All language subtitles for Gremlins.Recall.2017.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,588 --> 00:00:03,588 Felirat: horroroid - busufej - 2018 2 00:00:04,589 --> 00:00:07,339 Most elgondolkozik azon, vajon mi�rt csin�ljuk ezt? 3 00:00:08,189 --> 00:00:10,139 Ez szents�gt�r�s? 4 00:00:10,139 --> 00:00:16,759 Eml�keznek a gyerekeim, hogy �jf�l ut�n nem ehet, nem lehet vizes, nem �rheti napf�ny? 5 00:00:17,490 --> 00:00:23,180 N�zz�k csak! Mostant�l etethetik �s nem mut�l�dik. 6 00:00:23,730 --> 00:00:28,600 El�ztathatj�k �s nem szaporodik. Megs�thetik a napon �s nem olvad el. 7 00:00:28,619 --> 00:00:35,388 Mert a Wing elhozta �nnek a h�zi�llat Mogwai-t. Mindezt egy egyszer� gy�gyszerrel �rhetik el. 8 00:00:35,900 --> 00:00:40,160 H�vjanak m�g ma! Mert ha szeretn�nek valamit, mi�rt ne szeretn�nek egy Mogwai-t! 9 00:00:44,280 --> 00:00:47,620 �s most vissza a western klasszikusokhoz. 10 00:01:29,420 --> 00:01:31,420 Jaj, figyelj m�r oda! 11 00:01:32,980 --> 00:01:36,120 J�zusom, az egy sokkol� bot? 12 00:01:36,120 --> 00:01:41,660 Nos, azt mondj�k, ki�lt�k a Mogwai-okb�l az �rd�g�t, de n�ha valakinek helyre kell �ket tennie. 13 00:01:41,660 --> 00:01:45,240 Mint ahogy mindig is mondom, vannak j� �s rossz kuty�k. 14 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 �s azok, amelyeket megr�zott? 15 00:01:46,960 --> 00:01:48,100 Hallgass m�r! 16 00:01:48,340 --> 00:01:53,340 N�zze, nem tudom mi �t�tt bel�! A szendvicse kiss� megs�r�lt, hozok m�sikat. 17 00:01:53,580 --> 00:01:55,539 Csak hozzon s�lt krumplit. Elvitelre. 18 00:01:55,800 --> 00:01:56,899 R�gt�n hozom. 19 00:01:58,800 --> 00:02:01,100 Gondolja, hogy azzal megnevelheti �ket? 20 00:02:01,380 --> 00:02:04,800 A legnehezebb dolog egy �llatot fegyelemre nevelni. 21 00:02:05,180 --> 00:02:07,040 5000 volttal, igaz? 22 00:02:07,740 --> 00:02:10,379 Te is egy farmon n�tt�l fel, nem? 23 00:02:11,560 --> 00:02:14,980 A sz�leimnek volt egy farmjuk, mikor m�g �ltek. Lovakat tartottak. 24 00:02:15,540 --> 00:02:17,280 �s most? 25 00:02:17,290 --> 00:02:19,649 Rem�lem egy nap eljutok a nagyv�rosba... 26 00:02:20,340 --> 00:02:22,500 Tudod, a v�ros nem minden. 27 00:02:23,160 --> 00:02:25,220 H�sz �ve j�rok oda. 28 00:02:25,380 --> 00:02:29,700 Higgy nekem, egy ilyen csendes �s b�k�s v�ros mindenn�l t�bbet �r. 29 00:02:30,459 --> 00:02:32,459 �s itt is van! 30 00:02:33,340 --> 00:02:35,180 Ez is egy olyan? 31 00:02:39,400 --> 00:02:41,600 Istenem, de aranyos! 32 00:02:41,880 --> 00:02:43,400 Hogy h�vj�k? 33 00:02:44,340 --> 00:02:49,380 A neve Trink. Kisebb, mint a t�bbiek, ez�rt k�l�n tartom t�l�k. 34 00:02:50,900 --> 00:02:53,520 H�lgyem, sajn�lom, hogy el�hozakodok vele... 35 00:02:53,840 --> 00:03:00,860 Nem lenne gond, ha itt megpihenn�k? �jf�l ut�n nem sz�vesen induln�k m�r tov�bb. 36 00:03:01,520 --> 00:03:05,440 Nos, nem l�tom akad�ly�t. �gyis csak magunk vagyunk itt. 37 00:03:05,740 --> 00:03:11,200 Parkoljon le nyugodtan. A mosd� h�tul van. Szolg�lhatok m�g valamivel? 