All language subtitles for EL ARADO Y LAS ESTRELLAS -The Plough and the Stars (John Ford, 1936) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:06,599 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:16,500 --> 00:01:24,000 It was long before the shamrock our green isle loved emblem 3 00:01:24,001 --> 00:01:34,501 was crushed out in its beauty neath the Saxon lion's paw. 4 00:01:34,702 --> 00:01:39,202 I was called 5 00:01:29,203 --> 00:01:43,803 by the colleens 6 00:01:43,804 --> 00:01:49,404 around me assembled 7 00:01:50,003 --> 00:01:54,603 The bold Phelam O'Brady, 8 00:01:54,604 --> 00:02:01,304 the Bard of Armagh. 9 00:02:23,004 --> 00:02:24,604 A penny for them, Jack. 10 00:02:24,605 --> 00:02:27,205 They'd be of no interest to you. 11 00:02:34,706 --> 00:02:36,406 You'd like more tea, perhaps. 12 00:02:40,307 --> 00:02:42,007 I've had plenty, thank you. 13 00:03:05,208 --> 00:03:09,398 Are you as anxious as that to be off to the meeting in the Citizen Army, Jack? 14 00:03:10,799 --> 00:03:12,899 I promised you I'd have no more to do with it. 15 00:03:15,800 --> 00:03:17,500 Then let's forget about it. 16 00:03:26,301 --> 00:03:28,301 How quiet the house is tonight. 17 00:03:33,302 --> 00:03:35,602 We'll let the dishes go for a while. 18 00:03:37,503 --> 00:03:41,703 Oh, so the honeymoon is over and housework is getting dull. 19 00:03:43,104 --> 00:03:46,704 Mrs. Clitheroe, that was supposed to set such store by her home. 20 00:03:47,605 --> 00:03:50,205 There are things more important than dishes. 21 00:03:51,306 --> 00:03:53,006 What, for instance? 22 00:03:53,807 --> 00:03:55,107 You. 23 00:03:55,108 --> 00:03:56,708 And what's the matter with me? 24 00:03:57,209 --> 00:03:58,709 Nothing. 25 00:03:59,910 --> 00:04:02,210 As long as we're together like this. 26 00:04:04,011 --> 00:04:05,311 Kiss me, Jack. 27 00:04:10,512 --> 00:04:12,612 You haven't grown tired of me, Jack? 28 00:04:13,013 --> 00:04:14,413 Tired of you? 29 00:04:17,014 --> 00:04:21,104 No, Nora. We're a grand couple, make no mistake about that. 30 00:04:24,905 --> 00:04:29,205 Oh, hast thou forgotten 31 00:04:29,206 --> 00:04:33,706 how soon we must sever? 32 00:04:34,206 --> 00:04:35,906 Play it for me, Jack. 33 00:04:43,207 --> 00:04:47,007 It may be for years 34 00:04:47,008 --> 00:04:55,808 and it may be forever 35 00:04:55,809 --> 00:05:01,209 Then, why art thou silent... 36 00:05:01,210 --> 00:05:07,310 the voice of my heart? 37 00:05:07,311 --> 00:05:12,311 It may be for years... 38 00:05:12,312 --> 00:05:19,612 and it may be forever. 39 00:05:19,613 --> 00:05:29,213 Then why art thou so silent, 40 00:05:29,914 --> 00:05:31,914 Kathleen... 41 00:05:32,614 --> 00:05:39,014 Mavourneen? 42 00:06:17,215 --> 00:06:18,715 What's the matter? 43 00:06:23,016 --> 00:06:24,316 Nothing. 44 00:06:33,117 --> 00:06:34,407 Nothing. 45 00:06:44,008 --> 00:06:45,708 Why did you do that? 46 00:06:49,109 --> 00:06:51,509 Promise you'll never go away and leave me. 47 00:06:53,510 --> 00:06:55,210 What's got into you, Nora? 48 00:06:55,211 --> 00:06:57,111 I never saw you like this. 49 00:07:01,112 --> 00:07:03,712 And where would I be going anyhow? 50 00:07:05,413 --> 00:07:07,313 Pay no heed. They'll go away. 51 00:07:07,314 --> 00:07:09,804 I'll just see... No, we don't want to see anyone. 52 00:07:09,805 --> 00:07:11,305 Clitheroe! 53 00:07:13,206 --> 00:07:14,806 It's Brennan. Oh, don't mind him. 54 00:07:14,807 --> 00:07:17,799 Let's pretend we're not in. Let's forget everything tonight but ourselves. 55 00:07:17,800 --> 00:07:21,000 I have to see... No, Jack, please don't open it, for my sake. 56 00:07:20,501 --> 00:07:22,301 Oh, now, darling. 57 00:07:30,202 --> 00:07:31,602 A dispatch. 58 00:07:31,603 --> 00:07:33,303 From General Connally. 59 00:07:35,604 --> 00:07:37,104 Come in, Brennan. 60 00:08:00,605 --> 00:08:02,205 I don't understand. 61 00:08:02,206 --> 00:08:04,606 Why does General Connally call me commandant? 62 00:08:04,607 --> 00:08:07,007 The staff appointed you commandant. 63 00:08:07,008 --> 00:08:10,108 And the general agreed with their selection. 64 00:08:12,109 --> 00:08:13,309 When did this happen? 65 00:08:13,510 --> 00:08:15,110 Two weeks ago. 66 00:08:16,211 --> 00:08:18,011 How is it word was never sent to me? 67 00:08:18,012 --> 00:08:20,212 But word was sent to you. 68 00:08:20,413 --> 00:08:22,513 I myself brought it. 69 00:08:22,714 --> 00:08:24,314 Who did you give it to, then? 70 00:08:27,615 --> 00:08:29,905 I think I gave it to uh... 71 00:08:30,706 --> 00:08:32,606 Mrs. Clitheroe there. 72 00:08:34,507 --> 00:08:35,707 Nora. 73 00:08:35,708 --> 00:08:37,708 Do you hear what he says? 74 00:08:42,909 --> 00:08:44,209 Do you hear, Nora? 75 00:08:45,610 --> 00:08:48,610 Captain Brennan says that he brought me a letter and that he gave it to you. 76 00:08:48,811 --> 00:08:49,999 Where is it? 77 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 It doesn't matter now. 78 00:08:56,501 --> 00:08:58,301 You've got your message. 79 00:08:58,302 --> 00:08:59,802 But I want to know, Nora. 80 00:08:59,803 --> 00:09:01,303 I've a right to know. 81 00:09:04,204 --> 00:09:06,104 I burned it. 82 00:09:08,005 --> 00:09:09,305 Burned it. 83 00:09:09,706 --> 00:09:12,450 How could you do such a thing when you know how much it means to me? 84 00:09:12,451 --> 00:09:15,251 Means to you? And what does it mean to me? 85 00:09:15,252 --> 00:09:19,002 That I'm to sit here wondering where you are, whether you're alive or dead? 86 00:09:19,003 --> 00:09:21,093 Jumping at every knock that comes on the door 87 00:09:21,094 --> 00:09:24,094 for fear it's news of the rebellion and that you've been called? 88 00:09:24,095 --> 00:09:28,300 Do you think your being commandant is worth all the agony we'll both live through? 