All language subtitles for Il Rosso Segno della Follia - Sub ITA by Redz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:01,158 --> 00:07:03,282 Mi chiamo John Harrington 2 00:07:03,578 --> 00:07:05,073 Ho 30 anni 3 00:07:05,372 --> 00:07:07,200 io sono paranoico 4 00:07:08,627 --> 00:07:13,207 "paranoico", � una parola affascinante, cosi civile! 5 00:07:13,968 --> 00:07:15,795 E piena di possibilit�. 6 00:07:16,096 --> 00:07:18,552 infatti, sono completamente pazzo 7 00:07:19,142 --> 00:07:20,720 triste circostanza 8 00:07:21,937 --> 00:07:24,856 ma � una realt� che mi diverte, e mi diverte molto. 9 00:07:26,360 --> 00:07:29,148 Le persone non sospettano della mia follia, 10 00:07:29,990 --> 00:07:31,948 ne dei miei crimini, 11 00:07:32,535 --> 00:07:34,576 ne Mildred, la mia donna. 12 00:07:35,248 --> 00:07:37,704 Ne le persone di casa mia, 13 00:07:38,335 --> 00:07:40,210 nemmeno i miei clienti, sono sicuro, 14 00:07:42,466 --> 00:07:44,376 povera mosca! 15 00:07:45,804 --> 00:07:47,762 Perch� questa sofferenza? 16 00:07:49,059 --> 00:07:51,099 misera creatura, 17 00:07:51,479 --> 00:07:53,223 tuttavia sei niente, 18 00:07:53,523 --> 00:07:56,728 tu ti riproduci e muori, come gli uomini, 19 00:07:58,363 --> 00:08:00,606 ma tu non pensi, 20 00:08:01,117 --> 00:08:03,276 tu non hai memoria, 21 00:08:03,746 --> 00:08:06,950 tu non temi la morte, poich� tu la ignori, 22 00:08:07,251 --> 00:08:11,250 la tua vita insignificante � solamente un incidente biologico, 23 00:08:11,924 --> 00:08:14,594 ma la morte esiste, te lo assicuro, 24 00:08:15,012 --> 00:08:18,881 lei fa della vita un dramma ridicolo, 25 00:08:32,912 --> 00:08:36,413 fatto sta che ho ucciso cinque giovani donne, 26 00:08:37,877 --> 00:08:39,835 tre sono seppellite nella serra, 27 00:08:41,090 --> 00:08:42,086 Carol, 28 00:08:42,383 --> 00:08:44,460 Mary e Margaret, 29 00:08:45,179 --> 00:08:48,265 le pi� amate e le pi� seducenti, 30 00:08:49,727 --> 00:08:51,767 il probl�me, 31 00:08:54,025 --> 00:08:56,861 � il fatto di continuare a maneggiare l'ascia. 32 00:08:57,321 --> 00:08:58,816 � un contrasto 33 00:08:59,449 --> 00:09:01,359 ma quando sento questi passi, 34 00:09:03,204 --> 00:09:05,281 che non sono pesanti, 35 00:09:06,334 --> 00:09:07,745 occorre che uccida. 36 00:09:09,046 --> 00:09:10,422 E io uccido, 37 00:09:11,257 --> 00:09:13,547 finnch� scopro la verit�, 38 00:09:13,844 --> 00:09:18,223 per questo: Finch� non scopro tutta la verit�, 39 00:09:27,447 --> 00:09:31,197 "termini medi e spiritismo" Dottore Kalleway 40 00:09:39,088 --> 00:09:40,631 Buongiorno Mildred,, 41 00:09:43,511 --> 00:09:45,006 hai dormito bene? 42 00:09:46,599 --> 00:09:48,473 Non dormo mai bene, 43 00:09:48,768 --> 00:09:51,723 inutile farmi la stessa domanda ogni giorno, 44 00:09:52,398 --> 00:09:54,855 � triste: Ancora un altro. 45 00:09:55,444 --> 00:09:56,725 Incredibile, 46 00:09:57,364 --> 00:09:59,072 fortunatamente... 47 00:10:00,118 --> 00:10:01,447 aveva pagato 48 00:10:01,745 --> 00:10:03,785 il suo abito da sposa in anticipo, 49 00:10:05,959 --> 00:10:08,534 hai preso una decisione? 50 00:10:10,549 --> 00:10:13,385 Non divorzier� mai. Mai, 51 00:10:14,304 --> 00:10:18,304 resteremo sposati finch� la morte ci separa. 52 00:10:25,653 --> 00:10:26,982 � vago, 53 00:10:27,281 --> 00:10:29,987 loro non si aspettavano di morire, 54 00:10:31,453 --> 00:10:33,245 ti tengo, john. 55 00:10:33,748 --> 00:10:36,536 Le banche, i fornitori... 56 00:10:36,836 --> 00:10:39,957 tutto funziona grazie al mio denaro, 57 00:10:40,633 --> 00:10:44,846 niente di tutto ci� non esisterebbe se non ci fossi. 58 00:10:50,563 --> 00:10:52,604 S�, ma non dimenticare: 59 00:10:53,109 --> 00:10:55,601 La casa e la sartoria 60 00:10:56,113 --> 00:10:57,738 erano di mia madre, 61 00:10:58,032 --> 00:11:01,034 un mucchio di rovine, che stavano crollando sotto i debiti. 62 00:11:01,328 --> 00:11:02,788 Niente altro. 63 00:11:03,081 --> 00:11:04,077 Lo sai. 64 00:11:06,002 --> 00:11:10,215 Sono io che ho avuto la disgrazia di sposare un buono a nulla. 65 00:11:13,262 --> 00:11:16,679 So, al soldo vicino, ci� che ho investito, 66 00:11:16,975 --> 00:11:18,007 fermo! 