Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,717 --> 00:00:22,017
DEDICATED TO ROGER VADIM
AND HIS FILM BLOOD AND ROSES
2
00:00:22,188 --> 00:00:26,181
FOR THE LOVE OF YOUTH
AND THE END OF YOUTH
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,325
THAT DRACULA WE ONCE SAW
4
00:00:53,486 --> 00:00:56,478
" The loud noiseof the wild wind...
5
00:00:56,956 --> 00:00:59,117
where are those who have died?
6
00:00:59,492 --> 00:01:01,926
They've gone on a journey. "
7
00:01:02,162 --> 00:01:04,062
- Jules Laforgue
8
00:02:23,910 --> 00:02:24,774
AND MY TWO
BELOVED GIRLS...
9
00:03:11,424 --> 00:03:14,222
Once upon a timethere was a little girl.
10
00:03:14,394 --> 00:03:16,589
She grew up by the sea,
11
00:03:16,763 --> 00:03:19,994
but she longedfor the big city.
12
00:03:27,574 --> 00:03:28,768
A MYTHICAL AFTERNOON
13
00:03:34,080 --> 00:03:34,444
HARBOR
14
00:03:40,453 --> 00:03:40,817
SEA
15
00:03:44,424 --> 00:03:44,788
FISH
16
00:03:50,463 --> 00:03:50,861
SCENT
17
00:03:53,700 --> 00:03:54,098
SUN
18
00:03:56,135 --> 00:03:56,533
STEAM WHISTLE
19
00:03:58,504 --> 00:03:58,868
SEA BREEZE
20
00:04:02,208 --> 00:04:02,606
CHILDREN
21
00:04:03,309 --> 00:04:03,707
HOPSCOTCH
22
00:04:06,312 --> 00:04:06,710
SOUND
23
00:04:08,414 --> 00:04:08,778
CRAB
24
00:04:10,950 --> 00:04:11,348
JELLYFISH
25
00:04:12,418 --> 00:04:12,816
TOBACCONIST
26
00:04:14,254 --> 00:04:14,652
TILED ROOF
27
00:04:17,056 --> 00:04:17,454
DRAGONFLY
28
00:04:19,626 --> 00:04:19,990
ROLLING A HOOP
29
00:04:23,563 --> 00:04:23,961
SPARKLING ALGAE
30
00:04:28,835 --> 00:04:29,233
DAY
31
00:04:32,805 --> 00:04:33,169
DAY
32
00:04:36,242 --> 00:04:36,571
DAY
33
00:04:40,513 --> 00:04:40,808
DAY
34
00:04:42,448 --> 00:04:44,473
FAR AWAY
35
00:05:37,670 --> 00:05:39,069
ONE FINE AFTERNOON
ON A HILL
36
00:06:13,439 --> 00:06:14,770
TWO GIRLS MET
FOR THE FIRST TIME
37
00:06:17,977 --> 00:06:19,239
ONE WAS NAMED EMI
38
00:06:23,316 --> 00:06:24,476
THE OTHER WAS NAMED SARI
39
00:06:28,087 --> 00:06:28,985
EMI AND SARI
40
00:08:03,082 --> 00:08:04,276
A MYTHICAL AFTERNOON
41
00:08:27,039 --> 00:08:30,907
In a mythical castlein medieval Europe
42
00:08:31,744 --> 00:08:34,235
there liveda count and his wife.
43
00:08:34,413 --> 00:08:37,576
They used a whipof wolf's rawhide
44
00:08:38,184 --> 00:08:41,244
to inflict painon each other's flesh...
45
00:08:41,854 --> 00:08:45,551
the only way they couldbe sure of one another's love.
46
00:09:14,253 --> 00:09:16,118
1966.
47
00:09:16,289 --> 00:09:19,417
Sari's parents have inherited the genesfor this abominable propensity.
48
00:09:19,892 --> 00:09:21,689
That dark, fateful passion
49
00:09:21,861 --> 00:09:24,455
has cast its shadowover Sari's thin, watery blood.
50
00:09:25,631 --> 00:09:26,598
SPRING
51
00:09:32,605 --> 00:09:34,470
When spring came,
52
00:09:34,640 --> 00:09:38,576
the girls entereda world out of a fairy tale.
53
00:09:39,745 --> 00:09:43,374
There wasa very strange park there
54
00:09:43,950 --> 00:09:46,748
where adultsbasked in the sun
55
00:09:46,919 --> 00:09:48,887
with quiet smileson their faces.
56
00:09:50,990 --> 00:09:54,323
The girls spentan entire day there.
57
00:10:30,696 --> 00:10:34,097
As they said farewellto that day,
58
00:10:34,900 --> 00:10:37,801
the girls began to lose
59
00:10:37,970 --> 00:10:40,131
the wonderful abilityto believe in things
60
00:10:40,306 --> 00:10:43,173
that don't exist in this world.
61
00:11:25,551 --> 00:11:26,575
ONE FINE AFTERNOON
ON A HILL
62
00:11:51,744 --> 00:11:54,235
That's the young man Sari loved.