89 00:09:28,301 --> 00:09:29,801 That's no way to talk, Nora. 90 00:09:29,802 --> 00:09:32,502 You should be proud your husband was selected. 91 00:09:32,503 --> 00:09:33,703 Proud? 92 00:09:36,404 --> 00:09:40,404 My mother was proud when she saw my father go marching off to war. 93 00:09:41,105 --> 00:09:44,805 But there was little pride in her weeping when she knew he'd not come back. 94 00:09:46,006 --> 00:09:48,306 Don't worry. I'll be back. 95 00:09:49,207 --> 00:09:50,807 But don't wait up for me. 96 00:09:50,808 --> 00:09:54,000 There may be maneuvers. You can't go. You can't leave me like this. 97 00:09:54,001 --> 00:09:58,301 All the things you said can't be forgotten so easily. All your love for me can't die. 98 00:09:58,302 --> 00:10:01,102 Did you marry me or the Citizen Army? 99 00:10:01,103 --> 00:10:03,403 Oh, Nora, you talk like a child. 100 00:10:03,404 --> 00:10:07,604 I have a duty. Ireland is my country and when she calls I must go. 101 00:10:07,605 --> 00:10:10,305 I'm your wife and you have a duty to me too. 102 00:10:10,306 --> 00:10:12,706 And I'm asking you to stay. 103 00:10:12,707 --> 00:10:14,907 I'm ashamed of you, Nora. 104 00:10:15,108 --> 00:10:16,808 A man must fight. 105 00:10:22,509 --> 00:10:27,009 Aye, you'll do the fighting. 106 00:10:28,810 --> 00:10:31,210 But the weeping will be for the woman. 107 00:11:12,000 --> 00:11:14,211 Can I come in, Mrs. Clitheroe? 108 00:11:34,312 --> 00:11:36,012 Mother's gone on to the meeting. 109 00:11:36,313 --> 00:11:38,713 I was feeling terribly lonely... 110 00:11:38,714 --> 00:11:41,614 so I came up to see if you'd let me sit with you. 111 00:11:51,515 --> 00:11:54,515 I do be terribly afraid I'll die sometime... 112 00:11:54,916 --> 00:11:56,916 When I'm by meself. 113 00:12:04,317 --> 00:12:06,907 I often envy you, Mrs. Clitheroe. 114 00:12:06,908 --> 00:12:08,808 Seeing the health you have... 115 00:12:09,209 --> 00:12:12,009 and the lovely place you have here... 116 00:12:12,610 --> 00:12:17,710 and wondering if I'll ever be strong enough to be keeping a home together for me man. 117 00:13:37,011 --> 00:13:39,111 Hello, Fluther, me boy. Hello. 118 00:13:47,612 --> 00:13:48,912 Halt! 119 00:13:49,913 --> 00:13:52,613 Left! Face! 120 00:14:00,514 --> 00:14:01,514 One! 121 00:14:02,115 --> 00:14:03,415 Two! 122 00:14:08,216 --> 00:14:11,706 Comrade soldiers of the Irish volunteers 123 00:14:11,707 --> 00:14:13,697 and of the Citizen Army. 124 00:14:13,698 --> 00:14:16,798 In the hearts and minds of those who stand here 125 00:14:17,299 --> 00:14:20,499 Ireland has this night become a nation. 126 00:14:20,500 --> 00:14:24,900 taking her rightful place among the other nations of the world. 127 00:14:25,601 --> 00:14:28,401 We are a sovereign people 128 00:14:28,402 --> 00:14:31,302 and this night you have told it to the world. 129 00:14:31,403 --> 00:14:33,803 You have shouted it from the house tops 130 00:14:33,804 --> 00:14:35,704 and in the hearts of our men 131 00:14:35,705 --> 00:14:41,105 that flowered the seeds planted by all those men of other generations 132 00:14:41,106 --> 00:14:46,906 who died in the hope that one day Ireland might be free. 133 00:14:46,907 --> 00:14:50,607 And Ireland will be free! 134 00:14:50,608 --> 00:14:53,608 We will no longer be denied. 135 00:14:53,609 --> 00:14:56,609 It is a sacred heritage 136 00:14:56,610 --> 00:14:59,710 that has been handed down to you, my comrades. 137 00:14:59,711 --> 00:15:04,311 A heritage that has been handed down to you, my comrades. 138 00:15:04,312 --> 00:15:08,212 And you must not be found wanting. 139 00:15:08,213 --> 00:15:10,913 From the graves of our dead 140 00:15:10,914 --> 00:15:13,114 comes forth a cry to you! 141 00:15:13,115 --> 00:15:18,315 Fight on! We must not have died in vain! 142 00:15:19,316 --> 00:15:20,816 Comrades... 143 00:15:21,117 --> 00:15:24,017 how will you answer that? 144 00:15:24,518 --> 00:15:26,000 Hooray! 145 00:15:26,001 --> 00:15:27,701 Hooray! 146 00:15:28,002 --> 00:15:30,002 Hooray! 147 00:15:30,018 --> 00:15:31,418 Attention! 148 00:15:33,019 --> 00:15:34,419 You won't have long to wait now. 149 00:15:34,420 --> 00:15:36,820 The time is rotten ripe for action. 150 00:15:36,821 --> 00:15:40,121 You have a mother, Langon. Ireland is greater than a mother. 151 00:15:40,122 --> 00:15:43,422 And you have a wife, Clitheroe. Ireland is greater than a wife. 152 00:15:47,223 --> 00:15:51,523 I love to hear them speeches, Tommy. It's a sacred truth they've been saying. 153 00:15:51,524 --> 00:15:55,724 Ay, and if I was a little younger, I'd be plunging mad into the middle of it meself. 154 00:15:55,725 --> 00:15:56,925 Give me a pint, Tommy. 155 00:15:56,926 --> 00:15:58,926 Great meeting outside. 156 00:15:58,927 --> 00:15:59,927 Aye. 157 00:16:01,628 --> 00:16:04,628 Well, it's up to us all anyway to fight for our freedom. 158 00:16:04,629 --> 00:16:08,229 Freedom? What's the use of freedom if it's not economic freedom? 159 00:16:08,230 --> 00:16:11,230 I used them very words meself just before you come in. 160 00:16:11,231 --> 00:16:12,761 A lot of tricksters, says I. 161 00:16:12,762 --> 00:16:15,232 They wouldn't know what freedom was if they got it from their mother. 162 00:16:15,233 --> 00:16:16,473 Didn't I, Tommy? 163 00:16:16,474 --> 00:16:17,700 I don't remember. 164 00:16:17,701 --> 00:16:21,101 Sl�inte na bhfear agus! 165 00:16:27,402 --> 00:16:31,702 There's the men marching off into the dread dimness of danger. 166 00:16:31,703 --> 00:16:33,903 Like me own boy. 167 00:16:33,904 --> 00:16:40,404 While the vermin are crawling about. Drinking and feeding on the peasants of the land. 168 00:16:40,405 --> 00:16:43,405 Pay no attention to her. She has a drop taken. 169 00:16:43,606 --> 00:16:47,406 Well, that was a grand meeting, a grand meeting. 