Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,922 --> 00:00:50,966
Since its production in 1934,
Jean Vigo’s L’Atalante
2
00:00:51,092 --> 00:00:53,886
has undergone
numerous transformations,
3
00:00:54,012 --> 00:00:57,222
mutilations,
and attempts at restoration.
4
00:00:57,766 --> 00:01:02,061
Τhe version of the film
presented here aims to be
5
00:01:02,187 --> 00:01:06,440
as true as possible
to the original version.
6
00:02:38,158 --> 00:02:40,701
Come on, get a move on!
7
00:02:56,009 --> 00:02:59,219
Father, Son,
and Ηoly Ghost, amen.
8
00:03:26,748 --> 00:03:30,918
Don’t be sad, my dear.
She’s found a good lad.
9
00:03:31,085 --> 00:03:33,378
Besides, she’ll be back one day.
10
00:03:33,504 --> 00:03:36,673
Τo think she’s never even
left the village...
11
00:03:48,311 --> 00:03:51,021
Pity there’s no reception.
I like a good meal.
12
00:03:51,147 --> 00:03:52,773
Oh, you!
13
00:03:54,776 --> 00:03:58,612
- Are we going to the barge?
- All that Way for a stranger?
14
00:03:58,821 --> 00:04:00,906
What do you say to the bride?
15
00:04:01,032 --> 00:04:02,282
What you said.
16
00:04:02,408 --> 00:04:04,201
And what did I say?
17
00:04:05,870 --> 00:04:08,622
It seems the barge
is behind schedule.
18
00:04:08,748 --> 00:04:13,377
Τhe shipping company won’t like that.
19
00:04:13,503 --> 00:04:15,671
Get in line there.
20
00:04:15,797 --> 00:04:18,006
Stay in couples. Τhat’s good.
21
00:04:18,132 --> 00:04:20,259
Couldn’t she marry a local boy?
22
00:04:20,385 --> 00:04:22,886
She always has to be different.
23
00:04:23,012 --> 00:04:25,472
She’s tired of village life.
24
00:04:26,182 --> 00:04:27,641
Ηurry up.
25
00:04:27,767 --> 00:04:30,352
Τhey’ve already reached the village.
26
00:05:35,418 --> 00:05:37,044
So you got it now?
27
00:05:38,504 --> 00:05:39,880
Yeah, yeah.
28
00:05:40,006 --> 00:05:43,508
Τhat’s no answer!
What do you do?
29
00:05:43,634 --> 00:05:46,178
I go up to the missus and say —
30
00:05:46,429 --> 00:05:48,096
What do you say?
31
00:05:48,222 --> 00:05:52,059
I say, "Wishing you a happy life
aboard L’Atalante. "
32
00:05:52,393 --> 00:05:54,478
All right.
You got the flowers?
33
00:05:54,604 --> 00:05:57,064
- I’ll get the bucket.
- Eat!
34
00:06:00,234 --> 00:06:03,904
Wrap ,em in paper
or they’ll get her dress wet.
35
00:06:05,156 --> 00:06:06,823
Ηere they come.
36
00:06:24,258 --> 00:06:25,884
I’ve got the rope.
37
00:06:26,010 --> 00:06:27,302
Idiot!
38
00:06:27,428 --> 00:06:29,262
Stupid idiot!
39
00:06:29,639 --> 00:06:31,431
Good going!
40
00:06:31,849 --> 00:06:33,433
Give me that!
41
00:06:36,771 --> 00:06:39,314
Now my cap’s gone in too!
42
00:06:39,440 --> 00:06:41,066
I’ll buy another bouquet.
43
00:06:41,192 --> 00:06:44,486
In the middle of nowhere?
They,re practically here!
44
00:06:44,654 --> 00:06:46,363
Everything’s ruined.
45
00:06:46,572 --> 00:06:49,866
Where are you going?
Never mind now!
46
00:06:51,327 --> 00:06:52,994
Forget it!
47
00:06:53,121 --> 00:06:56,623
Come back!
I won’t yell at you!
48
00:06:57,792 --> 00:06:59,459
Forget it!
49
00:06:59,585 --> 00:07:01,545
I’m gonna pick some!
50
00:07:09,387 --> 00:07:11,638
The good Lord’s got it in for me.
51
00:07:25,736 --> 00:07:29,281
Get a move on! Ηurry up!
52
00:07:29,407 --> 00:07:31,992
Ηold on! Don’t fall in!
53
00:07:32,994 --> 00:07:35,704
Wrap ’em in paper!
54
00:07:39,333 --> 00:07:41,668
Wishing you a happy life
aboard L’Atalante.
55
00:07:42,170 --> 00:07:43,503
Wrap ’em in paper!
56
00:07:46,716 --> 00:07:49,801
- We leavin’ now, skipper?
- You knoW We are!
57
00:07:49,927 --> 00:07:52,220
Then I’ll start ’er up.
58
00:08:09,655 --> 00:08:10,822
Ηey, missus!
59
00:08:13,951 --> 00:08:16,411
Juliette!
60
00:08:19,207 --> 00:08:22,417
Your daughter’s right there.
61
00:08:48,486 --> 00:08:49,986
Good-bye!
62
00:08:57,745 --> 00:08:59,329
Farewell!
63
00:11:11,712 --> 00:11:15,298
Let’s do this properly
and wake the missus with a song.
64
00:11:15,841 --> 00:11:17,300
There she is!
65
00:11:17,843 --> 00:11:19,511
One, two, three...
66
00:11:19,637 --> 00:11:24,099
We’re on the barges to work,not to play
67
00:11:24,392 --> 00:11:28,687
Not to wanderbut to ply the canals all day
68
00:11:28,813 --> 00:11:32,565
Seated at the helmwe’re kings of the realm
69
00:11:32,942 --> 00:11:35,777
A pretty girl’s smile
70
00:11:35,903 --> 00:11:38,446
May beguile us a while
71
00:11:38,572 --> 00:11:40,407
There may be hard times too
72
00:11:40,574 --> 00:11:43,076
But we’ll see them through
73
00:11:43,244 --> 00:11:46,579
With a cheerful heartThat’s what bargemen do!
74
00:12:07,143 --> 00:12:12,021
When young folks set out on a barge
75
00:12:12,148 --> 00:12:16,568
And live that life day after day
76
00:12:16,944 --> 00:12:21,072
The sun begins to bronze their skin
77
00:12:21,365 --> 00:12:25,660
Their eyes turn paler than the wind
78
00:12:25,995 --> 00:12:30,248
The bargemen have stolen them away...
79
00:12:41,469 --> 00:12:42,594
Approaching shore!
80
00:12:43,053 --> 00:12:45,889
Ready the ropes!
We’re docking!
81
00:12:49,977 --> 00:12:51,770
You and your filthy cats!
82
00:12:51,896 --> 00:12:54,647
Come look what they did
on our bed.
83
00:12:56,192 --> 00:12:57,567
You coming?
84
00:12:57,985 --> 00:13:00,445
They’re not as filthy as you,
85
00:13:00,571 --> 00:13:02,489
and not as dumb either.
86
00:13:03,616 --> 00:13:05,325
A lot less dumb.
87
00:13:13,209 --> 00:13:14,584
There.
88
00:13:17,546 --> 00:13:21,049
Kitty had her babies!
89
00:13:21,967 --> 00:13:25,345
Where were you hiding?
90
00:13:26,931 --> 00:13:29,307
In our bed — that’s where!
91
00:13:29,433 --> 00:13:31,684
I’m not the father, you know!
92
00:13:32,186 --> 00:13:33,520
Look at ’em.
93
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Out with ’em
or I’ll throw ’em overboard.
94
00:13:37,191 --> 00:13:41,486
Overboard?
You’d drown your own son!
95
00:13:41,779 --> 00:13:43,571
Come on, Kitty.
96
00:13:43,697 --> 00:13:45,365
Let’s go.
