Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:01,158 --> 00:07:03,282
Mi chiamo John Harrington
2
00:07:03,578 --> 00:07:05,073
Ho 30 anni
3
00:07:05,372 --> 00:07:07,200
io sono paranoico
4
00:07:08,627 --> 00:07:13,207
"paranoico",
� una parola affascinante, cosi civile!
5
00:07:13,968 --> 00:07:15,795
E piena di possibilit�.
6
00:07:16,096 --> 00:07:18,552
infatti, sono completamente pazzo
7
00:07:19,142 --> 00:07:20,720
triste circostanza
8
00:07:21,937 --> 00:07:24,856
ma � una realt� che mi diverte,
e mi diverte molto.
9
00:07:26,360 --> 00:07:29,148
Le persone non sospettano della mia follia,
10
00:07:29,990 --> 00:07:31,948
ne dei miei crimini,
11
00:07:32,535 --> 00:07:34,576
ne Mildred, la mia donna.
12
00:07:35,248 --> 00:07:37,704
Ne le persone
di casa mia,
13
00:07:38,335 --> 00:07:40,210
nemmeno i miei clienti, sono sicuro,
14
00:07:42,466 --> 00:07:44,376
povera mosca!
15
00:07:45,804 --> 00:07:47,762
Perch� questa sofferenza?
16
00:07:49,059 --> 00:07:51,099
misera creatura,
17
00:07:51,479 --> 00:07:53,223
tuttavia sei niente,
18
00:07:53,523 --> 00:07:56,728
tu ti riproduci e muori,
come gli uomini,
19
00:07:58,363 --> 00:08:00,606
ma tu non pensi,
20
00:08:01,117 --> 00:08:03,276
tu non hai memoria,
21
00:08:03,746 --> 00:08:06,950
tu non temi la morte,
poich� tu la ignori,
22
00:08:07,251 --> 00:08:11,250
la tua vita insignificante
� solamente un incidente biologico,
23
00:08:11,924 --> 00:08:14,594
ma la morte esiste, te lo assicuro,
24
00:08:15,012 --> 00:08:18,881
lei fa della vita
un dramma ridicolo,
25
00:08:32,912 --> 00:08:36,413
fatto sta che ho ucciso
cinque giovani donne,
26
00:08:37,877 --> 00:08:39,835
tre sono seppellite nella serra,
27
00:08:41,090 --> 00:08:42,086
Carol,
28
00:08:42,383 --> 00:08:44,460
Mary e Margaret,
29
00:08:45,179 --> 00:08:48,265
le pi� amate
e le pi� seducenti,
30
00:08:49,727 --> 00:08:51,767
il probl�me,
31
00:08:54,025 --> 00:08:56,861
� il fatto di continuare
a maneggiare l'ascia.
32
00:08:57,321 --> 00:08:58,816
� un contrasto
33
00:08:59,449 --> 00:09:01,359
ma quando sento questi passi,
34
00:09:03,204 --> 00:09:05,281
che non sono pesanti,
35
00:09:06,334 --> 00:09:07,745
occorre che uccida.
36
00:09:09,046 --> 00:09:10,422
E io uccido,
37
00:09:11,257 --> 00:09:13,547
finnch�
scopro la verit�,
38
00:09:13,844 --> 00:09:18,223
per questo: Finch� non
scopro tutta la verit�,
39
00:09:27,447 --> 00:09:31,197
"termini medi e spiritismo"
Dottore Kalleway
40
00:09:39,088 --> 00:09:40,631
Buongiorno Mildred,,
41
00:09:43,511 --> 00:09:45,006
hai dormito bene?
42
00:09:46,599 --> 00:09:48,473
Non dormo mai bene,
43
00:09:48,768 --> 00:09:51,723
inutile farmi la stessa domanda
ogni giorno,
44
00:09:52,398 --> 00:09:54,855
� triste: Ancora un altro.
45
00:09:55,444 --> 00:09:56,725
Incredibile,
46
00:09:57,364 --> 00:09:59,072
fortunatamente...
47
00:10:00,118 --> 00:10:01,447
aveva pagato
48
00:10:01,745 --> 00:10:03,785
il suo abito da sposa in anticipo,
49
00:10:05,959 --> 00:10:08,534
hai preso una decisione?
50
00:10:10,549 --> 00:10:13,385
Non divorzier� mai. Mai,
51
00:10:14,304 --> 00:10:18,304
resteremo sposati
finch� la morte ci separa.
52
00:10:25,653 --> 00:10:26,982
� vago,
53
00:10:27,281 --> 00:10:29,987
loro non si aspettavano di morire,
54
00:10:31,453 --> 00:10:33,245
ti tengo, john.
55
00:10:33,748 --> 00:10:36,536
Le banche, i fornitori...
56
00:10:36,836 --> 00:10:39,957
tutto funziona grazie al mio denaro,
57
00:10:40,633 --> 00:10:44,846
niente di tutto ci� non esisterebbe
se non ci fossi.
58
00:10:50,563 --> 00:10:52,604
S�, ma non dimenticare:
59
00:10:53,109 --> 00:10:55,601
La casa
e la sartoria
60
00:10:56,113 --> 00:10:57,738
erano di mia madre,
61
00:10:58,032 --> 00:11:01,034
un mucchio di rovine,
che stavano crollando sotto i debiti.
62
00:11:01,328 --> 00:11:02,788
Niente altro.
63
00:11:03,081 --> 00:11:04,077
Lo sai.
64
00:11:06,002 --> 00:11:10,215
Sono io che ho avuto la disgrazia
di sposare un buono a nulla.
65
00:11:13,262 --> 00:11:16,679
So, al soldo vicino,
ci� che ho investito,
66
00:11:16,975 --> 00:11:18,007
fermo!
67
00:11:20,814 --> 00:11:24,896
Un consiglio, ascoltami bene,,
John Harrington.
68
00:11:25,946 --> 00:11:29,114
Mai accetter� di divorziare.
Mai.
