All language subtitles for Doubtful.Victory.E12.171212.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,459 --> 00:00:11,389 Hey, I feel like we brought in a huge bomb. 2 00:00:11,389 --> 00:00:13,199 This looks like a lot of money. 3 00:00:13,199 --> 00:00:16,370 They were bending over backward for this. 4 00:00:16,370 --> 00:00:18,829 I'm not sure if it's okay to get involved. 5 00:00:18,829 --> 00:00:20,169 There's no such thing. 6 00:00:20,169 --> 00:00:23,539 What if we get suspended because of this? 7 00:00:24,340 --> 00:00:26,270 We came here not knowing anything. 8 00:00:26,539 --> 00:00:29,280 - If something happens, you... - I'll be responsible. 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,210 But if it works out, I'll take all the credit... 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,450 What? 11 00:00:37,149 --> 00:00:39,589 - What? - Hey, what is that? Get on. 12 00:01:01,280 --> 00:01:03,380 - Mister! Hey! - Bring them down. 13 00:01:03,380 --> 00:01:04,909 Put it down. Hurry. 14 00:01:04,909 --> 00:01:06,420 People are hanging up there. 15 00:01:06,450 --> 00:01:07,480 Hurry up! 16 00:01:11,790 --> 00:01:13,560 Isn't that Oh Il Seung? 17 00:01:13,560 --> 00:01:15,319 Is he involved in this case? 18 00:01:16,019 --> 00:01:18,260 Call 911. Quickly. 19 00:01:28,000 --> 00:01:29,040 Hurry up! 20 00:01:37,409 --> 00:01:38,450 Jong Sam. 21 00:01:40,579 --> 00:01:42,079 I can't anymore. 22 00:01:42,150 --> 00:01:44,319 You have to. Ddak Ji, hold on! 23 00:01:52,129 --> 00:01:53,129 Hold on! 24 00:01:58,799 --> 00:01:59,870 Ddak Ji! 25 00:02:17,850 --> 00:02:20,019 - Gosh. - Who are you guys? 26 00:02:20,320 --> 00:02:21,459 Who are you? 27 00:02:25,459 --> 00:02:26,760 Officer Oh, are you okay? 28 00:02:27,459 --> 00:02:28,459 I'm okay. 29 00:02:28,459 --> 00:02:30,399 Lieutenant Jin, what's going on? 30 00:02:31,130 --> 00:02:32,970 Are you okay, Il Seung? 31 00:02:33,239 --> 00:02:35,170 I'm okay. Thank you. 32 00:02:35,700 --> 00:02:37,339 - Thank you. - What's going on? 33 00:02:37,440 --> 00:02:38,769 Ddak Ji, are you all right? 34 00:02:38,970 --> 00:02:40,779 Thank goodness they're okay. 35 00:02:44,350 --> 00:02:46,110 Hey, step aside. 36 00:02:49,749 --> 00:02:52,190 Gosh, it's completely shattered. 37 00:02:53,890 --> 00:02:54,959 Ddak Ji. 38 00:02:55,690 --> 00:02:56,690 Run! 39 00:02:59,999 --> 00:03:01,459 Hey! Stop. 40 00:03:04,429 --> 00:03:05,899 Why are you chasing them? 41 00:03:06,839 --> 00:03:08,140 Because they're running away. 42 00:03:08,140 --> 00:03:10,339 What are they accused of? Why are you after them? 43 00:03:10,610 --> 00:03:11,670 Well... 44 00:03:13,510 --> 00:03:14,510 It's nothing, sir. 45 00:03:14,510 --> 00:03:17,179 Hey, we have a case to solve. 46 00:03:17,709 --> 00:03:20,350 Lieutenant Jin. When you go back to the office, 47 00:03:20,350 --> 00:03:22,649 write a report about what happened. 48 00:03:23,720 --> 00:03:25,450 A 100-page report. 49 00:03:41,200 --> 00:03:44,970 You must be very relieved because Jong Sam isn't dead. 50 00:03:45,140 --> 00:03:46,910 If he died, they would've started an investigation. 