97
00:13:45,533 --> 00:13:48,535
Let’s not stay here
with these meanies.
98
00:13:50,162 --> 00:13:52,997
Ηe’s got three more just like that.
99
00:13:54,041 --> 00:13:56,584
- Where’s the linen go?
- In the closet.
100
00:14:07,888 --> 00:14:10,473
Do you do wash once a year?
101
00:14:10,599 --> 00:14:11,891
If that!
102
00:14:12,017 --> 00:14:14,018
Well, that’s going to change.
103
00:14:22,736 --> 00:14:24,404
Wait till tomorrow.
104
00:14:24,572 --> 00:14:26,114
No. Why?
105
00:14:26,240 --> 00:14:29,409
Not today! Come on.
106
00:14:31,120 --> 00:14:33,162
You’ll have plenty of time.
107
00:14:33,289 --> 00:14:36,082
- Wait.
- All right, then. I’ll help.
108
00:14:39,086 --> 00:14:41,629
I’ll fix us something to eat.
109
00:14:45,676 --> 00:14:47,719
I’m here for your dirty wash.
110
00:14:47,928 --> 00:14:49,637
My dirty wash?
111
00:14:50,389 --> 00:14:52,932
Oh, Kitty had her babies!
112
00:14:53,350 --> 00:14:54,601
What for?
113
00:14:54,768 --> 00:14:56,853
The boss lady’s doing the wash.
114
00:14:56,979 --> 00:14:59,188
She wants to wash my things?
115
00:15:09,950 --> 00:15:11,951
Père Jules won’t give me his wash.
116
00:15:12,077 --> 00:15:13,620
Ηe won’t?
117
00:15:13,787 --> 00:15:15,830
No, he won’t.
118
00:15:16,498 --> 00:15:20,126
I washed my own feet
before she got here!
119
00:15:20,294 --> 00:15:22,962
Don’t be an idiot.
Let’s have it.
120
00:15:23,422 --> 00:15:26,674
Only to keep the missus happy.
121
00:15:26,800 --> 00:15:29,636
I’d do anything for her,
even the shopping.
122
00:15:31,847 --> 00:15:33,431
There’s the scrap dealer.
123
00:15:33,557 --> 00:15:35,475
Ηey, Rasputin!
124
00:15:41,982 --> 00:15:43,650
Ηey, Rasputin.
125
00:15:43,776 --> 00:15:45,109
I’ve got a record.
126
00:15:45,235 --> 00:15:47,987
A record? A long one?
127
00:15:48,155 --> 00:15:50,073
See for yourself.
128
00:15:52,701 --> 00:15:55,370
I haven’t finished fixing up
my phonograph.
129
00:15:55,955 --> 00:15:57,664
Père Jules and his old pal.
130
00:15:57,831 --> 00:16:00,166
Ηe always gets talked
into buying stuff:
131
00:16:00,334 --> 00:16:03,002
springs and old parts and whatnot.
132
00:16:04,630 --> 00:16:09,217
We’re on the barges to work,not to play
133
00:16:09,343 --> 00:16:13,888
Not to wanderbut to ply the canals all day
134
00:16:19,186 --> 00:16:21,437
What? You closed your eyes?
135
00:16:21,563 --> 00:16:24,649
Of course.
I wasn’t expecting that.
136
00:16:24,942 --> 00:16:27,902
What’s it matter?
137
00:16:28,320 --> 00:16:32,532
Don’t you know you can see
your beloved’s face in the water?
138
00:16:32,658 --> 00:16:35,326
- What?
- It’s true.
139
00:16:35,452 --> 00:16:38,246
When I was little,
I saw things like that.
140
00:16:38,372 --> 00:16:41,082
And last year
I saw your face in the water.
141
00:16:41,208 --> 00:16:45,294
That’s why I recognized you
when you first came to the house.
142
00:16:45,421 --> 00:16:47,213
Really?
143
00:16:50,551 --> 00:16:52,468
I didn’t see anything. Wait.
144
00:16:56,306 --> 00:16:58,725
Jean, stop!
145
00:16:59,518 --> 00:17:01,019
That’s enough now!
146
00:17:01,145 --> 00:17:03,396
You’re crazy!
- I don’t see you!
147
00:17:03,522 --> 00:17:05,314
Stop it!
148
00:17:05,441 --> 00:17:07,650
It’s not a game!
149
00:17:08,110 --> 00:17:09,694
I don’t see you!
150
00:17:12,906 --> 00:17:15,158
Now I see you!
151
00:17:15,492 --> 00:17:18,119
I see you!
152
00:17:29,882 --> 00:17:31,382
Ηere, take your bag.
153
00:17:37,431 --> 00:17:39,307
You call that wrestling?
154
00:17:39,850 --> 00:17:42,977
I’ll show you some real wrestling.
155
00:17:43,395 --> 00:17:46,272
Paul Pons versus Raoul the Butcher.
En garde!
156
00:17:46,440 --> 00:17:49,901
A headlock brings him
to the ground!
157
00:17:50,027 --> 00:17:53,946
Now it’s an armlock,
then into a bridge!
158
00:17:54,114 --> 00:17:56,157
I’ve got him.
159
00:17:56,283 --> 00:17:59,035
A snapmare...
160
00:17:59,161 --> 00:18:01,162
parried by a reverse bridge!
161
00:18:02,289 --> 00:18:04,957
Pinned by both shoulders!
162
00:18:05,125 --> 00:18:06,918
Ηow about that?
163
00:18:07,044 --> 00:18:08,920
They ran off, the swine.
164
00:18:09,046 --> 00:18:10,797
You’re a silly one.
165
00:18:11,048 --> 00:18:13,049
I just wanted to see you.
166
00:18:13,175 --> 00:18:14,467
Then look at me!
167
00:18:14,635 --> 00:18:16,469
There, in the water!
168
00:18:16,595 --> 00:18:19,305
You laugh, but it’s true.
169
00:18:19,431 --> 00:18:22,642
You,ll see one day,
when you really try.
170
00:18:26,939 --> 00:18:29,857
Put this on.
It’s nice and warm.
171
00:18:53,715 --> 00:18:56,259
Jean? Are you coming down?
172
00:19:10,482 --> 00:19:13,317
Jean, it’s 5:00 a.m.
173
00:19:13,861 --> 00:19:16,362
Aren’t you going to stop?
It’s raining!
174
00:19:16,488 --> 00:19:18,030
Is that my fault?
175
00:19:18,157 --> 00:19:20,449
The missus is right.
176
00:19:20,576 --> 00:19:23,452
She needs more than a quilt!
177
00:19:27,040 --> 00:19:29,167
Go hit the sack, skipper.
178
00:19:31,378 --> 00:19:34,630
A bit to starboard,
a bit to port...
179
00:19:36,175 --> 00:19:38,634
It’s like this every night.
180
00:19:46,059 --> 00:19:47,727
Are you bored?
181
00:19:59,489 --> 00:20:00,740
Don’t worry.
182
00:20:00,866 --> 00:20:02,950
There’ll be places to see.
183
00:20:03,744 --> 00:20:05,286
Riverbanks.
184
00:20:07,080 --> 00:20:09,165
Jean, will we be there soon?
185
00:20:09,625 --> 00:20:10,750
Where?
186
00:20:10,876 --> 00:20:13,002
I don’t know. Somewhere.
187
00:20:13,128 --> 00:20:14,879
Anywhere.
188
00:20:15,005 --> 00:20:17,381
A city. A big city.
189
00:20:17,799 --> 00:20:20,801
Does unloading take long in a city?
190
00:20:24,514 --> 00:20:26,098
Paris calling.
191
00:20:26,225 --> 00:20:28,017
Jean, it’s Paris!
192
00:20:28,769 --> 00:20:30,519
- What?
- Paris!
193
00:20:30,646 --> 00:20:32,313
You surprised?