67 00:11:20,814 --> 00:11:24,896 Un consiglio, ascoltami bene,, John Harrington. 68 00:11:25,946 --> 00:11:29,114 Mai accetter� di divorziare. Mai. 69 00:11:29,702 --> 00:11:31,078 Capito? 70 00:11:32,456 --> 00:11:35,327 Siccome non vuoi, non insisto, 71 00:11:38,339 --> 00:11:42,089 il Dr Kalleway mi ha invitato ad una seduta, questa sera. 72 00:11:43,429 --> 00:11:46,052 Voglio che mi accompagni, 73 00:11:47,518 --> 00:11:50,093 per comunicare con il tuo ex? 74 00:11:51,065 --> 00:11:55,563 Se fosse tanto intelligente come dici, questo � destinato all'insuccesso, 75 00:11:56,072 --> 00:11:59,074 lui, almeno, si comportava da uomo, 76 00:11:59,368 --> 00:12:00,993 mentre tu, 77 00:12:01,288 --> 00:12:04,705 le apparenze siano molto ingannatorie! 78 00:12:05,585 --> 00:12:08,790 Rivaleggerei facilmente con fuoco tuo marito. 79 00:12:09,800 --> 00:12:11,544 Ma a cosa � buono? 80 00:12:37,630 --> 00:12:39,090 Mr Harrington. 81 00:12:39,383 --> 00:12:42,255 -Guardate questi schizzi. -Pi� tardi. 82 00:12:51,316 --> 00:12:52,312 Chi siete? 83 00:12:53,069 --> 00:12:56,819 Helen Wood, modella. Ho saputo che ne state cercando una. 84 00:12:57,116 --> 00:12:59,690 - Come? - Sono un'amica di Rosy, 85 00:12:59,995 --> 00:13:00,991 Rosy, 86 00:13:02,123 --> 00:13:05,992 ha lavorato qui e ci ha lasciato senza preavviso, 87 00:13:07,798 --> 00:13:10,420 - i vostri antecedenti? - Ha i miei riferimenti, 88 00:13:14,182 --> 00:13:17,718 avete lavorato al Regent, perch� siete partite? 89 00:13:18,312 --> 00:13:20,140 Per motivi personali. 90 00:13:21,817 --> 00:13:24,938 Taglia: 1 metro e 72, peso: 61 chili. 91 00:13:25,656 --> 00:13:28,148 90-55-90, 92 00:13:28,452 --> 00:13:31,573 un cm di troppo, faccio 54 di girovita, 93 00:13:31,873 --> 00:13:34,911 - avete posato da sposa? - Talvolta, 94 00:13:35,211 --> 00:13:37,169 C'� solo questo qui, 95 00:13:37,464 --> 00:13:39,292 pigiami, vestiti... 96 00:13:39,968 --> 00:13:43,136 forniamo ci� che la sposa deve avere. 97 00:13:43,890 --> 00:13:45,930 compreso lo sposo? 98 00:13:46,644 --> 00:13:49,848 Sembrate intelligente e voi avete dello spirito. 99 00:13:51,317 --> 00:13:52,812 Lo credo. 100 00:13:53,487 --> 00:13:56,442 Vi prendo per prova. 800 franchi a settimana. 101 00:13:56,741 --> 00:14:00,907 Escluse le foto. Assicurazione e tasse incluse, 102 00:14:01,582 --> 00:14:02,661 ok, 103 00:14:04,335 --> 00:14:08,465 presentatevi a Madamme Louise. Vi dir� che cosa fare, 104 00:14:11,846 --> 00:14:14,932 benvenuta tra noi. Spero che vi compiaciate, 105 00:14:15,226 --> 00:14:16,720 io anche. 106 00:18:16,731 --> 00:18:18,772 Siamo riuniti qui 107 00:18:19,444 --> 00:18:21,271 coi nostri rimorsi, 108 00:18:21,613 --> 00:18:23,025 i nostri odi, 109 00:18:23,366 --> 00:18:24,777 i nostri amori, 110 00:18:25,118 --> 00:18:27,610 i nostri desideri inconfessabili. 111 00:18:28,122 --> 00:18:32,336 Vi invoco, voi,, i soli che possono avere piet� 112 00:18:32,963 --> 00:18:34,790 di quelli che vivono. 113 00:18:36,885 --> 00:18:41,133 Credo di percepire un messaggio molto intenso, 114 00:18:41,433 --> 00:18:44,055 questo luogo si riempe di piet�, 115 00:18:44,353 --> 00:18:46,976 di perdono e di compassione. 116 00:18:47,274 --> 00:18:50,692 Chi siete? Che cosa cercate? 117 00:19:14,396 --> 00:19:16,519 Un po di tranquillit�! 118 00:19:17,066 --> 00:19:19,106 Lasciami tranquilla, 119 00:19:22,073 --> 00:19:24,113 non fare il cattivo. 120 00:19:25,286 --> 00:19:27,576 Ti amo John, 121 00:19:33,297 --> 00:19:35,836 ti amo, mio caro! 122 00:20:11,643 --> 00:20:14,811 Ti amavo tanto. 123 00:20:19,737 --> 00:20:21,647 Ferma! 124 00:20:31,754 --> 00:20:33,582 Buongiorno Mr Harrington, 125 00:20:34,925 --> 00:20:36,669 buongiorno, ispettore. 126 00:20:38,055 --> 00:20:40,262 Volete interrogarmi? 127 00:20:41,518 --> 00:20:45,897 Vi aiuterei volentieri, ma vi ho gi� tutto detto, 128 00:20:46,442 --> 00:20:47,936 passavo, 129 00:20:48,361 --> 00:20:52,277 ho avuto voglia di entrare. Questo luogo mi affascina, 130 00:20:53,994 --> 00:20:56,034 � solamente una serra. 131 00:20:56,330 --> 00:20:59,950 Ogni elemento naturale alterato riesce ad attirami, 132 00:21:00,670 --> 00:21:02,794 come il cervello di un alienato, 133 00:21:03,090 --> 00:21:07,089 deve somigliare ad una serra. Non trovate? 