Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,588 --> 00:00:03,588
Felirat: horroroid - busufej - 2018
2
00:00:04,589 --> 00:00:07,339
Most elgondolkozik azon,
vajon mi�rt csin�ljuk ezt?
3
00:00:08,189 --> 00:00:10,139
Ez szents�gt�r�s?
4
00:00:10,139 --> 00:00:16,759
Eml�keznek a gyerekeim, hogy �jf�l ut�n
nem ehet, nem lehet vizes, nem �rheti napf�ny?
5
00:00:17,490 --> 00:00:23,180
N�zz�k csak! Mostant�l etethetik
�s nem mut�l�dik.
6
00:00:23,730 --> 00:00:28,600
El�ztathatj�k �s nem szaporodik.
Megs�thetik a napon �s nem olvad el.
7
00:00:28,619 --> 00:00:35,388
Mert a Wing elhozta �nnek a h�zi�llat Mogwai-t.
Mindezt egy egyszer� gy�gyszerrel �rhetik el.
8
00:00:35,900 --> 00:00:40,160
H�vjanak m�g ma! Mert ha szeretn�nek
valamit, mi�rt ne szeretn�nek egy Mogwai-t!
9
00:00:44,280 --> 00:00:47,620
�s most vissza a western
klasszikusokhoz.
10
00:01:29,420 --> 00:01:31,420
Jaj, figyelj m�r oda!
11
00:01:32,980 --> 00:01:36,120
J�zusom, az egy sokkol� bot?
12
00:01:36,120 --> 00:01:41,660
Nos, azt mondj�k, ki�lt�k a Mogwai-okb�l
az �rd�g�t, de n�ha valakinek
helyre kell �ket tennie.
13
00:01:41,660 --> 00:01:45,240
Mint ahogy mindig is mondom,
vannak j� �s rossz kuty�k.
14
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
�s azok, amelyeket megr�zott?
15
00:01:46,960 --> 00:01:48,100
Hallgass m�r!
16
00:01:48,340 --> 00:01:53,340
N�zze, nem tudom mi �t�tt bel�!
A szendvicse kiss� megs�r�lt, hozok m�sikat.
17
00:01:53,580 --> 00:01:55,539
Csak hozzon s�lt krumplit.
Elvitelre.
18
00:01:55,800 --> 00:01:56,899
R�gt�n hozom.
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,100
Gondolja, hogy azzal
megnevelheti �ket?
20
00:02:01,380 --> 00:02:04,800
A legnehezebb dolog egy
�llatot fegyelemre nevelni.
21
00:02:05,180 --> 00:02:07,040
5000 volttal, igaz?
22
00:02:07,740 --> 00:02:10,379
Te is egy farmon n�tt�l
fel, nem?
23
00:02:11,560 --> 00:02:14,980
A sz�leimnek volt egy farmjuk,
mikor m�g �ltek. Lovakat tartottak.
24
00:02:15,540 --> 00:02:17,280
�s most?
25
00:02:17,290 --> 00:02:19,649
Rem�lem egy nap
eljutok a nagyv�rosba...
26
00:02:20,340 --> 00:02:22,500
Tudod, a v�ros nem minden.
27
00:02:23,160 --> 00:02:25,220
H�sz �ve j�rok oda.
28
00:02:25,380 --> 00:02:29,700
Higgy nekem, egy ilyen csendes �s b�k�s
v�ros mindenn�l t�bbet �r.
29
00:02:30,459 --> 00:02:32,459
�s itt is van!
30
00:02:33,340 --> 00:02:35,180
Ez is egy olyan?
31
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
Istenem, de aranyos!
32
00:02:41,880 --> 00:02:43,400
Hogy h�vj�k?
33
00:02:44,340 --> 00:02:49,380
A neve Trink. Kisebb, mint a t�bbiek,
ez�rt k�l�n tartom t�l�k.
34
00:02:50,900 --> 00:02:53,520
H�lgyem, sajn�lom,
hogy el�hozakodok vele...
35
00:02:53,840 --> 00:03:00,860
Nem lenne gond, ha itt megpihenn�k?
�jf�l ut�n nem sz�vesen induln�k m�r tov�bb.
36
00:03:01,520 --> 00:03:05,440
Nos, nem l�tom akad�ly�t.
�gyis csak magunk vagyunk itt.
