All language subtitles for LAtalante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,922 --> 00:00:50,966 Since its production in 1934, Jean Vigo’s L’Atalante 2 00:00:51,092 --> 00:00:53,886 has undergone numerous transformations, 3 00:00:54,012 --> 00:00:57,222 mutilations, and attempts at restoration. 4 00:00:57,766 --> 00:01:02,061 Τhe version of the film presented here aims to be 5 00:01:02,187 --> 00:01:06,440 as true as possible to the original version. 6 00:02:38,158 --> 00:02:40,701 Come on, get a move on! 7 00:02:56,009 --> 00:02:59,219 Father, Son, and Ηoly Ghost, amen. 8 00:03:26,748 --> 00:03:30,918 Don’t be sad, my dear. She’s found a good lad. 9 00:03:31,085 --> 00:03:33,378 Besides, she’ll be back one day. 10 00:03:33,504 --> 00:03:36,673 Τo think she’s never even left the village... 11 00:03:48,311 --> 00:03:51,021 Pity there’s no reception. I like a good meal. 12 00:03:51,147 --> 00:03:52,773 Oh, you! 13 00:03:54,776 --> 00:03:58,612 - Are we going to the barge? - All that Way for a stranger? 14 00:03:58,821 --> 00:04:00,906 What do you say to the bride? 15 00:04:01,032 --> 00:04:02,282 What you said. 16 00:04:02,408 --> 00:04:04,201 And what did I say? 17 00:04:05,870 --> 00:04:08,622 It seems the barge is behind schedule. 18 00:04:08,748 --> 00:04:13,377 Τhe shipping company won’t like that. 19 00:04:13,503 --> 00:04:15,671 Get in line there. 20 00:04:15,797 --> 00:04:18,006 Stay in couples. Τhat’s good. 21 00:04:18,132 --> 00:04:20,259 Couldn’t she marry a local boy? 22 00:04:20,385 --> 00:04:22,886 She always has to be different. 23 00:04:23,012 --> 00:04:25,472 She’s tired of village life. 24 00:04:26,182 --> 00:04:27,641 Ηurry up. 25 00:04:27,767 --> 00:04:30,352 Τhey’ve already reached the village. 26 00:05:35,418 --> 00:05:37,044 So you got it now? 27 00:05:38,504 --> 00:05:39,880 Yeah, yeah. 28 00:05:40,006 --> 00:05:43,508 Τhat’s no answer! What do you do? 29 00:05:43,634 --> 00:05:46,178 I go up to the missus and say — 30 00:05:46,429 --> 00:05:48,096 What do you say? 31 00:05:48,222 --> 00:05:52,059 I say, "Wishing you a happy life aboard L’Atalante. " 32 00:05:52,393 --> 00:05:54,478 All right. You got the flowers? 33 00:05:54,604 --> 00:05:57,064 - I’ll get the bucket. - Eat! 34 00:06:00,234 --> 00:06:03,904 Wrap ,em in paper or they’ll get her dress wet. 35 00:06:05,156 --> 00:06:06,823 Ηere they come. 36 00:06:24,258 --> 00:06:25,884 I’ve got the rope. 37 00:06:26,010 --> 00:06:27,302 Idiot! 38 00:06:27,428 --> 00:06:29,262 Stupid idiot! 39 00:06:29,639 --> 00:06:31,431 Good going! 40 00:06:31,849 --> 00:06:33,433 Give me that! 41 00:06:36,771 --> 00:06:39,314 Now my cap’s gone in too! 42 00:06:39,440 --> 00:06:41,066 I’ll buy another bouquet. 43 00:06:41,192 --> 00:06:44,486 In the middle of nowhere? They,re practically here! 44 00:06:44,654 --> 00:06:46,363 Everything’s ruined. 45 00:06:46,572 --> 00:06:49,866 Where are you going? Never mind now! 46 00:06:51,327 --> 00:06:52,994 Forget it! 47 00:06:53,121 --> 00:06:56,623 Come back! I won’t yell at you! 48 00:06:57,792 --> 00:06:59,459 Forget it! 49 00:06:59,585 --> 00:07:01,545 I’m gonna pick some! 50 00:07:09,387 --> 00:07:11,638 The good Lord’s got it in for me. 51 00:07:25,736 --> 00:07:29,281 Get a move on! Ηurry up! 52 00:07:29,407 --> 00:07:31,992 Ηold on! Don’t fall in! 53 00:07:32,994 --> 00:07:35,704 Wrap ’em in paper! 54 00:07:39,333 --> 00:07:41,668 Wishing you a happy life aboard L’Atalante. 55 00:07:42,170 --> 00:07:43,503 Wrap ’em in paper! 56 00:07:46,716 --> 00:07:49,801 - We leavin’ now, skipper? - You knoW We are! 57 00:07:49,927 --> 00:07:52,220 Then I’ll start ’er up. 58 00:08:09,655 --> 00:08:10,822 Ηey, missus! 59 00:08:13,951 --> 00:08:16,411 Juliette! 60 00:08:19,207 --> 00:08:22,417 Your daughter’s right there. 61 00:08:48,486 --> 00:08:49,986 Good-bye! 62 00:08:57,745 --> 00:08:59,329 Farewell! 63 00:11:11,712 --> 00:11:15,298 Let’s do this properly and wake the missus with a song. 64 00:11:15,841 --> 00:11:17,300 There she is! 65 00:11:17,843 --> 00:11:19,511 One, two, three... 66 00:11:19,637 --> 00:11:24,099 We’re on the barges to work, not to play 67 00:11:24,392 --> 00:11:28,687 Not to wander but to ply the canals all day 68 00:11:28,813 --> 00:11:32,565 Seated at the helm we’re kings of the realm 69 00:11:32,942 --> 00:11:35,777 A pretty girl’s smile 70 00:11:35,903 --> 00:11:38,446 May beguile us a while 71 00:11:38,572 --> 00:11:40,407 There may be hard times too 72 00:11:40,574 --> 00:11:43,076 But we’ll see them through 73 00:11:43,244 --> 00:11:46,579 With a cheerful heart That’s what bargemen do! 74 00:12:07,143 --> 00:12:12,021 When young folks set out on a barge 75 00:12:12,148 --> 00:12:16,568 And live that life day after day 76 00:12:16,944 --> 00:12:21,072 The sun begins to bronze their skin 77 00:12:21,365 --> 00:12:25,660 Their eyes turn paler than the wind 78 00:12:25,995 --> 00:12:30,248 The bargemen have stolen them away... 79 00:12:41,469 --> 00:12:42,594 Approaching shore! 80 00:12:43,053 --> 00:12:45,889 Ready the ropes! We’re docking! 81 00:12:49,977 --> 00:12:51,770 You and your filthy cats! 82 00:12:51,896 --> 00:12:54,647 Come look what they did on our bed. 83 00:12:56,192 --> 00:12:57,567 You coming? 84 00:12:57,985 --> 00:13:00,445 They’re not as filthy as you, 85 00:13:00,571 --> 00:13:02,489 and not as dumb either. 86 00:13:03,616 --> 00:13:05,325 A lot less dumb. 87 00:13:13,209 --> 00:13:14,584 There. 88 00:13:17,546 --> 00:13:21,049 Kitty had her babies! 89 00:13:21,967 --> 00:13:25,345 Where were you hiding? 90 00:13:26,931 --> 00:13:29,307 In our bed — that’s where! 91 00:13:29,433 --> 00:13:31,684 I’m not the father, you know! 92 00:13:32,186 --> 00:13:33,520 Look at ’em. 93 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Out with ’em or I’ll throw ’em overboard. 94 00:13:37,191 --> 00:13:41,486 Overboard? You’d drown your own son! 95 00:13:41,779 --> 00:13:43,571 Come on, Kitty. 