Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:17,911
- IN ATTESA
DI UNA CATASTROFE INEVITABILE-
2
00:00:18,360 --> 00:00:22,876
- UN DOCUMENTARIO
DIWERNER HERZOG -
3
00:00:28,440 --> 00:00:30,078
Nell'estate del 1976...
4
00:00:30,240 --> 00:00:34,074
...si erano verificate gravi catastrofi
in molte parti del mondo.
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,271
La terra tremava ovunque,
in Friuli, nelle Filippine...
6
00:00:38,560 --> 00:00:41,518
...in Cina nel modo peggiore
e in America Latina.
7
00:00:43,040 --> 00:00:46,715
Nell'agosto del 1976
vi erano forti segnali...
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,713
...di un'imminente eruzione
del vulcano La Soufri�re...
9
00:00:49,840 --> 00:00:52,718
...sull'isola di Guadalupa
nelle Antille francesi.
10
00:00:53,680 --> 00:00:56,831
Fin dalla primavera
la montagna aveva dato segnali...
11
00:00:56,960 --> 00:00:59,633
...per cui erano stati chiamati
degli scienziati.
12
00:01:00,480 --> 00:01:03,677
Alla fine di agosto, gli eventi
presero una piega drammatica.
13
00:01:04,160 --> 00:01:06,720
Non si prevedeva pi�
una normale eruzione...
14
00:01:06,880 --> 00:01:13,638
...bens� l'esplosione dell'intero monte
con la forza di 5-6 bombe atomiche.
15
00:01:15,240 --> 00:01:19,677
Di conseguenza vennero evacuati 75.000
abitanti dai dintorni del monte...
16
00:01:20,240 --> 00:01:22,595
...tutta la parte
meridionale dell'isola.
17
00:01:23,440 --> 00:01:27,991
Io fui istantaneamente affascinato
dall'evento quando lessi sul giornale...
18
00:01:28,600 --> 00:01:32,593
...che un unico, povero contadino
che viveva sulle pendici del vulcano...
19
00:01:32,680 --> 00:01:35,114
...si era rifiutato
di andarsene.
20
00:01:36,360 --> 00:01:39,318
Il giorno stesso
partii con due operatori...
21
00:01:39,560 --> 00:01:42,233
...Ed Lachman
e J�rg Schmidt-Reitwein.
22
00:01:45,520 --> 00:01:49,672
Il giorno dopo eravamo a Basse-Terre,
all'estremit� sud dell'isola...
23
00:01:50,320 --> 00:01:54,074
...un luogo con 17.000 abitanti,
quello pi� a rischio.
24
00:01:55,320 --> 00:01:57,117
Il luogo era totalmente deserto...
25
00:01:57,200 --> 00:02:00,510
...ma nella fretta era stato dimenticato
di spegnere i semafori.
26
00:02:01,720 --> 00:02:04,553
Anche le cabine telefoniche
erano ancora in funzione...
27
00:02:04,640 --> 00:02:08,633
...e in molte case erano ancora accesi
i condizionatori e i frigoriferi.
28
00:02:09,280 --> 00:02:12,909
In una casa trovammo addirittura
un televisore acceso.
29
00:02:23,640 --> 00:02:26,996
Questo � il posto di polizia.
Era totalmente abbandonato.
30
00:02:28,760 --> 00:02:32,799
Ci parve piacevole
non trovare alcuna forza dell'ordine.
31
00:02:56,600 --> 00:03:00,229
La maggioranza dei negozi era stata
svuotata in fretta e furia.
32
00:03:00,360 --> 00:03:02,271
Questo � un negozio di scarpe.
33
00:03:12,480 --> 00:03:16,553
Il silenzio era spettrale, solo
qualche porta sbatteva al vento...
34
00:03:17,200 --> 00:03:18,758
...e l'acqua gocciolava.
35
00:03:23,320 --> 00:03:27,074
La strada apparteneva agli animali.
Trovammo asini, maiali...
36
00:03:28,560 --> 00:03:30,357
...galline e soprattutto cani.