134 00:21:08,639 --> 00:21:11,214 Curiosa analogia, ispettore. 135 00:21:12,228 --> 00:21:14,102 Atmosfera oppressa... 136 00:21:14,397 --> 00:21:16,307 strane fioriture, 137 00:21:17,193 --> 00:21:20,231 e l'uccello del crimine che plana sopra. 138 00:21:24,954 --> 00:21:26,864 � un ibrido? 139 00:21:29,961 --> 00:21:32,500 Giusto del caldo e dell'acqua. 140 00:21:34,801 --> 00:21:36,759 Ed un concime appropriato. 141 00:21:37,430 --> 00:21:42,177 Questi omicidi mi lasciano perplesso, in meno di un anno, 3 donne uccise,, 142 00:21:42,479 --> 00:21:45,397 la sera delle loro nozze. E 4 che sono spariti, 143 00:21:45,691 --> 00:21:48,563 gli sposi saranno fuggiti dal matrimonio, 144 00:21:49,321 --> 00:21:54,069 concepisco un crimine se comprendo la pulsione che l'ha motivato. 145 00:21:54,787 --> 00:21:57,326 ma questo � irrazionale, 146 00:21:59,043 --> 00:22:02,295 - perch� dite ci�? - Che cosa suggerite? 147 00:22:02,590 --> 00:22:05,261 Un matto pu� avere le sue ragioni, 148 00:22:05,928 --> 00:22:08,634 secondo lui. Ma non � una scusa, 149 00:22:09,266 --> 00:22:11,723 � il vantaggio del criminale: 150 00:22:12,187 --> 00:22:14,643 Opera senza nessuna logica. 151 00:22:16,109 --> 00:22:17,568 A chi il giro? 152 00:22:18,070 --> 00:22:21,654 Pi� di 200 coppie, si sposano per scommessa, 153 00:22:21,992 --> 00:22:23,273 ogni giorno, 154 00:22:32,632 --> 00:22:35,171 la carta, la bruciate qui? 155 00:22:35,845 --> 00:22:38,302 S�, soltanto carta, 156 00:22:40,852 --> 00:22:43,178 notizie di Rosy Miller? 157 00:22:44,315 --> 00:22:46,605 � partita senza avvertire, 158 00:22:50,366 --> 00:22:53,071 guardate questi fiori, ispettore, 159 00:22:53,912 --> 00:22:55,740 sono belli, no? 160 00:22:57,834 --> 00:22:59,744 anche Rosy era bella, 161 00:23:01,381 --> 00:23:02,710 infatti, 162 00:23:03,259 --> 00:23:05,929 cercava di sposarsi 163 00:23:07,431 --> 00:23:10,636 almeno cosi diceva prima di partire. 164 00:23:16,027 --> 00:23:20,856 Per lavorare nella moda, bisogna essere bella e ambiziosa, 165 00:23:21,159 --> 00:23:26,404 il marito paga il vestito alla sua donna per riservargli l'uso del modello, 166 00:23:26,708 --> 00:23:27,704 grazie, 167 00:23:34,260 --> 00:23:36,883 Rosy prendeva delle vacanze segrete? 168 00:23:37,181 --> 00:23:38,380 Perch� no? 169 00:23:53,287 --> 00:23:54,236 Signorina Wood, 170 00:23:58,127 --> 00:24:01,794 Helen Wood colma il vuoto lasciato da rosy, 171 00:24:04,428 --> 00:24:07,134 ispettore Russel, Miss Helen Wood, 172 00:24:07,432 --> 00:24:08,631 piacere, 173 00:24:08,934 --> 00:24:12,518 Dovrebbe vietare ai modelli di partire senza lasciare l'indirizzo. 174 00:24:13,232 --> 00:24:14,940 Lontano da me questa idea, 175 00:24:15,235 --> 00:24:16,433 Miss Wood, 176 00:24:16,778 --> 00:24:18,107 scusatemi. 177 00:24:33,260 --> 00:24:36,713 I mariti delle vostre clienti hanno molta fortuna. 178 00:24:41,772 --> 00:24:44,062 Ritorner� a disturbarvi, 179 00:24:47,530 --> 00:24:49,607 semplice routine, questo � tutto? 180 00:24:53,872 --> 00:24:55,248 La routine, s�. 181 00:24:55,541 --> 00:24:56,740 Ispettore, 182 00:24:57,836 --> 00:25:01,835 non vi preoccupate per loro. Li ritroverete sicuramente. 183 00:25:32,844 --> 00:25:34,173 Mr Harrington. 184 00:25:35,097 --> 00:25:37,137 Volevo dirvi, 185 00:25:37,976 --> 00:25:40,183 che non lavorer� pi� qui, 186 00:25:40,479 --> 00:25:41,855 perch�? 187 00:25:42,440 --> 00:25:44,268 Devo sposarmi. 188 00:25:51,286 --> 00:25:54,372 Voglio che restiate finh� gli altri non se ne vanno, 189 00:26:06,182 --> 00:26:07,843 andate, muovetevi. 190 00:26:09,770 --> 00:26:12,345 - Che cosa fai questa sera? - Ho un appuntamento, 191 00:26:15,612 --> 00:26:17,570 - A domani mattina. - Buonasera. 192 00:28:02,971 --> 00:28:05,545 Sono le creazioni di mia madre 193 00:28:05,850 --> 00:28:09,102 dalla fondazione della casa, nel 1927, 194 00:28:09,605 --> 00:28:11,266 adoravo mia madre. 195 00:28:11,566 --> 00:28:14,023 Ho deciso seguire la sua opera. 196 00:28:15,781 --> 00:28:18,699 Siete cos� giovane,... e cos� affascinante, 197 00:28:19,369 --> 00:28:23,582 scegliete l'abito che vi piace. Sar� il mio regalo di matrimonio. 