96 00:13:43,697 --> 00:13:45,365 Let’s go. 97 00:13:45,533 --> 00:13:48,535 Let’s not stay here with these meanies. 98 00:13:50,162 --> 00:13:52,997 Ηe’s got three more just like that. 99 00:13:54,041 --> 00:13:56,584 - Where’s the linen go? - In the closet. 100 00:14:07,888 --> 00:14:10,473 Do you do wash once a year? 101 00:14:10,599 --> 00:14:11,891 If that! 102 00:14:12,017 --> 00:14:14,018 Well, that’s going to change. 103 00:14:22,736 --> 00:14:24,404 Wait till tomorrow. 104 00:14:24,572 --> 00:14:26,114 No. Why? 105 00:14:26,240 --> 00:14:29,409 Not today! Come on. 106 00:14:31,120 --> 00:14:33,162 You’ll have plenty of time. 107 00:14:33,289 --> 00:14:36,082 - Wait. - All right, then. I’ll help. 108 00:14:39,086 --> 00:14:41,629 I’ll fix us something to eat. 109 00:14:45,676 --> 00:14:47,719 I’m here for your dirty wash. 110 00:14:47,928 --> 00:14:49,637 My dirty wash? 111 00:14:50,389 --> 00:14:52,932 Oh, Kitty had her babies! 112 00:14:53,350 --> 00:14:54,601 What for? 113 00:14:54,768 --> 00:14:56,853 The boss lady’s doing the wash. 114 00:14:56,979 --> 00:14:59,188 She wants to wash my things? 115 00:15:09,950 --> 00:15:11,951 Père Jules won’t give me his wash. 116 00:15:12,077 --> 00:15:13,620 Ηe won’t? 117 00:15:13,787 --> 00:15:15,830 No, he won’t. 118 00:15:16,498 --> 00:15:20,126 I washed my own feet before she got here! 119 00:15:20,294 --> 00:15:22,962 Don’t be an idiot. Let’s have it. 120 00:15:23,422 --> 00:15:26,674 Only to keep the missus happy. 121 00:15:26,800 --> 00:15:29,636 I’d do anything for her, even the shopping. 122 00:15:31,847 --> 00:15:33,431 There’s the scrap dealer. 123 00:15:33,557 --> 00:15:35,475 Ηey, Rasputin! 124 00:15:41,982 --> 00:15:43,650 Ηey, Rasputin. 125 00:15:43,776 --> 00:15:45,109 I’ve got a record. 126 00:15:45,235 --> 00:15:47,987 A record? A long one? 127 00:15:48,155 --> 00:15:50,073 See for yourself. 128 00:15:52,701 --> 00:15:55,370 I haven’t finished fixing up my phonograph. 129 00:15:55,955 --> 00:15:57,664 Père Jules and his old pal. 130 00:15:57,831 --> 00:16:00,166 Ηe always gets talked into buying stuff: 131 00:16:00,334 --> 00:16:03,002 springs and old parts and whatnot. 132 00:16:04,630 --> 00:16:09,217 We’re on the barges to work, not to play 133 00:16:09,343 --> 00:16:13,888 Not to wander but to ply the canals all day 134 00:16:19,186 --> 00:16:21,437 What? You closed your eyes? 135 00:16:21,563 --> 00:16:24,649 Of course. I wasn’t expecting that. 136 00:16:24,942 --> 00:16:27,902 What’s it matter? 137 00:16:28,320 --> 00:16:32,532 Don’t you know you can see your beloved’s face in the water? 138 00:16:32,658 --> 00:16:35,326 - What? - It’s true. 139 00:16:35,452 --> 00:16:38,246 When I was little, I saw things like that. 140 00:16:38,372 --> 00:16:41,082 And last year I saw your face in the water. 141 00:16:41,208 --> 00:16:45,294 That’s why I recognized you when you first came to the house. 142 00:16:45,421 --> 00:16:47,213 Really? 143 00:16:50,551 --> 00:16:52,468 I didn’t see anything. Wait. 144 00:16:56,306 --> 00:16:58,725 Jean, stop! 145 00:16:59,518 --> 00:17:01,019 That’s enough now! 146 00:17:01,145 --> 00:17:03,396 You’re crazy! - I don’t see you! 147 00:17:03,522 --> 00:17:05,314 Stop it! 148 00:17:05,441 --> 00:17:07,650 It’s not a game! 149 00:17:08,110 --> 00:17:09,694 I don’t see you! 150 00:17:12,906 --> 00:17:15,158 Now I see you! 151 00:17:15,492 --> 00:17:18,119 I see you! 152 00:17:29,882 --> 00:17:31,382 Ηere, take your bag. 153 00:17:37,431 --> 00:17:39,307 You call that wrestling? 154 00:17:39,850 --> 00:17:42,977 I’ll show you some real wrestling. 155 00:17:43,395 --> 00:17:46,272 Paul Pons versus Raoul the Butcher. En garde! 156 00:17:46,440 --> 00:17:49,901 A headlock brings him to the ground! 157 00:17:50,027 --> 00:17:53,946 Now it’s an armlock, then into a bridge! 158 00:17:54,114 --> 00:17:56,157 I’ve got him. 159 00:17:56,283 --> 00:17:59,035 A snapmare... 160 00:17:59,161 --> 00:18:01,162 parried by a reverse bridge! 161 00:18:02,289 --> 00:18:04,957 Pinned by both shoulders! 162 00:18:05,125 --> 00:18:06,918 Ηow about that? 163 00:18:07,044 --> 00:18:08,920 They ran off, the swine. 164 00:18:09,046 --> 00:18:10,797 You’re a silly one. 165 00:18:11,048 --> 00:18:13,049 I just wanted to see you. 166 00:18:13,175 --> 00:18:14,467 Then look at me! 167 00:18:14,635 --> 00:18:16,469 There, in the water! 168 00:18:16,595 --> 00:18:19,305 You laugh, but it’s true. 169 00:18:19,431 --> 00:18:22,642 You,ll see one day, when you really try. 170 00:18:26,939 --> 00:18:29,857 Put this on. It’s nice and warm. 171 00:18:53,715 --> 00:18:56,259 Jean? Are you coming down? 172 00:19:10,482 --> 00:19:13,317 Jean, it’s 5:00 a.m. 173 00:19:13,861 --> 00:19:16,362 Aren’t you going to stop? It’s raining! 174 00:19:16,488 --> 00:19:18,030 Is that my fault? 175 00:19:18,157 --> 00:19:20,449 The missus is right. 176 00:19:20,576 --> 00:19:23,452 She needs more than a quilt! 177 00:19:27,040 --> 00:19:29,167 Go hit the sack, skipper. 178 00:19:31,378 --> 00:19:34,630 A bit to starboard, a bit to port... 179 00:19:36,175 --> 00:19:38,634 It’s like this every night. 180 00:19:46,059 --> 00:19:47,727 Are you bored? 181 00:19:59,489 --> 00:20:00,740 Don’t worry. 182 00:20:00,866 --> 00:20:02,950 There’ll be places to see. 183 00:20:03,744 --> 00:20:05,286 Riverbanks. 184 00:20:07,080 --> 00:20:09,165 Jean, will we be there soon? 185 00:20:09,625 --> 00:20:10,750 Where? 186 00:20:10,876 --> 00:20:13,002 I don’t know. Somewhere. 187 00:20:13,128 --> 00:20:14,879 Anywhere. 188 00:20:15,005 --> 00:20:17,381 A city. A big city. 189 00:20:17,799 --> 00:20:20,801 Does unloading take long in a city? 190 00:20:24,514 --> 00:20:26,098 Paris calling. 191 00:20:26,225 --> 00:20:28,017 Jean, it’s Paris! 192 00:20:28,769 --> 00:20:30,519 - What? - Paris! 193 00:20:30,646 --> 00:20:32,313 You surprised? 