69
00:11:29,702 --> 00:11:31,078
Capito?
70
00:11:32,456 --> 00:11:35,327
Siccome non vuoi,
non insisto,
71
00:11:38,339 --> 00:11:42,089
il Dr Kalleway mi ha invitato
ad una seduta, questa sera.
72
00:11:43,429 --> 00:11:46,052
Voglio che mi accompagni,
73
00:11:47,518 --> 00:11:50,093
per comunicare con il tuo ex?
74
00:11:51,065 --> 00:11:55,563
Se fosse tanto intelligente
come dici, questo � destinato all'insuccesso,
75
00:11:56,072 --> 00:11:59,074
lui, almeno,
si comportava da uomo,
76
00:11:59,368 --> 00:12:00,993
mentre tu,
77
00:12:01,288 --> 00:12:04,705
le apparenze
siano molto ingannatorie!
78
00:12:05,585 --> 00:12:08,790
Rivaleggerei facilmente
con fuoco tuo marito.
79
00:12:09,800 --> 00:12:11,544
Ma a cosa � buono?
80
00:12:37,630 --> 00:12:39,090
Mr Harrington.
81
00:12:39,383 --> 00:12:42,255
-Guardate questi schizzi.
-Pi� tardi.
82
00:12:51,316 --> 00:12:52,312
Chi siete?
83
00:12:53,069 --> 00:12:56,819
Helen Wood, modella. Ho saputo
che ne state cercando una.
84
00:12:57,116 --> 00:12:59,690
- Come?
- Sono un'amica di Rosy,
85
00:12:59,995 --> 00:13:00,991
Rosy,
86
00:13:02,123 --> 00:13:05,992
ha lavorato qui
e ci ha lasciato senza preavviso,
87
00:13:07,798 --> 00:13:10,420
- i vostri antecedenti?
- Ha i miei riferimenti,
88
00:13:14,182 --> 00:13:17,718
avete lavorato al Regent,
perch� siete partite?
89
00:13:18,312 --> 00:13:20,140
Per motivi personali.
90
00:13:21,817 --> 00:13:24,938
Taglia: 1 metro e 72,
peso: 61 chili.
91
00:13:25,656 --> 00:13:28,148
90-55-90,
92
00:13:28,452 --> 00:13:31,573
un cm di troppo,
faccio 54 di girovita,
93
00:13:31,873 --> 00:13:34,911
- avete posato da sposa?
- Talvolta,
94
00:13:35,211 --> 00:13:37,169
C'� solo questo qui,
95
00:13:37,464 --> 00:13:39,292
pigiami, vestiti...
96
00:13:39,968 --> 00:13:43,136
forniamo
ci� che la sposa deve avere.
97
00:13:43,890 --> 00:13:45,930
compreso lo sposo?
98
00:13:46,644 --> 00:13:49,848
Sembrate intelligente
e voi avete dello spirito.
99
00:13:51,317 --> 00:13:52,812
Lo credo.
100
00:13:53,487 --> 00:13:56,442
Vi prendo per prova.
800 franchi a settimana.
101
00:13:56,741 --> 00:14:00,907
Escluse le foto.
Assicurazione e tasse incluse,
102
00:14:01,582 --> 00:14:02,661
ok,
103
00:14:04,335 --> 00:14:08,465
presentatevi a Madamme Louise.
Vi dir� che cosa fare,
104
00:14:11,846 --> 00:14:14,932
benvenuta tra noi.
Spero che vi compiaciate,
105
00:14:15,226 --> 00:14:16,720
io anche.
106
00:18:16,731 --> 00:18:18,772
Siamo riuniti qui
107
00:18:19,444 --> 00:18:21,271
coi nostri rimorsi,
108
00:18:21,613 --> 00:18:23,025
i nostri odi,
109
00:18:23,366 --> 00:18:24,777
i nostri amori,
110
00:18:25,118 --> 00:18:27,610
i nostri desideri inconfessabili.
111
00:18:28,122 --> 00:18:32,336
Vi invoco, voi,,
i soli che possono avere piet�
112
00:18:32,963 --> 00:18:34,790
di quelli che vivono.
113
00:18:36,885 --> 00:18:41,133
Credo di percepire
un messaggio molto intenso,
114
00:18:41,433 --> 00:18:44,055
questo luogo si riempe di piet�,
115
00:18:44,353 --> 00:18:46,976
di perdono e di compassione.
116
00:18:47,274 --> 00:18:50,692
Chi siete?
Che cosa cercate?
117
00:19:14,396 --> 00:19:16,519
Un po di tranquillit�!
118
00:19:17,066 --> 00:19:19,106
Lasciami tranquilla,
119
00:19:22,073 --> 00:19:24,113
non fare il cattivo.
120
00:19:25,286 --> 00:19:27,576
Ti amo John,
121
00:19:33,297 --> 00:19:35,836
ti amo, mio caro!
122
00:20:11,643 --> 00:20:14,811
Ti amavo tanto.
123
00:20:19,737 --> 00:20:21,647
Ferma!
124
00:20:31,754 --> 00:20:33,582
Buongiorno Mr Harrington,
125
00:20:34,925 --> 00:20:36,669
buongiorno, ispettore.
126
00:20:38,055 --> 00:20:40,262
Volete interrogarmi?
127
00:20:41,518 --> 00:20:45,897
Vi aiuterei volentieri,
ma vi ho gi� tutto detto,
128
00:20:46,442 --> 00:20:47,936
passavo,
129
00:20:48,361 --> 00:20:52,277
ho avuto voglia di entrare.
Questo luogo mi affascina,
130
00:20:53,994 --> 00:20:56,034
� solamente una serra.
131
00:20:56,330 --> 00:20:59,950
Ogni elemento naturale alterato
riesce ad attirami,
132
00:21:00,670 --> 00:21:02,794
come il cervello di un alienato,
133
00:21:03,090 --> 00:21:07,089
deve somigliare ad una serra.
Non trovate?