37
00:03:33,920 --> 00:03:37,799
I cani non mangiavano da giorni
visto che non c'erano pi� avanzi.
38
00:03:39,240 --> 00:03:40,958
Non abbaiavano nemmeno pi�.
39
00:03:41,640 --> 00:03:46,077
Ne trovammo molti morti di fame,
e il posto puzzava molto di cadaveri.
40
00:03:57,160 --> 00:04:00,948
Era spettrale
come un luogo di fantascienza.
41
00:04:01,040 --> 00:04:04,476
Questo � il molo del porto.
Non c'erano pi� navi.
42
00:04:33,960 --> 00:04:36,838
Poi, la notte,
la situazione si fece drammatica.
43
00:04:37,480 --> 00:04:43,032
Vi erano stati fenomeni sismici
con 1400 scosse in sole 10 ore.
44
00:04:44,480 --> 00:04:47,631
L'esplosione sembrava essere
pi� che mai imminente...
45
00:04:48,200 --> 00:04:51,351
...e anche gli ultimi scienziati
erano fuggiti.
46
00:04:52,720 --> 00:04:57,874
Si prevedeva il verificarsi
della catastrofe nelle ore seguenti.
47
00:04:59,320 --> 00:05:03,279
A 35 km di distanza
installammo una cinepresa automatica...
48
00:05:03,920 --> 00:05:05,956
...che ha ripreso queste immagini.
49
00:05:07,840 --> 00:05:11,355
Poi sorvolammo Basse-Terre
ancora una volta con un elicottero.
50
00:05:13,120 --> 00:05:15,588
Durante il volo
avevamo l'impressione...
51
00:05:15,920 --> 00:05:18,878
...di assistere alle ultime ore
di esistenza di quel luogo...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,475
...e di girare le ultime riprese
mai fatte di quella citt�.
53
00:05:48,240 --> 00:05:50,800
In mare trovammo ovunque
serpenti affogati.
54
00:05:51,640 --> 00:05:55,599
Nella notte erano scesi a migliaia
dalla foresta sulla montagna...
55
00:05:56,280 --> 00:06:00,398
...ed erano fuggiti in mare
dove erano affogati.
56
00:08:42,000 --> 00:08:44,878
Il silenzio e l'abbandono
della citt� erano tali...
57
00:08:45,240 --> 00:08:48,198
...da incuriosirci e spingerci
ad andare a vedere...
58
00:08:48,440 --> 00:08:54,390
...l'origine di tutti questi eventi,
cio� il cratere del vulcano.
59
00:08:55,560 --> 00:08:58,393
Lungo tutta la strada
trovammo cartelli d'avviso.
60
00:08:58,600 --> 00:09:01,319
Il pericolo maggiore
erano i gas velenosi.
61
00:09:07,960 --> 00:09:12,636
Quel giorno, gli sbarramenti
dei militari a 40 km di distanza...
62
00:09:12,800 --> 00:09:17,715
...erano stati resi insuperabili
anche con un permesso speciale.
63
00:09:18,600 --> 00:09:21,831
Aggirammo i blocchi
passando fuoristrada in macchina.
64
00:09:23,200 --> 00:09:25,760
La via portava
fin quasi a 1300 metri.
65
00:09:26,400 --> 00:09:29,676
Il vulcano, invece,
raggiunge quasi 1500 metri d'altezza.
66
00:09:30,240 --> 00:09:32,595
Poi, per la prima volta,
ci venne paura.
67
00:09:32,840 --> 00:09:36,628
All'improvviso una nuvola
di gas solforoso tossico...
68
00:09:37,080 --> 00:09:38,513
...era scesa
da un lato del monte...
69
00:09:38,600 --> 00:09:42,195
...mentre il sentiero stretto
ci rendeva dura l'inversione di marcia.
70
00:09:44,520 --> 00:09:47,671
Tornammo rapidamente indietro
di un pezzo e aspettammo.
71
00:09:58,840 --> 00:10:01,593
Poi, dopo alcune ore,
la situazione miglior�...
72
00:10:02,240 --> 00:10:06,119
...perch� il vento cambi� direzione.
