 --> 01:05:07,122
Een matroos die ooit door Konrad
gestraft is, toen die officier was.
565
01:05:07,284 --> 01:05:12,233
Hij doet hier de haven aan.
Ziet Konrad. Doodt hem.
566
01:05:13,284 --> 01:05:19,473
Het onderzoek is afgelopen.
Duclos is vrij. U kunt met hem mee terug.
567
01:05:23,004 --> 01:05:24,483
Ik dank u.
568
01:05:28,284 --> 01:05:33,597
Ik zou Leo graag willen ondervragen.
Als u het goedvindt, natuurlijk.
569
01:05:33,764 --> 01:05:37,234
In orde. Ik zal hem even halen.
570
01:05:43,524 --> 01:05:48,723
Een buitenlandse zeeman
die een oude vete komt uitvechten.
571
01:05:51,004 --> 01:05:52,960
Wil hij zo graag van me af?
572
01:05:54,524 --> 01:05:56,480
Goedemorgen, commissaris.
573
01:06:04,284 --> 01:06:08,835
Wees maar niet bang.
Niemand wil je kwaad doen.
574
01:06:09,004 --> 01:06:14,840
- Ik heb 'm niet gedood. Ik zweer het.
- Niet zweren. Vertel de waarheid maar.
575
01:06:15,004 --> 01:06:19,236
Heeft Norppa je gevraagd
om dit verhaal te vertellen?
576
01:06:22,284 --> 01:06:29,235
Was hij het ook die zag
dat je ze afluisterde en Konrad volgde?
577
01:06:31,764 --> 01:06:36,121
En je zag een zeeman
en een man die wegrende?
578
01:06:36,284 --> 01:06:40,118
Die voor z'n leven de cel in gaat
of de doodstraf krijgt?
579
01:06:40,284 --> 01:06:42,957
- Ik zweer u...
- Niet zweren.
580
01:06:49,004 --> 01:06:51,723
- Hij is het, nietwaar?
- Ja.
581
01:06:53,284 --> 01:06:58,233
Dankzij jou hebben ze hem gearresteerd.
Hij is hier.
582
01:07:01,524 --> 01:07:05,597
Je hoeft maar te zeggen: Hij is het.
- Nee, hij is het niet.
583
01:07:05,764 --> 01:07:07,117
Hoe weet je dat?
584
01:07:07,284 --> 01:07:12,722
Ik heb niemand gezien.
Maar ik heb 't niet gedaan, ik zweer het.
585
01:07:17,764 --> 01:07:22,121
Het is al goed, Leo.
Wat mij betreft kun je nu gaan.
586
01:07:22,284 --> 01:07:27,233
Nee. Ik heb nog een paar vragen voor je.
587
01:07:41,004 --> 01:07:47,113
Ik denk dat u nu wel klaar bent
met uw onderzoek, meneer Maigret.
588
01:07:47,284 --> 01:07:50,481
U kunt vertrekken,
samen met meneer Duclos.
589
01:07:54,524 --> 01:07:59,598
Dit is het document voor meneer Duclos.
590
01:07:59,764 --> 01:08:02,119
Tot ziens, meneer Maigret.
591
01:08:02,284 --> 01:08:05,117
Ik ga de dader inrekenen.
592
01:08:05,284 --> 01:08:07,240
Jij bent vrij om te gaan.
593
01:08:17,764 --> 01:08:20,836
Een telegram van het leger.
594
01:08:21,004 --> 01:08:24,474
Het moordwapen
was wel degelijk van Norppa.
595
01:08:58,524 --> 01:09:03,120
- Ari, mag ik je om een gunst vragen?
- Met alle plezier.
596
01:09:03,284 --> 01:09:09,598
Er zijn in het kantoor van Norppa
een paar dingen die ik wil hebben.
597
01:09:09,764 --> 01:09:12,597
Kun jij daarvoor zorgen?
598
01:09:12,764 --> 01:09:16,598
Als Finse politiebeambte
belast met het onderzoek?
599
01:09:16,764 --> 01:09:18,243
Bijvoorbeeld.
600
01:09:27,764 --> 01:09:29,243
Welke?