134
00:21:08,639 --> 00:21:11,214
Curiosa analogia, ispettore.
135
00:21:12,228 --> 00:21:14,102
Atmosfera oppressa...
136
00:21:14,397 --> 00:21:16,307
strane fioriture,
137
00:21:17,193 --> 00:21:20,231
e l'uccello del crimine che plana sopra.
138
00:21:24,954 --> 00:21:26,864
� un ibrido?
139
00:21:29,961 --> 00:21:32,500
Giusto del caldo e dell'acqua.
140
00:21:34,801 --> 00:21:36,759
Ed un concime appropriato.
141
00:21:37,430 --> 00:21:42,177
Questi omicidi mi lasciano perplesso,
in meno di un anno, 3 donne uccise,,
142
00:21:42,479 --> 00:21:45,397
la sera delle loro nozze.
E 4 che sono spariti,
143
00:21:45,691 --> 00:21:48,563
gli sposi saranno fuggiti dal matrimonio,
144
00:21:49,321 --> 00:21:54,069
concepisco un crimine se comprendo
la pulsione che l'ha motivato.
145
00:21:54,787 --> 00:21:57,326
ma questo � irrazionale,
146
00:21:59,043 --> 00:22:02,295
- perch� dite ci�?
- Che cosa suggerite?
147
00:22:02,590 --> 00:22:05,261
Un matto pu� avere le sue ragioni,
148
00:22:05,928 --> 00:22:08,634
secondo lui.
Ma non � una scusa,
149
00:22:09,266 --> 00:22:11,723
� il vantaggio del criminale:
150
00:22:12,187 --> 00:22:14,643
Opera senza nessuna logica.
151
00:22:16,109 --> 00:22:17,568
A chi il giro?
152
00:22:18,070 --> 00:22:21,654
Pi� di 200 coppie,
si sposano per scommessa,
153
00:22:21,992 --> 00:22:23,273
ogni giorno,
154
00:22:32,632 --> 00:22:35,171
la carta, la bruciate qui?
155
00:22:35,845 --> 00:22:38,302
S�, soltanto carta,
156
00:22:40,852 --> 00:22:43,178
notizie di Rosy Miller?
157
00:22:44,315 --> 00:22:46,605
� partita senza avvertire,
158
00:22:50,366 --> 00:22:53,071
guardate questi fiori,
ispettore,
159
00:22:53,912 --> 00:22:55,740
sono belli, no?
160
00:22:57,834 --> 00:22:59,744
anche Rosy era bella,
161
00:23:01,381 --> 00:23:02,710
infatti,
162
00:23:03,259 --> 00:23:05,929
cercava di sposarsi
163
00:23:07,431 --> 00:23:10,636
almeno cosi diceva prima di
partire.
164
00:23:16,027 --> 00:23:20,856
Per lavorare nella moda,
bisogna essere bella e ambiziosa,
165
00:23:21,159 --> 00:23:26,404
il marito paga il vestito alla sua donna
per riservargli l'uso del modello,
166
00:23:26,708 --> 00:23:27,704
grazie,
167
00:23:34,260 --> 00:23:36,883
Rosy prendeva
delle vacanze segrete?
168
00:23:37,181 --> 00:23:38,380
Perch� no?
169
00:23:53,287 --> 00:23:54,236
Signorina Wood,
170
00:23:58,127 --> 00:24:01,794
Helen Wood colma il vuoto
lasciato da rosy,
171
00:24:04,428 --> 00:24:07,134
ispettore Russel, Miss Helen Wood,
172
00:24:07,432 --> 00:24:08,631
piacere,
173
00:24:08,934 --> 00:24:12,518
Dovrebbe vietare ai modelli
di partire senza lasciare l'indirizzo.
174
00:24:13,232 --> 00:24:14,940
Lontano da me questa idea,
175
00:24:15,235 --> 00:24:16,433
Miss Wood,
176
00:24:16,778 --> 00:24:18,107
scusatemi.
177
00:24:33,260 --> 00:24:36,713
I mariti delle vostre clienti
hanno molta fortuna.
178
00:24:41,772 --> 00:24:44,062
Ritorner� a disturbarvi,
179
00:24:47,530 --> 00:24:49,607
semplice routine, questo � tutto?
180
00:24:53,872 --> 00:24:55,248
La routine, s�.
181
00:24:55,541 --> 00:24:56,740
Ispettore,
182
00:24:57,836 --> 00:25:01,835
non vi preoccupate per loro.
Li ritroverete sicuramente.
183
00:25:32,844 --> 00:25:34,173
Mr Harrington.
184
00:25:35,097 --> 00:25:37,137
Volevo dirvi,
185
00:25:37,976 --> 00:25:40,183
che non lavorer� pi� qui,
186
00:25:40,479 --> 00:25:41,855
perch�?
187
00:25:42,440 --> 00:25:44,268
Devo sposarmi.
188
00:25:51,286 --> 00:25:54,372
Voglio che restiate
finh� gli altri non se ne vanno,
189
00:26:06,182 --> 00:26:07,843
andate, muovetevi.
190
00:26:09,770 --> 00:26:12,345
- Che cosa fai questa sera?
- Ho un appuntamento,
191
00:26:15,612 --> 00:26:17,570
- A domani mattina.
- Buonasera.
192
00:28:02,971 --> 00:28:05,545
Sono le creazioni di mia madre
193
00:28:05,850 --> 00:28:09,102
dalla fondazione della casa,
nel 1927,
194
00:28:09,605 --> 00:28:11,266
adoravo mia madre.
195
00:28:11,566 --> 00:28:14,023
Ho deciso
seguire la sua opera.
196
00:28:15,781 --> 00:28:18,699
Siete cos� giovane,...
e cos� affascinante,
197
00:28:19,369 --> 00:28:23,582
scegliete l'abito che vi piace.
Sar� il mio regalo di matrimonio.
198
00:28:36,351 --> 00:28:38,261
Avanti, scegliete.