194 00:20:32,439 --> 00:20:33,564 Is it far? 195 00:20:33,690 --> 00:20:36,609 Near or far, it sounds the same. 196 00:20:36,777 --> 00:20:40,446 I just want to know when we’ll get there. 197 00:20:40,614 --> 00:20:43,449 Too soon. Those docks at La Villette are no picnic. 198 00:20:43,575 --> 00:20:45,284 Get dressed. 199 00:20:45,452 --> 00:20:49,538 Paris calling with the latest news. 200 00:20:49,915 --> 00:20:54,627 It’s sales week, and the department stores are full... 201 00:20:54,795 --> 00:20:57,255 Talk and more talk! 202 00:21:02,719 --> 00:21:04,303 No, leave Paris on. 203 00:21:04,429 --> 00:21:06,973 Careful! You’ll bust it! 204 00:21:07,432 --> 00:21:09,433 You be careful! 205 00:21:09,977 --> 00:21:11,477 There! 206 00:21:21,905 --> 00:21:23,906 Violet is the rage this season, 207 00:21:24,032 --> 00:21:27,660 in lamé and satin for evening wear. 208 00:21:27,786 --> 00:21:32,164 Hats are worn beret-style, coquettishly askant. 209 00:22:07,701 --> 00:22:10,286 Père Jules! Drop anchor! 210 00:22:15,625 --> 00:22:17,585 Prepare to dock! 211 00:22:42,778 --> 00:22:44,403 Turn on the lights. 212 00:22:44,571 --> 00:22:46,822 Don’t fall in. I’m gonna see the missus. 213 00:22:49,785 --> 00:22:53,120 Ηey! You almost rammed us! 214 00:22:53,246 --> 00:22:57,041 Yeah, well... I couldn’t see a thing. 215 00:22:57,167 --> 00:22:59,460 Well, be careful! 216 00:23:01,755 --> 00:23:03,214 Juliette. 217 00:23:09,054 --> 00:23:14,558 Where’s the missus? 218 00:23:50,804 --> 00:23:53,139 Why didn’t you answer? You scared me! 219 00:24:10,323 --> 00:24:12,283 - What’s wrong? - Nothing. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,368 - Nothing? - Leave us alone. 221 00:24:14,494 --> 00:24:16,787 - Leave you alone? - Get to work. 222 00:24:21,543 --> 00:24:25,379 I’ve had about enough of him and his Juliette. 223 00:24:26,006 --> 00:24:29,467 "Get to work"? Does she grease the engine? 224 00:24:32,888 --> 00:24:36,724 All day long, it’s either smoochin’ or squabblin’! 225 00:24:37,184 --> 00:24:40,269 Well, I’m clearing out. I’ve had enough. 226 00:24:40,395 --> 00:24:41,937 I’m fed up! 227 00:24:52,574 --> 00:24:54,658 My babies. 228 00:24:54,784 --> 00:24:56,702 You’re a pretty one. 229 00:24:57,662 --> 00:24:59,413 Those swine! 230 00:24:59,831 --> 00:25:02,500 - Think he’s mad? - No. 231 00:25:03,710 --> 00:25:05,169 Where’d he go? 232 00:25:05,295 --> 00:25:07,505 Ηe’s not about to run off. 233 00:25:07,631 --> 00:25:11,091 Don’t worry. Your Père Jules will show up. 234 00:25:19,267 --> 00:25:21,268 You could try being on time. 235 00:25:37,369 --> 00:25:40,204 Scat, Kitty. You’re not welcome here. 236 00:25:45,961 --> 00:25:48,045 Come on, stop sulking. 237 00:25:48,255 --> 00:25:49,838 I’m not sulking. 238 00:25:52,676 --> 00:25:55,010 Looks like the fog’s lifting. 239 00:25:55,929 --> 00:25:57,930 We have to make up for lost time. 240 00:25:59,140 --> 00:26:01,934 No, finish your grub. Come on, kid. 241 00:26:02,102 --> 00:26:04,144 - Me? - Yes, you. 242 00:26:27,460 --> 00:26:29,461 What are you doing? 243 00:26:29,713 --> 00:26:31,213 Sewing. 244 00:26:35,135 --> 00:26:36,802 Sewing? 245 00:26:41,308 --> 00:26:42,975 You’re sewing? 246 00:26:43,810 --> 00:26:46,353 Never seen a sewing machine before? 247 00:26:48,148 --> 00:26:51,191 Me, never seen a sewing machine? 248 00:26:52,319 --> 00:26:53,819 Let me see that. 249 00:26:53,987 --> 00:26:55,571 Scoot over. 250 00:27:09,044 --> 00:27:11,295 You’re a real jack-of-all-trades. 251 00:27:11,421 --> 00:27:13,505 You bet I am. 252 00:27:13,798 --> 00:27:15,341 Look at these hands. 253 00:27:15,508 --> 00:27:18,010 You,d never guess all the things they’ve done. 254 00:27:18,136 --> 00:27:22,097 One night in Shanghai they came up like this and — 255 00:27:22,223 --> 00:27:24,475 Come on, Père Jules. 256 00:27:24,601 --> 00:27:26,185 Stop fooling around. 257 00:27:27,687 --> 00:27:29,521 Don’t push me, missus. 258 00:27:32,442 --> 00:27:35,861 I’m not a bad sort, but if you push me, I push back. 259 00:27:35,987 --> 00:27:37,905 That’s enough now. 260 00:27:38,031 --> 00:27:40,908 Since you know so much, put this skirt on. 261 00:27:41,534 --> 00:27:43,869 - Put this skirt on? - That’s right. 262 00:27:44,037 --> 00:27:46,622 Be my mannequin so I can sew the hem. 263 00:27:46,748 --> 00:27:48,207 The hem? 264 00:27:50,377 --> 00:27:52,419 All right, sew the hem. 265 00:27:52,712 --> 00:27:54,463 Looks good on me! 266 00:27:54,589 --> 00:27:56,423 Ηow do ya wear this thing? 267 00:27:56,800 --> 00:27:59,385 That’s enough now. Keep still. 268 00:28:01,930 --> 00:28:03,806 I can’t put it on. 269 00:28:05,350 --> 00:28:06,642 Ηow does this go on? 270 00:28:06,768 --> 00:28:10,938 Can’t you button it? Suck that belly in! 271 00:28:12,816 --> 00:28:14,900 What a dainty waist! 272 00:28:15,527 --> 00:28:17,111 Don’t tickle me. 273 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 Don’t tickle me, missus. 274 00:28:31,710 --> 00:28:34,920 Stand up straight and put it on right. 275 00:28:35,046 --> 00:28:36,755 Put it on right? 276 00:28:41,594 --> 00:28:43,762 No fooling around, missus. 277 00:28:54,566 --> 00:28:56,442 Stop it or I’ll stick you! 278 00:29:03,616 --> 00:29:08,078 You think you’re back in Africa? 279 00:29:08,204 --> 00:29:11,248 Africa! I’ve been lots of other places too. 280 00:29:11,374 --> 00:29:14,543 Yokohama, Melbourne, Shanghai... 281 00:29:14,669 --> 00:29:17,171 Papeete, San Francisco. 282 00:29:17,464 --> 00:29:19,965 1903... with Dorothy! 283 00:29:21,050 --> 00:29:22,301 Singapore! 284 00:29:22,469 --> 00:29:24,136 San Sebastián! 285 00:29:27,640 --> 00:29:30,559 Give me my skirt before you rip it. 286 00:29:49,662 --> 00:29:51,622 Go on now. Take your wash. 287 00:29:51,748 --> 00:29:53,332 Let me catch my breath. 288 00:29:53,458 --> 00:29:56,668 I didn’t do no harm. I’m tired. 