198 00:28:36,351 --> 00:28:38,261 Avanti, scegliete. 199 00:28:55,628 --> 00:28:57,918 - � il pi� bello, - mettetelo. 200 00:28:58,841 --> 00:29:00,087 Adesso? 201 00:29:05,434 --> 00:29:07,641 Voglio vedervi con l'abito da sposa, 202 00:29:08,563 --> 00:29:11,102 come se la notte c'appartiene. 203 00:29:36,728 --> 00:29:40,180 La donna non dovrebbe vivere fino alla sua notte di nozze, 204 00:29:40,483 --> 00:29:44,233 voler bene una volta, e poi morire, 205 00:31:14,114 --> 00:31:16,155 Tu non senti queste voci? 206 00:31:17,703 --> 00:31:20,788 Questi rumori sul tetto, 207 00:31:21,500 --> 00:31:22,496 qui? 208 00:31:23,210 --> 00:31:25,702 Perch� non senti questo? 209 00:32:03,893 --> 00:32:06,681 Tu vuoi diventare un'altra donna. 210 00:32:08,983 --> 00:32:11,653 E io, lo so meglio di te. 211 00:32:13,698 --> 00:32:16,534 Perh� questa donna mi chiama? 212 00:32:17,537 --> 00:32:19,945 Perch� questo dispiacere nei suoi occhi? 213 00:32:21,501 --> 00:32:23,328 Io vedo il suo viso, 214 00:32:25,298 --> 00:32:27,968 ogni volta sempre in modo pi� chiaro. 215 00:35:11,614 --> 00:35:13,774 non senti odore di bruciato? 216 00:35:23,464 --> 00:35:26,751 Il giornale � cos� palpitante che dimentichi il tuo toast? 217 00:35:30,307 --> 00:35:33,475 Non farlo. Sai che mi d� fastidio, 218 00:35:41,615 --> 00:35:44,154 provo a renderlo commestibile. 219 00:35:49,000 --> 00:35:52,702 Sai che ho ricevuto una lettera da mia cugina Gladys? 220 00:35:57,345 --> 00:36:00,347 Non mi chiedi cosa c'� scritto? 221 00:36:00,683 --> 00:36:02,511 Avanti dimmelo, 222 00:36:04,105 --> 00:36:08,519 non si sente bene. Mi prega di rendergli visita. 223 00:36:09,613 --> 00:36:11,689 Per tenergli compagnia, 224 00:36:11,991 --> 00:36:15,028 se non vedi obbiezioni, andr� domani, 225 00:36:15,329 --> 00:36:16,492 vai l� 226 00:36:17,832 --> 00:36:20,206 certamente, non hai obbiezione. 227 00:36:20,711 --> 00:36:23,879 Durante questi 8 giorni, potrai giocare al divorziato. 228 00:36:25,385 --> 00:36:28,589 Ma ti prometto che ritorner�, 229 00:36:39,279 --> 00:36:41,569 puoi esserne certo. 230 00:37:15,455 --> 00:37:17,329 Buongiorno Mister Harrington 231 00:37:20,295 --> 00:37:21,838 che cosa fate qui? 232 00:37:22,590 --> 00:37:24,049 Secondo voi? 233 00:37:24,342 --> 00:37:27,345 Potrei dire: "Ho saputo che la vostra donna � partita, 234 00:37:27,639 --> 00:37:29,679 allora ne ho approfittato, 235 00:37:30,518 --> 00:37:34,268 o io sono una modella che vuole apparire al suo padrone. 236 00:37:34,565 --> 00:37:39,110 O la sorella di Rosy Miller venuta a chiedervi: 237 00:37:39,405 --> 00:37:42,277 Che cosa avete fatto a mia sorella? 238 00:37:43,494 --> 00:37:45,322 Se volete saperlo, 239 00:37:46,040 --> 00:37:47,582 l'ho uccisa, 240 00:37:48,168 --> 00:37:49,366 violentata, 241 00:37:49,711 --> 00:37:51,788 E sepolta nella serra, 242 00:37:53,634 --> 00:37:55,426 meraviglioso compito, 243 00:37:57,472 --> 00:37:59,798 quale motivo preferite? 244 00:38:02,312 --> 00:38:03,593 Il vero, 245 00:38:04,816 --> 00:38:06,809 sar� il pi� interessante, 246 00:38:09,489 --> 00:38:11,648 siete veramente la sorella di Rosy? 247 00:38:16,123 --> 00:38:18,081 Ci� vi contrarierebbe? 248 00:38:21,506 --> 00:38:25,885 Quante volte avete ingannato la vostra donna? Tre, quattro volte? 249 00:38:27,181 --> 00:38:29,470 Ponete molte domande. 250 00:38:30,560 --> 00:38:32,887 � il vostro solo lato femminile. 251 00:38:33,898 --> 00:38:35,477 Questo � il solo? 252 00:38:37,570 --> 00:38:39,362 Siete differenti, 253 00:38:40,783 --> 00:38:42,611 non so troppo e ne che cosa. 254 00:38:45,289 --> 00:38:47,117 I vostri occhi, forse, 255 00:38:49,504 --> 00:38:51,212 o la vostra pelle. 256 00:38:51,715 --> 00:38:54,634 Ma siete differenti dalle altre, 257 00:38:55,846 --> 00:38:58,765 sono banale, adoro il lusso e la pigrizia. 258 00:39:00,352 --> 00:39:02,559 E io amo fare delle follie. 259 00:39:02,939 --> 00:39:04,434 Ah, di quale genere? 260 00:39:04,733 --> 00:39:08,318 A 23 anni, ho avuto gi� parecchi amanti. 261 00:39:09,824 --> 00:39:11,484 Quanti, esattamente? 262 00:39:12,035 --> 00:39:13,578 Non li ho contati, 263 00:39:13,871 --> 00:39:15,152 non fino adesso, 264 00:39:18,211 --> 00:39:20,251 perch� non siete felici? 