37
00:03:05,740 --> 00:03:11,200
Parkoljon le nyugodtan. A mosd�
h�tul van. Szolg�lhatok m�g valamivel?
38
00:03:12,000 --> 00:03:14,260
A francba is... Mit sz�lna egy
fekete-feh�r shake-hez?
39
00:03:14,480 --> 00:03:15,299
Azonnal.
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,120
Odaadn�d a tejsz�nhabot?
41
00:03:28,440 --> 00:03:31,820
Elhiheted, hogy nem
az�rt alkalmazlak, mert j� nekem!
42
00:03:33,820 --> 00:03:38,459
�desem, n�hanapj�n el kell fogadnod,
ami az �let dob neked.
43
00:04:32,020 --> 00:04:34,020
Mit szeretn�l?
44
00:04:41,380 --> 00:04:43,380
Tess�k, te kis sz�rnyeteg...
45
00:05:28,760 --> 00:05:30,060
H�!
46
00:05:31,740 --> 00:05:33,740
Mi a b�d�s franc?
47
00:05:35,320 --> 00:05:38,540
Bocs�nat! Nem akartam megtartani!
Vissza akartam rakni!
48
00:05:40,580 --> 00:05:42,260
Csod�s...
49
00:05:43,420 --> 00:05:45,320
H�, mi lett vel�k?
50
00:05:45,360 --> 00:05:47,820
Hozz�juk ny�lt�l?
Megetetted �ket?
51
00:05:47,820 --> 00:05:50,980
- Csak egy kis shake-et kaptak.
- Ezt j�l megcsin�ltad...
52
00:05:51,400 --> 00:05:52,979
Ez norm�lis, hogy
ezt csin�lj�k?
53
00:05:53,160 --> 00:05:55,500
Hogy beb�boz�dnak?
Nem hiszem.
54
00:05:55,960 --> 00:05:58,020
A rekl�mokban azt mondj�k,
hogy m�r biztons�gosak.
55
00:05:58,020 --> 00:06:00,960
N�ha nem hat a gy�gyszer.
Felgyors�tja a sz�tes�s�ket, vagy mi...
56
00:06:01,000 --> 00:06:04,920
Ezek a kis szemetek nagyon z�r�sek tudnak
lenni. Kapjuk el �ket, miel�tt belend�lnek.
57
00:06:05,200 --> 00:06:08,640
Nagyon fiatal vagy m�g ahhoz,
hogy eml�kezz Kingston Falls-ra.
58
00:06:08,640 --> 00:06:11,200
Sz�val maga teny�szti
�s lel�vi �ket?
59
00:06:11,200 --> 00:06:13,620
Mondjuk �gy, hogy nem vagyok
r�sze a hivatalos forgalmaz�i k�rnek.
60
00:06:13,620 --> 00:06:15,860
Egyfajta szabad v�llalkoz� vagyok, begy�jt�...
61
00:06:16,040 --> 00:06:17,900
Meg kell k�rjelek,
hogy �lj be a kocsiba!
62
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
Na, v�rjunk!
Mi�rt?
63
00:06:19,420 --> 00:06:22,540
�s ne sz�llj ki,
am�g vissza nem j�ttem! �rtve?
64
00:06:30,420 --> 00:06:32,640
�s �nnek mit hozhatok?
65
00:06:32,880 --> 00:06:34,140
Szent Kar�csony!
66
00:06:43,180 --> 00:06:45,000
V�rjunk csak...
Az meg mi?
67
00:06:49,240 --> 00:06:50,360
V�z!
68
00:09:01,320 --> 00:09:04,820
A francba! Mondtam,
hogy maradj a kocsiban!
69
00:09:14,380 --> 00:09:19,860
Figyelj haver! Nem mehetne
mindenki a maga �tj�n?
70
00:09:52,660 --> 00:09:55,819
A v�ros fel� fognak menni!
El tudsz vinni?
71
00:09:56,760 --> 00:09:58,420
Ny�rjuk ki �ket!
72
00:10:01,760 --> 00:10:03,540
Ez a kocsid?
73
00:10:04,540 --> 00:10:05,500
Aha!
74
00:10:14,700 --> 00:10:17,420
Nekem is kell egy!
Meg is rendelem!
75
00:10:22,840 --> 00:10:25,840
Felirat: horroroid - busufej - 2018
-- Short horror film project #60 --
6333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.