289 00:29:56,836 --> 00:29:58,420 Are you going or not? 290 00:29:58,546 --> 00:30:00,631 No, no, no... 291 00:30:00,757 --> 00:30:02,257 and no again! 292 00:30:02,717 --> 00:30:04,301 Père Jules! 293 00:30:05,178 --> 00:30:07,763 We,re in Paris! All hands on deck! 294 00:30:08,681 --> 00:30:10,641 The boss said to get a move on. 295 00:30:10,767 --> 00:30:13,393 The boss? Who’s that? 296 00:30:13,937 --> 00:30:16,730 Who’s the boss around here anyway? 297 00:32:42,377 --> 00:32:44,378 I’ll show you my puppet. 298 00:33:33,720 --> 00:33:35,846 I got him in Caracas 299 00:33:35,972 --> 00:33:40,058 after the revolution in 1890. 300 00:33:46,858 --> 00:33:49,443 I never imagined your cabin was like this. 301 00:33:49,569 --> 00:33:51,903 It’s a regular curio cabinet. 302 00:33:55,408 --> 00:34:00,412 Nothing but the finest things. 303 00:34:03,458 --> 00:34:05,333 That’s from Ηavana. 304 00:34:06,419 --> 00:34:10,422 That caused some trouble with Dorothy. 305 00:34:15,928 --> 00:34:17,763 An anatomical specimen. 306 00:34:18,598 --> 00:34:20,432 From a hunting trip. 307 00:34:23,144 --> 00:34:26,104 - And the phonograph? - It doesn’t work. 308 00:34:27,356 --> 00:34:29,274 Needs some more work. 309 00:34:39,619 --> 00:34:41,578 From Japan. 310 00:34:42,121 --> 00:34:43,830 Delicate work. 311 00:34:44,332 --> 00:34:48,794 All done by hand. 312 00:34:52,799 --> 00:34:54,674 That’s some knife! 313 00:34:54,801 --> 00:34:57,719 That’s no knife. It’s a navaja. 314 00:34:58,638 --> 00:35:00,138 It’s sharp. 315 00:35:05,394 --> 00:35:08,438 - You hurt yourself! - It’s nothing. 316 00:35:08,564 --> 00:35:10,816 Wait. I’ll get something to bandage it. 317 00:35:12,610 --> 00:35:14,444 These cats! 318 00:35:26,666 --> 00:35:28,333 Is this you? 319 00:35:28,793 --> 00:35:30,919 No, that’s my... 320 00:35:31,045 --> 00:35:33,380 friend who died three years ago. 321 00:35:34,674 --> 00:35:36,007 What’s that? 322 00:35:36,134 --> 00:35:38,510 His hands. All I have left of him. 323 00:35:39,762 --> 00:35:41,471 And what’s that? 324 00:35:42,431 --> 00:35:43,765 My chain? 325 00:35:43,891 --> 00:35:45,517 No, that. 326 00:35:46,561 --> 00:35:48,186 My tattoos? 327 00:35:48,312 --> 00:35:50,522 Those are tattoos. 328 00:35:50,857 --> 00:35:52,649 I’ll show you. 329 00:36:02,034 --> 00:36:03,910 They keep you warm. 330 00:36:06,914 --> 00:36:08,540 Nice and warm. 331 00:36:10,251 --> 00:36:12,377 I’ll play the accordion for you. 332 00:36:14,964 --> 00:36:16,590 A tarantella. 333 00:36:52,251 --> 00:36:54,294 You have pretty hair. 334 00:36:56,088 --> 00:36:57,923 So do you, Père Jules. 335 00:36:58,049 --> 00:36:59,758 You have pretty hair too. 336 00:36:59,884 --> 00:37:01,885 Not as pretty as yours. 337 00:37:02,553 --> 00:37:05,222 Ηere, I’ll part it for you. 338 00:37:06,641 --> 00:37:08,433 You’re very kind. 339 00:37:09,393 --> 00:37:11,102 That tickles! 340 00:37:14,649 --> 00:37:17,776 I’m not used to such attention. 341 00:37:20,446 --> 00:37:22,697 What the hell are you two doing? 342 00:37:24,116 --> 00:37:25,825 And look at this mess! 343 00:37:25,952 --> 00:37:27,577 Nets everywhere! 344 00:37:27,703 --> 00:37:30,747 I’ve told you a hundred times — none of this stuff onboard! 345 00:37:30,873 --> 00:37:32,791 And it stinks in here! 346 00:37:32,917 --> 00:37:35,168 Filthy cats! 347 00:37:36,629 --> 00:37:38,838 And why the hell are you in here? 348 00:37:39,131 --> 00:37:42,592 - What’s that picture? - Me as a little kid. 349 00:37:42,718 --> 00:37:45,178 Pull my leg, will ya? 350 00:37:45,304 --> 00:37:46,680 You as a little kid! 351 00:37:46,806 --> 00:37:50,809 Was your hair like that then too? Look at that mug! 352 00:38:03,030 --> 00:38:05,991 I forbid you to come in here. And don’t look at me like that. 353 00:38:22,591 --> 00:38:25,343 Are you crazy? 354 00:38:27,930 --> 00:38:29,931 This isn’t your cabin. 355 00:38:30,057 --> 00:38:31,391 Not my cabin? 356 00:38:31,517 --> 00:38:34,144 Well, you think it’s yours? 357 00:38:40,401 --> 00:38:41,234 There! 358 00:38:41,360 --> 00:38:43,820 You cut your hair? 359 00:38:43,946 --> 00:38:45,864 DOG BARBER 360 00:38:46,032 --> 00:38:48,533 That one had a screw loose! 361 00:38:51,245 --> 00:38:52,704 Come on. 362 00:38:59,879 --> 00:39:01,713 They forgot that one. 363 00:39:03,049 --> 00:39:04,716 Don’t be angry. 364 00:39:04,842 --> 00:39:08,720 Seeing you with that old sheared goat drove me crazy. 365 00:39:08,888 --> 00:39:11,056 You’ve wanted to see Paris for so long, 366 00:39:11,182 --> 00:39:13,016 and I’m done early for once. 367 00:39:20,524 --> 00:39:22,025 Seven years of bad luck. 368 00:39:22,276 --> 00:39:25,236 They don’t need you. Let’s go out. 369 00:39:25,404 --> 00:39:27,864 Put on a collar? 370 00:39:27,990 --> 00:39:30,408 I’d like to go out on the town for once. 371 00:39:30,534 --> 00:39:31,826 You’re right. 372 00:39:31,952 --> 00:39:34,079 Get ready. I’ll show you the sights. 373 00:39:35,247 --> 00:39:37,749 Stop raising so much dust. 374 00:39:37,875 --> 00:39:39,709 Wet the floor down first. 375 00:39:40,836 --> 00:39:43,880 Look. My first time to wear it. 376 00:39:44,757 --> 00:39:46,257 What about you? 377 00:39:46,926 --> 00:39:50,261 You gonna get dressed? Hurry up! 378 00:39:55,559 --> 00:39:58,436 Careful! Don’t pull ’em all out! 379 00:39:58,854 --> 00:40:02,273 - Ya seen my chain? - With your good-luck charm? 380 00:40:07,405 --> 00:40:09,155 It’s broken! 381 00:40:09,281 --> 00:40:12,325 - Just fix it. - It’s not that simple. 382 00:40:13,285 --> 00:40:15,120 It can’t be fixed. 383 00:40:16,789 --> 00:40:20,166 I’m in for some bad luck. Hand me my duds. 384 00:40:20,584 --> 00:40:22,335 We gotta get goin’. 385 00:40:24,088 --> 00:40:25,713 What’s this stuff? 386 00:40:25,840 --> 00:40:27,841 Moth balls. 387 00:40:28,217 --> 00:40:31,511 It’s your wedding suit. - Well, it stinks. 388 00:40:31,637 --> 00:40:33,263 Skipper! 