63
00:11:54,480 --> 00:11:57,881
But the young manseemed to be
64
00:11:58,050 --> 00:11:59,984
more attracted to Emi.
65
00:12:01,454 --> 00:12:02,011
RAIN
66
00:13:23,869 --> 00:13:24,893
SUMMER
67
00:13:35,414 --> 00:13:36,540
WHERE DID EMI COME FROM?
68
00:13:39,385 --> 00:13:40,374
FROM THE SEA
69
00:13:44,757 --> 00:13:45,746
THE BRIGHT, DAZZLING SEA
70
00:16:08,100 --> 00:16:10,125
Sari had a dream.
71
00:16:10,302 --> 00:16:14,739
In her dream, the young manshe loved took on the form
72
00:16:14,907 --> 00:16:17,307
of her fatherand the man from the legend.
73
00:16:17,476 --> 00:16:20,912
He was kind enoughto love Sari's blood.
74
00:17:40,592 --> 00:17:41,752
THE END OF SUMMER
75
00:17:48,767 --> 00:17:49,495
I KNOW THE SEA TOO
76
00:17:54,106 --> 00:17:55,300
BUT MINE IS A DARK, DARK SEA
77
00:18:53,665 --> 00:18:55,690
The dark passionsof Sari's mother
78
00:18:56,168 --> 00:18:58,398
sprouted impure blossoms
79
00:18:58,570 --> 00:19:01,471
in front of Emi'spure, naked flesh.
80
00:19:01,640 --> 00:19:05,167
Thus, this fateful couple's lives
81
00:19:05,344 --> 00:19:08,177
became entangledwith that of a young girl.
82
00:19:08,347 --> 00:19:11,441
The fires of destinywere blazing.
83
00:19:58,530 --> 00:20:02,364
"Love is a gentle wildflower...
84
00:20:03,769 --> 00:20:05,737
a flower that won't wilt
85
00:20:05,971 --> 00:20:07,768
in the heat of the summer sun.
86
00:20:09,808 --> 00:20:12,675
A fevered passionhidden in one's breast...
87
00:20:14,213 --> 00:20:17,011
never to befrosted over by doubt. "
88
00:20:30,696 --> 00:20:33,893
O, my one and only love!
89
00:21:40,766 --> 00:21:42,734
Sinking... my darling.
90
00:21:43,468 --> 00:21:45,993
Sinking... my darling.
91
00:21:46,505 --> 00:21:50,441
Sinking into the city streets.
92
00:21:51,576 --> 00:21:54,443
The roar of the dark sea...
93
00:21:54,613 --> 00:21:59,107
so far away,yet I can still hear it.
94
00:21:59,284 --> 00:22:02,913
The soundof the sea's dark waves
95
00:22:03,188 --> 00:22:06,851
sinking into the city streets.
96
00:22:30,782 --> 00:22:33,979
"Striking the drum,playing the flute,
97
00:22:34,486 --> 00:22:37,148
on Sundaysthe innocent child
98
00:22:37,556 --> 00:22:40,286
plays on the tatami mat. "
99
00:22:40,759 --> 00:22:42,989
- Chuya Nakahara
100
00:22:56,441 --> 00:23:00,138
" You've takenmy heart captive...
101
00:23:01,246 --> 00:23:05,649
and I have taken yours.
102
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
We have exchangedheart for heart...
103
00:23:09,588 --> 00:23:13,183
happiness for happiness.
104
00:23:14,259 --> 00:23:17,854
I have returned your heart.
105
00:23:18,663 --> 00:23:23,498
Now I possess nobody's heart.
106
00:23:24,169 --> 00:23:27,468
I have returned your heart...
107
00:23:28,540 --> 00:23:30,474
yet I have lost...
108
00:23:31,109 --> 00:23:33,669
my own. "
109
00:23:34,312 --> 00:23:37,304
- Marceline Desbordes-Valmore
110
00:24:40,979 --> 00:24:43,243
I really feel my age.
111
00:24:53,325 --> 00:24:55,691
Tell me,
where are you going?
112
00:24:58,830 --> 00:25:00,491
I'm going on a trip.
113
00:25:11,776 --> 00:25:14,438
I flow along with the wind...
114
00:25:14,746 --> 00:25:17,271
a bird of passageat the end of the road.
115
00:25:17,549 --> 00:25:20,712
I tear up at the setting sun.
116
00:25:20,886 --> 00:25:23,946
Who can knowmy weeping heart?
117
00:25:26,525 --> 00:25:29,392
Last night's dreamstill saddens me today.
118
00:25:29,761 --> 00:25:32,889
I'm like a lonely,wandering meteor in the sky.
119
00:25:33,899 --> 00:25:36,959
The scattered blossomsof my heart
120
00:25:37,903 --> 00:25:40,895
flutter downto the green pond.
121
00:25:43,875 --> 00:25:47,106
When will I returnto my distant home?
122
00:25:47,479 --> 00:25:50,141
I'm a wanderer,a vagabond without a home.