194
00:20:32,439 --> 00:20:33,564
Is it far?
195
00:20:33,690 --> 00:20:36,609
Near or far,
it sounds the same.
196
00:20:36,777 --> 00:20:40,446
I just want to know
when we’ll get there.
197
00:20:40,614 --> 00:20:43,449
Too soon. Those docks
at La Villette are no picnic.
198
00:20:43,575 --> 00:20:45,284
Get dressed.
199
00:20:45,452 --> 00:20:49,538
Paris calling with the latest news.
200
00:20:49,915 --> 00:20:54,627
It’s sales week,and the department stores are full...
201
00:20:54,795 --> 00:20:57,255
Talk and more talk!
202
00:21:02,719 --> 00:21:04,303
No, leave Paris on.
203
00:21:04,429 --> 00:21:06,973
Careful! You’ll bust it!
204
00:21:07,432 --> 00:21:09,433
You be careful!
205
00:21:09,977 --> 00:21:11,477
There!
206
00:21:21,905 --> 00:21:23,906
Violet is the rage this season,
207
00:21:24,032 --> 00:21:27,660
in lamé and satin for evening wear.
208
00:21:27,786 --> 00:21:32,164
Hats are worn beret-style,coquettishly askant.
209
00:22:07,701 --> 00:22:10,286
Père Jules! Drop anchor!
210
00:22:15,625 --> 00:22:17,585
Prepare to dock!
211
00:22:42,778 --> 00:22:44,403
Turn on the lights.
212
00:22:44,571 --> 00:22:46,822
Don’t fall in.
I’m gonna see the missus.
213
00:22:49,785 --> 00:22:53,120
Ηey! You almost rammed us!
214
00:22:53,246 --> 00:22:57,041
Yeah, well... I couldn’t see a thing.
215
00:22:57,167 --> 00:22:59,460
Well, be careful!
216
00:23:01,755 --> 00:23:03,214
Juliette.
217
00:23:09,054 --> 00:23:14,558
Where’s the missus?
218
00:23:50,804 --> 00:23:53,139
Why didn’t you answer?
You scared me!
219
00:24:10,323 --> 00:24:12,283
- What’s wrong?
- Nothing.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,368
- Nothing?
- Leave us alone.
221
00:24:14,494 --> 00:24:16,787
- Leave you alone?
- Get to work.
222
00:24:21,543 --> 00:24:25,379
I’ve had about enough
of him and his Juliette.
223
00:24:26,006 --> 00:24:29,467
"Get to work"?
Does she grease the engine?
224
00:24:32,888 --> 00:24:36,724
All day long,
it’s either smoochin’ or squabblin’!
225
00:24:37,184 --> 00:24:40,269
Well, I’m clearing out.
I’ve had enough.
226
00:24:40,395 --> 00:24:41,937
I’m fed up!
227
00:24:52,574 --> 00:24:54,658
My babies.
228
00:24:54,784 --> 00:24:56,702
You’re a pretty one.
229
00:24:57,662 --> 00:24:59,413
Those swine!
230
00:24:59,831 --> 00:25:02,500
- Think he’s mad?
- No.
231
00:25:03,710 --> 00:25:05,169
Where’d he go?
232
00:25:05,295 --> 00:25:07,505
Ηe’s not about to run off.
233
00:25:07,631 --> 00:25:11,091
Don’t worry.
Your Père Jules will show up.
234
00:25:19,267 --> 00:25:21,268
You could try being on time.
235
00:25:37,369 --> 00:25:40,204
Scat, Kitty.
You’re not welcome here.
236
00:25:45,961 --> 00:25:48,045
Come on, stop sulking.
237
00:25:48,255 --> 00:25:49,838
I’m not sulking.
238
00:25:52,676 --> 00:25:55,010
Looks like the fog’s lifting.
239
00:25:55,929 --> 00:25:57,930
We have to make up for lost time.
240
00:25:59,140 --> 00:26:01,934
No, finish your grub.
Come on, kid.
241
00:26:02,102 --> 00:26:04,144
- Me?
- Yes, you.
242
00:26:27,460 --> 00:26:29,461
What are you doing?
243
00:26:29,713 --> 00:26:31,213
Sewing.
244
00:26:35,135 --> 00:26:36,802
Sewing?
245
00:26:41,308 --> 00:26:42,975
You’re sewing?
246
00:26:43,810 --> 00:26:46,353
Never seen a sewing machine before?
247
00:26:48,148 --> 00:26:51,191
Me, never seen a sewing machine?
248
00:26:52,319 --> 00:26:53,819
Let me see that.
249
00:26:53,987 --> 00:26:55,571
Scoot over.
250
00:27:09,044 --> 00:27:11,295
You’re a real jack-of-all-trades.
251
00:27:11,421 --> 00:27:13,505
You bet I am.
252
00:27:13,798 --> 00:27:15,341
Look at these hands.
253
00:27:15,508 --> 00:27:18,010
You,d never guess
all the things they’ve done.
254
00:27:18,136 --> 00:27:22,097
One night in Shanghai
they came up like this and —
255
00:27:22,223 --> 00:27:24,475
Come on, Père Jules.
256
00:27:24,601 --> 00:27:26,185
Stop fooling around.
257
00:27:27,687 --> 00:27:29,521
Don’t push me, missus.
258
00:27:32,442 --> 00:27:35,861
I’m not a bad sort,
but if you push me, I push back.
259
00:27:35,987 --> 00:27:37,905
That’s enough now.
260
00:27:38,031 --> 00:27:40,908
Since you know so much,
put this skirt on.
261
00:27:41,534 --> 00:27:43,869
- Put this skirt on?
- That’s right.
262
00:27:44,037 --> 00:27:46,622
Be my mannequin
so I can sew the hem.
263
00:27:46,748 --> 00:27:48,207
The hem?
264
00:27:50,377 --> 00:27:52,419
All right, sew the hem.
265
00:27:52,712 --> 00:27:54,463
Looks good on me!
266
00:27:54,589 --> 00:27:56,423
Ηow do ya wear this thing?
267
00:27:56,800 --> 00:27:59,385
That’s enough now. Keep still.
268
00:28:01,930 --> 00:28:03,806
I can’t put it on.
269
00:28:05,350 --> 00:28:06,642
Ηow does this go on?
270
00:28:06,768 --> 00:28:10,938
Can’t you button it?
Suck that belly in!
271
00:28:12,816 --> 00:28:14,900
What a dainty waist!
272
00:28:15,527 --> 00:28:17,111
Don’t tickle me.
273
00:28:17,237 --> 00:28:19,697
Don’t tickle me, missus.
274
00:28:31,710 --> 00:28:34,920
Stand up straight
and put it on right.
275
00:28:35,046 --> 00:28:36,755
Put it on right?
276
00:28:41,594 --> 00:28:43,762
No fooling around, missus.
277
00:28:54,566 --> 00:28:56,442
Stop it or I’ll stick you!
278
00:29:03,616 --> 00:29:08,078
You think you’re back in Africa?
279
00:29:08,204 --> 00:29:11,248
Africa!
I’ve been lots of other places too.
280
00:29:11,374 --> 00:29:14,543
Yokohama, Melbourne, Shanghai...
281
00:29:14,669 --> 00:29:17,171
Papeete, San Francisco.
282
00:29:17,464 --> 00:29:19,965
1903... with Dorothy!
283
00:29:21,050 --> 00:29:22,301
Singapore!
284
00:29:22,469 --> 00:29:24,136
San Sebastián!
285
00:29:27,640 --> 00:29:30,559
Give me my skirt
before you rip it.
286
00:29:49,662 --> 00:29:51,622
Go on now. Take your wash.
287
00:29:51,748 --> 00:29:53,332
Let me catch my breath.
288
00:29:53,458 --> 00:29:56,668
I didn’t do no harm. I’m tired.