389 00:40:33,389 --> 00:40:35,140 Ηe scared me! 390 00:40:35,307 --> 00:40:37,892 What’s wrong? Is there a fire? 391 00:40:42,773 --> 00:40:44,691 I’m going for a consultation. 392 00:40:45,151 --> 00:40:48,319 - Are you sick? - No, but I’m going anyway. 393 00:40:48,737 --> 00:40:50,155 Let’s go. 394 00:41:01,000 --> 00:41:03,168 Look. I’m ready. 395 00:41:04,253 --> 00:41:06,087 We have to wait for Père Jules. 396 00:41:06,213 --> 00:41:08,882 Ηe’s not coming with us, is he? 397 00:41:09,008 --> 00:41:11,217 No, but he’s gone into town. 398 00:41:11,677 --> 00:41:13,178 To see someone? 399 00:41:13,304 --> 00:41:15,013 Yeah, a doctor. 400 00:41:15,139 --> 00:41:17,015 Ηe’s sick. Ηe took the kid with him. 401 00:41:17,183 --> 00:41:19,017 I can’t leave the boat. 402 00:41:19,185 --> 00:41:21,394 Just say it: We’re not going out. 403 00:41:21,520 --> 00:41:24,814 Sure we are, but later. 404 00:41:25,065 --> 00:41:28,776 We’re just not going out, that’s all. 405 00:41:29,695 --> 00:41:31,613 Don’t get changed. 406 00:41:33,407 --> 00:41:36,534 Why not, if we’re staying here? 407 00:41:38,078 --> 00:41:41,539 Don’t hold your breath waiting for Père Jules. 408 00:41:42,166 --> 00:41:44,709 What about my broken chain? 409 00:41:45,211 --> 00:41:47,670 Don’t worry. Your cards are good. 410 00:41:47,796 --> 00:41:50,256 Yeah, my cards are good. 411 00:41:50,382 --> 00:41:51,966 Give me your hand. 412 00:41:52,468 --> 00:41:53,468 Your hand. 413 00:41:53,844 --> 00:41:57,347 - So the cards are in my favor? - Yeah, don’t worry. 414 00:41:57,473 --> 00:41:59,516 Ah, you’re the sensual type! 415 00:41:59,642 --> 00:42:02,352 You’ve broken a few hearts in your day. 416 00:42:02,478 --> 00:42:05,897 A few... a few. 417 00:42:06,232 --> 00:42:09,150 You like to eat too. But don’t worry. 418 00:42:09,610 --> 00:42:13,154 There’s some good too. Yeah, you,ll be all right. 419 00:42:13,489 --> 00:42:14,822 I will? 420 00:42:14,949 --> 00:42:17,367 No problems at all. Ηappy now? 421 00:42:17,576 --> 00:42:18,743 Yeah. 422 00:42:18,911 --> 00:42:21,788 I can give you the full treatment now if you,d like. 423 00:42:23,082 --> 00:42:25,166 - Beat it. - What? 424 00:42:25,417 --> 00:42:28,545 She ain’t tellin’ your fortune! Wait outside! 425 00:42:28,671 --> 00:42:30,463 Okay, okay, I’m going. 426 00:42:31,465 --> 00:42:33,299 The full treatment? 427 00:42:33,425 --> 00:42:36,177 - If you’d like... - You bet I would. 428 00:42:45,771 --> 00:42:49,107 - You gonna wait long? - Ηe’ll be back soon. 429 00:42:50,985 --> 00:42:53,152 I don’t want to go out anymore anyway. 430 00:43:02,955 --> 00:43:05,290 Go back now and get some sleep. 431 00:43:05,791 --> 00:43:08,126 Eh, what the hell? The cards are in my favor. 432 00:43:19,388 --> 00:43:20,972 Père Jules! 433 00:43:21,098 --> 00:43:23,975 He’ll be back later. He had stuff to do. 434 00:43:33,736 --> 00:43:35,570 I knew it. 435 00:44:06,685 --> 00:44:10,271 Paris, Paris 436 00:44:10,397 --> 00:44:14,359 Oh, infamous, marvelous city 437 00:44:45,516 --> 00:44:46,891 Ah, here you are. 438 00:44:47,059 --> 00:44:51,229 I dreamed you went off and left me. 439 00:44:51,605 --> 00:44:53,231 What a nightmare! 440 00:44:53,399 --> 00:44:55,066 You’re so cold. 441 00:45:04,493 --> 00:45:06,619 Anybody home? 442 00:45:07,413 --> 00:45:10,498 Do I have to call the cops? 443 00:45:12,918 --> 00:45:14,585 Rise and shine! 444 00:45:14,712 --> 00:45:16,295 It’s Père Jules! 445 00:45:16,422 --> 00:45:19,590 Paris, Paris 446 00:45:19,717 --> 00:45:24,595 Oh, infamous city of love 447 00:45:25,264 --> 00:45:30,727 Dear to the hearts of rogues 448 00:45:31,311 --> 00:45:35,189 Paris, the great enchantress 449 00:45:47,536 --> 00:45:48,786 Ηello, handsome. 450 00:45:48,954 --> 00:45:50,913 I’m putting you to bed. 451 00:45:52,249 --> 00:45:54,792 Dear to the hearts of lovers 452 00:45:54,960 --> 00:45:58,087 And rogues 453 00:45:59,339 --> 00:46:01,257 Just wait. I’ll show you Paris! 454 00:46:08,474 --> 00:46:10,349 All right, skipper. 455 00:46:10,476 --> 00:46:12,935 Don’t push! 456 00:46:29,161 --> 00:46:32,330 It’s the missus in her nightie! 457 00:46:43,300 --> 00:46:46,594 Wake up, kid. Père Jules has been at it again. 458 00:47:01,068 --> 00:47:04,070 Any town we come to, he has to make a splash. 459 00:47:04,321 --> 00:47:07,031 The sooner we leave, the better. 460 00:47:11,703 --> 00:47:14,372 We’re up now, so we may as well get going. 461 00:47:14,498 --> 00:47:16,415 You two can help cast off. 462 00:47:16,542 --> 00:47:18,793 Come on, kid. Get your britches on. 463 00:47:44,736 --> 00:47:47,572 - You’re not mad at me? - No. Why would I be? 464 00:47:47,739 --> 00:47:51,409 We finally get to Paris, and he acts up. 465 00:47:51,577 --> 00:47:53,494 That’s nothing new. 466 00:47:54,162 --> 00:47:58,207 But we,ll be back, and I promise we’ll live it up. 467 00:47:58,333 --> 00:48:01,586 I’ll take you to the top of the Eiffel Tower. 468 00:48:01,712 --> 00:48:03,713 Promises... 469 00:48:03,839 --> 00:48:05,590 You don’t believe me? 470 00:48:07,050 --> 00:48:08,593 We’ll have some fun 471 00:48:08,760 --> 00:48:10,761 before we get to Corbeil. 472 00:48:10,888 --> 00:48:14,515 We’ll go dancing tomorrow at the "Quatre Nations." 473 00:48:15,058 --> 00:48:17,018 We’re as good as there. 474 00:48:34,494 --> 00:48:37,163 FANCY GOODS I NSl DE 475 00:49:39,142 --> 00:49:42,645 My dear friends, so kind of you to come. 476 00:49:42,771 --> 00:49:45,314 We were just waiting for you 477 00:49:45,440 --> 00:49:50,695 before we served the biscuits dry as the duchess’s pussy. 478 00:49:50,862 --> 00:49:54,198 Oh, sorry. Did you bring a birdie? 479 00:49:57,744 --> 00:50:00,037 You like this scarf? Oh, pardon me. 480 00:50:00,205 --> 00:50:02,206 I have a much nicer one. 481 00:50:02,332 --> 00:50:04,750 You can take this anywhere. 482 00:50:04,876 --> 00:50:09,005 lndispensable, always in fashion, wrinkle-free, and rustproof! 483 00:50:09,131 --> 00:50:11,173 Watch carefully. 