123
00:25:53,818 --> 00:25:56,878
Glimmeringin the blue glass...
124
00:25:57,722 --> 00:26:00,691
little sisterof my vanished heart.
125
00:26:45,136 --> 00:26:46,160
LET'S HAVE
A SHOOT-OUT!
126
00:27:31,082 --> 00:27:32,447
Brother!
127
00:27:37,822 --> 00:27:39,653
Two people who cannever love each other...
128
00:27:39,824 --> 00:27:41,917
why is a heartthat has loved so pitiful?
129
00:27:42,093 --> 00:27:44,084
O brother! O sister!O beautiful dream!
130
00:27:44,262 --> 00:27:46,526
Summoned by God,to heaven we go!
131
00:27:46,698 --> 00:27:51,158
Blossoms fall, drenched in tears,and wind blows beyond the rainbow.
132
00:27:51,836 --> 00:27:56,330
Ah, spring, spring!The romance of youth!
133
00:27:59,511 --> 00:28:03,038
Shoot him!Shoot the little boy in my heart!
134
00:28:03,214 --> 00:28:06,115
You couldn't do it.You wouldn't do it.
135
00:28:06,918 --> 00:28:09,011
You just left by yourself.
136
00:28:09,187 --> 00:28:11,985
I broke the law.I don't need a gun.
137
00:28:12,957 --> 00:28:14,891
It's a waste of breathto say farewell.
138
00:28:15,060 --> 00:28:16,288
Just say "so long."
139
00:28:17,062 --> 00:28:20,327
El Dorado!
140
00:30:09,007 --> 00:30:09,598
FAR AWAY
141
00:30:16,748 --> 00:30:19,273
NOW THE STORY DESCENDS
142
00:30:19,450 --> 00:30:21,850
INTO A RUINOUS ABYSS
WITH VIOLENT MUSIC
143
00:30:34,365 --> 00:30:35,229
EEK!
144
00:32:35,620 --> 00:32:37,679
An era passes,
145
00:32:37,855 --> 00:32:40,016
and a new one begins.
146
00:32:41,192 --> 00:32:45,424
A new erais always encroached upon
147
00:32:45,596 --> 00:32:47,689
by the legends of eras past.
148
00:33:20,064 --> 00:33:21,190
TOO LATE!
149
00:33:55,466 --> 00:33:58,731
The dandelions
aren't blooming today.
150
00:34:35,940 --> 00:34:37,168
A MYTHICAL AFTERNOON
151
00:35:00,264 --> 00:35:02,664
"People cannot...
152
00:35:03,034 --> 00:35:06,970
remain in dreams forever. "
153
00:35:07,138 --> 00:35:08,765
- Roger Vadim
154
00:35:56,187 --> 00:35:57,518
MORNING COMES TO THE SEA
155
00:36:42,233 --> 00:36:45,430
The days passed,heartbreaking yet brilliant.
156
00:36:45,870 --> 00:36:47,735
It was that time of year.
157
00:36:47,905 --> 00:36:51,432
This is the story of the filmI wanted to make
158
00:36:51,609 --> 00:36:54,077
and my young friendswho gathered to make it.
159
00:36:54,245 --> 00:36:56,611
What's more,it's a memento of their youth.
160
00:37:01,419 --> 00:37:03,853
One day I saw Dracula.
161
00:37:04,889 --> 00:37:07,255
Someday I'll makea Dracula movie.
162
00:37:08,092 --> 00:37:10,526
Well, it's already autumn.
163
00:37:11,329 --> 00:37:13,422
What shall I do?
164
00:37:15,733 --> 00:37:16,791
"Simone!
165
00:37:17,335 --> 00:37:20,793
The leaves have fallen.Let's go to the forest. "
166
00:38:23,301 --> 00:38:26,464
How desolate,the fallen leaves at night.
167
00:38:27,138 --> 00:38:29,470
Blown to and froby the wind,
168
00:38:29,640 --> 00:38:32,268
the leaves gently call out.
169
00:38:33,177 --> 00:38:36,010
"Simone, do you like the sound
170
00:38:36,180 --> 00:38:38,580
of footsteps on the fallen leaves?
171
00:38:39,216 --> 00:38:40,478
Come.
172
00:38:40,651 --> 00:38:44,348
One day, we too will bepoor fallen leaves.
173
00:38:45,723 --> 00:38:49,090
Come.Night is falling.
174
00:38:49,260 --> 00:38:52,161
The wind pierces our bones.
175
00:38:52,330 --> 00:38:55,265
Simone, do you like the sound
176
00:38:55,433 --> 00:38:57,697
of footsteps on the fallen leaves?"
FAREWELL
177
00:38:57,868 --> 00:39:01,065
- Remy de GourmontDRACULA
178
00:39:01,238 --> 00:39:03,206
YOUTH
179
00:39:04,108 --> 00:39:07,077
QUOTATIONS ABOUT DRACULA
FROM A REPORT BY EIJI YAMANA
13222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.