170 00:16:48,007 --> 00:16:50,607 The memory of all the things that was done 171 00:16:50,608 --> 00:16:53,908 and all the things that was suffered by the Irish people 172 00:16:53,909 --> 00:16:57,000 was booming in me brains. 173 00:16:57,001 --> 00:17:00,201 You know, every nerve in me body 174 00:17:00,202 --> 00:17:03,110 was quivering to do something desperate. 175 00:17:03,111 --> 00:17:06,511 Listening to the speeches spattering on the people's heads 176 00:17:06,512 --> 00:17:08,712 like rain falling on the corn, 177 00:17:08,713 --> 00:17:12,213 every derogatory thought rose up to me mind 178 00:17:12,214 --> 00:17:16,514 and I said to meself, you can die now, Fluther. 179 00:17:19,915 --> 00:17:21,015 Here! 180 00:17:22,616 --> 00:17:24,416 You see the veins? 181 00:17:24,417 --> 00:17:28,817 Well, the blood was boiling in 'em. 182 00:17:34,918 --> 00:17:39,118 I can't for the life of me understand how they can call themselves patriotic 183 00:17:39,119 --> 00:17:42,309 and they won't lift a finger to help poor little Belgium. 184 00:17:42,310 --> 00:17:43,690 What about poor little Ireland? 185 00:17:43,691 --> 00:17:47,491 You mind your own business, mam, and stupefy your foolishness by getting drunk. 186 00:17:47,492 --> 00:17:49,592 Sit down, calm yourself. Let me go! 187 00:17:49,593 --> 00:17:52,093 Don't go starting a row with that one. 188 00:17:52,094 --> 00:17:54,394 There's a storm of anger tossing in me heart 189 00:17:54,395 --> 00:17:58,205 thinking of all the poor tommies, and with them me own son... 190 00:17:58,295 --> 00:18:01,505 drenched in water and soaked in blood 191 00:18:01,506 --> 00:18:05,606 groping their way into to a shattering death and a shower of shells. 192 00:18:05,607 --> 00:18:08,407 Ah, to look at some of the women talking about now. 193 00:18:08,408 --> 00:18:10,608 it's enough to make a body sigh. 194 00:18:10,609 --> 00:18:14,309 A woman on her own drinking with a crowd of men is hardly an example to our sex. 195 00:18:14,310 --> 00:18:18,110 Giddy Gogan is a woman living for nigh on twenty-five years 196 00:18:18,111 --> 00:18:19,611 in her own room. 197 00:18:19,612 --> 00:18:22,012 And beyond bidding the time of day to her neighbors 198 00:18:22,013 --> 00:18:24,413 never yet as much as a nodded her head... 199 00:18:24,414 --> 00:18:26,214 in the direction of other people's business. 200 00:18:26,215 --> 00:18:30,515 Bessie Burgess doesn't pull up to no notch never having a swagger in mind. 201 00:18:31,916 --> 00:18:35,916 But there are some she knows decorating her finger with a well-polished wedding ring 202 00:18:35,916 --> 00:18:38,816 would be hard put if she were to show the wedding license. 203 00:18:38,817 --> 00:18:39,817 Why, you blasphemous... 204 00:18:44,217 --> 00:18:48,417 I'll not mention that I was born between the borders of the ten commandments! 205 00:18:50,718 --> 00:18:53,518 Let me after her... 206 00:18:53,519 --> 00:18:55,119 Let me after her! 207 00:19:06,020 --> 00:19:08,720 Let me go! Mrs. Gogan! 208 00:19:08,820 --> 00:19:10,120 Where is she? 209 00:19:10,121 --> 00:19:12,021 Get out and stay out! 210 00:19:12,022 --> 00:19:14,402 That's all right, boys. There'll be no more trouble. 211 00:19:21,703 --> 00:19:23,403 This was left here by a party. 212 00:19:23,404 --> 00:19:28,404 Know which one? Get out, get out and stay out? 213 00:19:37,005 --> 00:19:40,705 Mollser, oh, missy Mollser! 214 00:19:40,706 --> 00:19:42,106 Mollser, where's your mother? 215 00:19:42,107 --> 00:19:44,607 Please, Mr. Flynn, I'll take the baby. 216 00:19:44,608 --> 00:19:48,008 Oh, take her, and call her down. 217 00:19:57,009 --> 00:19:59,309 I wish Mother would come home. 218 00:20:04,910 --> 00:20:06,510 Go to bed, Mollser. 219 00:20:07,411 --> 00:20:09,311 It's too late for you to be up. 220 00:20:10,712 --> 00:20:12,212 I'll wait up for your mother. 221 00:20:15,113 --> 00:20:17,713 And you'll not be tired yourself? 222 00:20:20,414 --> 00:20:22,614 I shan't go until Jack comes home. 223 00:20:23,215 --> 00:20:24,415 Good night. 224 00:20:26,916 --> 00:20:28,506 Good night, Mrs. Clitheroe. 225 00:20:34,207 --> 00:20:35,607 Mrs. Clitheroe. 226 00:20:36,308 --> 00:20:37,408 Yes? 227 00:20:39,209 --> 00:20:41,209 Does it make you feel so sad 228 00:20:41,210 --> 00:20:44,610 just because Mr. Clitheroe is going over to the Citizen Army? 229 00:20:49,911 --> 00:20:52,111 Then I think I'll change my mind. 230 00:20:52,610 --> 00:20:55,810 I don't think I will marry when I grow up. 231 00:20:57,111 --> 00:21:00,211 Except I'm awful fond of babies. 232 00:21:02,112 --> 00:21:04,000 But then, there's always some neighbor 233 00:21:04,001 --> 00:21:06,501 who wants to leave their baby with you for a while. 234 00:21:07,902 --> 00:21:11,402 But I don't suppose that's quite the same, is it? 235 00:21:11,403 --> 00:21:13,403 As having one of your own. 236 00:21:16,404 --> 00:21:19,004 You'll want a man by you, Mollser. 237 00:21:20,705 --> 00:21:24,105 Will I, Mrs. Clitheroe? But why? 238 00:21:24,106 --> 00:21:26,806 If all they do is make you unhappy? 239 00:21:31,207 --> 00:21:33,307 Make no mistake, child. 240 00:21:34,508 --> 00:21:37,708 No woman is ever happy unless she has a man beside her. 241 00:21:40,209 --> 00:21:42,209 It's a woman's nature to love. 242 00:21:43,710 --> 00:21:46,110 Just as it's a man's nature to fight. 243 00:21:49,011 --> 00:21:51,911 And neither one can help it more than the other. 244 00:22:17,412 --> 00:22:20,000 It's only waste of time talking to you, comrade. 245 00:22:20,001 --> 00:22:24,501 Oh, oh, don't be comrading me, mate. 246 00:22:24,502 --> 00:22:29,302 I was to be on my last legs if I wanted you for a comrade. 