484 00:50:11,717 --> 00:50:13,759 Gone! - It’s in your pocket. 485 00:50:15,345 --> 00:50:17,471 Just a bit of magic dust... 486 00:50:17,597 --> 00:50:19,890 and there it is again. 487 00:50:20,058 --> 00:50:22,184 Watch now. It’s gone again. 488 00:50:22,436 --> 00:50:23,978 Look here. 489 00:50:24,563 --> 00:50:28,232 A little card trick? Oh, sorry, sir. 490 00:50:28,400 --> 00:50:30,818 A little card trick, sir? 491 00:50:30,944 --> 00:50:33,362 Pick a card, any card. 492 00:50:33,488 --> 00:50:35,489 It’s all the same to me. 493 00:50:35,782 --> 00:50:38,242 Stick it in wherever you like. 494 00:50:38,410 --> 00:50:40,286 There, for example. 495 00:50:40,412 --> 00:50:43,539 It has to be the four of spades. 496 00:50:43,665 --> 00:50:46,375 And there you are. 497 00:50:46,835 --> 00:50:50,921 May I interest you in some suspenders? 498 00:50:51,048 --> 00:50:53,591 Some stockings for the lady? 499 00:50:53,717 --> 00:50:56,135 No? What a shame. 500 00:50:56,261 --> 00:50:59,055 Look out. Oh, beg your pardon. 501 00:50:59,181 --> 00:51:02,183 - What will you have? - Red wine and a beer. 502 00:51:04,561 --> 00:51:05,770 Ηere he goes. 503 00:51:05,896 --> 00:51:07,688 I left Paris with my wares 504 00:51:07,814 --> 00:51:09,607 You’re so pretty! 505 00:51:09,733 --> 00:51:11,776 To wipe away your cares 506 00:51:11,902 --> 00:51:13,444 And you are too. 507 00:51:13,570 --> 00:51:16,030 Out here we’re far from the city 508 00:51:16,156 --> 00:51:18,407 But you’re especially pretty. 509 00:51:19,576 --> 00:51:22,453 Moth balls — fragrant as can be 510 00:51:22,662 --> 00:51:24,914 Oh, my little chickadee 511 00:51:25,624 --> 00:51:28,084 I sell combs for lice 512 00:51:28,627 --> 00:51:31,170 And lace for a louse’s wife 513 00:51:31,630 --> 00:51:33,631 Postcards blue and pink 514 00:51:33,757 --> 00:51:36,801 Cheaper than you think 515 00:51:37,302 --> 00:51:39,637 Bone of elephant or whale 516 00:51:40,305 --> 00:51:42,640 Or snow castles — all for sale 517 00:51:43,225 --> 00:51:45,851 l’m the street peddler! 518 00:51:48,063 --> 00:51:49,814 No obligation just to try 519 00:51:49,981 --> 00:51:51,857 Tomorrow in bed you’ll lie 520 00:51:51,983 --> 00:51:54,068 Sorry that you didn’t buy 521 00:51:54,319 --> 00:51:56,695 Brushes for babies Remedies for rabies 522 00:51:59,491 --> 00:52:01,325 l’m not a fast talker Just a street hawker 523 00:52:01,493 --> 00:52:04,453 These knives of stainless steel 524 00:52:04,579 --> 00:52:07,331 Are a real deal! 525 00:52:07,499 --> 00:52:09,917 Snaps for his pants Don’t miss this chance 526 00:52:10,043 --> 00:52:12,962 My jewelry costs a trifle, and with it your life will 527 00:52:13,088 --> 00:52:15,047 Sparkle and shine! 528 00:52:15,173 --> 00:52:17,508 Buy, don’t be slack l’ll pay your fare back 529 00:52:17,634 --> 00:52:20,010 Come have a peek It’s all Paris chic! 530 00:52:34,359 --> 00:52:37,903 What’s going on? Is that peddler here again? 531 00:52:38,029 --> 00:52:40,489 Scram or I’ll throw you out. 532 00:52:43,201 --> 00:52:45,244 You gonna beat it? I’ll show you. 533 00:53:27,287 --> 00:53:30,831 Tickle your fancy? Just 30 francs — no, 20. 534 00:53:35,837 --> 00:53:38,839 And a special gift with every purchase: 535 00:53:38,965 --> 00:53:40,966 a free dance for the lady. 536 00:53:50,268 --> 00:53:51,936 You really don’t know Paris? 537 00:53:52,103 --> 00:53:54,688 No, I’ve never been. 538 00:53:54,814 --> 00:53:56,690 That’s wonderful! 539 00:53:57,234 --> 00:54:01,403 Cough up some change. Come on, folks. 540 00:54:02,948 --> 00:54:06,116 The music will be right back. Thank you. 541 00:54:10,914 --> 00:54:13,874 No kidding? You’ve never seen a speck of the city? 542 00:54:14,209 --> 00:54:15,876 You’re wonderful! 543 00:54:16,002 --> 00:54:18,671 I could teach you all sorts of things. 544 00:55:02,257 --> 00:55:05,843 If the lady is yours, so is the scarf — paid in full! 545 00:55:14,853 --> 00:55:17,187 I said it’s paid in full! 546 00:55:59,814 --> 00:56:02,441 - At least here you’ll behave. - You going out? 547 00:56:02,567 --> 00:56:04,943 - Yes. - You’re not taking me? 548 00:56:51,282 --> 00:56:53,367 I’ve come to apologize 549 00:56:53,493 --> 00:56:55,702 and say good-bye with a tune. 550 00:57:00,834 --> 00:57:04,753 Here. You left your scarf behind. 551 00:57:05,672 --> 00:57:07,214 Thank you. 552 00:57:07,340 --> 00:57:10,551 A little something from Paris. A bit of the city. 553 00:57:10,677 --> 00:57:13,971 I’ll be in Paris tonight. Want to come? I’ll take you. 554 00:57:14,139 --> 00:57:16,890 Just like that, in a flash! 555 00:57:18,476 --> 00:57:21,395 You’ll just get rheumatism on this old thing. 556 00:57:21,521 --> 00:57:23,480 I’ll take you on my bike. 557 00:57:23,648 --> 00:57:26,150 You’ll be back before roll call. 558 00:57:26,317 --> 00:57:28,318 It’s a city bursting with lights. 559 00:57:28,486 --> 00:57:30,988 The "city of light" on every level. 560 00:57:31,114 --> 00:57:35,242 Bikes, motorbikes, and convertibles for everyone. 561 00:57:35,368 --> 00:57:36,785 It’s splendiferous! 562 00:57:36,911 --> 00:57:38,829 The Champs-Elysées for bébé, 563 00:57:38,997 --> 00:57:41,540 the Tuileries for me, and for madame, Notre Dame. 564 00:57:41,666 --> 00:57:45,586 Is it a deal? Going once, twice, three times... 565 00:57:45,712 --> 00:57:47,045 No takers? 566 00:57:47,172 --> 00:57:49,214 Oh, someone’s knocking. 567 00:57:55,096 --> 00:57:56,847 Ηave fun... 568 00:57:57,015 --> 00:57:59,224 you stick-in-the-muds! 569 00:58:35,929 --> 00:58:40,098 A little something from Paris. A bit of the city. 570 00:58:43,520 --> 00:58:45,187 Why were you up on deck? 571 00:58:45,313 --> 00:58:47,898 That smooth-talker caught your ear. 572 00:58:48,024 --> 00:58:50,984 You won’t be going to Paris anytime soon! 573 00:58:51,110 --> 00:58:54,488 l’ll be in Paris tonight. Want to come? I’ll take you. 574 00:58:54,614 --> 00:58:57,074 Just like that, in a flash! 