38 00:03:12,000 --> 00:03:14,260 A francba is... Mit sz�lna egy fekete-feh�r shake-hez? 39 00:03:14,480 --> 00:03:15,299 Azonnal. 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,120 Odaadn�d a tejsz�nhabot? 41 00:03:28,440 --> 00:03:31,820 Elhiheted, hogy nem az�rt alkalmazlak, mert j� nekem! 42 00:03:33,820 --> 00:03:38,459 �desem, n�hanapj�n el kell fogadnod, ami az �let dob neked. 43 00:04:32,020 --> 00:04:34,020 Mit szeretn�l? 44 00:04:41,380 --> 00:04:43,380 Tess�k, te kis sz�rnyeteg... 45 00:05:28,760 --> 00:05:30,060 H�! 46 00:05:31,740 --> 00:05:33,740 Mi a b�d�s franc? 47 00:05:35,320 --> 00:05:38,540 Bocs�nat! Nem akartam megtartani! Vissza akartam rakni! 48 00:05:40,580 --> 00:05:42,260 Csod�s... 49 00:05:43,420 --> 00:05:45,320 H�, mi lett vel�k? 50 00:05:45,360 --> 00:05:47,820 Hozz�juk ny�lt�l? Megetetted �ket? 51 00:05:47,820 --> 00:05:50,980 - Csak egy kis shake-et kaptak. - Ezt j�l megcsin�ltad... 52 00:05:51,400 --> 00:05:52,979 Ez norm�lis, hogy ezt csin�lj�k? 53 00:05:53,160 --> 00:05:55,500 Hogy beb�boz�dnak? Nem hiszem. 54 00:05:55,960 --> 00:05:58,020 A rekl�mokban azt mondj�k, hogy m�r biztons�gosak. 55 00:05:58,020 --> 00:06:00,960 N�ha nem hat a gy�gyszer. Felgyors�tja a sz�tes�s�ket, vagy mi... 56 00:06:01,000 --> 00:06:04,920 Ezek a kis szemetek nagyon z�r�sek tudnak lenni. Kapjuk el �ket, miel�tt belend�lnek. 57 00:06:05,200 --> 00:06:08,640 Nagyon fiatal vagy m�g ahhoz, hogy eml�kezz Kingston Falls-ra. 58 00:06:08,640 --> 00:06:11,200 Sz�val maga teny�szti �s lel�vi �ket? 59 00:06:11,200 --> 00:06:13,620 Mondjuk �gy, hogy nem vagyok r�sze a hivatalos forgalmaz�i k�rnek. 60 00:06:13,620 --> 00:06:15,860 Egyfajta szabad v�llalkoz� vagyok, begy�jt�... 61 00:06:16,040 --> 00:06:17,900 Meg kell k�rjelek, hogy �lj be a kocsiba! 62 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 Na, v�rjunk! Mi�rt? 63 00:06:19,420 --> 00:06:22,540 �s ne sz�llj ki, am�g vissza nem j�ttem! �rtve? 64 00:06:30,420 --> 00:06:32,640 �s �nnek mit hozhatok? 65 00:06:32,880 --> 00:06:34,140 Szent Kar�csony! 66 00:06:43,180 --> 00:06:45,000 V�rjunk csak... Az meg mi? 67 00:06:49,240 --> 00:06:50,360 V�z! 68 00:09:01,320 --> 00:09:04,820 A francba! Mondtam, hogy maradj a kocsiban! 69 00:09:14,380 --> 00:09:19,860 Figyelj haver! Nem mehetne mindenki a maga �tj�n? 70 00:09:52,660 --> 00:09:55,819 A v�ros fel� fognak menni! El tudsz vinni? 71 00:09:56,760 --> 00:09:58,420 Ny�rjuk ki �ket! 72 00:10:01,760 --> 00:10:03,540 Ez a kocsid? 73 00:10:04,540 --> 00:10:05,500 Aha! 74 00:10:14,700 --> 00:10:17,420 Nekem is kell egy! Meg is rendelem! 75 00:10:22,840 --> 00:10:25,840 Felirat: horroroid - busufej - 2018 -- Short horror film project #60 -- 6333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.