199
00:28:55,628 --> 00:28:57,918
- � il pi� bello,
- mettetelo.
200
00:28:58,841 --> 00:29:00,087
Adesso?
201
00:29:05,434 --> 00:29:07,641
Voglio vedervi con l'abito da sposa,
202
00:29:08,563 --> 00:29:11,102
come se la notte c'appartiene.
203
00:29:36,728 --> 00:29:40,180
La donna non dovrebbe vivere
fino alla sua notte di nozze,
204
00:29:40,483 --> 00:29:44,233
voler bene una volta,
e poi morire,
205
00:31:14,114 --> 00:31:16,155
Tu non senti queste voci?
206
00:31:17,703 --> 00:31:20,788
Questi rumori
sul tetto,
207
00:31:21,500 --> 00:31:22,496
qui?
208
00:31:23,210 --> 00:31:25,702
Perch� non senti questo?
209
00:32:03,893 --> 00:32:06,681
Tu vuoi diventare un'altra donna.
210
00:32:08,983 --> 00:32:11,653
E io, lo so meglio di te.
211
00:32:13,698 --> 00:32:16,534
Perh� questa donna
mi chiama?
212
00:32:17,537 --> 00:32:19,945
Perch� questo dispiacere nei suoi occhi?
213
00:32:21,501 --> 00:32:23,328
Io vedo il suo viso,
214
00:32:25,298 --> 00:32:27,968
ogni volta sempre in modo pi� chiaro.
215
00:35:11,614 --> 00:35:13,774
non senti odore di bruciato?
216
00:35:23,464 --> 00:35:26,751
Il giornale � cos� palpitante
che dimentichi il tuo toast?
217
00:35:30,307 --> 00:35:33,475
Non farlo.
Sai che mi d� fastidio,
218
00:35:41,615 --> 00:35:44,154
provo a renderlo commestibile.
219
00:35:49,000 --> 00:35:52,702
Sai che ho ricevuto una lettera
da mia cugina Gladys?
220
00:35:57,345 --> 00:36:00,347
Non mi chiedi
cosa c'� scritto?
221
00:36:00,683 --> 00:36:02,511
Avanti dimmelo,
222
00:36:04,105 --> 00:36:08,519
non si sente bene.
Mi prega di rendergli visita.
223
00:36:09,613 --> 00:36:11,689
Per tenergli compagnia,
224
00:36:11,991 --> 00:36:15,028
se non vedi obbiezioni,
andr� domani,
225
00:36:15,329 --> 00:36:16,492
vai l�
226
00:36:17,832 --> 00:36:20,206
certamente, non hai obbiezione.
227
00:36:20,711 --> 00:36:23,879
Durante questi 8 giorni,
potrai giocare al divorziato.
228
00:36:25,385 --> 00:36:28,589
Ma ti prometto
che ritorner�,
229
00:36:39,279 --> 00:36:41,569
puoi esserne certo.
230
00:37:15,455 --> 00:37:17,329
Buongiorno Mister Harrington
231
00:37:20,295 --> 00:37:21,838
che cosa fate qui?
232
00:37:22,590 --> 00:37:24,049
Secondo voi?
233
00:37:24,342 --> 00:37:27,345
Potrei dire:
"Ho saputo che la vostra donna � partita,
234
00:37:27,639 --> 00:37:29,679
allora ne ho approfittato,
235
00:37:30,518 --> 00:37:34,268
o io sono una modella
che vuole apparire al suo padrone.
236
00:37:34,565 --> 00:37:39,110
O la sorella di Rosy Miller
venuta a chiedervi:
237
00:37:39,405 --> 00:37:42,277
Che cosa avete fatto a mia sorella?
238
00:37:43,494 --> 00:37:45,322
Se volete saperlo,
239
00:37:46,040 --> 00:37:47,582
l'ho uccisa,
240
00:37:48,168 --> 00:37:49,366
violentata,
241
00:37:49,711 --> 00:37:51,788
E sepolta nella serra,
242
00:37:53,634 --> 00:37:55,426
meraviglioso compito,
243
00:37:57,472 --> 00:37:59,798
quale motivo preferite?
244
00:38:02,312 --> 00:38:03,593
Il vero,
245
00:38:04,816 --> 00:38:06,809
sar� il pi� interessante,
246
00:38:09,489 --> 00:38:11,648
siete veramente la sorella di Rosy?
247
00:38:16,123 --> 00:38:18,081
Ci� vi contrarierebbe?
248
00:38:21,506 --> 00:38:25,885
Quante volte avete ingannato
la vostra donna? Tre, quattro volte?
249
00:38:27,181 --> 00:38:29,470
Ponete molte domande.
250
00:38:30,560 --> 00:38:32,887
� il vostro solo lato femminile.
251
00:38:33,898 --> 00:38:35,477
Questo � il solo?
252
00:38:37,570 --> 00:38:39,362
Siete differenti,
253
00:38:40,783 --> 00:38:42,611
non so troppo e ne che cosa.
254
00:38:45,289 --> 00:38:47,117
I vostri occhi, forse,
255
00:38:49,504 --> 00:38:51,212
o la vostra pelle.
256
00:38:51,715 --> 00:38:54,634
Ma siete differenti
dalle altre,
257
00:38:55,846 --> 00:38:58,765
sono banale,
adoro il lusso e la pigrizia.
258
00:39:00,352 --> 00:39:02,559
E io amo fare delle follie.
259
00:39:02,939 --> 00:39:04,434
Ah, di quale genere?
260
00:39:04,733 --> 00:39:08,318
A 23 anni,
ho avuto gi� parecchi amanti.
261
00:39:09,824 --> 00:39:11,484
Quanti, esattamente?
262
00:39:12,035 --> 00:39:13,578
Non li ho contati,
263
00:39:13,871 --> 00:39:15,152
non fino adesso,
264
00:39:18,211 --> 00:39:20,251
perch� non siete felici?
265
00:39:22,717 --> 00:39:24,924
Ogni uomo ha le sue esigenze.