51 00:03:47,079 --> 00:03:49,209 That thing is full of our fingerprints and DNA. 52 00:03:49,610 --> 00:03:51,579 Manager Lee called for you. 53 00:04:09,459 --> 00:04:12,670 (Incheon port) 54 00:04:27,679 --> 00:04:31,420 Father. Everyone has been standing outside for a long time. 55 00:04:34,660 --> 00:04:36,590 - Tell them to come in. - Yes, sir. 56 00:04:48,939 --> 00:04:50,069 So... 57 00:04:51,239 --> 00:04:52,809 how is everything at the police agency? 58 00:04:53,080 --> 00:04:54,280 Not good, sir. 59 00:04:55,280 --> 00:04:57,049 They'll start an official investigation. 60 00:04:57,879 --> 00:05:00,879 And the case went to an officer who plays strictly by the book. 61 00:05:00,980 --> 00:05:02,850 The investigation will be of no use. 62 00:05:03,790 --> 00:05:05,920 We lost the money after we removed all the wrappers. 63 00:05:06,049 --> 00:05:08,489 So there is no evidence that it is our money. 64 00:05:09,020 --> 00:05:12,590 Because the media have been talking about 100 million dollars, 65 00:05:13,059 --> 00:05:15,259 if that exact amount is found, it'll make huge news. 66 00:05:15,900 --> 00:05:17,199 It's best to get the money, 67 00:05:18,069 --> 00:05:19,429 before the story is leaked. 68 00:05:19,429 --> 00:05:20,470 The risk... 69 00:05:21,799 --> 00:05:23,540 is too high. 70 00:05:23,840 --> 00:05:25,910 We need to get it from the police agency, 71 00:05:25,910 --> 00:05:27,910 and they won't stay put if the money gets stolen. 72 00:05:28,179 --> 00:05:31,780 We'll be in trouble if we hired someone and failed. 73 00:05:31,949 --> 00:05:32,980 So? 74 00:05:34,949 --> 00:05:36,150 I'm sorry, 75 00:05:37,249 --> 00:05:38,850 but you should give up that 100 million. 76 00:05:39,389 --> 00:05:41,559 There's nothing illegal, 77 00:05:41,660 --> 00:05:43,689 so wait until the media quiet down... 78 00:05:43,889 --> 00:05:44,960 Chairwoman Gook. 79 00:05:46,299 --> 00:05:47,400 You know... 80 00:05:49,400 --> 00:05:51,770 When I was 8 or 9, I fell into a gutter... 81 00:05:54,040 --> 00:05:55,670 filled with manure. 82 00:05:56,100 --> 00:05:57,639 That happened often back in the day. 83 00:05:58,869 --> 00:06:01,739 That's when we didn't have toilets yet. 84 00:06:02,679 --> 00:06:04,879 I barely crawled out of the gutter... 85 00:06:05,150 --> 00:06:07,749 that was completely full of manure. 86 00:06:08,420 --> 00:06:12,049 Once I got out, I realized that I lost my money. 87 00:06:13,520 --> 00:06:15,360 Do you know what I did? 88 00:06:17,429 --> 00:06:19,030 I scooped out the manure all night, 89 00:06:20,129 --> 00:06:21,330 and found the money. 90 00:06:23,170 --> 00:06:24,569 Do you know how much that was? 91 00:06:26,470 --> 00:06:27,569 Five cents. 92 00:06:30,470 --> 00:06:34,239 That is on top of my safe right now. 93 00:06:35,009 --> 00:06:36,580 So I can see it every time I open the safe. 94 00:06:36,580 --> 00:06:38,179 (Five cents) 95 00:06:42,819 --> 00:06:43,989 When does the ship depart? 