247 00:22:29,303 --> 00:22:32,303 It's highly ridiculous for a red flag socialist 248 00:22:32,304 --> 00:22:36,604 to be unctuously trying with heavy words to down a man like Mr. Fluther here, 249 00:22:36,605 --> 00:22:39,999 that's well flavored in the knowledge of the world he's living in. 250 00:22:40,000 --> 00:22:42,100 Nobody's asking you to be butting in. 251 00:22:42,101 --> 00:22:45,701 It'll be a long time before the Covey'll take any instructions 252 00:22:45,702 --> 00:22:48,202 or reprimanding from a common floozy. 253 00:22:48,203 --> 00:22:50,802 You little wriggling motherless... 254 00:22:50,803 --> 00:22:52,803 If I was a man... 255 00:22:56,104 --> 00:22:58,204 Quiet down, quiet down. 256 00:22:59,005 --> 00:23:04,505 I'm not going to let you degrade yourself by talking to a speech-making loafer. 257 00:23:05,106 --> 00:23:11,206 Now, if you've anything to say, say it to Fluther. 258 00:23:11,207 --> 00:23:14,707 And let me tell you that you're not going to be tart 259 00:23:14,708 --> 00:23:17,708 to any lady in my company. 260 00:23:17,709 --> 00:23:19,909 Now easy with them hands, easy with them hands! 261 00:23:19,910 --> 00:23:23,010 You're taking a bit of a risk when you start to paw the Covey. 262 00:23:23,011 --> 00:23:24,611 Come on, then, lad... 263 00:23:45,312 --> 00:23:47,012 Get out of here, you... 264 00:23:48,213 --> 00:23:50,713 Oh, no, you don't, young Covey. 265 00:23:52,000 --> 00:23:54,414 You're the devil himself for fighting, Fluther. 266 00:23:54,415 --> 00:23:58,955 Says I to myself, men like Fluther, says I, is getting scarce nowadays. 267 00:23:58,956 --> 00:24:03,056 The second time I hit him I thought I'd killed him. 268 00:24:03,557 --> 00:24:05,457 Get me me hat. 269 00:24:15,258 --> 00:24:17,658 Irishmen and Irishwomen, 270 00:24:17,659 --> 00:24:22,759 We hereby proclaim the Irish Republic 271 00:24:22,760 --> 00:24:26,760 as a sovereign, independent State, 272 00:24:27,961 --> 00:24:32,901 and we pledge our lives and the lives of our comrades in arms 273 00:24:32,902 --> 00:24:35,502 to the cause of its freedom, 274 00:24:35,903 --> 00:24:37,803 of its welfare, 275 00:24:38,404 --> 00:24:43,104 and of the exaltation among the nations. 276 00:25:34,805 --> 00:25:36,105 Where are we going? 277 00:25:36,106 --> 00:25:37,906 We're going to the park. 278 00:25:37,907 --> 00:25:39,407 Remember? 279 00:25:39,608 --> 00:25:41,208 You promised. 280 00:25:41,209 --> 00:25:44,609 Well, if Mrs. Clitheroe wants to parade through the park and show off her finery, 281 00:26:25,510 --> 00:26:26,700 Come on, come on. 282 00:26:26,701 --> 00:26:28,701 Don't be doing that. You're worse than the children. 283 00:26:28,702 --> 00:26:30,702 It's Easter Sunday. Beat it! 284 00:27:16,803 --> 00:27:18,403 Jeff, what happened last night? 285 00:27:22,604 --> 00:27:24,304 We had a meeting. 286 00:27:25,905 --> 00:27:27,605 And what was decided? 287 00:27:28,706 --> 00:27:32,406 By unanimous votes, the boys agreed their commandant 288 00:27:32,407 --> 00:27:34,507 has the prettiest wife in all of Dublin. 289 00:27:34,508 --> 00:27:38,408 Oh, Jack, this is no time for pretty speeches. 290 00:27:38,409 --> 00:27:42,009 Nora, did you not learn your lesson last night? 291 00:27:45,110 --> 00:27:47,610 I learned what it was like to sit waiting... 292 00:27:48,611 --> 00:27:50,111 wondering. 293 00:27:50,112 --> 00:27:52,212 You should have learned how silly you are. 294 00:27:52,213 --> 00:27:54,113 I came home, didn't I? 295 00:27:54,114 --> 00:27:55,714 None the worse than when I went. 296 00:27:56,715 --> 00:27:59,015 But what's to happen now, Jack? 297 00:27:59,016 --> 00:28:02,016 Well, we'll go home and have our dinner. 298 00:28:02,017 --> 00:28:05,317 And then I may... Mind you, now, I only said I may, 299 00:28:05,618 --> 00:28:07,518 help you with the dishes. 300 00:28:07,519 --> 00:28:10,319 Then we might go listen to the concert 301 00:28:10,320 --> 00:28:12,620 Then a bite of supper... Oh, Jack. 302 00:28:13,521 --> 00:28:15,421 You're such a child. 303 00:28:16,022 --> 00:28:18,322 For all your being commandant... 304 00:28:20,323 --> 00:28:22,023 you're like a little boy... 305 00:28:22,324 --> 00:28:23,324 at play. 306 00:28:23,725 --> 00:28:25,425 A child is it? 307 00:28:25,706 --> 00:28:27,426 I'll show you what a child... No, don't. 308 00:28:27,427 --> 00:28:29,227 Someone might see us. 309 00:28:29,228 --> 00:28:31,028 Let them see, then. 310 00:28:31,029 --> 00:28:33,529 Is there any shame in a man kissing his own wife? 311 00:28:38,330 --> 00:28:39,800 Hey, Clitheroe! 312 00:28:46,001 --> 00:28:48,201 I went to your house. You weren't there. 313 00:28:49,302 --> 00:28:50,502 This is urgent. 314 00:29:06,503 --> 00:29:08,403 I'm sorry, darling, you'll have to walk home alone. 315 00:29:08,404 --> 00:29:09,504 Where are you going? Liberty Hall. 316 00:29:09,505 --> 00:29:11,605 Jack! Don't worry, darling, I'll be home before long. 317 00:29:21,506 --> 00:29:23,706 Comrades, the time has come. 318 00:29:24,008 --> 00:29:26,608 Our men are mobilized and ready to strike. 319 00:29:27,409 --> 00:29:29,609 You all have your instructions. 320 00:29:29,610 --> 00:29:32,710 Headquarters will be established at the Post Office. 321 00:29:32,711 --> 00:29:37,411 Once word of what we are doing spreads, the English troops will be upon us. 322 00:29:37,412 --> 00:29:40,512 However, because we are taking our positions by surprise, 323 00:29:40,513 --> 00:29:43,813 we will have a brief advantage. 324 00:29:45,814 --> 00:29:49,514 I do not know whether we will win or lose, 325 00:29:51,015 --> 00:29:54,815 but I do know that we are firm in our cause. 326 00:29:57,316 --> 00:29:59,116 Commandant Clitheroe, 327 00:29:59,417 --> 00:30:00,417 Form your men... 328 00:30:03,018 --> 00:30:04,898 Commandant Clitheroe, 329 00:30:04,899 --> 00:30:06,599 form your men. 330 00:30:06,600 --> 00:30:08,800 We march on the Post Office in the morning. 