266
00:39:25,930 --> 00:39:27,555
Apparte l'amore,
267
00:39:28,475 --> 00:39:31,347
ha patito l'amore,
altri motivi?
268
00:39:34,400 --> 00:39:37,735
Probabilmente,
scoprire cosa seguo,
269
00:39:39,073 --> 00:39:41,826
vi potrei aiutare.
270
00:39:43,121 --> 00:39:44,699
Non credo
271
00:39:45,791 --> 00:39:47,619
vi userei,
272
00:39:54,845 --> 00:39:56,755
vi farei del male,
273
00:39:57,140 --> 00:39:59,015
so proibirmi,
274
00:39:59,811 --> 00:40:01,092
alloggiate qui?
275
00:40:02,731 --> 00:40:04,226
S�
276
00:40:05,861 --> 00:40:07,819
buona notte Helen
277
00:40:11,619 --> 00:40:14,075
le mie domande vi annoiano?
278
00:40:14,790 --> 00:40:16,700
Non mi baciate?
279
00:42:45,710 --> 00:42:50,208
Non sono un fantasma,
sono ritornata con 1 aereo.
280
00:42:56,434 --> 00:43:00,385
Volevo sorprenderti.
Visibilmente, sono riuscita,
281
00:43:03,777 --> 00:43:06,103
dove eri? Con una donna?
282
00:43:08,576 --> 00:43:10,368
Che cosa avete fatto?
283
00:43:11,330 --> 00:43:14,166
Gli hai parlato di tua madre cara?
284
00:43:18,089 --> 00:43:21,008
Cosa credevi
che ti lasciavo solo?
285
00:43:27,269 --> 00:43:29,974
Ho avvertito Gladys che annullavo il volo,
286
00:43:30,273 --> 00:43:33,560
non ti lascer� solo qui
una settimana,
287
00:43:33,861 --> 00:43:36,151
inutile sognare.
288
00:43:36,448 --> 00:43:37,647
Mi ascolti?
289
00:43:37,950 --> 00:43:40,525
Non un giorno, n� anche un minuto,
290
00:43:40,829 --> 00:43:43,582
sar� sempre vicina.
291
00:43:43,875 --> 00:43:45,500
Sempre!
292
00:44:21,678 --> 00:44:23,506
Perch� ci torturiamo?
293
00:44:25,434 --> 00:44:27,261
Chi � il boia?
294
00:44:28,605 --> 00:44:31,476
Siamo stati felici, poc'anzi.
295
00:44:34,154 --> 00:44:37,026
Prima del nostro matrimonio,
per essere precisi,
296
00:44:37,993 --> 00:44:39,452
si riusciava a ridere,
297
00:44:39,745 --> 00:44:41,489
si facevano dei progetti.
298
00:44:43,459 --> 00:44:45,286
Si avevano dei sogni.
299
00:44:46,463 --> 00:44:48,670
Non sei mai stato mio marito,
300
00:44:48,967 --> 00:44:51,043
Lo so ma ti desideravo.
301
00:44:59,064 --> 00:45:01,104
� accaduto qualcosa,
302
00:45:02,360 --> 00:45:04,152
la sera delle nostre nozze,
303
00:45:05,114 --> 00:45:06,989
non ho sentito questo
304
00:45:07,910 --> 00:45:09,239
cosa non?
305
00:45:10,330 --> 00:45:13,498
So che ti avrei dovuto amare
quella notte,
306
00:45:14,127 --> 00:45:15,041
ma,
307
00:45:16,046 --> 00:45:17,625
ho avuto paura.
308
00:45:20,427 --> 00:45:24,925
Non lasciarmi cos�.
Per compassione, non abbandonarmi.
309
00:45:25,518 --> 00:45:27,345
Ritorno fra un minuto.
310
00:45:28,230 --> 00:45:29,559
Promesso.
311
00:46:29,566 --> 00:46:30,895
Mildred...
312
00:46:31,527 --> 00:46:33,188
non vuoi lasciarmi.
313
00:46:34,615 --> 00:46:37,487
Io,
non voglio essere tuo schiavo,
314
00:46:39,246 --> 00:46:41,039
qual'� la soluzione?
315
00:46:43,002 --> 00:46:45,541
Ho odiato i nostri anni di vita comune,
316
00:46:45,839 --> 00:46:48,925
ma ora tutto deve finire,
317
00:46:50,220 --> 00:46:51,086
perch�?
318
00:46:51,388 --> 00:46:54,059
- Perch�?!
- Perch� � necessario,
319
00:46:54,768 --> 00:46:56,678
� inevitabile.
320
00:46:59,608 --> 00:47:00,984
Ne sono sicuro.
321
00:48:48,553 --> 00:48:50,593
Molto bene, dov'�?
322
00:48:50,973 --> 00:48:52,801
- Dov'�?
- Chi?
323
00:48:53,101 --> 00:48:55,973
Alice Northon.
� qui, con voi,,
324
00:48:56,272 --> 00:48:58,479
� la fidanzata di Mister Canard,
325
00:48:59,401 --> 00:49:00,980
c'erano delle grida,
326
00:49:01,279 --> 00:49:03,522
- delle grida?
- Si le ho sentite,
327
00:49:03,824 --> 00:49:05,105
ispettore,
328
00:49:05,410 --> 00:49:08,496
vi lasciate influenzare!
329
00:49:08,790 --> 00:49:10,249
Ci� mi sorprende.
330
00:49:11,460 --> 00:49:12,955
� indegno di voi,
331
00:49:19,471 --> 00:49:22,343
Non mi toccare!
332
00:49:41,335 --> 00:49:42,878
Sono quelle le grida?
333
00:49:43,171 --> 00:49:47,123
Molto interessante.
Amate i film di orrore?
334
00:49:49,138 --> 00:49:51,131
Non mi divertono.
335
00:49:51,433 --> 00:49:55,847
Secondo me la realt�,
� pi� terribile della finzione.