96 00:06:44,850 --> 00:06:46,150 Tomorrow at 6am. 97 00:06:52,429 --> 00:06:55,230 Fill the ship, and send it off. 98 00:06:56,199 --> 00:06:58,330 It comes only once a year to get food. 99 00:06:58,830 --> 00:07:00,199 I can't send it back on an empty stomach. 100 00:07:07,009 --> 00:07:08,340 What will you do now? 101 00:07:08,480 --> 00:07:11,650 Why don't you play catch up? It's been 10 years. 102 00:07:13,080 --> 00:07:14,619 He was your old partner. 103 00:07:15,720 --> 00:07:16,949 What an idea. 104 00:07:17,920 --> 00:07:20,590 It's no use. That officer is... 105 00:07:20,790 --> 00:07:23,090 the worst troublemaker at the police agency. 106 00:07:25,360 --> 00:07:27,400 Troublemaker? Me? 107 00:07:27,600 --> 00:07:29,999 I think you're a troublemaker. 108 00:07:30,900 --> 00:07:34,040 What have you been doing? 109 00:07:36,939 --> 00:07:39,340 Look at yourself. 110 00:07:39,639 --> 00:07:42,780 You aren't following your superiors' orders. 111 00:07:42,980 --> 00:07:44,179 Tell me. 112 00:07:44,379 --> 00:07:46,549 Don't ask. You'll get hurt. 113 00:07:46,920 --> 00:07:48,619 There's the answer. 114 00:07:48,619 --> 00:07:51,449 You're doing something that's dangerous, right? 115 00:07:53,220 --> 00:07:56,559 You won't let me get hurt. You'll only let yourself be hurt. 116 00:07:57,059 --> 00:07:59,230 You care about me too much. 117 00:07:59,660 --> 00:08:01,960 But why do I feel upset? 118 00:08:03,429 --> 00:08:06,230 You and I have been partners for 10 years now. 119 00:08:14,879 --> 00:08:16,210 I wasn't kidding. 120 00:08:17,809 --> 00:08:20,080 When I said you should catch up with Park Su Chil. 121 00:08:22,179 --> 00:08:24,489 You'll be in trouble if Manager Lee finds out. 122 00:08:28,860 --> 00:08:30,960 You texted Prosecutor Kim on the day... 123 00:08:30,960 --> 00:08:32,690 Jong Sam found 100 million. 124 00:08:33,529 --> 00:08:35,800 (Oh Il Seung rooftop) 125 00:08:35,800 --> 00:08:36,970 Everybody freeze. 126 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 You're caught red-handed for attempted murder. 127 00:08:42,070 --> 00:08:43,269 The police will be here soon, 128 00:08:44,210 --> 00:08:45,570 so stay as you are. 129 00:08:53,680 --> 00:08:56,950 Fetch the money before Manager Lee finds out. 130 00:08:58,720 --> 00:09:00,619 I don't care... 131 00:09:01,619 --> 00:09:03,930 if you play catch up with him or threaten him. 132 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 In any case, he'll be happy to see you. 133 00:09:06,659 --> 00:09:09,869 Since he looked for you until the end. 134 00:09:12,629 --> 00:09:15,399 (Chief Jang Pil Sung) 135 00:09:15,399 --> 00:09:17,509 What is this? 136 00:09:18,810 --> 00:09:22,210 There's only person you think of when you mention 100 million. 137 00:09:24,050 --> 00:09:25,680 Why would you have a go at it? 138 00:09:27,050 --> 00:09:28,649 Why did you bring it in? 139 00:09:29,050 --> 00:09:31,320 You should take care of Song Gil Choon. 140 00:09:31,989 --> 00:09:33,659 He's making a big fuss in the media. 141 00:09:34,789 --> 00:09:37,159 Look. Look at this. 142 00:09:37,460 --> 00:09:40,800 Look at it. "What did the police do..." 143 00:09:40,800 --> 00:09:42,830 "when he killed five people already?" 