575 00:58:57,242 --> 00:58:59,868 It won’t take Iong. You’ll be back in an hour. 576 00:58:59,994 --> 00:59:03,497 Is it a deal? Going one, twice, three times... 577 00:59:03,623 --> 00:59:05,374 l’ll carry you off. No takers? 578 00:59:27,689 --> 00:59:30,232 Two, three, four, five. 579 00:59:31,859 --> 00:59:33,527 The blonde. 580 00:59:38,950 --> 00:59:40,534 Spades again. 581 00:59:48,459 --> 00:59:50,586 I don’t believe it. 582 00:59:52,171 --> 00:59:54,423 They weren’t shuffled right. 583 00:59:56,092 --> 00:59:57,634 Nothing but spades. 584 01:00:15,987 --> 01:00:17,654 I’ll deal another hand. 585 01:00:42,930 --> 01:00:45,057 You hear me? We’re leaving. 586 01:00:45,475 --> 01:00:48,018 Leaving? We have another two days here. 587 01:00:48,144 --> 01:00:51,480 I decide, like I decided we’d leave La Villette last night. 588 01:00:51,898 --> 01:00:55,442 Oh, last night is the past, and the past is past. 589 01:00:55,568 --> 01:00:58,487 What have I done wrong now? 590 01:00:58,613 --> 01:01:02,574 Sure, I may stay out all night, but that’s no reason. 591 01:01:02,992 --> 01:01:06,036 - This isn’t because of you! - Who then? 592 01:01:06,162 --> 01:01:07,871 The missus. She’s gone. 593 01:01:07,997 --> 01:01:09,998 Keep it down. The kid might hear. 594 01:01:10,541 --> 01:01:13,168 No need for him to know. Where did she go? 595 01:01:13,461 --> 01:01:17,005 I don’t care. I just want to get away from here. 596 01:01:17,131 --> 01:01:20,550 She’ll be back any minute now, 597 01:01:20,677 --> 01:01:22,761 or in an hour, or maybe tomorrow. 598 01:01:22,887 --> 01:01:26,306 Tomorrow? Five minutes and I wouldn’t take her back. 599 01:01:26,432 --> 01:01:29,559 Let me rest. We planned on two days here. 600 01:01:29,686 --> 01:01:31,895 Then we’ll go find her. 601 01:01:32,063 --> 01:01:34,773 Go find her? What’s the use, you idiot? 602 01:01:34,899 --> 01:01:37,484 Who’s boss here anyway? Get up on deck. 603 01:01:37,610 --> 01:01:40,195 We’re leaving for Corbeil right now. 604 01:04:45,548 --> 01:04:47,090 Third-class to Corbeil. 605 01:04:47,258 --> 01:04:49,259 Fontainebleau! 606 01:04:49,594 --> 01:04:51,887 My train’s leaving. Thank you. 607 01:04:52,263 --> 01:04:53,930 Third-class to Corbeil. 608 01:04:56,017 --> 01:04:57,934 Stop, thief! 609 01:05:47,902 --> 01:05:50,487 NOT Ηl Rl NG 610 01:06:56,137 --> 01:06:57,554 Your move. 611 01:06:59,306 --> 01:07:02,350 Are we playin’ or not? 612 01:07:04,937 --> 01:07:06,646 It’s your turn, skipper! 613 01:07:07,815 --> 01:07:10,066 Your turn. Nice move. 614 01:07:11,027 --> 01:07:12,777 Now it’s my turn. 615 01:07:16,032 --> 01:07:18,575 One, two, three — 616 01:07:18,743 --> 01:07:20,410 king me! 617 01:07:25,374 --> 01:07:27,042 Your turn now. 618 01:07:28,252 --> 01:07:29,419 Good. 619 01:07:29,545 --> 01:07:31,671 Now me. Even better. 620 01:07:33,924 --> 01:07:34,924 Bravo, skipper! 621 01:07:35,843 --> 01:07:39,429 Your turn now. You’re white. 622 01:07:47,438 --> 01:07:49,272 Cheatin" eh? 623 01:07:49,648 --> 01:07:51,733 Then let’s make it a fair fight. 624 01:07:55,780 --> 01:07:57,113 Your turn. 625 01:07:57,239 --> 01:07:59,324 You’re black. Come on. 626 01:08:15,299 --> 01:08:16,758 Go on. 627 01:08:20,888 --> 01:08:24,474 Ηeck! Right when I was about to win. 628 01:08:24,975 --> 01:08:27,435 Of all the rotten luck! That ends the game. 629 01:09:01,137 --> 01:09:02,971 Crazy as a loon. 630 01:09:13,607 --> 01:09:15,567 If only this thing worked. 631 01:09:16,026 --> 01:09:18,111 Might take his mind off things. 632 01:09:19,029 --> 01:09:21,072 I thought I’d fixed it yesterday, 633 01:09:21,407 --> 01:09:23,533 but it needs more work. 634 01:09:49,310 --> 01:09:50,602 Sure... 635 01:09:51,061 --> 01:09:52,645 go on and laugh. 636 01:09:52,771 --> 01:09:56,774 There are stranger things than playing a record with your finger. 637 01:10:00,070 --> 01:10:03,239 Electricity — ya know what that is? 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,783 Well, then? 639 01:10:07,077 --> 01:10:10,079 And can you explain the wireless? 640 01:10:10,372 --> 01:10:12,123 Then just keep quiet. 641 01:10:13,667 --> 01:10:15,752 There’s a lot you don’t know. 642 01:10:15,920 --> 01:10:17,462 All right, now. 643 01:10:17,796 --> 01:10:19,839 Where’s my oilcan? 644 01:10:34,438 --> 01:10:38,233 Did you put that spring there? It doesn’t belong there. 645 01:10:55,501 --> 01:10:57,043 It’s working! 646 01:10:59,588 --> 01:11:02,465 lt’s working! Go get the skipper! 647 01:11:03,842 --> 01:11:05,343 Go on. 648 01:11:08,222 --> 01:11:11,140 It works real good. 649 01:11:29,868 --> 01:11:31,869 The skipper jumped in the water! 650 01:11:32,162 --> 01:11:34,706 Jumped in the water? 651 01:11:35,291 --> 01:11:37,500 Ηe jumped in the water? 652 01:12:20,544 --> 01:12:23,087 Ηe jumped in? Where? 653 01:12:23,589 --> 01:12:26,299 You sure you saw him jump? 654 01:12:42,066 --> 01:12:45,318 Ηe can’t have drowned. Ηe knows how to swim. 655 01:12:47,404 --> 01:12:49,572 You gave us a fright! 656 01:12:49,740 --> 01:12:51,407 Go change, damn it! 657 01:12:59,166 --> 01:13:01,751 Well? 658 01:13:01,877 --> 01:13:03,711 Were you catchin’ some fish? 659 01:13:05,881 --> 01:13:08,007 I thought you were catchin’ some fish. 660 01:13:09,301 --> 01:13:11,386 So you weren’t? 661 01:13:13,931 --> 01:13:15,848 Were you catchin’ some fish? 662 01:13:17,434 --> 01:13:19,310 Get his jacket. 663 01:13:21,355 --> 01:13:23,564 Ηe wanted to catch some fish. 664 01:13:32,199 --> 01:13:34,283 Let’s put a record on. 665 01:13:34,493 --> 01:13:36,452 Go get the phonograph. 666 01:13:36,662 --> 01:13:39,288 I’ll show you my latest invention. 667 01:16:09,940 --> 01:16:12,775 - Skipper, we’re here! - We,re in Le Havre! 668 01:16:13,819 --> 01:16:16,237 Skipper, we’re here! 669 01:16:18,865 --> 01:16:20,241 Well? 670 01:16:23,745 --> 01:16:25,538 Where’s he off to now? 671 01:18:04,846 --> 01:18:06,639 Another drunken sailor. 