331 00:30:18,801 --> 00:30:20,601 At your posts, men. Double rank. 332 00:30:35,902 --> 00:30:38,002 Get out quick. This is no place for you. Why? 333 00:30:38,003 --> 00:30:39,203 Rebellion! 334 00:30:43,204 --> 00:30:44,904 The Post Office is taken, sir. 335 00:30:55,805 --> 00:30:58,100 Hold your fire. Have you got enough ammunition? 336 00:30:58,101 --> 00:31:01,001 Yes, sir. I have two in me bag and one in the spot. 337 00:31:05,102 --> 00:31:06,602 Excuse me. 338 00:31:06,603 --> 00:31:09,003 I thought I heard you was moving about. 339 00:31:14,704 --> 00:31:19,704 You'd never know with the dimness here that the rising sun was a-dazzling in the sky. 340 00:31:39,005 --> 00:31:43,705 Many was a time I sat up all night waiting for me husband, heaven rest his soul. 341 00:31:47,006 --> 00:31:49,106 Slip your coat off, dear. 342 00:31:49,507 --> 00:31:53,307 I'll fix you up a nice cup of tea before Mr. Clitheroe comes in. 343 00:31:54,508 --> 00:31:56,408 Why doesn't come home? 344 00:31:58,209 --> 00:31:59,909 What's happening? 345 00:32:03,610 --> 00:32:07,010 I wouldn't fret me mind, Mrs. Clitheroe. 346 00:32:08,211 --> 00:32:11,511 Oh, I couldn't gather me a wink of sleep last night. 347 00:32:12,712 --> 00:32:15,512 Mossler coughing with a cold on her chest. 348 00:32:17,913 --> 00:32:19,500 And meself, 349 00:32:19,501 --> 00:32:23,401 in dread every minute I'd have to run for the doctor. 350 00:32:37,902 --> 00:32:39,502 It's come. 351 00:33:20,203 --> 00:33:22,503 At ease, men, at ease! 352 00:33:22,504 --> 00:33:23,894 Hold your fire, hold your fire. 353 00:33:44,704 --> 00:33:46,404 In this state of affairs 354 00:33:46,405 --> 00:33:49,805 having a man risking life in him for a drop of milk. 355 00:33:49,806 --> 00:33:54,506 I'll not defy any shot and shells in the streets from now on. 356 00:33:54,507 --> 00:33:56,707 And how are you feeling now, love? 357 00:33:56,708 --> 00:33:58,708 Better, Ma, better. 358 00:33:58,999 --> 00:34:03,509 If only this horrible sinking feeling would go, I'd be all right. 359 00:34:03,610 --> 00:34:05,710 And is the poor breathing any better, do you think? 360 00:34:07,211 --> 00:34:09,211 Yes, Ma, a lot better. 361 00:34:09,212 --> 00:34:12,812 I thought I heard you coughing in the night now a lot more than usual 362 00:34:14,813 --> 00:34:16,613 Did you see him, Fluther? Did you see Jack? 363 00:34:16,614 --> 00:34:19,114 Not a sight of him, Mrs. Clitheroe. 364 00:34:19,115 --> 00:34:22,515 Is it a derogatory thing to be out in it at all? 365 00:34:22,816 --> 00:34:26,016 You'll find he'll come home safe enough, Mrs. Clitheroe. 366 00:34:26,017 --> 00:34:27,787 After all, there's a power of women 367 00:34:27,788 --> 00:34:29,988 that's given over to sons and husbands 368 00:34:29,989 --> 00:34:32,489 to take a run and risk in the fight they're waging. 369 00:34:51,090 --> 00:34:54,190 Well, how are you today, Mollser? 370 00:34:54,191 --> 00:34:56,801 Grand, Fluther, grand. 371 00:34:59,902 --> 00:35:02,102 Well, this turn-up has done one good thing anyway. 372 00:35:02,103 --> 00:35:04,803 You can't get a drink anywhere for the love of money. 373 00:35:04,804 --> 00:35:09,104 And if it lasts for a week, I'll be so used to it I won't think of a drop. 374 00:35:14,405 --> 00:35:15,605 What was that? 375 00:35:15,606 --> 00:35:17,906 Sounded like the boom of a big gun. 376 00:35:17,907 --> 00:35:20,007 Heavens above, they're not going to use artillery on us. 377 00:35:20,008 --> 00:35:22,808 Not going? They're going to use anything on us, man. 378 00:35:22,809 --> 00:35:27,309 That's a little bit shrewd, I'll say. But that's not cricket. 379 00:35:38,010 --> 00:35:39,810 That was deliberate. 380 00:35:41,711 --> 00:35:44,111 You and your leaders and those sham battle soldiers 381 00:35:44,112 --> 00:35:46,412 has just landed a body in a nice way. 382 00:35:46,413 --> 00:35:49,413 having to go out for a bit of bread heaven knows where. 383 00:35:49,414 --> 00:35:52,114 If you's a man, why aren't you in the Post Office? 384 00:35:52,115 --> 00:35:54,515 Paler and paler you's all getting. 385 00:35:54,516 --> 00:35:57,216 A lot of vipers, that's what you are. 386 00:35:57,217 --> 00:36:02,517 Rule Britannia, Britannia rule the waves... 387 00:36:02,518 --> 00:36:07,518 Britons never, never, never shall be slaves. 388 00:36:43,819 --> 00:36:44,919 Pearse's shot! 389 00:37:00,000 --> 00:37:02,320 Get back, mam, don't be a fool! 390 00:37:04,121 --> 00:37:05,321 Jack! 391 00:37:05,422 --> 00:37:07,022 Jack Clitheroe! 392 00:37:13,723 --> 00:37:17,823 Don't be shaming your husband now. 393 00:37:17,824 --> 00:37:20,624 And don't be shaming the women of Ireland by carrying on as you are. 394 00:37:20,625 --> 00:37:24,125 The women of Ireland must learn to be brave and not cowardly. 395 00:37:24,126 --> 00:37:25,906 But he'll be killed! 396 00:37:25,907 --> 00:37:29,407 He's braver than you are, then. No, he's a coward, a coward! 397 00:37:29,408 --> 00:37:31,108 Don't be calling them cowards, woman. 398 00:37:31,109 --> 00:37:34,409 They're all cowards! All afraid to say they're afraid! 399 00:37:34,410 --> 00:37:36,310 That's why they keep on fighting! 400 00:37:36,311 --> 00:37:39,411 Fools! Do you think they want to die? 401 00:37:57,512 --> 00:37:59,312 I couldn't find him. 402 00:38:01,613 --> 00:38:04,903 They've driven away the only happiness I had. 403 00:38:09,504 --> 00:38:11,704 He's gone from me forever. 404 00:38:14,005 --> 00:38:15,205 Forever. 405 00:38:48,506 --> 00:38:50,006 Hey, look! 406 00:38:51,307 --> 00:38:54,707 They're breaking into the shops. They're breaking into the shops. 407 00:38:54,708 --> 00:38:57,000 Smashing the windows and battering down the doors. 408 00:38:57,001 --> 00:38:58,809 They're taking away everything. 