601
01:09:30,004 --> 01:09:31,722
Deze en deze.
602
01:09:34,004 --> 01:09:36,723
Wat moet dat daar?
603
01:09:44,764 --> 01:09:50,122
De inspecteur belast met het onderzoek
verklaart dit nog niet afgesloten...
604
01:09:50,284 --> 01:09:54,118
en vroeg me hem bij te staan.
Nietwaar, inspecteur?
605
01:09:54,284 --> 01:09:58,482
Inderdaad. Er zijn een paar zaken
die me interesseren.
606
01:10:04,004 --> 01:10:05,483
Mag ik?
607
01:10:08,764 --> 01:10:11,836
Norppa? Dat kan niet.
608
01:10:12,004 --> 01:10:14,962
Dat verhaal met het pistool bewijst niets.
609
01:10:16,004 --> 01:10:21,601
Bij Norppa was nooit iets op slot.
Het kan heel goed van hem gestolen zijn.
610
01:10:21,764 --> 01:10:26,713
Het is belachelijk.
Norppa mocht Konrad veel te graag.
611
01:10:30,004 --> 01:10:32,837
Jullie waren heel dik met z'n vieren.
612
01:10:33,004 --> 01:10:39,113
Die auto hadden we samen gekocht en
we hebben er nooit ruzie over gemaakt.
613
01:10:39,284 --> 01:10:41,240
Ook niet na het ongeluk?
614
01:10:43,764 --> 01:10:46,836
Heeft Norppa u verteld van het ongeluk?
615
01:10:47,004 --> 01:10:49,359
Het hele eiland weet ervan.
616
01:10:49,524 --> 01:10:55,360
Zelfs niet na 't ongeluk. We werden
volwassen, ik trouwde met Konrad...
617
01:10:55,524 --> 01:10:57,116
en we zagen elkaar minder.
618
01:10:57,284 --> 01:11:01,482
Hierop lijkt 't wel of Konrad �n Norppa
verliefd op u zijn.
619
01:11:03,764 --> 01:11:10,840
- Hierop ook. U bent een schoonheid.
- Heel aardig van u, maar het is niet zo.
620
01:11:11,004 --> 01:11:14,838
U weet hoe mannen
over manke vrouwen denken.
621
01:11:15,004 --> 01:11:19,600
- Ze hebben er hooguit medelijden mee.
- Je weet best...
622
01:11:19,764 --> 01:11:23,359
Dat ze met me naar bed geweest zijn.
Allebei.
623
01:11:23,524 --> 01:11:26,596
Godzijdank zijn er mannen
met me naar bed geweest.
624
01:11:26,764 --> 01:11:29,232
Maar trouwen doen ze met jou.
625
01:11:31,284 --> 01:11:35,596
Ik vind deze heel mooi.
Die staat ook op m'n bureau.
626
01:11:35,764 --> 01:11:39,359
- Dat had u al gezien, nietwaar?
- Dat klopt, ja.
627
01:11:39,524 --> 01:11:42,243
Mag ik de badkamer nog eens zien?
628
01:11:54,284 --> 01:11:56,240
Ga jij hier staan.
629
01:12:00,284 --> 01:12:04,118
Jij bent nu de moordenaar. Hou vast.
630
01:12:04,284 --> 01:12:06,593
Dat is je pistool.
631
01:12:06,764 --> 01:12:11,360
Je slaat twee keer op de rand
en dan verstop je je in de badkuip.
632
01:12:11,524 --> 01:12:12,843
En de pet?
633
01:12:13,004 --> 01:12:16,713
Die interesseert me niet.
Wacht op m'n teken.
634
01:12:19,764 --> 01:12:21,243
Ga je gang.
635
01:12:26,524 --> 01:12:28,242
Nergens aankomen.
636
01:12:39,764 --> 01:12:41,243
Kom er maar uit.
637
01:12:47,764 --> 01:12:49,482
Bedankt, dames.
638
01:12:56,284 --> 01:13:00,596
- Je had het net over een auto-ongeluk.
- Dat van Norppa?
639
01:13:00,764 --> 01:13:02,959
Vertel er eens wat meer over.
640
01:13:07,004 --> 01:13:09,962
Kom gauw. Liikanen is gek geworden.