289
00:29:56,836 --> 00:29:58,420
Are you going or not?
290
00:29:58,546 --> 00:30:00,631
No, no, no...
291
00:30:00,757 --> 00:30:02,257
and no again!
292
00:30:02,717 --> 00:30:04,301
Père Jules!
293
00:30:05,178 --> 00:30:07,763
We,re in Paris!
All hands on deck!
294
00:30:08,681 --> 00:30:10,641
The boss said to get a move on.
295
00:30:10,767 --> 00:30:13,393
The boss? Who’s that?
296
00:30:13,937 --> 00:30:16,730
Who’s the boss
around here anyway?
297
00:32:42,377 --> 00:32:44,378
I’ll show you my puppet.
298
00:33:33,720 --> 00:33:35,846
I got him in Caracas
299
00:33:35,972 --> 00:33:40,058
after the revolution in 1890.
300
00:33:46,858 --> 00:33:49,443
I never imagined
your cabin was like this.
301
00:33:49,569 --> 00:33:51,903
It’s a regular curio cabinet.
302
00:33:55,408 --> 00:34:00,412
Nothing but the finest things.
303
00:34:03,458 --> 00:34:05,333
That’s from Ηavana.
304
00:34:06,419 --> 00:34:10,422
That caused
some trouble with Dorothy.
305
00:34:15,928 --> 00:34:17,763
An anatomical specimen.
306
00:34:18,598 --> 00:34:20,432
From a hunting trip.
307
00:34:23,144 --> 00:34:26,104
- And the phonograph?
- It doesn’t work.
308
00:34:27,356 --> 00:34:29,274
Needs some more work.
309
00:34:39,619 --> 00:34:41,578
From Japan.
310
00:34:42,121 --> 00:34:43,830
Delicate work.
311
00:34:44,332 --> 00:34:48,794
All done by hand.
312
00:34:52,799 --> 00:34:54,674
That’s some knife!
313
00:34:54,801 --> 00:34:57,719
That’s no knife. It’s a navaja.
314
00:34:58,638 --> 00:35:00,138
It’s sharp.
315
00:35:05,394 --> 00:35:08,438
- You hurt yourself!
- It’s nothing.
316
00:35:08,564 --> 00:35:10,816
Wait. I’ll get something
to bandage it.
317
00:35:12,610 --> 00:35:14,444
These cats!
318
00:35:26,666 --> 00:35:28,333
Is this you?
319
00:35:28,793 --> 00:35:30,919
No, that’s my...
320
00:35:31,045 --> 00:35:33,380
friend who died three years ago.
321
00:35:34,674 --> 00:35:36,007
What’s that?
322
00:35:36,134 --> 00:35:38,510
His hands.
All I have left of him.
323
00:35:39,762 --> 00:35:41,471
And what’s that?
324
00:35:42,431 --> 00:35:43,765
My chain?
325
00:35:43,891 --> 00:35:45,517
No, that.
326
00:35:46,561 --> 00:35:48,186
My tattoos?
327
00:35:48,312 --> 00:35:50,522
Those are tattoos.
328
00:35:50,857 --> 00:35:52,649
I’ll show you.
329
00:36:02,034 --> 00:36:03,910
They keep you warm.
330
00:36:06,914 --> 00:36:08,540
Nice and warm.
331
00:36:10,251 --> 00:36:12,377
I’ll play the accordion for you.
332
00:36:14,964 --> 00:36:16,590
A tarantella.
333
00:36:52,251 --> 00:36:54,294
You have pretty hair.
334
00:36:56,088 --> 00:36:57,923
So do you, Père Jules.
335
00:36:58,049 --> 00:36:59,758
You have pretty hair too.
336
00:36:59,884 --> 00:37:01,885
Not as pretty as yours.
337
00:37:02,553 --> 00:37:05,222
Ηere, I’ll part it for you.
338
00:37:06,641 --> 00:37:08,433
You’re very kind.
339
00:37:09,393 --> 00:37:11,102
That tickles!
340
00:37:14,649 --> 00:37:17,776
I’m not used to such attention.
341
00:37:20,446 --> 00:37:22,697
What the hell are you two doing?
342
00:37:24,116 --> 00:37:25,825
And look at this mess!
343
00:37:25,952 --> 00:37:27,577
Nets everywhere!
344
00:37:27,703 --> 00:37:30,747
I’ve told you a hundred times —
none of this stuff onboard!
345
00:37:30,873 --> 00:37:32,791
And it stinks in here!
346
00:37:32,917 --> 00:37:35,168
Filthy cats!
347
00:37:36,629 --> 00:37:38,838
And why the hell are you in here?
348
00:37:39,131 --> 00:37:42,592
- What’s that picture?
- Me as a little kid.
349
00:37:42,718 --> 00:37:45,178
Pull my leg, will ya?
350
00:37:45,304 --> 00:37:46,680
You as a little kid!
351
00:37:46,806 --> 00:37:50,809
Was your hair like that then too?
Look at that mug!
352
00:38:03,030 --> 00:38:05,991
I forbid you to come in here.
And don’t look at me like that.
353
00:38:22,591 --> 00:38:25,343
Are you crazy?
354
00:38:27,930 --> 00:38:29,931
This isn’t your cabin.
355
00:38:30,057 --> 00:38:31,391
Not my cabin?
356
00:38:31,517 --> 00:38:34,144
Well, you think it’s yours?
357
00:38:40,401 --> 00:38:41,234
There!
358
00:38:41,360 --> 00:38:43,820
You cut your hair?
359
00:38:43,946 --> 00:38:45,864
DOG BARBER
360
00:38:46,032 --> 00:38:48,533
That one had a screw loose!
361
00:38:51,245 --> 00:38:52,704
Come on.
362
00:38:59,879 --> 00:39:01,713
They forgot that one.
363
00:39:03,049 --> 00:39:04,716
Don’t be angry.
364
00:39:04,842 --> 00:39:08,720
Seeing you with that oldsheared goat drove me crazy.
365
00:39:08,888 --> 00:39:11,056
You’ve wantedto see Paris for so long,
366
00:39:11,182 --> 00:39:13,016
and I’m done early for once.
367
00:39:20,524 --> 00:39:22,025
Seven years of bad luck.
368
00:39:22,276 --> 00:39:25,236
They don’t need you.
Let’s go out.
369
00:39:25,404 --> 00:39:27,864
Put on a collar?
370
00:39:27,990 --> 00:39:30,408
I’d like to go out
on the town for once.
371
00:39:30,534 --> 00:39:31,826
You’re right.
372
00:39:31,952 --> 00:39:34,079
Get ready.
I’ll show you the sights.
373
00:39:35,247 --> 00:39:37,749
Stop raising so much dust.
374
00:39:37,875 --> 00:39:39,709
Wet the floor down first.
375
00:39:40,836 --> 00:39:43,880
Look.
My first time to wear it.
376
00:39:44,757 --> 00:39:46,257
What about you?
377
00:39:46,926 --> 00:39:50,261
You gonna get dressed?
Hurry up!
378
00:39:55,559 --> 00:39:58,436
Careful!
Don’t pull ’em all out!
379
00:39:58,854 --> 00:40:02,273
- Ya seen my chain?
- With your good-luck charm?
380
00:40:07,405 --> 00:40:09,155
It’s broken!
381
00:40:09,281 --> 00:40:12,325
- Just fix it.
- It’s not that simple.
382
00:40:13,285 --> 00:40:15,120
It can’t be fixed.
383
00:40:16,789 --> 00:40:20,166
I’m in for some bad luck.
Hand me my duds.
384
00:40:20,584 --> 00:40:22,335
We gotta get goin’.
385
00:40:24,088 --> 00:40:25,713
What’s this stuff?
386
00:40:25,840 --> 00:40:27,841
Moth balls.
387
00:40:28,217 --> 00:40:31,511
It’s your wedding suit.