409 00:38:58,810 --> 00:39:01,600 And the volunteers are firing on them. 410 00:39:01,601 --> 00:39:03,401 The selfishness of that old one! 411 00:39:03,402 --> 00:39:07,202 Waiting until she can get all she can carry before she come and tell anyone else. 412 00:39:08,200 --> 00:39:10,103 Hey, Bessie! 413 00:39:10,104 --> 00:39:12,704 Did you hear of any bars getting a shake off? 414 00:39:12,705 --> 00:39:16,105 I didn't hear of none. Well, you're going to hear of one now. 415 00:39:16,106 --> 00:39:17,406 Hey, hey! 416 00:39:17,407 --> 00:39:19,007 You're not going to leave me here alone. 417 00:39:19,008 --> 00:39:21,108 Didn't you hear her say they were firing on them? 418 00:39:21,109 --> 00:39:24,109 Hey, Fluther, Covey, you might have the decency... 419 00:39:33,410 --> 00:39:35,710 Here, where are you going with that, mam? 420 00:39:36,811 --> 00:39:41,081 Something's telling me that the running hurry of an interest that you are taking in it now 421 00:39:41,082 --> 00:39:43,902 is a sudden ambition to use the perambulator 422 00:39:43,903 --> 00:39:49,103 for a purpose that a loyal woman of law and order would stagger away from. 423 00:39:49,504 --> 00:39:53,104 As for law and order, putting aside the harp and the shamrock, 424 00:39:53,105 --> 00:39:58,005 Bessie Burgess'll have as much respect as she wants for the lion and the unicorn. 425 00:39:59,706 --> 00:40:03,806 Don't you be thinking to pinch everything driven astray in the confusion of the battle 426 00:40:03,807 --> 00:40:07,807 that our boys is waging for the freedom of their country. 427 00:40:17,008 --> 00:40:19,408 Heaven forbid that anything should happen to you. 428 00:40:19,409 --> 00:40:22,309 But it'd serve you right if your necks was cut off 429 00:40:22,310 --> 00:40:25,610 in your mad endeavors to plunder and destroy. 430 00:41:14,610 --> 00:41:19,010 Have a glass of malt, Fluther, Fluther... 431 00:41:22,111 --> 00:41:24,311 Fluther's home. 432 00:41:25,212 --> 00:41:30,012 No, Covey, get away from there. Watch your deportment! 433 00:41:32,513 --> 00:41:35,213 No, they have no personal delusions! 434 00:41:48,000 --> 00:41:51,214 Give me back my things, you little pests of nature! 435 00:41:51,215 --> 00:41:53,515 Give me back me... 436 00:41:53,666 --> 00:41:58,116 Is there no policeman about to protect a poor woman's property? 437 00:42:21,417 --> 00:42:24,117 Fluther's a jolly good fellow 438 00:42:24,118 --> 00:42:27,418 Fluther's a jolly good fellow 439 00:42:27,419 --> 00:42:30,419 Fluther's a jolly good fellow 440 00:42:30,420 --> 00:42:33,020 which nobody can deny. 441 00:42:33,021 --> 00:42:34,021 Which... 442 00:42:36,022 --> 00:42:37,822 Up the rebels! 443 00:42:38,023 --> 00:42:41,923 The whole city can topple to cinders... 444 00:42:44,324 --> 00:42:47,724 Fluther's a jolly good fellow 445 00:42:50,425 --> 00:42:53,005 Stop that noise. 446 00:42:54,406 --> 00:42:56,606 They've cut our communications. 447 00:42:56,607 --> 00:42:58,907 That means we're isolated. 448 00:42:58,908 --> 00:43:02,000 And if we don't get through... We're lost. 449 00:43:02,001 --> 00:43:05,401 I want three volunteers to try to reach our other positions. 450 00:43:05,602 --> 00:43:06,602 That's I, sir. 451 00:43:06,603 --> 00:43:08,403 And I, sir. And I, sir. 452 00:43:08,404 --> 00:43:09,404 Grand. 453 00:43:09,405 --> 00:43:13,705 Tell the commandants in each position that we'll hold headquarters here. 454 00:43:14,606 --> 00:43:17,206 As long as the building lasts. 455 00:43:18,407 --> 00:43:21,007 And... good luck! 456 00:43:35,408 --> 00:43:37,908 Excuse me, sir. Machine guns. 457 00:43:41,009 --> 00:43:42,409 Stay down, stay down. 458 00:44:03,510 --> 00:44:04,710 Jack! 459 00:44:08,611 --> 00:44:10,000 Nora, darling. 460 00:44:10,001 --> 00:44:13,101 Oh, Jack, thank heaven you're safe. 461 00:44:13,102 --> 00:44:14,502 Are you mad being out here? 462 00:44:14,503 --> 00:44:16,193 Get in the house where you belong. The streets aren't safe. 463 00:44:16,194 --> 00:44:17,900 I belong with you. Come with me, Jack. 464 00:44:17,901 --> 00:44:19,900 I can't. Would you want me to desert my comrades? 465 00:44:19,901 --> 00:44:22,331 You've got to listen. Come home with me where you'll be safe. 466 00:44:22,332 --> 00:44:23,732 There's nothing to stop you. 467 00:44:23,733 --> 00:44:25,933 Nora, for heaven's sake. Please don't make a scene. 468 00:44:25,934 --> 00:44:28,504 Jack, come on. We've got to get help for Jim here. 469 00:44:29,105 --> 00:44:30,700 Loosen me, darling. Let me go! 470 00:44:30,701 --> 00:44:33,301 No, no, I won't. I should never have let you go. 471 00:44:41,702 --> 00:44:45,602 Are you coming, man? Are you going to make arrangements for another honeymoon? 472 00:44:45,603 --> 00:44:49,700 If you want to act a renegade, say so and we'll be off. 473 00:44:49,701 --> 00:44:51,500 Don't mind them. You've done enough already. 474 00:44:51,501 --> 00:44:54,001 Come home with me. Nothing matters but us. 475 00:44:55,002 --> 00:44:57,302 There are things more important than us, Nora. 476 00:44:57,303 --> 00:44:59,503 I learned that watching my comrades die. 477 00:44:59,804 --> 00:45:02,204 Don't mind them. You've done enough already. 478 00:45:02,205 --> 00:45:04,605 Come home with me. Nothing matters but us. 479 00:45:05,406 --> 00:45:08,000 There are things more important than us, Nora. 480 00:45:08,001 --> 00:45:10,301 I learned that watching my comrades die. 481 00:45:11,002 --> 00:45:13,002 Can't you see? It's too late. 482 00:45:13,003 --> 00:45:14,903 It's beyond you and me. 483 00:45:14,904 --> 00:45:17,004 I've started and there's no turning back. 484 00:48:43,005 --> 00:48:44,905 Deal me a hand there. 485 00:48:46,006 --> 00:48:48,506 Give the cards a good shuffle. 486 00:48:55,108 --> 00:48:57,608 Hey, Fluther, keep away from that window. 487 00:48:59,509 --> 00:49:02,809 Ambulance! Ambulance! 