641
01:13:17,284 --> 01:13:19,354
Wie is dat? Wat gebeurt hier?
642
01:13:19,524 --> 01:13:22,357
Ik geloof dat hij 't hotel wou kopen.
643
01:13:22,524 --> 01:13:27,598
Liikanen is compleet doorgedraaid.
Hij schold Leena uit en sloeg haar.
644
01:13:27,764 --> 01:13:32,599
Hij is z'n pistool gaan halen
en nu houdt hij die arme man in gijzeling.
645
01:13:32,764 --> 01:13:34,117
En wat zei zij?
646
01:13:34,284 --> 01:13:39,233
Dat ze niet zou verkopen
en dat hij het pistool moest laten vallen.
647
01:13:40,524 --> 01:13:42,480
Wat doet u nou, baas?
648
01:13:45,004 --> 01:13:49,122
Hij geeft niet toe.
Hij schiet je gewoon neer.
649
01:13:49,284 --> 01:13:52,594
- Denkt u?
- Wat moet dat? Bemoei je er niet mee.
650
01:13:52,764 --> 01:13:56,234
Als ze verkoopt,
schiet ik jullie allebei neer.
651
01:13:57,284 --> 01:14:02,722
- Ze verkoopt niet, Liikanen.
- En waarom dan wel niet, commissaris?
652
01:14:10,004 --> 01:14:13,599
Omdat deze man niet meer wil kopen.
Hij is veel te bang.
653
01:14:13,764 --> 01:14:16,483
- Spreekt u Frans?
- Een beetje.
654
01:14:17,524 --> 01:14:21,119
- Hebt u begrepen wat ik net zei?
- Ja meneer.
655
01:14:21,284 --> 01:14:24,720
Herhaal dan dat u dit hotel
niet meer wilt kopen.
656
01:14:29,764 --> 01:14:33,359
- Hebt u dat begrepen?
- Wie zegt dat hij het meent?
657
01:14:33,524 --> 01:14:35,719
Dat zal ik u laten zien.
658
01:14:44,284 --> 01:14:46,240
Geef me uw wapen.
659
01:14:49,284 --> 01:14:50,842
Wat is er aan de hand?
660
01:14:51,004 --> 01:14:54,235
Niets. Het is al voorbij.
661
01:15:19,284 --> 01:15:26,122
Dank u wel, meneer Maigret.
Dit keer is 't dan toch een echt afscheid.
662
01:15:26,284 --> 01:15:31,233
U ook tot ziens, meneer Duclos.
U bent vrij.
663
01:15:32,764 --> 01:15:39,602
Voordat ik vertrek en Duclos laat gaan,
wil ik toch weten wie de echte dader is.
664
01:15:39,764 --> 01:15:45,600
Is dit een grap? Zo ja,
dan getuigt hij van slechte smaak.
665
01:15:45,764 --> 01:15:49,120
Ik ben vrij omdat de dader bekend is.
Nietwaar?
666
01:15:49,284 --> 01:15:52,117
Weet u dat zeker?
667
01:15:52,284 --> 01:15:54,115
Wie is de dader dan?
668
01:15:54,284 --> 01:15:57,242
- Norppa.
- O ja?
669
01:16:00,004 --> 01:16:04,122
Als u het beter weet dan wij,
arresteert u de dader zelf maar.
670
01:16:04,284 --> 01:16:08,596
Vanavond.
Voordat u weer naar Frankrijk gaat.
671
01:16:08,764 --> 01:16:13,360
Ik trek de kwaliteiten van de
Finse politie zeker niet in twijfel.
672
01:16:13,524 --> 01:16:16,357
Ik weet dat die de dader kan arresteren.
673
01:16:16,524 --> 01:16:20,722
Commissaris Ari kent de ware toedracht
overigens.
674
01:16:35,004 --> 01:16:38,121
Als ik 't niet voor elkaar krijg, hang ik.
675
01:16:38,284 --> 01:16:43,358
Dan moet ik het verkeer weer gaan
regelen. En in de winter in Helsinki...
676
01:16:43,524 --> 01:16:44,957
Stil maar.