Decidemmo di continuare.
73
00:10:24,080 --> 00:10:29,074
Seguimmo i cavi elettrici che portano
fino ai sismografi dei geologi.
74
00:10:29,800 --> 00:10:32,872
Erano installati direttamente
sul bordo del cratere.
75
00:10:33,800 --> 00:10:36,473
Il terreno era molto caldo
e un po' cedevole.
76
00:10:43,320 --> 00:10:47,996
In cima vi erano fessure profondissime
da cui uscivano caldi vapori solforosi.
77
00:10:48,720 --> 00:10:52,190
Riuscimmo ad avvicinarci
e riprendere dal lato sottovento.
78
00:10:53,160 --> 00:10:56,038
La montagna era spaccata
su una lunghezza di 100 metri.
79
00:11:03,560 --> 00:11:06,518
Riprendemmo per diverse ore,
relativamente calmi...
80
00:11:07,160 --> 00:11:10,914
...ma al ritorno l'operatore
Ed Lachman dimentic� gli occhiali.
81
00:11:12,080 --> 00:11:15,038
Decidemmo di tornare a prenderli
il giorno dopo...
82
00:11:15,480 --> 00:11:17,675
...ammesso che la montagna
ci fosse ancora.
83
00:11:21,080 --> 00:11:25,437
La coscienza del pericolo
era molto forte a Guadalupa...
84
00:11:26,080 --> 00:11:31,108
...forse perch� nel 1902 avvenne una
catastrofe a Martinica, l'isola vicina.
85
00:11:39,280 --> 00:11:42,750
Questa � una foto della citt�
di Saint-Pierre in Martinica.
86
00:11:43,600 --> 00:11:50,358
� stata scattata nel 1901.
Saint-Pierre aveva 32.000 abitanti.
87
00:11:51,120 --> 00:11:54,590
La citt� era il centro amministrativo
e culturale dell'isola.
88
00:11:55,320 --> 00:11:58,198
Aveva persino un ippodromo
e un teatro d'opera.
89
00:12:01,600 --> 00:12:05,275
Come Basse-Terre, la citt� era
situata alle pendici di un vulcano...
90
00:12:05,720 --> 00:12:06,869
...il Pel�e.
91
00:12:08,200 --> 00:12:13,479
I segnali del vulcano erano identici
a quelli di La Soufri�re.
92
00:12:15,720 --> 00:12:19,269
La popolazione voleva scappare,
ma poich� c'erano delle elezioni...
93
00:12:19,520 --> 00:12:22,398
...precedentemente rimandate
per altri motivi...
94
00:12:23,120 --> 00:12:26,271
...il governatore locale
convinse le persone a restare.
95
00:12:27,320 --> 00:12:31,108
Solo alcune centinaia abbandonarono
la citt�. Tutte le altre restarono.
96
00:12:47,760 --> 00:12:53,835
Questa � una foto scattata due giorni
prima della catastrofe, il 6.5. 1902.
97
00:12:57,040 --> 00:13:00,316
E questa � l'ultima foto
scattata prima della catastrofe.
98
00:13:00,440 --> 00:13:01,873
Le persone si allarmarono.
99
00:13:02,120 --> 00:13:05,874
Alcune si radunarono sulla spiaggia
pensando ancora di fuggire.
100
00:13:11,240 --> 00:13:13,117
Poi, il giorno dopo, questo.
101
00:13:14,160 --> 00:13:15,593
� davvero una foto.
102
00:13:16,880 --> 00:13:19,997
Avvoltoi volteggiano
su ci� che una volta era Saint-Pierre.
103
00:13:21,360 --> 00:13:25,512
Nell'acqua galleggia una mucca morta
e sullo sfondo a destra...
104
00:13:26,360 --> 00:13:30,831
...si intravede la nave canadese
Roreima, semiaffondata.
105
00:13:32,080 --> 00:13:34,719
Aveva attraccato
per accogliere i profughi.
106
00:13:36,400 --> 00:13:39,710
Affond� con tutto l'equipaggio,
nessuno sopravvisse.