488 00:49:08,210 --> 00:49:10,999 Did that sniper get another one? Yeah. 489 00:49:11,000 --> 00:49:12,900 Hey! Quiet! 490 00:49:21,601 --> 00:49:24,901 What's the good of sniping? We've lost the fight. 491 00:49:24,902 --> 00:49:25,902 We? 492 00:49:26,303 --> 00:49:30,503 Well, some people have no right to be breathing the air of Ireland. 493 00:49:30,504 --> 00:49:32,604 Do you have no understanding? 494 00:49:32,605 --> 00:49:34,205 I understand this. 495 00:49:34,206 --> 00:49:37,706 The British is out to landing 40,000 troops in Ireland. 496 00:49:38,607 --> 00:49:42,307 You want to waking her again on me when she's just off to going to sleep? 497 00:49:42,308 --> 00:49:44,508 Do you know no better than to be shouting 498 00:49:44,509 --> 00:49:46,609 and poor Mrs. Clitheroe asleep? 499 00:49:49,210 --> 00:49:52,610 Fluther, will you spread that out and try to keep up some for tomorrow? 500 00:49:53,000 --> 00:49:54,511 Spread it out? 501 00:49:54,512 --> 00:49:56,312 Keep it up for tomorrow? 502 00:49:56,513 --> 00:49:59,313 And how does a fellow know there'll be any tomorrow? 503 00:49:59,314 --> 00:50:02,714 If I'm to be whiffed away, let me be whiffed away 504 00:50:02,715 --> 00:50:05,315 when it's empty and not when it's half full. 505 00:50:20,616 --> 00:50:22,316 Please, may I come in? 506 00:50:22,317 --> 00:50:24,017 May I come in? 507 00:52:26,918 --> 00:52:30,400 What a flock of men! Where's my wife? Where's Nora? 508 00:52:30,401 --> 00:52:32,419 Now you're apt to waking her up with all your... 509 00:52:32,999 --> 00:52:35,020 Mr. Clitheroe. 510 00:53:00,021 --> 00:53:02,521 Little red-lipped Nora. 511 00:53:02,522 --> 00:53:04,322 Oh, Jack. 512 00:53:08,623 --> 00:53:09,723 Jack... 513 00:53:12,224 --> 00:53:14,324 You've come back to me. 514 00:53:26,000 --> 00:53:28,125 And I thought I'd lost you forever. 515 00:53:29,626 --> 00:53:31,626 and we're together again. 516 00:53:43,327 --> 00:53:44,999 They're following me over the roofs. 517 00:53:46,500 --> 00:53:49,300 Jack, if they find you here, they'll shoot us all. 518 00:53:49,301 --> 00:53:51,001 They've spotted me. I have to make a run for it. 519 00:53:51,002 --> 00:53:53,900 No, Jack, no. Don't be afraid, darling. I can't stay here. 520 00:53:53,901 --> 00:53:56,101 I'll shoot at them when I'm on the stairs. Jack, no! 521 00:53:56,102 --> 00:53:58,802 It's too late, Jack, too late. They're coming up the stairs. 522 00:54:04,203 --> 00:54:05,703 Your belt, Jack, your belt. 523 00:54:05,704 --> 00:54:08,504 It's no use, Nora. They'll make a search. 524 00:54:10,105 --> 00:54:11,805 Keep away from that window. 525 00:54:11,806 --> 00:54:13,206 The snipers. 526 00:54:22,607 --> 00:54:27,107 It's the only place, Mrs. Gogan. Surely they won't open it. 527 00:54:27,108 --> 00:54:29,608 I'm sure she'd want to do it for you. 528 00:54:37,209 --> 00:54:38,509 Give me the rifle. 529 00:54:42,610 --> 00:54:44,410 To the card game. On the floor, Jack. 530 00:54:46,011 --> 00:54:47,211 The baby. 531 00:54:56,312 --> 00:54:57,412 Open up, there! 532 00:55:01,113 --> 00:55:03,813 Jack! Jack! Come on, come on. 533 00:55:18,313 --> 00:55:21,413 Hello, hello! Kinda taking your time, ain't you? 534 00:55:34,714 --> 00:55:35,914 He's in there, all right. 535 00:55:35,915 --> 00:55:37,515 Come on, open up! 536 00:55:37,516 --> 00:55:39,416 We know you're in there! 537 00:55:42,717 --> 00:55:44,707 We saw you down there. 538 00:55:44,708 --> 00:55:46,708 We're coming in after you. 539 00:55:47,909 --> 00:55:50,609 Open up, down there! Well, why don't you open up? 540 00:55:50,610 --> 00:55:53,210 And let the snipers in and be shot for it? 541 00:55:53,211 --> 00:55:54,601 Come on, open up, open up. 542 00:55:57,402 --> 00:55:59,702 Come on, we know he's down here. 543 00:56:00,203 --> 00:56:01,803 Come on, open up! 544 00:56:04,904 --> 00:56:06,304 Where did he go, corporal? 545 00:56:06,305 --> 00:56:07,600 Who? The sniper. 546 00:56:07,601 --> 00:56:09,905 We searched him over the roofs and followed him down here. 547 00:56:10,106 --> 00:56:11,906 Is anyone hiding in here? 548 00:56:11,907 --> 00:56:16,307 Now wouldn't it be nice derogative misery if there was? 549 00:56:16,308 --> 00:56:19,408 You know what will happen if I find a gun in here. 550 00:56:19,609 --> 00:56:25,009 I know what'd happen if I got me hands on it. 551 00:56:25,210 --> 00:56:26,310 Make a search. 552 00:56:40,411 --> 00:56:42,311 Watch out for the snipers! 553 00:56:42,312 --> 00:56:45,812 Shut up, shut up. 554 00:56:54,413 --> 00:56:56,413 Find anything? No. 555 00:56:56,414 --> 00:56:59,914 Corporal, he looks like the one we chased in. 556 00:57:00,515 --> 00:57:01,615 Stand up! 557 00:57:11,816 --> 00:57:13,016 What's your name? 558 00:57:14,017 --> 00:57:15,317 Clitheroe. 559 00:57:18,818 --> 00:57:20,318 Do you live here? 560 00:57:21,219 --> 00:57:22,519 I do. 561 00:57:22,720 --> 00:57:24,020 How many men is in this house? 562 00:57:24,221 --> 00:57:26,121 How many men is in this house? 563 00:57:27,522 --> 00:57:28,822 Don't you see them? 564 00:57:28,823 --> 00:57:30,203 Is that all? 565 00:57:30,204 --> 00:57:33,004 All that's left, yes. 566 00:57:34,005 --> 00:57:37,005 If I had my way, I'd have you all join up and do your bit. 567 00:57:37,006 --> 00:57:39,406 But I suppose you're all Shinners. 568 00:57:39,407 --> 00:57:41,407 Bessie Burgess is no Shinner. 569 00:57:41,408 --> 00:57:45,408 I never had no thrup with anything spotted with the fingers of a Feinians. 570 00:57:45,409 --> 00:57:47,209 All right. Search him. 571 00:57:52,010 --> 00:57:55,610 Who's the stiff? Mollser. Mrs. Gogan's child. 572 00:57:55,611 --> 00:57:58,411 Was she plugged? No, consumption. 573 00:58:08,712 --> 00:58:12,712 Do you know, comrades? There's more die of consumption than are killed in the war. 574 00:58:12,713 --> 00:58:15,213 It's all because of the system we're living under. 