144 00:09:42,830 --> 00:09:46,300 "Those who have gone missing must've been killed, too." 145 00:09:46,300 --> 00:09:47,940 "But the police aren't taking measures." 146 00:09:48,100 --> 00:09:51,110 Don't you know how troubled the chief is? 147 00:09:52,409 --> 00:09:54,180 We can't even do police briefing... 148 00:09:54,180 --> 00:09:57,509 because we haven't found proof or gotten a confession. 149 00:09:58,909 --> 00:10:00,180 But you want to investigate what? 150 00:10:00,919 --> 00:10:03,149 Don't worry too much about Gil Choon. 151 00:10:03,149 --> 00:10:05,019 - I'll wrap... - Be quiet. 152 00:10:05,850 --> 00:10:08,360 What if you lose it? What then? 153 00:10:10,430 --> 00:10:11,789 Where is that money? 154 00:10:12,590 --> 00:10:14,259 Gosh, this is a designer brand. 155 00:10:16,430 --> 00:10:18,499 How long do I need to hold it? 156 00:10:18,629 --> 00:10:20,499 Until we find its owner. 157 00:10:20,669 --> 00:10:22,639 Can't Lieutenant Jin hold it now? 158 00:10:22,639 --> 00:10:24,210 I'm busy. You hold it. 159 00:10:24,509 --> 00:10:25,810 What are you doing? 160 00:10:25,810 --> 00:10:28,680 You told me to write a 100-page report. 161 00:10:28,680 --> 00:10:30,779 Is that right? Keep going. 162 00:10:32,050 --> 00:10:33,249 (Kim Jong Sam) 163 00:10:37,590 --> 00:10:38,690 (Oh Il Seung) 164 00:10:44,590 --> 00:10:45,789 (Kim) 165 00:10:49,300 --> 00:10:50,629 - Hello. - Hi. 166 00:10:50,629 --> 00:10:51,999 - Hello. - Did you find anything? 167 00:10:52,269 --> 00:10:53,700 I did. 168 00:10:54,139 --> 00:10:56,310 But they are kind of scattered. 169 00:10:56,769 --> 00:10:59,210 I don't think we can find direct evidence that... 170 00:10:59,269 --> 00:11:01,110 Gil Choon killed all five of them. 171 00:11:01,110 --> 00:11:02,710 There are circumstantial evidence though. 172 00:11:02,810 --> 00:11:04,509 They all came out from the asphalt. 173 00:11:04,509 --> 00:11:06,649 We'd be at a disadvantage at court without clear evidence. 174 00:11:06,649 --> 00:11:09,649 They might not acknowledge an attempted murder... 175 00:11:09,649 --> 00:11:11,149 if there is no evidence. 176 00:11:11,149 --> 00:11:13,989 Of course. That's possible. 177 00:11:14,759 --> 00:11:19,090 That's why I want to tell you that you need a confession. 178 00:11:19,090 --> 00:11:20,129 Okay. 179 00:11:20,629 --> 00:11:23,200 - Dae Woong, go get Song Gil Choon. - Okay. 180 00:11:23,700 --> 00:11:25,730 Lieutenant Jin, call Musan Prison... 181 00:11:25,730 --> 00:11:27,669 and request to visit Song Gil Choon's cellmate. 182 00:11:27,669 --> 00:11:29,499 Looking at how things are going, 183 00:11:29,499 --> 00:11:33,639 it's highly likely they know the most about Song Gil Choon. 184 00:11:33,909 --> 00:11:34,940 Okay. 185 00:11:36,009 --> 00:11:38,480 By the way, what do I do with this? 186 00:11:42,519 --> 00:11:43,550 Hello. 