107
00:13:46,600 --> 00:13:49,637
Della citt� rimase a malapena
una pietra sull'altra.
108
00:13:50,080 --> 00:13:51,229
Solo silenzio.
109
00:13:53,400 --> 00:13:57,313
Le squadre di soccorso inorridite
non trovarono nessun sopravvissuto.
110
00:13:57,400 --> 00:13:59,960
Le persone erano arse
come mattonelle di carbone.
111
00:14:00,120 --> 00:14:02,270
In tutto circa 30.000 morti.
112
00:14:06,000 --> 00:14:06,955
Cos'era successo?
113
00:14:08,440 --> 00:14:11,079
Non c'era stata
una normale eruzione di lava.
114
00:14:11,520 --> 00:14:14,956
La montagna aveva esploso
una nuvola di gas incandescente...
115
00:14:15,520 --> 00:14:20,674
...come una fiammata. Il tutto
sar� durato solo pochi secondi.
116
00:14:52,200 --> 00:14:56,034
Spaghetti carbonizzati
su un piatto...
117
00:14:59,720 --> 00:15:02,359
...e qui del pane,
pietrificato e nero.
118
00:15:05,520 --> 00:15:09,274
E poi invece si trov�
un sopravvissuto, uno solo.
119
00:15:10,240 --> 00:15:13,676
Si trattava del giovane ladro Cyparis
rinchiuso in prigione.
120
00:15:14,840 --> 00:15:18,992
L'aspetto meraviglioso
della sua salvezza � che sopravvisse...
121
00:15:19,520 --> 00:15:21,988
...solo perch� era
il pi� cattivo della citt�.
122
00:15:23,040 --> 00:15:26,316
Oltre a lui c'erano
circa 60-70 prigionieri...
123
00:15:26,840 --> 00:15:31,391
...ma solo lui arrivava continuamente
alle mani con i guardiani.
124
00:15:32,280 --> 00:15:36,114
Per punizione Io rinchiusero
in un sotterraneo senza finestre.
125
00:15:37,440 --> 00:15:40,512
Quando fu colpito dall'ondata
di calore si gett� a terra...
126
00:15:40,600 --> 00:15:42,875
...e riport�
gravi ustioni alla schiena.
127
00:15:43,680 --> 00:15:47,719
Pi� tardi venne esibito
come attrazione in un circo americano...
128
00:15:48,400 --> 00:15:50,630
...e visse fino al 1956.
129
00:15:52,280 --> 00:15:54,635
Ecco una foto di Cyparis in ospedale.
130
00:15:55,960 --> 00:15:57,678
Soffr� per molte settimane.
131
00:16:06,280 --> 00:16:08,430
Le ore passarono
e inizi� l'attesa.
132
00:16:10,400 --> 00:16:12,356
Il silenzio andava aumentando...
133
00:16:12,800 --> 00:16:15,633
...e il vulcano La Soufri�re
si ammant� di nubi.
134
00:16:17,320 --> 00:16:18,389
Non si sapeva...
135
00:16:18,920 --> 00:16:22,469
...se sarebbe avvenuto a distanza
di un minuto o di un giorno.
136
00:16:24,720 --> 00:16:28,474
Poich� non si vedeva nulla,
la paura assunse carattere anonimo.
137
00:18:05,240 --> 00:18:12,078
Quel giorno trovammo l'uomo che aveva
rifiutato l'evacuazione e altri due.
138
00:18:13,240 --> 00:18:14,468
Lo dovemmo svegliare.
139
00:18:26,960 --> 00:18:27,915
Che succede?
140
00:18:29,560 --> 00:18:32,028
Lei rifiuta
di abbandonare questo posto?
141
00:18:32,960 --> 00:18:37,511
S�, sono qui come Dio comanda.
Aspetto la mia morte.
142
00:18:40,600 --> 00:18:42,511
Non saprei nemmeno dove andare.
143
00:18:42,680 --> 00:18:44,830
Non ho niente in tasca,
sono povero.
144
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
- Lei aspetta la sua morte?
- S�. Nessuno sa quando arriva.