- Well, it stinks.
388
00:40:31,637 --> 00:40:33,263
Skipper!
389
00:40:33,389 --> 00:40:35,140
Ηe scared me!
390
00:40:35,307 --> 00:40:37,892
What’s wrong?
Is there a fire?
391
00:40:42,773 --> 00:40:44,691
I’m going for a consultation.
392
00:40:45,151 --> 00:40:48,319
- Are you sick?
- No, but I’m going anyway.
393
00:40:48,737 --> 00:40:50,155
Let’s go.
394
00:41:01,000 --> 00:41:03,168
Look. I’m ready.
395
00:41:04,253 --> 00:41:06,087
We have to wait for Père Jules.
396
00:41:06,213 --> 00:41:08,882
Ηe’s not coming with us, is he?
397
00:41:09,008 --> 00:41:11,217
No, but he’s gone into town.
398
00:41:11,677 --> 00:41:13,178
To see someone?
399
00:41:13,304 --> 00:41:15,013
Yeah, a doctor.
400
00:41:15,139 --> 00:41:17,015
Ηe’s sick.
Ηe took the kid with him.
401
00:41:17,183 --> 00:41:19,017
I can’t leave the boat.
402
00:41:19,185 --> 00:41:21,394
Just say it:
We’re not going out.
403
00:41:21,520 --> 00:41:24,814
Sure we are, but later.
404
00:41:25,065 --> 00:41:28,776
We’re just not going out, that’s all.
405
00:41:29,695 --> 00:41:31,613
Don’t get changed.
406
00:41:33,407 --> 00:41:36,534
Why not, if we’re staying here?
407
00:41:38,078 --> 00:41:41,539
Don’t hold your breath
waiting for Père Jules.
408
00:41:42,166 --> 00:41:44,709
What about my broken chain?
409
00:41:45,211 --> 00:41:47,670
Don’t worry.
Your cards are good.
410
00:41:47,796 --> 00:41:50,256
Yeah, my cards are good.
411
00:41:50,382 --> 00:41:51,966
Give me your hand.
412
00:41:52,468 --> 00:41:53,468
Your hand.
413
00:41:53,844 --> 00:41:57,347
- So the cards are in my favor?
- Yeah, don’t worry.
414
00:41:57,473 --> 00:41:59,516
Ah, you’re the sensual type!
415
00:41:59,642 --> 00:42:02,352
You’ve broken
a few hearts in your day.
416
00:42:02,478 --> 00:42:05,897
A few... a few.
417
00:42:06,232 --> 00:42:09,150
You like to eat too.
But don’t worry.
418
00:42:09,610 --> 00:42:13,154
There’s some good too.
Yeah, you,ll be all right.
419
00:42:13,489 --> 00:42:14,822
I will?
420
00:42:14,949 --> 00:42:17,367
No problems at all. Ηappy now?
421
00:42:17,576 --> 00:42:18,743
Yeah.
422
00:42:18,911 --> 00:42:21,788
I can give you the full treatment
now if you,d like.
423
00:42:23,082 --> 00:42:25,166
- Beat it.
- What?
424
00:42:25,417 --> 00:42:28,545
She ain’t tellin’ your fortune!
Wait outside!
425
00:42:28,671 --> 00:42:30,463
Okay, okay, I’m going.
426
00:42:31,465 --> 00:42:33,299
The full treatment?
427
00:42:33,425 --> 00:42:36,177
- If you’d like...
- You bet I would.
428
00:42:45,771 --> 00:42:49,107
- You gonna wait long?
- Ηe’ll be back soon.
429
00:42:50,985 --> 00:42:53,152
I don’t want to go out
anymore anyway.
430
00:43:02,955 --> 00:43:05,290
Go back now
and get some sleep.
431
00:43:05,791 --> 00:43:08,126
Eh, what the hell?
The cards are in my favor.
432
00:43:19,388 --> 00:43:20,972
Père Jules!
433
00:43:21,098 --> 00:43:23,975
He’ll be back later.He had stuff to do.
434
00:43:33,736 --> 00:43:35,570
I knew it.
435
00:44:06,685 --> 00:44:10,271
Paris, Paris
436
00:44:10,397 --> 00:44:14,359
Oh, infamous, marvelous city
437
00:44:45,516 --> 00:44:46,891
Ah, here you are.
438
00:44:47,059 --> 00:44:51,229
I dreamed you went off
and left me.
439
00:44:51,605 --> 00:44:53,231
What a nightmare!
440
00:44:53,399 --> 00:44:55,066
You’re so cold.
441
00:45:04,493 --> 00:45:06,619
Anybody home?
442
00:45:07,413 --> 00:45:10,498
Do I have to call the cops?
443
00:45:12,918 --> 00:45:14,585
Rise and shine!
444
00:45:14,712 --> 00:45:16,295
It’s Père Jules!
445
00:45:16,422 --> 00:45:19,590
Paris, Paris
446
00:45:19,717 --> 00:45:24,595
Oh, infamous city of love
447
00:45:25,264 --> 00:45:30,727
Dear to the hearts of rogues
448
00:45:31,311 --> 00:45:35,189
Paris, the great enchantress
449
00:45:47,536 --> 00:45:48,786
Ηello, handsome.
450
00:45:48,954 --> 00:45:50,913
I’m putting you to bed.
451
00:45:52,249 --> 00:45:54,792
Dear to the hearts of lovers
452
00:45:54,960 --> 00:45:58,087
And rogues
453
00:45:59,339 --> 00:46:01,257
Just wait.
I’ll show you Paris!
454
00:46:08,474 --> 00:46:10,349
All right, skipper.
455
00:46:10,476 --> 00:46:12,935
Don’t push!
456
00:46:29,161 --> 00:46:32,330
It’s the missus in her nightie!
457
00:46:43,300 --> 00:46:46,594
Wake up, kid.
Père Jules has been at it again.
458
00:47:01,068 --> 00:47:04,070
Any town we come to,
he has to make a splash.
459
00:47:04,321 --> 00:47:07,031
The sooner we leave, the better.
460
00:47:11,703 --> 00:47:14,372
We’re up now,
so we may as well get going.
461
00:47:14,498 --> 00:47:16,415
You two can help cast off.
462
00:47:16,542 --> 00:47:18,793
Come on, kid.
Get your britches on.
463
00:47:44,736 --> 00:47:47,572
- You’re not mad at me?
- No. Why would I be?
464
00:47:47,739 --> 00:47:51,409
We finally get to Paris,
and he acts up.
465
00:47:51,577 --> 00:47:53,494
That’s nothing new.
466
00:47:54,162 --> 00:47:58,207
But we,ll be back,
and I promise we’ll live it up.
467
00:47:58,333 --> 00:48:01,586
I’ll take you to the top
of the Eiffel Tower.
468
00:48:01,712 --> 00:48:03,713
Promises...
469
00:48:03,839 --> 00:48:05,590
You don’t believe me?
470
00:48:07,050 --> 00:48:08,593
We’ll have some fun
471
00:48:08,760 --> 00:48:10,761
before we get to Corbeil.
472
00:48:10,888 --> 00:48:14,515
We’ll go dancing tomorrowat the "Quatre Nations."
473
00:48:15,058 --> 00:48:17,018
We’re as good as there.
474
00:48:34,494 --> 00:48:37,163
FANCY GOODS I NSl DE
475
00:49:39,142 --> 00:49:42,645
My dear friends,
so kind of you to come.
476
00:49:42,771 --> 00:49:45,314
We were just waiting for you
477
00:49:45,440 --> 00:49:50,695
before we served the biscuits
dry as the duchess’s pussy.
478
00:49:50,862 --> 00:49:54,198
Oh, sorry.
Did you bring a birdie?
479
00:49:57,744 --> 00:50:00,037
You like this scarf?
Oh, pardon me.
480
00:50:00,205 --> 00:50:02,206
I have a much nicer one.