336
00:49:57,149 --> 00:49:58,774
Non trovate?
337
00:49:59,861 --> 00:50:01,985
Una scomparsa in pi�?
338
00:50:02,281 --> 00:50:05,782
Alice Northon
� scomparsa da 8 giorni.
339
00:50:06,412 --> 00:50:08,655
Lavorava da voi.
340
00:50:08,957 --> 00:50:11,876
Mi sono detto che potreste...
341
00:50:12,921 --> 00:50:14,547
aiutarmi.
342
00:50:15,884 --> 00:50:16,750
Giusto?
343
00:50:17,595 --> 00:50:20,003
Perch� credete sia fuggita?
344
00:50:20,307 --> 00:50:23,392
Tralaltro Alice e jimmy
dovevano sposarsi.
345
00:50:24,604 --> 00:50:26,313
Lo sapevate?
346
00:50:28,276 --> 00:50:32,607
State diventando appiccicoso, ispettore.
Comincio a innervosirmi.
347
00:50:34,201 --> 00:50:37,987
Se desiderate seguire,
bisogner� sporgere querela.
348
00:50:39,709 --> 00:50:41,334
Non sapete niente?
349
00:50:41,628 --> 00:50:44,584
Le mie scuse,
semplice malinteso,
350
00:50:44,883 --> 00:50:45,797
probabilmente,
351
00:50:47,637 --> 00:50:49,429
buonasera Mister Harrington.
352
00:51:01,656 --> 00:51:03,449
Fa molto freddo,
353
00:51:04,494 --> 00:51:05,692
s� infatti
354
00:51:07,248 --> 00:51:10,036
e stranamente lei � sudato.
355
00:51:11,754 --> 00:51:12,953
Cosa molto curiosa!
356
00:53:04,746 --> 00:53:06,122
io ho visto la mamma morta
357
00:53:10,713 --> 00:53:12,505
mi sono svegliato
358
00:53:13,174 --> 00:53:15,002
e pioveva molto forte
359
00:53:21,728 --> 00:53:24,267
sentivo strisciare il suo chambre,
360
00:53:25,150 --> 00:53:27,772
era tutto buio ed ero spaventato
361
00:53:35,706 --> 00:53:37,284
Perch� l'hanno uccisa?
362
00:53:40,880 --> 00:53:41,995
Chi l'ha uccisa?
363
00:53:43,300 --> 00:53:44,961
io voglio sapere
364
00:54:48,183 --> 00:54:49,262
Per chi �?
365
00:54:49,560 --> 00:54:51,220
Per la vostra signora
366
00:55:21,146 --> 00:55:22,177
posso vedere?
367
00:55:24,359 --> 00:55:25,224
Perfetto.
368
00:55:27,238 --> 00:55:28,483
La parrucca del 12.
369
00:55:28,781 --> 00:55:29,980
- Pronta?
- Quasi.
370
00:55:31,619 --> 00:55:34,823
- � per il 24,
- s� signora vengo l�,
371
00:55:35,124 --> 00:55:37,034
Miss Harrington!
372
00:55:37,377 --> 00:55:39,667
Pensavo che eravate partita!
373
00:55:39,964 --> 00:55:43,714
John, quale raso per il 25?
374
00:55:44,470 --> 00:55:48,552
Che cosa consigliate, Miss Harrington?
Tieni, � andata!
375
00:55:49,352 --> 00:55:51,429
dicevi infine
376
00:55:53,650 --> 00:55:55,310
cosa conviene?
377
00:55:56,696 --> 00:55:58,072
si conviene
378
00:56:05,583 --> 00:56:08,336
ne voglio una per la coperta.
379
00:56:11,633 --> 00:56:13,591
- Come va Mary?
- Molto bene,
380
00:56:19,686 --> 00:56:20,682
sei pronta?
381
00:56:23,567 --> 00:56:25,394
Questo vestito vi piace?
382
00:56:28,908 --> 00:56:30,402
Molto adatto,
383
00:56:31,286 --> 00:56:32,781
grazie mille,
384
00:57:02,830 --> 00:57:04,455
modella 11,
385
00:57:04,791 --> 00:57:05,954
verde sottile
386
00:57:06,711 --> 00:57:08,870
parte alta in organdi
387
00:57:09,172 --> 00:57:10,667
ricamata
388
00:57:10,967 --> 00:57:13,375
a fiori di tre colori
389
00:57:13,679 --> 00:57:17,760
la pettinatura in mazzo
anche lei in organdi,
390
00:57:18,769 --> 00:57:21,522
Calze in antilope,
391
00:57:21,815 --> 00:57:24,521
buongiorno Betsy.
Buongiorno Mister.
392
00:57:25,320 --> 00:57:27,777
Modella 12 "umore d"�t�"
393
00:57:28,783 --> 00:57:31,406
Un abito in stile empire,
394
00:57:31,704 --> 00:57:33,532
con un velo in merletto.
395
00:57:33,832 --> 00:57:36,834
la gonna in lam� denaro.
396
00:57:37,712 --> 00:57:39,291
Modella 15,
397
00:57:39,674 --> 00:57:40,705
"sorpresa"
398
00:57:41,009 --> 00:57:44,675
si tratta
di un accappatoio in seta brabant,
399
00:57:44,973 --> 00:57:46,633
con piume di cigno
400
00:57:47,434 --> 00:57:49,392
volete scusarmi.
401
00:57:50,063 --> 00:57:51,344
Modella 18
402
00:57:51,649 --> 00:57:52,812
"fiori di arancio"
403
00:57:53,318 --> 00:57:57,364
Un incantevole insieme
in seta naturale e satin,
404
00:57:58,992 --> 00:58:02,327
ispettore,
qual buon vento vi porta qui?
405
00:58:02,622 --> 00:58:07,251
Prima il matrimonio per una donna,
era il successo o l'insuccesso,
406
00:58:07,546 --> 00:58:10,632
ma ora,
vuol dire vita o morte.