145
00:18:51,800 --> 00:18:53,199
Secondo la volont� di Dio.
146
00:18:54,200 --> 00:18:57,158
Non chiama solo me,
ci chiama tutti.
147
00:19:02,440 --> 00:19:06,069
Come la vita, anche la morte � eterna.
Non ho per niente paura.
148
00:19:08,760 --> 00:19:13,436
S�, come Dio comanda.
Nessuno sa l'ora della morte.
149
00:19:14,400 --> 00:19:17,836
- Ha paura?
- No, per niente.
150
00:19:20,600 --> 00:19:21,555
Perch� no?
151
00:19:26,720 --> 00:19:29,473
Dio ci chiama tutti,
non solo uno, non solo me.
152
00:19:30,920 --> 00:19:32,148
Ci ha riservato questo.
153
00:19:33,640 --> 00:19:36,871
- Perch� non si lascia evacuare?
- Dove vuole che vada?
154
00:19:42,920 --> 00:19:48,870
La morte � sempre in attesa, eterna.
Non ho paura di morire.
155
00:20:06,800 --> 00:20:08,074
Lei non ha paura?
156
00:20:11,920 --> 00:20:13,194
No, niente da fare.
157
00:20:16,640 --> 00:20:19,279
Mi racconti di La Soufri�re,
del vulcano.
158
00:20:21,440 --> 00:20:24,273
Eh, il vulcano...
� sempre l�, sopra di noi.
159
00:20:33,640 --> 00:20:35,995
Ma la situazione
� molto pericolosa, no?
160
00:20:36,160 --> 00:20:38,390
S�, certo,
ovviamente � pericolosa...
161
00:20:39,960 --> 00:20:42,190
...ma io resto qui.
Che differenza fa?
162
00:20:47,640 --> 00:20:54,193
Ma, senta, � pericoloso stare qui.
� come stare su una polveriera.
163
00:20:56,760 --> 00:21:03,313
S�, certo, ma siamo qua
come Dio comanda...
164
00:21:03,960 --> 00:21:08,511
...s�, come Dio vuole,
e io non ho paura, per niente.
165
00:21:17,760 --> 00:21:21,435
Perch� dovrei andare via?
Per poi tornare? E dove dovrei andare?
166
00:21:26,320 --> 00:21:27,753
Mi racconta della sua vita?
167
00:21:32,200 --> 00:21:35,351
Io sono contento di me stesso,
solo di quello che ho dentro.
168
00:21:40,240 --> 00:21:42,151
Non possiedo niente,
proprio niente...
169
00:21:42,640 --> 00:21:45,916
...e aspetto la mia morte.
Vede? Cos�, cos� la aspetto.
170
00:21:52,720 --> 00:21:55,473
Aspetto anche un ciclone.
� stato annunciato...
171
00:21:57,320 --> 00:21:59,390
...ma ho gi� visto tanti cicloni.
172
00:22:07,160 --> 00:22:11,790
Li annunciano sempre. Ad agosto
e settembre arrivano i cicloni.
173
00:22:13,760 --> 00:22:15,318
Ne ho visti gi� tanti.
174
00:22:19,680 --> 00:22:22,319
Lei � ancora giovane,
non li ha ancora visti.
175
00:22:23,080 --> 00:22:24,718
Cosa ha da perdere?
176
00:23:34,360 --> 00:23:36,032
Non ho paura della morte.
177
00:23:36,160 --> 00:23:39,311
Sono qui. Per tutto il tempo
accudisco gli animali.
178
00:23:41,000 --> 00:23:44,356
Hanno lasciato qui il bestiame
e io Io accudisco. Lo salvo.
179
00:23:47,040 --> 00:23:50,953
E se peggiora ancora tanto, allora
forse taglio la corda oggi stesso.
180
00:23:52,000 --> 00:23:56,357
Vorrei rivedere i miei figli che stanno
a Pointe-�-Pitre. Vorrei rivederli.
181
00:23:58,200 --> 00:24:03,558
Ma non ho paura della morte.
Un giorno ci tocca morire comunque.