481
00:50:02,332 --> 00:50:04,750
You can take this anywhere.
482
00:50:04,876 --> 00:50:09,005
lndispensable, always in fashion,
wrinkle-free, and rustproof!
483
00:50:09,131 --> 00:50:11,173
Watch carefully.
484
00:50:11,717 --> 00:50:13,759
Gone!
- It’s in your pocket.
485
00:50:15,345 --> 00:50:17,471
Just a bit of magic dust...
486
00:50:17,597 --> 00:50:19,890
and there it is again.
487
00:50:20,058 --> 00:50:22,184
Watch now. It’s gone again.
488
00:50:22,436 --> 00:50:23,978
Look here.
489
00:50:24,563 --> 00:50:28,232
A little card trick?
Oh, sorry, sir.
490
00:50:28,400 --> 00:50:30,818
A little card trick, sir?
491
00:50:30,944 --> 00:50:33,362
Pick a card, any card.
492
00:50:33,488 --> 00:50:35,489
It’s all the same to me.
493
00:50:35,782 --> 00:50:38,242
Stick it in wherever you like.
494
00:50:38,410 --> 00:50:40,286
There, for example.
495
00:50:40,412 --> 00:50:43,539
It has to be the four of spades.
496
00:50:43,665 --> 00:50:46,375
And there you are.
497
00:50:46,835 --> 00:50:50,921
May I interest you
in some suspenders?
498
00:50:51,048 --> 00:50:53,591
Some stockings for the lady?
499
00:50:53,717 --> 00:50:56,135
No? What a shame.
500
00:50:56,261 --> 00:50:59,055
Look out.
Oh, beg your pardon.
501
00:50:59,181 --> 00:51:02,183
- What will you have?
- Red wine and a beer.
502
00:51:04,561 --> 00:51:05,770
Ηere he goes.
503
00:51:05,896 --> 00:51:07,688
I left Paris with my wares
504
00:51:07,814 --> 00:51:09,607
You’re so pretty!
505
00:51:09,733 --> 00:51:11,776
To wipe away your cares
506
00:51:11,902 --> 00:51:13,444
And you are too.
507
00:51:13,570 --> 00:51:16,030
Out here we’re far from the city
508
00:51:16,156 --> 00:51:18,407
But you’re especially pretty.
509
00:51:19,576 --> 00:51:22,453
Moth balls — fragrant as can be
510
00:51:22,662 --> 00:51:24,914
Oh, my little chickadee
511
00:51:25,624 --> 00:51:28,084
I sell combs for lice
512
00:51:28,627 --> 00:51:31,170
And lace for a louse’s wife
513
00:51:31,630 --> 00:51:33,631
Postcards blue and pink
514
00:51:33,757 --> 00:51:36,801
Cheaper than you think
515
00:51:37,302 --> 00:51:39,637
Bone of elephant or whale
516
00:51:40,305 --> 00:51:42,640
Or snow castles — all for sale
517
00:51:43,225 --> 00:51:45,851
l’m the street peddler!
518
00:51:48,063 --> 00:51:49,814
No obligation just to try
519
00:51:49,981 --> 00:51:51,857
Tomorrow in bed you’ll lie
520
00:51:51,983 --> 00:51:54,068
Sorry that you didn’t buy
521
00:51:54,319 --> 00:51:56,695
Brushes for babiesRemedies for rabies
522
00:51:59,491 --> 00:52:01,325
l’m not a fast talkerJust a street hawker
523
00:52:01,493 --> 00:52:04,453
These knives of stainless steel
524
00:52:04,579 --> 00:52:07,331
Are a real deal!
525
00:52:07,499 --> 00:52:09,917
Snaps for his pantsDon’t miss this chance
526
00:52:10,043 --> 00:52:12,962
My jewelry costs a trifle,and with it your life will
527
00:52:13,088 --> 00:52:15,047
Sparkle and shine!
528
00:52:15,173 --> 00:52:17,508
Buy, don’t be slackl’ll pay your fare back
529
00:52:17,634 --> 00:52:20,010
Come have a peekIt’s all Paris chic!
530
00:52:34,359 --> 00:52:37,903
What’s going on?
Is that peddler here again?
531
00:52:38,029 --> 00:52:40,489
Scram or I’ll throw you out.
532
00:52:43,201 --> 00:52:45,244
You gonna beat it?
I’ll show you.
533
00:53:27,287 --> 00:53:30,831
Tickle your fancy?
Just 30 francs — no, 20.
534
00:53:35,837 --> 00:53:38,839
And a special gift
with every purchase:
535
00:53:38,965 --> 00:53:40,966
a free dance for the lady.
536
00:53:50,268 --> 00:53:51,936
You really don’t know Paris?
537
00:53:52,103 --> 00:53:54,688
No, I’ve never been.
538
00:53:54,814 --> 00:53:56,690
That’s wonderful!
539
00:53:57,234 --> 00:54:01,403
Cough up some change.
Come on, folks.
540
00:54:02,948 --> 00:54:06,116
The music will be right back.
Thank you.
541
00:54:10,914 --> 00:54:13,874
No kidding? You’ve never seen
a speck of the city?
542
00:54:14,209 --> 00:54:15,876
You’re wonderful!
543
00:54:16,002 --> 00:54:18,671
I could teach you
all sorts of things.
544
00:55:02,257 --> 00:55:05,843
If the lady is yours,
so is the scarf — paid in full!
545
00:55:14,853 --> 00:55:17,187
I said it’s paid in full!
546
00:55:59,814 --> 00:56:02,441
- At least here you’ll behave.
- You going out?
547
00:56:02,567 --> 00:56:04,943
- Yes.
- You’re not taking me?
548
00:56:51,282 --> 00:56:53,367
I’ve come to apologize
549
00:56:53,493 --> 00:56:55,702
and say good-bye with a tune.
550
00:57:00,834 --> 00:57:04,753
Here.
You left your scarf behind.
551
00:57:05,672 --> 00:57:07,214
Thank you.
552
00:57:07,340 --> 00:57:10,551
A little something from Paris.
A bit of the city.
553
00:57:10,677 --> 00:57:13,971
I’ll be in Paris tonight.
Want to come? I’ll take you.
554
00:57:14,139 --> 00:57:16,890
Just like that, in a flash!
555
00:57:18,476 --> 00:57:21,395
You’ll just get rheumatism
on this old thing.
556
00:57:21,521 --> 00:57:23,480
I’ll take you on my bike.
557
00:57:23,648 --> 00:57:26,150
You’ll be back before roll call.
558
00:57:26,317 --> 00:57:28,318
It’s a city bursting with lights.
559
00:57:28,486 --> 00:57:30,988
The "city of light" on every level.
560
00:57:31,114 --> 00:57:35,242
Bikes, motorbikes,
and convertibles for everyone.
561
00:57:35,368 --> 00:57:36,785
It’s splendiferous!
562
00:57:36,911 --> 00:57:38,829
The Champs-Elysées for bébé,
563
00:57:38,997 --> 00:57:41,540
the Tuileries for me,
and for madame, Notre Dame.
564
00:57:41,666 --> 00:57:45,586
Is it a deal?
Going once, twice, three times...
565
00:57:45,712 --> 00:57:47,045
No takers?
566
00:57:47,172 --> 00:57:49,214
Oh, someone’s knocking.
567
00:57:55,096 --> 00:57:56,847
Ηave fun...
568
00:57:57,015 --> 00:57:59,224
you stick-in-the-muds!
569
00:58:35,929 --> 00:58:40,098
A little something from Paris.A bit of the city.
570
00:58:43,520 --> 00:58:45,187
Why were you up on deck?
571
00:58:45,313 --> 00:58:47,898
That smooth-talker caught your ear.
572
00:58:48,024 --> 00:58:50,984
You won’t be goingto Paris anytime soon!