187 00:11:44,050 --> 00:11:46,119 You have such a tiring job. 188 00:11:46,119 --> 00:11:47,360 - Did you eat? - Yes. 189 00:11:50,789 --> 00:11:52,259 (The Evidence Locker) 190 00:12:19,659 --> 00:12:20,820 Does it hurt a lot? 191 00:12:21,590 --> 00:12:22,860 I'm sorry. Sorry. 192 00:12:23,430 --> 00:12:25,090 It's my fault. 193 00:12:25,989 --> 00:12:27,060 I'm sorry. 194 00:12:28,999 --> 00:12:30,230 Hey, Jong Sam. 195 00:12:30,869 --> 00:12:32,600 I feel like I'm dreaming. 196 00:12:33,999 --> 00:12:36,739 If I can go around with you, 197 00:12:37,869 --> 00:12:39,440 it doesn't matter even if I get beat every day. 198 00:12:40,139 --> 00:12:41,210 This is nothing. 199 00:12:42,810 --> 00:12:44,350 So don't say things like that. 200 00:12:45,050 --> 00:12:47,950 - Still, it's always my fault... - Forget it. 201 00:12:48,580 --> 00:12:50,519 Just wash your face. 202 00:12:51,320 --> 00:12:52,590 You have to meet someone. 203 00:12:52,850 --> 00:12:53,860 Meet someone? 204 00:12:55,060 --> 00:12:56,060 Who? 205 00:13:09,169 --> 00:13:11,909 Where have you been? I was worried. 206 00:13:14,710 --> 00:13:16,080 What are you doing? Come in. 207 00:13:26,759 --> 00:13:29,889 He's my best friend. He's practically my big brother. 208 00:13:33,230 --> 00:13:35,100 Then is he from prison? 209 00:13:35,460 --> 00:13:36,499 No, he's.. 210 00:13:37,369 --> 00:13:38,369 an officer. 211 00:13:38,769 --> 00:13:40,600 Did you know? He's the one that rescued you. 212 00:13:41,169 --> 00:13:42,499 Officer Oh Il Seung. 213 00:13:43,070 --> 00:13:44,840 Really? No way. 214 00:13:45,769 --> 00:13:48,139 - Thank you. - No problem. 215 00:13:55,379 --> 00:13:56,519 Aren't you coming? 216 00:13:57,190 --> 00:14:00,090 Mom, I'll go with Geum Byul today. 217 00:14:00,460 --> 00:14:02,889 It's your grandpa's memorial service so your relatives will be there. 218 00:14:03,430 --> 00:14:06,860 If you don't show up, they'll talk about you again. 219 00:14:07,300 --> 00:14:08,360 I can't allow it. 220 00:14:11,899 --> 00:14:13,669 Eun Bi, you should go home. 221 00:14:14,239 --> 00:14:15,700 We can meet tomorrow. 222 00:14:17,269 --> 00:14:18,269 I'll get going. 223 00:14:22,310 --> 00:14:23,409 Take this with you. 224 00:14:23,749 --> 00:14:25,749 I went out earlier to buy this for you. 225 00:14:26,749 --> 00:14:29,279 If you don't accept it, I won't go home. 226 00:14:34,303 --> 00:14:38,949 [VIU Ver] E12 Doubtful Victory "We Need to Find Its Owner" -= Ruo Xi =- 227 00:14:43,899 --> 00:14:44,999 I'm so hungry. 228 00:14:46,029 --> 00:14:48,940 - You're hungry? Do you want to eat? - What should we eat? 229 00:14:51,340 --> 00:14:52,940 I'm not sure. What should we eat? 230 00:14:54,110 --> 00:14:55,180 By the way, 231 00:14:57,149 --> 00:14:58,279 Eun Bi... 232 00:15:01,019 --> 00:15:03,090 It doesn't look like her mother cares for her. 233 00:15:04,050 --> 00:15:06,090 I'm sure it's not like that. 234 00:15:08,060 --> 00:15:09,889 Is it because I'm an ex-convict? 235 00:15:11,960 --> 00:15:13,560 Would she treat Eun Bi better if I'm not around? 