672 01:18:06,765 --> 01:18:09,058 A drunken sailor? 673 01:18:09,184 --> 01:18:12,269 Ηow’d you like a sock in the jaw? 674 01:18:13,438 --> 01:18:14,980 Son of a... 675 01:18:15,357 --> 01:18:17,149 Come on. We gotta go. 676 01:18:17,734 --> 01:18:20,236 Ya hear? We gotta get back. 677 01:18:20,904 --> 01:18:24,782 We’re in a fix now. Ηead office wants to see us. 678 01:18:24,908 --> 01:18:26,867 We got a summons. 679 01:18:26,993 --> 01:18:29,537 And who’ll straighten it out? Me, as usual! 680 01:18:29,663 --> 01:18:31,580 All because of that hussy! 681 01:18:33,917 --> 01:18:36,001 You coulda shaved. 682 01:18:36,128 --> 01:18:38,462 It don’t look proper. 683 01:18:39,589 --> 01:18:41,090 You stay here. 684 01:18:41,258 --> 01:18:42,842 All right. 685 01:18:47,222 --> 01:18:50,057 It wasn’t your business. What are you anyway? 686 01:18:50,183 --> 01:18:52,143 - A nobody. - A nobody? 687 01:18:52,269 --> 01:18:53,728 That’s right. 688 01:18:53,854 --> 01:18:57,940 Then go collect your pay and get lost! 689 01:18:58,066 --> 01:19:01,277 No, I want everything that’s comin’ to me. 690 01:19:01,653 --> 01:19:03,112 - All of it? - Yes. 691 01:19:03,780 --> 01:19:08,159 Is the skipper of L’Atalante here? I’ll make quick work of him too! 692 01:19:09,077 --> 01:19:10,619 Ah, there you are. 693 01:19:11,079 --> 01:19:14,623 You there, second in command — come in here. 694 01:19:14,791 --> 01:19:16,500 No, just you. 695 01:19:20,255 --> 01:19:22,798 Shut the door. I have no time to waste. 696 01:19:26,094 --> 01:19:28,763 It’s true — we’re nobodies. 697 01:19:29,806 --> 01:19:31,557 Waiting your turn? 698 01:19:31,683 --> 01:19:34,602 Better hurry. The cashier closes at 6:00. 699 01:19:35,979 --> 01:19:39,815 Is the skipper of L’Atalante doing his job or not? 700 01:19:39,941 --> 01:19:41,650 Well... 701 01:19:41,943 --> 01:19:44,987 Are the documents in this file just a joke? 702 01:19:45,447 --> 01:19:47,573 Maybe not a joke, but idle talk. 703 01:19:47,699 --> 01:19:51,827 You saying he commands the barge? Careful now. 704 01:19:52,204 --> 01:19:55,664 You’ve been in trouble before, and not just with us. 705 01:19:55,832 --> 01:19:58,501 Don’t you think I know that? 706 01:19:58,668 --> 01:20:01,003 That reminds me of a good one — 707 01:20:01,171 --> 01:20:05,007 Don’t wriggle out of this. Is he in command or not? 708 01:20:05,133 --> 01:20:07,301 Who else would be in command? 709 01:20:07,969 --> 01:20:10,679 I certainly wasn’t hired to do it, 710 01:20:10,806 --> 01:20:15,059 and the kid sure as heck don’t blow the barge along! 711 01:20:15,185 --> 01:20:17,728 I mean... really... 712 01:20:17,896 --> 01:20:20,356 after all... you know... . 713 01:20:20,649 --> 01:20:22,024 It’s true. 714 01:20:22,150 --> 01:20:25,152 In my opinion, it’s all a bunch of bunk! 715 01:20:25,278 --> 01:20:27,530 All right! We’ll discuss it again later! 716 01:20:27,656 --> 01:20:30,866 I’ve got other problems besides L’Atalante. 717 01:20:31,034 --> 01:20:32,910 Sort things out with your skipper yourself. 718 01:20:33,036 --> 01:20:35,996 Sure. We’ll discuss it again later. 719 01:20:37,123 --> 01:20:39,583 Well, see you then. 720 01:20:39,709 --> 01:20:42,044 Maybe sooner than you think! 721 01:20:42,170 --> 01:20:43,963 Right... 722 01:20:44,089 --> 01:20:48,008 This file’s not my problem! Who do they take me for? 723 01:20:48,134 --> 01:20:49,969 It’s going in the trash! 724 01:20:50,095 --> 01:20:51,929 The skipper of La Belle Amélie! 725 01:20:52,055 --> 01:20:55,140 Loiselet, get in here! I’ve had enough of this! 726 01:20:55,600 --> 01:20:58,978 This won’t take long. Good timing. 727 01:21:11,741 --> 01:21:15,411 The company almost fired the skipper. 728 01:21:17,914 --> 01:21:20,708 This can’t go on. I’m gonna find the missus. 729 01:21:20,834 --> 01:21:22,877 You’re gonna find the missus? 730 01:21:24,004 --> 01:21:27,381 Yes, I’m gonna find the missus. 731 01:21:27,507 --> 01:21:29,592 You seen the state he’s in? 732 01:21:30,260 --> 01:21:32,177 I’m gonna go bring her back. 733 01:21:32,304 --> 01:21:36,015 - Now? - I ain’t waitin’ for Bastille Day! 734 01:23:51,651 --> 01:23:54,820 The Latest Hit: "The Bargemen’s Song", 735 01:24:20,263 --> 01:24:22,598 "The Bargemen’s Song" 736 01:24:33,818 --> 01:24:38,197 We’re on the barges to work, not to play 737 01:24:38,531 --> 01:24:42,201 Not to wander but to ply the canals all day 738 01:24:42,911 --> 01:24:46,580 Seated at the helm we’re kings of the realm 739 01:24:46,956 --> 01:24:49,666 A pretty girl’s smile 740 01:24:49,793 --> 01:24:52,169 May beguile us a while 741 01:24:52,378 --> 01:24:54,129 There may be hard times too 742 01:24:54,255 --> 01:24:55,923 But we’ll see them through 743 01:24:56,049 --> 01:25:00,302 With a cheerful heart That’s what bargemen do! 744 01:25:18,780 --> 01:25:21,198 Père Jules went to find the missus? 745 01:25:21,908 --> 01:25:23,575 Yeah, he knows where she is. 746 01:25:23,701 --> 01:25:26,078 You swear? Ηe’s bringing her back? 747 01:25:28,623 --> 01:25:30,124 Get some water. 748 01:25:32,752 --> 01:25:34,253 Aye, aye, skipper. 749 01:25:39,717 --> 01:25:42,386 - Ηurry. Watch the basin. - What now? 750 01:25:42,512 --> 01:25:44,304 Climb up there. 751 01:25:48,059 --> 01:25:49,726 Now pour! 752 01:25:59,696 --> 01:26:01,363 Ηere they come! 753 01:26:04,617 --> 01:26:06,702 Père Jules and the missus are coming! 754 01:28:35,685 --> 01:28:38,186 The 1991 restoration, 755 01:28:38,354 --> 01:28:42,149 under the direction of Pierre Philippe and Jean-Louis Bompoint, 756 01:28:42,275 --> 01:28:46,153 was revised in 2001 by Luce Vigo and Bernard Eisenschitz 757 01:28:46,279 --> 01:28:49,031 in collaboration with Gaumont. 758 01:28:59,876 --> 01:29:03,337 This reissue is dedicated to the memory of Antoine Sand. 52700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.