677
01:16:46,004 --> 01:16:50,839
Het gaat heus wel goed. En ik ben erbij.
678
01:16:51,004 --> 01:16:53,472
En hiermee red je je wel.
679
01:16:56,764 --> 01:16:58,482
Als u het zegt...
680
01:17:38,764 --> 01:17:42,837
- U denkt dat Norppa onschuldig is?
- Ja, chef.
681
01:17:43,004 --> 01:17:49,113
Het geld, 't pistool, de pet in de badkuip,
de sigaar... Een overdaad aan bewijzen.
682
01:17:49,284 --> 01:17:54,836
Hij heeft Konrad niet vermoord,
maar hij kent de dader en beschermt hem.
683
01:17:55,004 --> 01:18:01,352
Zoals ik al eerder zei: Als iemand van 't
huis de dader is, is 't hele huis schuldig.
684
01:18:01,524 --> 01:18:04,834
- Dank u zeer, professor.
- Geen dank.
685
01:18:05,004 --> 01:18:07,837
Wist u dat Leena 't hotel wou verkopen?
686
01:18:08,004 --> 01:18:12,361
- Nee. Als ik 't geweten had...
- Had u Konrad gedood?
687
01:18:12,524 --> 01:18:15,596
Ik geloof u graag,
zoals ik u net bezig zag.
688
01:18:15,764 --> 01:18:19,962
Maar u bent te impulsief
om zoiets in sc�ne te zetten.
689
01:18:22,284 --> 01:18:26,596
Maar dan jij, Leo.
Je wordt verteerd door jaloezie...
690
01:18:26,764 --> 01:18:29,597
- Ik zweer u dat...
- Hou op met zweren.
691
01:18:29,764 --> 01:18:31,720
Je liegt al vanaf het begin.
692
01:18:33,004 --> 01:18:35,837
Hou maar op, chef.
693
01:18:36,004 --> 01:18:41,362
Noch hij noch Norppa zal ooit
Anita Kari of Elisa Porola beschuldigen.
694
01:18:41,524 --> 01:18:43,719
Anita Kari en...
695
01:18:45,764 --> 01:18:47,243
Maar waarom?
696
01:18:48,284 --> 01:18:54,120
Ari heeft gelijk. Een van deze twee
vrouwen heeft Konrad vermoord.
697
01:18:54,284 --> 01:18:57,720
In koelen bloede
en met voorbedachten rade.
698
01:19:02,004 --> 01:19:07,601
Waarom zouden we dat gedaan hebben?
Uit jaloezie? Dat slaat nergens op.
699
01:19:07,764 --> 01:19:11,598
U weet dat de escapades
van m'n man ons bekend waren.
700
01:19:11,764 --> 01:19:14,836
En dat ik me er niks van aantrok.
701
01:19:15,004 --> 01:19:18,599
Dat klopt.
Maar dit keer zou hij bij u weggaan.
702
01:19:18,764 --> 01:19:22,598
Het zou tussen hen misschien een jaar
geduurd hebben.
703
01:19:22,764 --> 01:19:27,599
Zodra er geldzorgen zouden komen,
zou hij weer terugkomen.
704
01:19:27,764 --> 01:19:30,722
Denkt u er ook zo over, juffrouw Anita?
705
01:19:32,284 --> 01:19:33,717
Ik denk van wel.
706
01:19:34,764 --> 01:19:36,720
Maar u weet het niet zeker.
707
01:19:37,764 --> 01:19:40,836
Ik heb er niet zo over nagedacht.
708
01:19:41,004 --> 01:19:44,599
Ik ben overtuigd van het tegendeel.
709
01:19:44,764 --> 01:19:49,963
Ik zou het aan Norppa willen vragen,
maar die verstaat geen Frans.
710
01:19:56,284 --> 01:20:00,482
- Misschien kan Leena ons helpen.
- Ik?
711
01:20:01,524 --> 01:20:04,721
Hoe lang had u een verhouding
met Konrad?
712
01:20:06,524 --> 01:20:08,594
Bijna twee jaar.
713
01:20:08,764 --> 01:20:13,838
- Had hij ook nog andere vrouwen?
- Eerst wel, later niet, dacht ik.