182
00:24:04,640 --> 00:24:07,791
Ora ho 55 anni
e non ho pi� paura.
183
00:24:09,520 --> 00:24:10,953
Tanto ci tocca morire.
184
00:24:18,920 --> 00:24:20,194
Ho quindici figli.
185
00:24:26,480 --> 00:24:30,632
Una volta, due volte, tre volte,
quindici figli.
186
00:24:32,400 --> 00:24:36,552
Quelli sono andati a Pointe-�-Pitre,
ce li ho mandati io.
187
00:24:40,320 --> 00:24:44,871
Ma dove si trova La Soufri�re,
dov'� il vulcano? Me Io indicherebbe?
188
00:24:45,000 --> 00:24:46,353
Non Io vedo.
189
00:24:46,520 --> 00:24:48,272
S�, � la dietro, in alto.
190
00:24:49,720 --> 00:24:51,199
Spieghi la situazione.
191
00:24:52,560 --> 00:24:55,711
Ma io non possiedo strumenti,
non sono uno specialista.
192
00:24:59,680 --> 00:25:01,910
Sono solo.
Non c'� pi� nessuno qui.
193
00:25:07,240 --> 00:25:09,879
� grave qui, va male.
194
00:25:11,640 --> 00:25:16,077
- Ha paura?
- No, non ho paura.
195
00:25:17,560 --> 00:25:23,112
- Perch� no?
- No. Perch�?
196
00:25:23,240 --> 00:25:26,038
Un bel giorno si muore comunque.
E ora sono qui.
197
00:25:32,080 --> 00:25:36,232
Sono qui e sono povero.
Ho da badare solo a me stesso.
198
00:25:39,480 --> 00:25:42,950
Potrei anche partire.
Sono fuggiti tutti.
199
00:25:47,480 --> 00:25:49,357
Non ho paura. Di niente.
200
00:25:56,360 --> 00:25:59,716
Pu� anche portarmi con s�
a Pointe-�-Pitre se vuole.
201
00:25:59,960 --> 00:26:05,398
Ma a piedi, guardi, posso raggiungere
anche casa mia. Cos�...
202
00:26:09,080 --> 00:26:12,231
Per�, se mi porta con s�
a Pointe-�-Pitre, ci vengo.
203
00:26:24,720 --> 00:26:28,872
Il vulcano non esplose.
Trascorsero i giorni.
204
00:26:29,800 --> 00:26:32,758
I segnali di una catastrofe
andarono diminuendo.
205
00:26:34,240 --> 00:26:38,472
Dopo settimane le persone tornarono
lentamente nei villaggi e nelle citt�.
206
00:26:40,240 --> 00:26:43,789
La mancata eruzione
rester� un enigma...
207
00:26:44,360 --> 00:26:47,397
...poich� mai prima di allora
nella storia della vulcanologia...
208
00:26:47,480 --> 00:26:50,756
...erano stati misurati segnali
in quell'ordine di grandezza...
209
00:26:50,840 --> 00:26:52,956
...senza che poi sia accaduto nulla.
210
00:27:29,640 --> 00:27:32,871
Probabilmente il vulcano
cadr� presto nel dimenticatoio.
211
00:27:33,120 --> 00:27:35,475
Eppure il pericolo
ha avuto il pregio...
212
00:27:36,160 --> 00:27:40,199
...di informare l'opinione pubblica
mondiale mediante la stampa...
213
00:27:40,360 --> 00:27:43,796
...circa le condizioni
di povert� e trascuratezza...
214
00:27:44,040 --> 00:27:47,396
...in cui versa la popolazione nera
dell'isola di Guadalupa.
215
00:28:05,480 --> 00:28:09,553
Per noi, le riprese per questo film
hanno assunto un aspetto patetico...
216
00:28:09,680 --> 00:28:14,037
...e cos� tutto � fi nito con un nulla
di fatto e nel ridicolo pi� completo.
217
00:28:16,360 --> 00:28:19,909
Ora diventer� il documentario
di una catastrofe inevitabile...
218
00:28:20,080 --> 00:28:21,513
...che non si verific�.
19603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.