265 00:39:22,717 --> 00:39:24,924 Ogni uomo ha le sue esigenze. 266 00:39:25,930 --> 00:39:27,555 Apparte l'amore, 267 00:39:28,475 --> 00:39:31,347 ha patito l'amore, altri motivi? 268 00:39:34,400 --> 00:39:37,735 Probabilmente, scoprire cosa seguo, 269 00:39:39,073 --> 00:39:41,826 vi potrei aiutare. 270 00:39:43,121 --> 00:39:44,699 Non credo 271 00:39:45,791 --> 00:39:47,619 vi userei, 272 00:39:54,845 --> 00:39:56,755 vi farei del male, 273 00:39:57,140 --> 00:39:59,015 so proibirmi, 274 00:39:59,811 --> 00:40:01,092 alloggiate qui? 275 00:40:02,731 --> 00:40:04,226 S� 276 00:40:05,861 --> 00:40:07,819 buona notte Helen 277 00:40:11,619 --> 00:40:14,075 le mie domande vi annoiano? 278 00:40:14,790 --> 00:40:16,700 Non mi baciate? 279 00:42:45,710 --> 00:42:50,208 Non sono un fantasma, sono ritornata con 1 aereo. 280 00:42:56,434 --> 00:43:00,385 Volevo sorprenderti. Visibilmente, sono riuscita, 281 00:43:03,777 --> 00:43:06,103 dove eri? Con una donna? 282 00:43:08,576 --> 00:43:10,368 Che cosa avete fatto? 283 00:43:11,330 --> 00:43:14,166 Gli hai parlato di tua madre cara? 284 00:43:18,089 --> 00:43:21,008 Cosa credevi che ti lasciavo solo? 285 00:43:27,269 --> 00:43:29,974 Ho avvertito Gladys che annullavo il volo, 286 00:43:30,273 --> 00:43:33,560 non ti lascer� solo qui una settimana, 287 00:43:33,861 --> 00:43:36,151 inutile sognare. 288 00:43:36,448 --> 00:43:37,647 Mi ascolti? 289 00:43:37,950 --> 00:43:40,525 Non un giorno, n� anche un minuto, 290 00:43:40,829 --> 00:43:43,582 sar� sempre vicina. 291 00:43:43,875 --> 00:43:45,500 Sempre! 292 00:44:21,678 --> 00:44:23,506 Perch� ci torturiamo? 293 00:44:25,434 --> 00:44:27,261 Chi � il boia? 294 00:44:28,605 --> 00:44:31,476 Siamo stati felici, poc'anzi. 295 00:44:34,154 --> 00:44:37,026 Prima del nostro matrimonio, per essere precisi, 296 00:44:37,993 --> 00:44:39,452 si riusciava a ridere, 297 00:44:39,745 --> 00:44:41,489 si facevano dei progetti. 298 00:44:43,459 --> 00:44:45,286 Si avevano dei sogni. 299 00:44:46,463 --> 00:44:48,670 Non sei mai stato mio marito, 300 00:44:48,967 --> 00:44:51,043 Lo so ma ti desideravo. 301 00:44:59,064 --> 00:45:01,104 � accaduto qualcosa, 302 00:45:02,360 --> 00:45:04,152 la sera delle nostre nozze, 303 00:45:05,114 --> 00:45:06,989 non ho sentito questo 304 00:45:07,910 --> 00:45:09,239 cosa non? 305 00:45:10,330 --> 00:45:13,498 So che ti avrei dovuto amare quella notte, 306 00:45:14,127 --> 00:45:15,041 ma, 307 00:45:16,046 --> 00:45:17,625 ho avuto paura. 308 00:45:20,427 --> 00:45:24,925 Non lasciarmi cos�. Per compassione, non abbandonarmi. 309 00:45:25,518 --> 00:45:27,345 Ritorno fra un minuto. 310 00:45:28,230 --> 00:45:29,559 Promesso. 311 00:46:29,566 --> 00:46:30,895 Mildred... 312 00:46:31,527 --> 00:46:33,188 non vuoi lasciarmi. 313 00:46:34,615 --> 00:46:37,487 Io, non voglio essere tuo schiavo, 314 00:46:39,246 --> 00:46:41,039 qual'� la soluzione? 315 00:46:43,002 --> 00:46:45,541 Ho odiato i nostri anni di vita comune, 316 00:46:45,839 --> 00:46:48,925 ma ora tutto deve finire, 317 00:46:50,220 --> 00:46:51,086 perch�? 318 00:46:51,388 --> 00:46:54,059 - Perch�?! - Perch� � necessario, 319 00:46:54,768 --> 00:46:56,678 � inevitabile. 320 00:46:59,608 --> 00:47:00,984 Ne sono sicuro. 321 00:48:48,553 --> 00:48:50,593 Molto bene, dov'�? 322 00:48:50,973 --> 00:48:52,801 - Dov'�? - Chi? 323 00:48:53,101 --> 00:48:55,973 Alice Northon. � qui, con voi,, 324 00:48:56,272 --> 00:48:58,479 � la fidanzata di Mister Canard, 325 00:48:59,401 --> 00:49:00,980 c'erano delle grida, 326 00:49:01,279 --> 00:49:03,522 - delle grida? - Si le ho sentite, 327 00:49:03,824 --> 00:49:05,105 ispettore, 328 00:49:05,410 --> 00:49:08,496 vi lasciate influenzare! 329 00:49:08,790 --> 00:49:10,249 Ci� mi sorprende. 330 00:49:11,460 --> 00:49:12,955 � indegno di voi, 331 00:49:19,471 --> 00:49:22,343 Non mi toccare! 332 00:49:41,335 --> 00:49:42,878 Sono quelle le grida? 333 00:49:43,171 --> 00:49:47,123 Molto interessante. Amate i film di orrore? 334 00:49:49,138 --> 00:49:51,131 Non mi divertono. 335 00:49:51,433 --> 00:49:55,847 Secondo me la realt�, � pi� terribile della finzione. 