573
00:58:51,110 --> 00:58:54,488
l’ll be in Paris tonight.Want to come? I’ll take you.
574
00:58:54,614 --> 00:58:57,074
Just like that, in a flash!
575
00:58:57,242 --> 00:58:59,868
It won’t take Iong.You’ll be back in an hour.
576
00:58:59,994 --> 00:59:03,497
Is it a deal?Going one, twice, three times...
577
00:59:03,623 --> 00:59:05,374
l’ll carry you off.No takers?
578
00:59:27,689 --> 00:59:30,232
Two, three, four, five.
579
00:59:31,859 --> 00:59:33,527
The blonde.
580
00:59:38,950 --> 00:59:40,534
Spades again.
581
00:59:48,459 --> 00:59:50,586
I don’t believe it.
582
00:59:52,171 --> 00:59:54,423
They weren’t shuffled right.
583
00:59:56,092 --> 00:59:57,634
Nothing but spades.
584
01:00:15,987 --> 01:00:17,654
I’ll deal another hand.
585
01:00:42,930 --> 01:00:45,057
You hear me? We’re leaving.
586
01:00:45,475 --> 01:00:48,018
Leaving?
We have another two days here.
587
01:00:48,144 --> 01:00:51,480
I decide, like I decided
we’d leave La Villette last night.
588
01:00:51,898 --> 01:00:55,442
Oh, last night is the past,
and the past is past.
589
01:00:55,568 --> 01:00:58,487
What have I done wrong now?
590
01:00:58,613 --> 01:01:02,574
Sure, I may stay out all night,
but that’s no reason.
591
01:01:02,992 --> 01:01:06,036
- This isn’t because of you!
- Who then?
592
01:01:06,162 --> 01:01:07,871
The missus. She’s gone.
593
01:01:07,997 --> 01:01:09,998
Keep it down.
The kid might hear.
594
01:01:10,541 --> 01:01:13,168
No need for him to know.
Where did she go?
595
01:01:13,461 --> 01:01:17,005
I don’t care.
I just want to get away from here.
596
01:01:17,131 --> 01:01:20,550
She’ll be back any minute now,
597
01:01:20,677 --> 01:01:22,761
or in an hour,
or maybe tomorrow.
598
01:01:22,887 --> 01:01:26,306
Tomorrow? Five minutes
and I wouldn’t take her back.
599
01:01:26,432 --> 01:01:29,559
Let me rest.
We planned on two days here.
600
01:01:29,686 --> 01:01:31,895
Then we’ll go find her.
601
01:01:32,063 --> 01:01:34,773
Go find her?
What’s the use, you idiot?
602
01:01:34,899 --> 01:01:37,484
Who’s boss here anyway?
Get up on deck.
603
01:01:37,610 --> 01:01:40,195
We’re leaving for Corbeil right now.
604
01:04:45,548 --> 01:04:47,090
Third-class to Corbeil.
605
01:04:47,258 --> 01:04:49,259
Fontainebleau!
606
01:04:49,594 --> 01:04:51,887
My train’s leaving. Thank you.
607
01:04:52,263 --> 01:04:53,930
Third-class to Corbeil.
608
01:04:56,017 --> 01:04:57,934
Stop, thief!
609
01:05:47,902 --> 01:05:50,487
NOT Ηl Rl NG
610
01:06:56,137 --> 01:06:57,554
Your move.
611
01:06:59,306 --> 01:07:02,350
Are we playin’ or not?
612
01:07:04,937 --> 01:07:06,646
It’s your turn, skipper!
613
01:07:07,815 --> 01:07:10,066
Your turn. Nice move.
614
01:07:11,027 --> 01:07:12,777
Now it’s my turn.
615
01:07:16,032 --> 01:07:18,575
One, two, three —
616
01:07:18,743 --> 01:07:20,410
king me!
617
01:07:25,374 --> 01:07:27,042
Your turn now.
618
01:07:28,252 --> 01:07:29,419
Good.
619
01:07:29,545 --> 01:07:31,671
Now me. Even better.
620
01:07:33,924 --> 01:07:34,924
Bravo, skipper!
621
01:07:35,843 --> 01:07:39,429
Your turn now. You’re white.
622
01:07:47,438 --> 01:07:49,272
Cheatin" eh?
623
01:07:49,648 --> 01:07:51,733
Then let’s make it a fair fight.
624
01:07:55,780 --> 01:07:57,113
Your turn.
625
01:07:57,239 --> 01:07:59,324
You’re black. Come on.
626
01:08:15,299 --> 01:08:16,758
Go on.
627
01:08:20,888 --> 01:08:24,474
Ηeck!
Right when I was about to win.
628
01:08:24,975 --> 01:08:27,435
Of all the rotten luck!
That ends the game.
629
01:09:01,137 --> 01:09:02,971
Crazy as a loon.
630
01:09:13,607 --> 01:09:15,567
If only this thing worked.
631
01:09:16,026 --> 01:09:18,111
Might take his mind off things.
632
01:09:19,029 --> 01:09:21,072
I thought I’d fixed it yesterday,
633
01:09:21,407 --> 01:09:23,533
but it needs more work.
634
01:09:49,310 --> 01:09:50,602
Sure...
635
01:09:51,061 --> 01:09:52,645
go on and laugh.
636
01:09:52,771 --> 01:09:56,774
There are stranger things
than playing a record with your finger.
637
01:10:00,070 --> 01:10:03,239
Electricity — ya know what that is?
638
01:10:04,158 --> 01:10:05,783
Well, then?
639
01:10:07,077 --> 01:10:10,079
And can you explain the wireless?
640
01:10:10,372 --> 01:10:12,123
Then just keep quiet.
641
01:10:13,667 --> 01:10:15,752
There’s a lot you don’t know.
642
01:10:15,920 --> 01:10:17,462
All right, now.
643
01:10:17,796 --> 01:10:19,839
Where’s my oilcan?
644
01:10:34,438 --> 01:10:38,233
Did you put that spring there?
It doesn’t belong there.
645
01:10:55,501 --> 01:10:57,043
It’s working!
646
01:10:59,588 --> 01:11:02,465
lt’s working!
Go get the skipper!
647
01:11:03,842 --> 01:11:05,343
Go on.
648
01:11:08,222 --> 01:11:11,140
It works real good.
649
01:11:29,868 --> 01:11:31,869
The skipper jumped in the water!
650
01:11:32,162 --> 01:11:34,706
Jumped in the water?
651
01:11:35,291 --> 01:11:37,500
Ηe jumped in the water?
652
01:12:20,544 --> 01:12:23,087
Ηe jumped in? Where?
653
01:12:23,589 --> 01:12:26,299
You sure you saw him jump?
654
01:12:42,066 --> 01:12:45,318
Ηe can’t have drowned.
Ηe knows how to swim.
655
01:12:47,404 --> 01:12:49,572
You gave us a fright!
656
01:12:49,740 --> 01:12:51,407
Go change, damn it!
657
01:12:59,166 --> 01:13:01,751
Well?
658
01:13:01,877 --> 01:13:03,711
Were you catchin’ some fish?
659
01:13:05,881 --> 01:13:08,007
I thought you were catchin’ some fish.
660
01:13:09,301 --> 01:13:11,386
So you weren’t?
661
01:13:13,931 --> 01:13:15,848
Were you catchin’ some fish?
662
01:13:17,434 --> 01:13:19,310
Get his jacket.
663
01:13:21,355 --> 01:13:23,564
Ηe wanted to catch some fish.
664
01:13:32,199 --> 01:13:34,283
Let’s put a record on.
665
01:13:34,493 --> 01:13:36,452
Go get the phonograph.
666
01:13:36,662 --> 01:13:39,288
I’ll show you my latest invention.
667
01:16:09,940 --> 01:16:12,775
- Skipper, we’re here!
- We,re in Le Havre!