714
01:20:14,004 --> 01:20:17,599
Z'n eigen vrouw natuurlijk, en Anita.
715
01:20:17,764 --> 01:20:21,723
Hij zei dat hij en Elisa
niet vaak intiem meer waren.
716
01:20:22,764 --> 01:20:26,473
- En Anita?
- Dat was wat anders.
717
01:20:28,764 --> 01:20:30,959
Hoe moet ik dat nou uitleggen?
718
01:20:33,764 --> 01:20:37,962
Hij was nog wel intiem met haar,
maar dat was uit medelijden.
719
01:20:42,764 --> 01:20:47,121
Dat is niet waar.
Het is een afschuwelijke leugen.
720
01:20:47,284 --> 01:20:50,242
Konrad heeft altijd van me gehouden.
721
01:21:01,764 --> 01:21:04,119
Norppa was ook verliefd op u.
722
01:21:04,284 --> 01:21:07,833
Er waren veel mannen verliefd op me,
voor...
723
01:21:08,004 --> 01:21:12,236
- Voor het ongeluk.
- Ja, voor het ongeluk.
724
01:21:13,284 --> 01:21:17,482
Zat Norppa achter het stuur?
725
01:21:19,764 --> 01:21:24,838
Ik las in een artikel over het ongeluk
dat hij stomdronken was.
726
01:21:25,004 --> 01:21:30,237
- We hadden allemaal gedronken.
- Maar alleen u bent nu invalide.
727
01:21:34,524 --> 01:21:38,836
Daarom zegt Norppa niet
dat hij u z'n pistool zag stelen.
728
01:21:39,004 --> 01:21:42,474
U hebt geen enkel bewijs.
U kletst maar wat.
729
01:21:43,764 --> 01:21:49,600
Ik hoef niet te reageren op de insinuaties
van de Franse politie. Ik ben advocate.
730
01:21:49,764 --> 01:21:55,600
Deze ondervraging is niet rechtsgeldig,
maar ik wil m'n onderzoek afronden.
731
01:21:55,764 --> 01:22:00,121
Ari, wil jij haar vragen
of ze tot de moord besloten heeft...
732
01:22:00,284 --> 01:22:06,598
toen ze doorkreeg dat hij niet uit liefde,
maar uit lafheid bij haar kwam.
733
01:22:06,764 --> 01:22:10,723
Schande. Hoe durft u dat te zeggen.
734
01:22:12,284 --> 01:22:14,844
U gelooft toch niet wat die...
735
01:22:15,004 --> 01:22:16,960
Leena heeft dit niet bedacht.
736
01:22:18,284 --> 01:22:23,597
Konrad heeft het zelf gezegd.
In deze brief en in deze.
737
01:22:23,764 --> 01:22:26,961
Zal ik de passages voorlezen?
738
01:22:35,764 --> 01:22:39,120
Om in de badkamer te komen
en te schieten...
739
01:22:39,284 --> 01:22:44,119
moest Anita door mijn kamer
of door die van professor Duclos.
740
01:22:44,284 --> 01:22:47,959
Is Anita door uw kamer gekomen,
professor?
741
01:22:50,004 --> 01:22:51,357
Het antwoord is: nee.
742
01:22:51,524 --> 01:22:55,358
Ze is ook niet door de mijne gekomen.
Dat zweer ik.
743
01:22:55,524 --> 01:23:01,235
Ik geloof u. Daar heb ik een goede reden
voor: U was niet in uw kamer.
744
01:23:02,764 --> 01:23:06,723
Leo, wie stond er beneden
toen er geschoten werd?
745
01:23:08,764 --> 01:23:14,236
En dit keer vertel je de waarheid.
Was dat niet mevrouw Porola?
746
01:23:20,004 --> 01:23:25,362
Ze stond naast de voordeur.
Ze leek wel verlamd.
747
01:23:25,524 --> 01:23:29,597
Ik dacht dat zij het was
die geschoten had.
748
01:23:29,764 --> 01:23:36,112
Toen kwam meneer Duclos naar buiten
met het pistool in z'n hand.
749
01:23:36,284 --> 01:23:38,479
En daarna Anita Kari.