336 00:49:57,149 --> 00:49:58,774 Non trovate? 337 00:49:59,861 --> 00:50:01,985 Una scomparsa in pi�? 338 00:50:02,281 --> 00:50:05,782 Alice Northon � scomparsa da 8 giorni. 339 00:50:06,412 --> 00:50:08,655 Lavorava da voi. 340 00:50:08,957 --> 00:50:11,876 Mi sono detto che potreste... 341 00:50:12,921 --> 00:50:14,547 aiutarmi. 342 00:50:15,884 --> 00:50:16,750 Giusto? 343 00:50:17,595 --> 00:50:20,003 Perch� credete sia fuggita? 344 00:50:20,307 --> 00:50:23,392 Tralaltro Alice e jimmy dovevano sposarsi. 345 00:50:24,604 --> 00:50:26,313 Lo sapevate? 346 00:50:28,276 --> 00:50:32,607 State diventando appiccicoso, ispettore. Comincio a innervosirmi. 347 00:50:34,201 --> 00:50:37,987 Se desiderate seguire, bisogner� sporgere querela. 348 00:50:39,709 --> 00:50:41,334 Non sapete niente? 349 00:50:41,628 --> 00:50:44,584 Le mie scuse, semplice malinteso, 350 00:50:44,883 --> 00:50:45,797 probabilmente, 351 00:50:47,637 --> 00:50:49,429 buonasera Mister Harrington. 352 00:51:01,656 --> 00:51:03,449 Fa molto freddo, 353 00:51:04,494 --> 00:51:05,692 s� infatti 354 00:51:07,248 --> 00:51:10,036 e stranamente lei � sudato. 355 00:51:11,754 --> 00:51:12,953 Cosa molto curiosa! 356 00:53:04,746 --> 00:53:06,122 io ho visto la mamma morta 357 00:53:10,713 --> 00:53:12,505 mi sono svegliato 358 00:53:13,174 --> 00:53:15,002 e pioveva molto forte 359 00:53:21,728 --> 00:53:24,267 sentivo strisciare il suo chambre, 360 00:53:25,150 --> 00:53:27,772 era tutto buio ed ero spaventato 361 00:53:35,706 --> 00:53:37,284 Perch� l'hanno uccisa? 362 00:53:40,880 --> 00:53:41,995 Chi l'ha uccisa? 363 00:53:43,300 --> 00:53:44,961 io voglio sapere 364 00:54:48,183 --> 00:54:49,262 Per chi �? 365 00:54:49,560 --> 00:54:51,220 Per la vostra signora 366 00:55:21,146 --> 00:55:22,177 posso vedere? 367 00:55:24,359 --> 00:55:25,224 Perfetto. 368 00:55:27,238 --> 00:55:28,483 La parrucca del 12. 369 00:55:28,781 --> 00:55:29,980 - Pronta? - Quasi. 370 00:55:31,619 --> 00:55:34,823 - � per il 24, - s� signora vengo l�, 371 00:55:35,124 --> 00:55:37,034 Miss Harrington! 372 00:55:37,377 --> 00:55:39,667 Pensavo che eravate partita! 373 00:55:39,964 --> 00:55:43,714 John, quale raso per il 25? 374 00:55:44,470 --> 00:55:48,552 Che cosa consigliate, Miss Harrington? Tieni, � andata! 375 00:55:49,352 --> 00:55:51,429 dicevi infine 376 00:55:53,650 --> 00:55:55,310 cosa conviene? 377 00:55:56,696 --> 00:55:58,072 si conviene 378 00:56:05,583 --> 00:56:08,336 ne voglio una per la coperta. 379 00:56:11,633 --> 00:56:13,591 - Come va Mary? - Molto bene, 380 00:56:19,686 --> 00:56:20,682 sei pronta? 381 00:56:23,567 --> 00:56:25,394 Questo vestito vi piace? 382 00:56:28,908 --> 00:56:30,402 Molto adatto, 383 00:56:31,286 --> 00:56:32,781 grazie mille, 384 00:57:02,830 --> 00:57:04,455 modella 11, 385 00:57:04,791 --> 00:57:05,954 verde sottile 386 00:57:06,711 --> 00:57:08,870 parte alta in organdi 387 00:57:09,172 --> 00:57:10,667 ricamata 388 00:57:10,967 --> 00:57:13,375 a fiori di tre colori 389 00:57:13,679 --> 00:57:17,760 la pettinatura in mazzo anche lei in organdi, 390 00:57:18,769 --> 00:57:21,522 Calze in antilope, 391 00:57:21,815 --> 00:57:24,521 buongiorno Betsy. Buongiorno Mister. 392 00:57:25,320 --> 00:57:27,777 Modella 12 "umore d"�t�" 393 00:57:28,783 --> 00:57:31,406 Un abito in stile empire, 394 00:57:31,704 --> 00:57:33,532 con un velo in merletto. 395 00:57:33,832 --> 00:57:36,834 la gonna in lam� denaro. 396 00:57:37,712 --> 00:57:39,291 Modella 15, 397 00:57:39,674 --> 00:57:40,705 "sorpresa" 398 00:57:41,009 --> 00:57:44,675 si tratta di un accappatoio in seta brabant, 399 00:57:44,973 --> 00:57:46,633 con piume di cigno 400 00:57:47,434 --> 00:57:49,392 volete scusarmi. 401 00:57:50,063 --> 00:57:51,344 Modella 18 402 00:57:51,649 --> 00:57:52,812 "fiori di arancio" 403 00:57:53,318 --> 00:57:57,364 Un incantevole insieme in seta naturale e satin, 404 00:57:58,992 --> 00:58:02,327 ispettore, qual buon vento vi porta qui? 405 00:58:02,622 --> 00:58:07,251 Prima il matrimonio per una donna, era il successo o l'insuccesso, 406 00:58:07,546 --> 00:58:10,632 ma ora, vuol dire vita o morte. 