407
00:58:10,926 --> 00:58:13,797
Quale vestito porter�
la prossima vittima?
408
00:58:17,226 --> 00:58:18,425
Non ho idea!
409
00:58:19,354 --> 00:58:21,811
ho chiamato il canale televisivo,
410
00:58:22,358 --> 00:58:26,572
ho chiesto loro quale era
il film che si � visto da lei.
411
00:58:26,865 --> 00:58:28,194
Strano.
412
00:58:28,617 --> 00:58:32,866
Nessuno gridava in questo film
prima che accendavate,
413
00:58:34,000 --> 00:58:35,578
interessante, no?
414
00:58:36,003 --> 00:58:37,414
S�, molto.
415
00:58:41,552 --> 00:58:45,551
Volete sapere
come incastrer� l'assassino?
416
00:58:45,850 --> 00:58:46,799
Ditemi,
417
00:58:47,352 --> 00:58:49,678
con un p� di pazienza.
418
00:58:49,981 --> 00:58:51,060
questo � sufficiente,
419
00:58:52,067 --> 00:58:53,894
non devo far altro che aspettare,
420
00:58:54,195 --> 00:58:57,446
ma non tarder�
a risolvere questo mistero,
421
00:58:57,741 --> 00:58:58,691
buona giornata.
422
00:58:59,369 --> 00:59:01,196
Buona giornata ispettore
423
00:59:13,889 --> 00:59:17,259
che noia!
Mia madre trova la sfilata importante.
424
00:59:19,063 --> 00:59:20,226
Per voi non �?
425
00:59:20,523 --> 00:59:24,605
se Avreste solo delle clienti
come me,fallireste.
426
00:59:24,946 --> 00:59:26,987
- Voi, per esempio?
427
00:59:27,366 --> 00:59:31,366
Ho l'aria di una vergine
impaurita? Ho vissuto.
428
00:59:32,874 --> 00:59:35,710
Verrete al mio matrimonio?
429
00:59:36,003 --> 00:59:37,000
Perch� no?
430
00:59:53,695 --> 00:59:55,902
vostra madre parla sola?
431
00:59:57,826 --> 01:00:00,152
Ma no, con vostra moglie
432
01:00:22,986 --> 01:00:24,481
dove sei?
433
01:02:54,824 --> 01:02:57,150
Non ti lascer� mai.
434
01:02:57,828 --> 01:02:58,992
Mai.
435
01:02:59,998 --> 01:03:02,870
Tutti mi vedranno, tranne te.
436
01:03:03,753 --> 01:03:06,756
Sar� sempre vicino a te.
437
01:03:07,801 --> 01:03:09,960
Sempre John,
438
01:03:13,934 --> 01:03:16,308
sempre ai tuoi piedi.
439
01:03:18,357 --> 01:03:20,980
diranno: "che coppia inseparabile"
440
01:03:33,003 --> 01:03:35,043
Sempre insieme,
441
01:03:35,590 --> 01:03:37,085
sempre
442
01:05:08,595 --> 01:05:10,672
niente resiste al mio inceneritore.
443
01:05:11,850 --> 01:05:14,223
Anche tu Mildred
444
01:05:16,815 --> 01:05:18,643
credo che ormai
445
01:05:19,819 --> 01:05:21,694
mi lascerai in pace.
446
01:05:24,785 --> 01:05:26,363
Non � vero Mildred?
447
01:05:39,430 --> 01:05:42,053
Alla fine spero che sei felice
448
01:05:43,770 --> 01:05:46,059
tu che volevi essere con me,
449
01:05:46,941 --> 01:05:48,519
"per sempre"
450
01:05:50,112 --> 01:05:51,607
cosi dicevi.
451
01:06:19,111 --> 01:06:20,986
- Desiderate?
- Un whisky,
452
01:06:24,953 --> 01:06:26,412
e tu cara?
453
01:06:27,623 --> 01:06:30,542
Whisky per il signore,
Cherry per la signora.
454
01:07:21,574 --> 01:07:23,366
Alla nostra, Mildred
455
01:07:33,924 --> 01:07:35,205
Unisciti a noi?
456
01:07:35,510 --> 01:07:36,424
Con lei?
457
01:07:39,975 --> 01:07:41,719
Non ci disturber�.
458
01:07:44,314 --> 01:07:45,725
Andiamo a casa mia,
459
01:07:46,400 --> 01:07:47,563
tutti e tre
460
01:07:48,320 --> 01:07:50,942
ci� che la mia donna vedr�
non lo dimenticher�,
461
01:07:51,240 --> 01:07:52,700
vai all'inferno.
462
01:07:54,036 --> 01:07:56,908
Razza di pervertiti!
Per chi mi hai preso?
463
01:07:57,332 --> 01:07:59,824
Buttatelo fuori da qui,
via!
464
01:08:00,128 --> 01:08:03,213
- Vecchio pervertito!
- Star� buono, non disturbo.
465
01:08:12,103 --> 01:08:13,302
Ecco la tua borsa!
466
01:12:21,370 --> 01:12:23,696
Vi ho visto salire
467
01:12:23,998 --> 01:12:26,039
- posso entrare?
- Certamente,
468
01:12:37,517 --> 01:12:39,012
avvicinati Helen
469
01:12:43,442 --> 01:12:45,483
era la mia camera di quando ero bambino.
470
01:12:46,822 --> 01:12:48,566
Tutti ne hanno avuta una.
471
01:12:50,077 --> 01:12:52,533
Poi i ricordi si smorzano
472
01:12:54,291 --> 01:12:55,834
la vostra stanza � bella.
473
01:12:57,963 --> 01:13:00,455
I ricordi rimangono
474
01:13:01,301 --> 01:13:03,294
in modo vago.
475
01:13:05,306 --> 01:13:07,466
L'avete conservata molto bene.
476
01:13:13,985 --> 01:13:15,231
Uscite da qui
477
01:13:16,864 --> 01:13:18,359
State male?