750
01:23:39,764 --> 01:23:46,237
Goed dan, meneer Maigret.
Ik was beneden. Maar wat bewijst dat?
751
01:23:47,284 --> 01:23:51,835
Leo kwam een paar seconden
na de schoten aanlopen.
752
01:23:52,004 --> 01:23:55,360
Ik had tijd zat om de badkamer
uit te gaan...
753
01:23:55,524 --> 01:23:58,243
Je was beneden, Elisa.
754
01:24:03,524 --> 01:24:07,597
Je wachtte op Konrad
omdat je hem wou spreken.
755
01:24:07,764 --> 01:24:14,112
Ik maakte expres wat lawaai om Duclos
te laten merken dat ik in m'n kamer was.
756
01:24:14,284 --> 01:24:17,959
Toen ging ik de badkamer in.
757
01:24:19,004 --> 01:24:20,722
Ik wachtte op Konrad.
758
01:24:22,004 --> 01:24:27,476
Ik schoot en verstopte me daarna
in de badkuip, zoals Maigret al dacht.
759
01:24:34,524 --> 01:24:36,242
Maar waarom?
760
01:24:37,524 --> 01:24:43,121
Ik zou met hem gaan praten.
Wie weet was hij dan gebleven...
761
01:24:43,284 --> 01:24:46,481
Uit medelijden voor de invalide.
762
01:24:48,764 --> 01:24:52,120
Toen hij zei dat hij weg zou gaan,
heb ik gehuild.
763
01:24:52,284 --> 01:24:58,359
Ik heb geprobeerd om hem
tegen te houden. Weet je wat hij zei?
764
01:24:58,524 --> 01:25:02,722
Wees nou lief, Anita.
Probeer het te begrijpen.
765
01:25:04,284 --> 01:25:09,358
Ik ben toch ook al die jaren
heel lief voor jou geweest?
766
01:25:09,524 --> 01:25:11,242
Heel lief, zei hij.
767
01:25:19,004 --> 01:25:23,953
En dat zei hij
met zo'n verschrikkelijke glimlach.
768
01:25:28,004 --> 01:25:30,234
Begrijp je het nu?
769
01:25:37,764 --> 01:25:41,837
Ik heb geregeld
dat een collega u in Helsinki opwacht...
770
01:25:42,004 --> 01:25:44,359
en naar het vliegveld brengt.
771
01:25:44,524 --> 01:25:49,359
Dank je, Ari. Volgens mij vormen wij
een goed koppel samen.
772
01:25:49,524 --> 01:25:52,596
Dat hoor ik graag, baas.
773
01:25:52,764 --> 01:25:55,483
Als u nog iemand nodig hebt in Parijs...
774
01:26:01,284 --> 01:26:03,240
Wat zou die nou weer moeten?
775
01:26:08,284 --> 01:26:14,598
Voor u weggaat wil ik u nog bedanken.
Omdat u mij hebt vrijgepleit natuurlijk...
776
01:26:14,764 --> 01:26:19,838
maar ook voor uw medewerking.
Dit was een uiterst boeiende ervaring.
777
01:26:20,004 --> 01:26:26,352
Ik ben de eerste criminoloog die een zaak
van begin tot eind heeft meegemaakt.
778
01:26:26,524 --> 01:26:31,837
En wees nou eerlijk.
Ik heb u op het goede spoor gezet, toch?
779
01:26:32,004 --> 01:26:36,839
- Wat denk jij ervan, Ari?
- Ik ben net als u. Ik denk niet.
780
01:26:37,004 --> 01:26:38,596
Maar toch...
781
01:26:38,764 --> 01:26:43,599
- zou ik u nog een vraag willen stellen.
- Ga uw gang.
782
01:26:43,764 --> 01:26:48,599
Wanneer kwam u op het idee
dat het huis schuldig was?
783
01:26:48,764 --> 01:26:52,120
Ja, wanneer kwam ik op dat idee?
784
01:26:52,284 --> 01:26:56,118
Ik voelde al die tijd al
dat dit huis de misdaad in zich droeg.
785
01:26:56,284 --> 01:27:01,722
Dit huis heeft een buitengewoon
merkwaardige uitstraling.66831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.