407 00:58:10,926 --> 00:58:13,797 Quale vestito porter� la prossima vittima? 408 00:58:17,226 --> 00:58:18,425 Non ho idea! 409 00:58:19,354 --> 00:58:21,811 ho chiamato il canale televisivo, 410 00:58:22,358 --> 00:58:26,572 ho chiesto loro quale era il film che si � visto da lei. 411 00:58:26,865 --> 00:58:28,194 Strano. 412 00:58:28,617 --> 00:58:32,866 Nessuno gridava in questo film prima che accendavate, 413 00:58:34,000 --> 00:58:35,578 interessante, no? 414 00:58:36,003 --> 00:58:37,414 S�, molto. 415 00:58:41,552 --> 00:58:45,551 Volete sapere come incastrer� l'assassino? 416 00:58:45,850 --> 00:58:46,799 Ditemi, 417 00:58:47,352 --> 00:58:49,678 con un p� di pazienza. 418 00:58:49,981 --> 00:58:51,060 questo � sufficiente, 419 00:58:52,067 --> 00:58:53,894 non devo far altro che aspettare, 420 00:58:54,195 --> 00:58:57,446 ma non tarder� a risolvere questo mistero, 421 00:58:57,741 --> 00:58:58,691 buona giornata. 422 00:58:59,369 --> 00:59:01,196 Buona giornata ispettore 423 00:59:13,889 --> 00:59:17,259 che noia! Mia madre trova la sfilata importante. 424 00:59:19,063 --> 00:59:20,226 Per voi non �? 425 00:59:20,523 --> 00:59:24,605 se Avreste solo delle clienti come me,fallireste. 426 00:59:24,946 --> 00:59:26,987 - Voi, per esempio? 427 00:59:27,366 --> 00:59:31,366 Ho l'aria di una vergine impaurita? Ho vissuto. 428 00:59:32,874 --> 00:59:35,710 Verrete al mio matrimonio? 429 00:59:36,003 --> 00:59:37,000 Perch� no? 430 00:59:53,695 --> 00:59:55,902 vostra madre parla sola? 431 00:59:57,826 --> 01:00:00,152 Ma no, con vostra moglie 432 01:00:22,986 --> 01:00:24,481 dove sei? 433 01:02:54,824 --> 01:02:57,150 Non ti lascer� mai. 434 01:02:57,828 --> 01:02:58,992 Mai. 435 01:02:59,998 --> 01:03:02,870 Tutti mi vedranno, tranne te. 436 01:03:03,753 --> 01:03:06,756 Sar� sempre vicino a te. 437 01:03:07,801 --> 01:03:09,960 Sempre John, 438 01:03:13,934 --> 01:03:16,308 sempre ai tuoi piedi. 439 01:03:18,357 --> 01:03:20,980 diranno: "che coppia inseparabile" 440 01:03:33,003 --> 01:03:35,043 Sempre insieme, 441 01:03:35,590 --> 01:03:37,085 sempre 442 01:05:08,595 --> 01:05:10,672 niente resiste al mio inceneritore. 443 01:05:11,850 --> 01:05:14,223 Anche tu Mildred 444 01:05:16,815 --> 01:05:18,643 credo che ormai 445 01:05:19,819 --> 01:05:21,694 mi lascerai in pace. 446 01:05:24,785 --> 01:05:26,363 Non � vero Mildred? 447 01:05:39,430 --> 01:05:42,053 Alla fine spero che sei felice 448 01:05:43,770 --> 01:05:46,059 tu che volevi essere con me, 449 01:05:46,941 --> 01:05:48,519 "per sempre" 450 01:05:50,112 --> 01:05:51,607 cosi dicevi. 451 01:06:19,111 --> 01:06:20,986 - Desiderate? - Un whisky, 452 01:06:24,953 --> 01:06:26,412 e tu cara? 453 01:06:27,623 --> 01:06:30,542 Whisky per il signore, Cherry per la signora. 454 01:07:21,574 --> 01:07:23,366 Alla nostra, Mildred 455 01:07:33,924 --> 01:07:35,205 Unisciti a noi? 456 01:07:35,510 --> 01:07:36,424 Con lei? 457 01:07:39,975 --> 01:07:41,719 Non ci disturber�. 458 01:07:44,314 --> 01:07:45,725 Andiamo a casa mia, 459 01:07:46,400 --> 01:07:47,563 tutti e tre 460 01:07:48,320 --> 01:07:50,942 ci� che la mia donna vedr� non lo dimenticher�, 461 01:07:51,240 --> 01:07:52,700 vai all'inferno. 462 01:07:54,036 --> 01:07:56,908 Razza di pervertiti! Per chi mi hai preso? 463 01:07:57,332 --> 01:07:59,824 Buttatelo fuori da qui, via! 464 01:08:00,128 --> 01:08:03,213 - Vecchio pervertito! - Star� buono, non disturbo. 465 01:08:12,103 --> 01:08:13,302 Ecco la tua borsa! 466 01:12:21,370 --> 01:12:23,696 Vi ho visto salire 467 01:12:23,998 --> 01:12:26,039 - posso entrare? - Certamente, 468 01:12:37,517 --> 01:12:39,012 avvicinati Helen 469 01:12:43,442 --> 01:12:45,483 era la mia camera di quando ero bambino. 470 01:12:46,822 --> 01:12:48,566 Tutti ne hanno avuta una. 471 01:12:50,077 --> 01:12:52,533 Poi i ricordi si smorzano 472 01:12:54,291 --> 01:12:55,834 la vostra stanza � bella. 473 01:12:57,963 --> 01:13:00,455 I ricordi rimangono 474 01:13:01,301 --> 01:13:03,294 in modo vago. 475 01:13:05,306 --> 01:13:07,466 L'avete conservata molto bene. 476 01:13:13,985 --> 01:13:15,231 Uscite da qui 477 01:13:16,864 --> 01:13:18,359 State male? 478 01:13:20,536 --> 01:13:23,075 Arrivo al termine di una lunga strada, 479 01:13:24,667 --> 01:13:26,791 la mia anima � stanca di soffrire, 480 01:13:31,259 --> 01:13:33,134 soffro tanto, 481 01:13:33,679 --> 01:13:35,720 ho fretta di sapere. 