478
01:13:20,536 --> 01:13:23,075
Arrivo al termine di una lunga strada,
479
01:13:24,667 --> 01:13:26,791
la mia anima � stanca di soffrire,
480
01:13:31,259 --> 01:13:33,134
soffro tanto,
481
01:13:33,679 --> 01:13:35,720
ho fretta di sapere.
482
01:13:37,560 --> 01:13:39,637
Per arrivare allo scopo,
483
01:13:42,525 --> 01:13:44,732
c'� poco pi� di un passo da fare.
484
01:13:46,197 --> 01:13:48,274
E io sapr� tutto.
485
01:13:49,827 --> 01:13:51,322
Poco pi� di un passo,
486
01:13:51,872 --> 01:13:53,248
l'ultimo Helen
487
01:17:42,688 --> 01:17:45,893
- mi sorprendete,
- che cosa volete?
488
01:17:46,318 --> 01:17:50,318
Qualcuno ha tentato di uccidere
la ragazza del signorino whister.
489
01:17:51,242 --> 01:17:53,995
- Eravate invitati vero?
- S�,
490
01:17:54,288 --> 01:17:56,994
- siete restato molto tempo li?
- Non molto.
491
01:17:57,292 --> 01:17:59,867
Abbiamo trascorso la serata qui,
492
01:18:00,672 --> 01:18:02,831
dobbiamo trascorrere la notte
insieme.
493
01:18:03,968 --> 01:18:05,344
Ci� vi contraria?
494
01:18:05,637 --> 01:18:07,797
Certo che no, signorina wood
495
01:18:08,600 --> 01:18:10,427
non tarderai vero?
496
01:18:11,854 --> 01:18:14,014
Avete molta fortuna,
497
01:18:15,818 --> 01:18:19,948
molta fortuna, devo dire.
Ma non la fate aspettare troppo.
498
01:18:20,992 --> 01:18:22,368
Volete scusarmi.
499
01:18:27,042 --> 01:18:28,786
Siete fortunato
500
01:18:30,172 --> 01:18:31,417
vi invidio,
501
01:18:37,140 --> 01:18:41,471
mi farei visitare al vostro posto,
sudate ancora,
502
01:18:42,648 --> 01:18:45,484
� preoccupante, buona serata.
503
01:18:51,869 --> 01:18:54,325
Helen, che cosa fate qua?
504
01:19:00,840 --> 01:19:02,500
Non avete ancora indovinato?
505
01:19:03,135 --> 01:19:05,709
Mi prestate
il vostro bagno!
506
01:19:06,389 --> 01:19:08,133
E il vostro accappatoio!
507
01:19:13,149 --> 01:19:14,941
Perch� avere mentito?
508
01:19:15,736 --> 01:19:18,607
Affinch� se ne andavano
e rimanessimo soli.
509
01:19:21,494 --> 01:19:23,286
Non avete paura?
510
01:19:23,580 --> 01:19:24,576
Paura?
511
01:19:24,873 --> 01:19:26,285
Neanche per sogno
512
01:19:35,263 --> 01:19:36,259
andate via
513
01:19:40,187 --> 01:19:41,385
per favore
514
01:19:44,067 --> 01:19:46,559
dite seriamente?
515
01:19:50,034 --> 01:19:51,826
Ho avuto un imprevisto
516
01:19:52,788 --> 01:19:54,282
andatevene adesso
517
01:19:56,585 --> 01:19:58,578
prima che sia troppo tardi.
518
01:20:02,343 --> 01:20:03,672
Non voglio.
519
01:20:04,930 --> 01:20:06,045
Voglio restare
520
01:20:06,974 --> 01:20:08,469
con voi
521
01:22:40,648 --> 01:22:41,894
Danziamo
522
01:23:27,589 --> 01:23:29,547
non vi voglio nessuno male
523
01:23:30,510 --> 01:23:32,420
no
524
01:23:33,389 --> 01:23:37,554
ma occorre che sappia.
Devo sapere chi l'ha fatto.
525
01:24:12,569 --> 01:24:14,978
Ho ucciso mia madre.
526
01:24:22,500 --> 01:24:23,994
Sono stato io!
527
01:24:25,295 --> 01:24:27,834
Rifiutavo questa risposta
528
01:24:28,383 --> 01:24:30,092
l'ho uccisa
529
01:24:32,722 --> 01:24:35,095
l'ho uccisa
530
01:24:45,615 --> 01:24:47,443
- state bene?
- S�,
531
01:24:48,077 --> 01:24:50,913
siete stata molto coraggiosa
532
01:25:25,129 --> 01:25:27,752
Helen vi ha aiutati a indagare.
533
01:25:31,012 --> 01:25:32,591
Questo non � giusto ispettore!
534
01:25:37,104 --> 01:25:38,813
Avrei dovuto capirlo
535
01:25:40,401 --> 01:25:41,646
credo,
536
01:25:43,530 --> 01:25:45,488
ma questo era impossibile.
537
01:25:49,413 --> 01:25:50,659
Andiamo
538
01:27:14,157 --> 01:27:15,736
buonasera John.
539
01:27:16,118 --> 01:27:18,408
Prima non mi vedevi
540
01:27:18,705 --> 01:27:21,791
oramai
sarai il solo a vedermi
541
01:27:23,128 --> 01:27:25,086
si rester� insieme
542
01:27:25,757 --> 01:27:28,213
dentro il manicomio.
543
01:27:28,803 --> 01:27:31,259
Poi anche all'inferno, per l'eternit�.
544
01:27:35,395 --> 01:27:36,641
Vattene!
545
01:27:38,358 --> 01:27:40,185
Non ti voglio.
546
01:27:44,992 --> 01:27:46,404
Fatemi uscire!
547
01:27:46,703 --> 01:27:48,198
Portate via lei!
548
01:27:51,710 --> 01:27:55,294
L'ho uccisa gi�,
non voglio ricominciare!
549
01:28:22,710 --> 01:28:35,294
SOTTOTITOLATO da REDZ
36611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.