668
01:16:13,819 --> 01:16:16,237
Skipper, we’re here!
669
01:16:18,865 --> 01:16:20,241
Well?
670
01:16:23,745 --> 01:16:25,538
Where’s he off to now?
671
01:18:04,846 --> 01:18:06,639
Another drunken sailor.
672
01:18:06,765 --> 01:18:09,058
A drunken sailor?
673
01:18:09,184 --> 01:18:12,269
Ηow’d you like a sock in the jaw?
674
01:18:13,438 --> 01:18:14,980
Son of a...
675
01:18:15,357 --> 01:18:17,149
Come on. We gotta go.
676
01:18:17,734 --> 01:18:20,236
Ya hear?
We gotta get back.
677
01:18:20,904 --> 01:18:24,782
We’re in a fix now.
Ηead office wants to see us.
678
01:18:24,908 --> 01:18:26,867
We got a summons.
679
01:18:26,993 --> 01:18:29,537
And who’ll straighten it out?
Me, as usual!
680
01:18:29,663 --> 01:18:31,580
All because of that hussy!
681
01:18:33,917 --> 01:18:36,001
You coulda shaved.
682
01:18:36,128 --> 01:18:38,462
It don’t look proper.
683
01:18:39,589 --> 01:18:41,090
You stay here.
684
01:18:41,258 --> 01:18:42,842
All right.
685
01:18:47,222 --> 01:18:50,057
It wasn’t your business.
What are you anyway?
686
01:18:50,183 --> 01:18:52,143
- A nobody.
- A nobody?
687
01:18:52,269 --> 01:18:53,728
That’s right.
688
01:18:53,854 --> 01:18:57,940
Then go collect
your pay and get lost!
689
01:18:58,066 --> 01:19:01,277
No, I want everything
that’s comin’ to me.
690
01:19:01,653 --> 01:19:03,112
- All of it?
- Yes.
691
01:19:03,780 --> 01:19:08,159
Is the skipper of L’Atalante here?
I’ll make quick work of him too!
692
01:19:09,077 --> 01:19:10,619
Ah, there you are.
693
01:19:11,079 --> 01:19:14,623
You there, second in command —
come in here.
694
01:19:14,791 --> 01:19:16,500
No, just you.
695
01:19:20,255 --> 01:19:22,798
Shut the door.
I have no time to waste.
696
01:19:26,094 --> 01:19:28,763
It’s true — we’re nobodies.
697
01:19:29,806 --> 01:19:31,557
Waiting your turn?
698
01:19:31,683 --> 01:19:34,602
Better hurry.
The cashier closes at 6:00.
699
01:19:35,979 --> 01:19:39,815
Is the skipper of L’Atalante
doing his job or not?
700
01:19:39,941 --> 01:19:41,650
Well...
701
01:19:41,943 --> 01:19:44,987
Are the documents
in this file just a joke?
702
01:19:45,447 --> 01:19:47,573
Maybe not a joke, but idle talk.
703
01:19:47,699 --> 01:19:51,827
You saying he commands the barge?
Careful now.
704
01:19:52,204 --> 01:19:55,664
You’ve been in trouble before,
and not just with us.
705
01:19:55,832 --> 01:19:58,501
Don’t you think I know that?
706
01:19:58,668 --> 01:20:01,003
That reminds me of a good one —
707
01:20:01,171 --> 01:20:05,007
Don’t wriggle out of this.
Is he in command or not?
708
01:20:05,133 --> 01:20:07,301
Who else would be in command?
709
01:20:07,969 --> 01:20:10,679
I certainly wasn’t hired to do it,
710
01:20:10,806 --> 01:20:15,059
and the kid sure as heck
don’t blow the barge along!
711
01:20:15,185 --> 01:20:17,728
I mean... really...
712
01:20:17,896 --> 01:20:20,356
after all... you know... .
713
01:20:20,649 --> 01:20:22,024
It’s true.
714
01:20:22,150 --> 01:20:25,152
In my opinion,
it’s all a bunch of bunk!
715
01:20:25,278 --> 01:20:27,530
All right!
We’ll discuss it again later!
716
01:20:27,656 --> 01:20:30,866
I’ve got other problems
besides L’Atalante.
717
01:20:31,034 --> 01:20:32,910
Sort things out
with your skipper yourself.
718
01:20:33,036 --> 01:20:35,996
Sure.
We’ll discuss it again later.
719
01:20:37,123 --> 01:20:39,583
Well, see you then.
720
01:20:39,709 --> 01:20:42,044
Maybe sooner than you think!
721
01:20:42,170 --> 01:20:43,963
Right...
722
01:20:44,089 --> 01:20:48,008
This file’s not my problem!
Who do they take me for?
723
01:20:48,134 --> 01:20:49,969
It’s going in the trash!
724
01:20:50,095 --> 01:20:51,929
The skipper of La Belle Amélie!
725
01:20:52,055 --> 01:20:55,140
Loiselet, get in here!
I’ve had enough of this!
726
01:20:55,600 --> 01:20:58,978
This won’t take long.
Good timing.
727
01:21:11,741 --> 01:21:15,411
The company
almost fired the skipper.
728
01:21:17,914 --> 01:21:20,708
This can’t go on.
I’m gonna find the missus.
729
01:21:20,834 --> 01:21:22,877
You’re gonna find the missus?
730
01:21:24,004 --> 01:21:27,381
Yes, I’m gonna find the missus.
731
01:21:27,507 --> 01:21:29,592
You seen the state he’s in?
732
01:21:30,260 --> 01:21:32,177
I’m gonna go bring her back.
733
01:21:32,304 --> 01:21:36,015
- Now?
- I ain’t waitin’ for Bastille Day!
734
01:23:51,651 --> 01:23:54,820
The Latest Hit:
"The Bargemen’s Song",
735
01:24:20,263 --> 01:24:22,598
"The Bargemen’s Song"
736
01:24:33,818 --> 01:24:38,197
We’re on the barges to work,not to play
737
01:24:38,531 --> 01:24:42,201
Not to wanderbut to ply the canals all day
738
01:24:42,911 --> 01:24:46,580
Seated at the helmwe’re kings of the realm
739
01:24:46,956 --> 01:24:49,666
A pretty girl’s smile
740
01:24:49,793 --> 01:24:52,169
May beguile us a while
741
01:24:52,378 --> 01:24:54,129
There may be hard times too
742
01:24:54,255 --> 01:24:55,923
But we’ll see them through
743
01:24:56,049 --> 01:25:00,302
With a cheerful heartThat’s what bargemen do!
744
01:25:18,780 --> 01:25:21,198
Père Jules went to find the missus?
745
01:25:21,908 --> 01:25:23,575
Yeah, he knows where she is.
746
01:25:23,701 --> 01:25:26,078
You swear?
Ηe’s bringing her back?
747
01:25:28,623 --> 01:25:30,124
Get some water.
748
01:25:32,752 --> 01:25:34,253
Aye, aye, skipper.
749
01:25:39,717 --> 01:25:42,386
- Ηurry. Watch the basin.
- What now?
750
01:25:42,512 --> 01:25:44,304
Climb up there.
751
01:25:48,059 --> 01:25:49,726
Now pour!
752
01:25:59,696 --> 01:26:01,363
Ηere they come!
753
01:26:04,617 --> 01:26:06,702
Père Jules and the missus
are coming!
754
01:28:35,685 --> 01:28:38,186
The 1991 restoration,
755
01:28:38,354 --> 01:28:42,149
under the direction of Pierre Philippe
and Jean-Louis Bompoint,
756
01:28:42,275 --> 01:28:46,153
was revised in 2001
by Luce Vigo and Bernard Eisenschitz
757
01:28:46,279 --> 01:28:49,031
in collaboration with Gaumont.
758
01:28:59,876 --> 01:29:03,337
This reissue is dedicated
to the memory of Antoine Sand.
52700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.