575 00:58:15,214 --> 00:58:18,414 I know, I know. I'm a socialist myself. 576 00:58:18,415 --> 00:58:20,115 But I have to do my duty. 577 00:58:20,116 --> 00:58:25,516 Duty? Don't you find the duty of a socialist is the emancipation of the working class? 578 00:58:25,517 --> 00:58:28,717 A man's a man and he has to fight for his country, hasn't he? 579 00:58:28,718 --> 00:58:32,018 Fight for his country. 580 00:58:32,019 --> 00:58:35,109 You're not fighting for your country over here, are you? 581 00:58:35,110 --> 00:58:37,010 No, no, Fluther, none of that. None of that. 582 00:58:37,011 --> 00:58:39,011 Oh, cheese it, buddy, cheese it. 583 00:58:39,012 --> 00:58:40,412 Will we take a look in that? 584 00:58:40,413 --> 00:58:43,813 No, report to Sargent Tinley. Tell him I'll stay here till he comes. 585 00:58:43,814 --> 00:58:45,214 And he'll open it. 586 00:58:48,615 --> 00:58:51,115 Fight for your country. 587 00:58:53,516 --> 00:58:55,999 How's things in the town, tommy? 588 00:58:57,200 --> 00:59:00,700 It's only a bit of a dog fight. They'll soon be shoving up the white flag. 589 00:59:00,701 --> 00:59:04,001 Only a bit of a dog fight. 590 00:59:04,002 --> 00:59:07,402 Come on, come on to the cards, boys. Never mind him. 591 00:59:08,403 --> 00:59:10,003 You deal, Peter. 592 00:59:11,104 --> 00:59:14,604 Only a bit of a dog fight. 593 00:59:15,305 --> 00:59:16,705 Give us a good hand. 594 00:59:20,406 --> 00:59:21,906 Good morning, sir. 595 00:59:21,907 --> 00:59:22,907 Good morning. 596 00:59:22,908 --> 00:59:24,708 It's time. 597 00:59:27,509 --> 00:59:28,509 Oh. 598 00:59:35,710 --> 00:59:36,810 Thanks. 599 01:00:04,811 --> 01:00:06,511 What sort of a morning is it? 600 01:00:06,512 --> 01:00:08,812 Lovely, sir. The sun's shining. 601 01:00:31,113 --> 01:00:33,713 Do you forgive these men, my son? 602 01:00:33,714 --> 01:00:37,114 I forgive all brave men who do their duty. 603 01:00:41,515 --> 01:00:42,715 Ready. 604 01:00:43,116 --> 01:00:44,116 Fire! 605 01:00:45,117 --> 01:00:46,917 Order arms! 606 01:00:51,418 --> 01:00:52,418 Hi! 607 01:01:01,000 --> 01:01:02,219 These four all that's here? 608 01:01:02,220 --> 01:01:03,320 That's all, Sergeant. 609 01:01:03,321 --> 01:01:05,721 I heard the ambulance pass again. Any of our men in it? 610 01:01:05,722 --> 01:01:08,922 Private Taylor. Got it right through the chest, he did. 611 01:01:09,223 --> 01:01:10,999 Gang of assassins. 612 01:01:11,000 --> 01:01:13,300 Popping at us from the Ireland roofs. 613 01:01:13,601 --> 01:01:16,101 Assassins. Who turned the artillery on us? 614 01:01:16,102 --> 01:01:18,102 It's nothing like playing a game. 615 01:01:18,103 --> 01:01:20,603 Why don't they come out in the open and fight fair? 616 01:01:20,604 --> 01:01:23,004 Fight fair? Fight fair? 617 01:01:23,005 --> 01:01:25,705 A couple of hundred scores of fellas 618 01:01:25,706 --> 01:01:28,106 with rolls and shotguns 619 01:01:28,107 --> 01:01:31,007 against a hundred thousand armed men 620 01:01:31,008 --> 01:01:33,808 with horse, foot and artillery. 621 01:01:33,809 --> 01:01:36,509 and he wants us to come out and play fair. 622 01:01:36,510 --> 01:01:39,110 Do you want us to come out in our bare skins and throw stones? 623 01:01:39,111 --> 01:01:40,611 No! Go on, get out! 624 01:01:40,612 --> 01:01:43,212 If another one of our men goes to waste, you go with him. 625 01:01:43,213 --> 01:01:45,913 Hey! Who are you shoving, eh? 626 01:01:45,914 --> 01:01:48,814 Get out, you blighter. Who are you calling a blighter? 627 01:01:48,815 --> 01:01:52,000 I'm a Dublin man born and bred in the city, you see? 628 01:01:52,001 --> 01:01:55,001 I don't care if you're a Brian Boru. Get out. 629 01:01:55,002 --> 01:01:57,000 You and your guns. 630 01:01:57,001 --> 01:02:01,003 Put them down there and I'll beat you two with my hands. 631 01:02:01,004 --> 01:02:03,804 Let me go. Let me just get this boy! 632 01:02:03,805 --> 01:02:06,005 Let me hit him once. 633 01:02:06,006 --> 01:02:08,606 No, you don't! Please, as a favor. 634 01:02:09,507 --> 01:02:14,707 All clear! All clear! 635 01:02:14,708 --> 01:02:16,608 All clear, Sergeant. 636 01:02:16,609 --> 01:02:18,109 So this is the stiff, eh? 637 01:02:18,110 --> 01:02:19,999 It's her kid. She wants to take it to the church. 638 01:02:20,011 --> 01:02:21,111 Shall I open it? 639 01:02:23,312 --> 01:02:24,712 No, never mind. 640 01:02:24,713 --> 01:02:26,413 Take it along. 641 01:02:26,614 --> 01:02:27,814 Take it down. 642 01:02:27,815 --> 01:02:29,615 Take it down, out in the street with it. 643 01:02:29,616 --> 01:02:31,016 Get a move on you. 644 01:04:23,417 --> 01:04:25,407 The rising is over. 645 01:04:28,008 --> 01:04:30,208 And thousands are dead. 646 01:04:32,309 --> 01:04:34,409 What was it all for? 647 01:04:35,710 --> 01:04:38,600 What they said with their blood won't die, Nora. 648 01:04:39,401 --> 01:04:41,401 This is only the beginning. 649 01:04:44,202 --> 01:04:45,502 The beginning? 650 01:04:47,203 --> 01:04:49,003 Beginning of what? 651 01:04:50,800 --> 01:04:53,004 Of more men lying dead? 652 01:04:53,005 --> 01:04:56,505 Of more women sorrowing and grieving? 653 01:04:57,506 --> 01:04:59,406 Is that all that this means? 654 01:05:00,607 --> 01:05:04,007 Must the fighting go on, and on, and on? 655 01:05:04,999 --> 01:05:07,008 Is there no end to it? 656 01:05:07,009 --> 01:05:10,009 Yes, Nora, there is an end. 657 01:05:13,010 --> 01:05:15,210 We'll live to see Ireland free. 658 01:05:16,011 --> 01:05:18,611 And go on fighting till we do. 659 01:05:19,812 --> 01:05:20,912 Aye... 660 01:05:24,513 --> 01:05:26,713 then we'll go on weeping. 661 01:05:33,714 --> 01:05:40,714 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 50167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.