482 01:13:37,560 --> 01:13:39,637 Per arrivare allo scopo, 483 01:13:42,525 --> 01:13:44,732 c'� poco pi� di un passo da fare. 484 01:13:46,197 --> 01:13:48,274 E io sapr� tutto. 485 01:13:49,827 --> 01:13:51,322 Poco pi� di un passo, 486 01:13:51,872 --> 01:13:53,248 l'ultimo Helen 487 01:17:42,688 --> 01:17:45,893 - mi sorprendete, - che cosa volete? 488 01:17:46,318 --> 01:17:50,318 Qualcuno ha tentato di uccidere la ragazza del signorino whister. 489 01:17:51,242 --> 01:17:53,995 - Eravate invitati vero? - S�, 490 01:17:54,288 --> 01:17:56,994 - siete restato molto tempo li? - Non molto. 491 01:17:57,292 --> 01:17:59,867 Abbiamo trascorso la serata qui, 492 01:18:00,672 --> 01:18:02,831 dobbiamo trascorrere la notte insieme. 493 01:18:03,968 --> 01:18:05,344 Ci� vi contraria? 494 01:18:05,637 --> 01:18:07,797 Certo che no, signorina wood 495 01:18:08,600 --> 01:18:10,427 non tarderai vero? 496 01:18:11,854 --> 01:18:14,014 Avete molta fortuna, 497 01:18:15,818 --> 01:18:19,948 molta fortuna, devo dire. Ma non la fate aspettare troppo. 498 01:18:20,992 --> 01:18:22,368 Volete scusarmi. 499 01:18:27,042 --> 01:18:28,786 Siete fortunato 500 01:18:30,172 --> 01:18:31,417 vi invidio, 501 01:18:37,140 --> 01:18:41,471 mi farei visitare al vostro posto, sudate ancora, 502 01:18:42,648 --> 01:18:45,484 � preoccupante, buona serata. 503 01:18:51,869 --> 01:18:54,325 Helen, che cosa fate qua? 504 01:19:00,840 --> 01:19:02,500 Non avete ancora indovinato? 505 01:19:03,135 --> 01:19:05,709 Mi prestate il vostro bagno! 506 01:19:06,389 --> 01:19:08,133 E il vostro accappatoio! 507 01:19:13,149 --> 01:19:14,941 Perch� avere mentito? 508 01:19:15,736 --> 01:19:18,607 Affinch� se ne andavano e rimanessimo soli. 509 01:19:21,494 --> 01:19:23,286 Non avete paura? 510 01:19:23,580 --> 01:19:24,576 Paura? 511 01:19:24,873 --> 01:19:26,285 Neanche per sogno 512 01:19:35,263 --> 01:19:36,259 andate via 513 01:19:40,187 --> 01:19:41,385 per favore 514 01:19:44,067 --> 01:19:46,559 dite seriamente? 515 01:19:50,034 --> 01:19:51,826 Ho avuto un imprevisto 516 01:19:52,788 --> 01:19:54,282 andatevene adesso 517 01:19:56,585 --> 01:19:58,578 prima che sia troppo tardi. 518 01:20:02,343 --> 01:20:03,672 Non voglio. 519 01:20:04,930 --> 01:20:06,045 Voglio restare 520 01:20:06,974 --> 01:20:08,469 con voi 521 01:22:40,648 --> 01:22:41,894 Danziamo 522 01:23:27,589 --> 01:23:29,547 non vi voglio nessuno male 523 01:23:30,510 --> 01:23:32,420 no 524 01:23:33,389 --> 01:23:37,554 ma occorre che sappia. Devo sapere chi l'ha fatto. 525 01:24:12,569 --> 01:24:14,978 Ho ucciso mia madre. 526 01:24:22,500 --> 01:24:23,994 Sono stato io! 527 01:24:25,295 --> 01:24:27,834 Rifiutavo questa risposta 528 01:24:28,383 --> 01:24:30,092 l'ho uccisa 529 01:24:32,722 --> 01:24:35,095 l'ho uccisa 530 01:24:45,615 --> 01:24:47,443 - state bene? - S�, 531 01:24:48,077 --> 01:24:50,913 siete stata molto coraggiosa 532 01:25:25,129 --> 01:25:27,752 Helen vi ha aiutati a indagare. 533 01:25:31,012 --> 01:25:32,591 Questo non � giusto ispettore! 534 01:25:37,104 --> 01:25:38,813 Avrei dovuto capirlo 535 01:25:40,401 --> 01:25:41,646 credo, 536 01:25:43,530 --> 01:25:45,488 ma questo era impossibile. 537 01:25:49,413 --> 01:25:50,659 Andiamo 538 01:27:14,157 --> 01:27:15,736 buonasera John. 539 01:27:16,118 --> 01:27:18,408 Prima non mi vedevi 540 01:27:18,705 --> 01:27:21,791 oramai sarai il solo a vedermi 541 01:27:23,128 --> 01:27:25,086 si rester� insieme 542 01:27:25,757 --> 01:27:28,213 dentro il manicomio. 543 01:27:28,803 --> 01:27:31,259 Poi anche all'inferno, per l'eternit�. 544 01:27:35,395 --> 01:27:36,641 Vattene! 545 01:27:38,358 --> 01:27:40,185 Non ti voglio. 546 01:27:44,992 --> 01:27:46,404 Fatemi uscire! 547 01:27:46,703 --> 01:27:48,198 Portate via lei! 548 01:27:51,710 --> 01:27:55,294 L'ho uccisa gi�, non voglio ricominciare! 549 01:28:22,710 --> 01:28:35,294 SOTTOTITOLATO da REDZ 36611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.