236 00:15:22,340 --> 00:15:23,409 I know... 237 00:15:24,039 --> 00:15:25,039 what I want to eat now. 238 00:15:25,639 --> 00:15:28,110 It'd only take a moment. Can't you make it work? 239 00:15:29,480 --> 00:15:31,950 Yes, I understand. We'll call back. 240 00:15:34,249 --> 00:15:36,519 - What did they say? - They refused. 241 00:15:36,519 --> 00:15:40,090 Something must have happened there. They won't take any visitors. 242 00:15:41,659 --> 00:15:42,690 Shoot. 243 00:15:43,960 --> 00:15:46,999 Does this mean we can't meet with Song Gil Choon's cellmates? 244 00:15:48,460 --> 00:15:50,830 Wait, I'm wrong. 245 00:15:50,930 --> 00:15:53,869 There is a cellmate roaming around outside right now. 246 00:15:54,300 --> 00:15:56,639 - Pardon? - You're the one that told me. 247 00:15:56,840 --> 00:15:57,970 Cha Eun Bi's brother. 248 00:15:58,669 --> 00:15:59,980 Right, yes. 249 00:16:02,409 --> 00:16:04,110 Sir, we brought him here. 250 00:16:04,110 --> 00:16:06,009 - I'm here. - Welcome. 251 00:16:07,519 --> 00:16:08,779 - Lieutenant Jin. - Yes? 252 00:16:09,119 --> 00:16:11,649 Apparently, this was left at the information desk. 253 00:16:43,320 --> 00:16:44,820 We didn't get to have this yet. 254 00:16:45,820 --> 00:16:46,860 Cheers. 255 00:16:48,320 --> 00:16:49,419 Cheers. 256 00:16:58,629 --> 00:16:59,639 Is it good? 257 00:17:09,010 --> 00:17:10,580 Let's go to a karaoke when we're done. 258 00:17:12,310 --> 00:17:14,750 We'll finally go to a karaoke. 259 00:17:16,020 --> 00:17:18,619 We didn't get to go that night, remember? 260 00:17:19,760 --> 00:17:22,560 I didn't forget Big Bang's dance yet. 261 00:17:23,959 --> 00:17:25,689 I'm so sorry, but I love you 262 00:17:25,689 --> 00:17:27,030 It's all a lie 263 00:17:28,659 --> 00:17:29,699 Aren't I the best? 264 00:17:30,270 --> 00:17:33,240 You can sing, and I'll dance at the karaoke. 265 00:17:33,240 --> 00:17:34,399 I'm not singing. 266 00:17:34,699 --> 00:17:36,169 I won't go. 267 00:17:36,169 --> 00:17:38,639 Come on, it's my wish. 268 00:17:39,909 --> 00:17:42,510 Let's go together to sing Big Bang's song. 269 00:17:42,510 --> 00:17:45,280 I'm not going. Just sit down, and eat your tofu. 270 00:17:45,280 --> 00:17:46,350 Just eat. 271 00:18:02,459 --> 00:18:03,530 What is it? 272 00:18:04,600 --> 00:18:05,669 What? 273 00:18:06,030 --> 00:18:07,639 It's nothing. 274 00:18:10,409 --> 00:18:13,679 Hey. I wasn't going to ask you this, 275 00:18:16,240 --> 00:18:17,879 but who were those people earlier? 276 00:18:19,919 --> 00:18:21,250 Why did they do that to us? 277 00:18:21,949 --> 00:18:23,719 Why was crazy Kang Chul Gi there? 278 00:18:26,119 --> 00:18:29,159 I was really scared earlier. 279 00:18:30,090 --> 00:18:31,760 I was worried about you. 280 00:18:33,060 --> 00:18:34,830 It was just like back then. 281 00:18:38,399 --> 00:18:39,899 You know, in that jerk prosecutor's room... 282 00:18:41,969 --> 00:18:43,669 I was reminded of that time. 283 00:18:45,909 --> 00:18:48,879 Don't worry. It won't happen again. 284 00:18:49,110 --> 00:18:52,350 We gave them the money, so we're even now. 285 00:18:53,050 --> 00:18:55,350 - Do you mean it? - Yes. 286 00:18:56,850 --> 00:18:57,919 You're not lying, are you? 287 00:18:58,550 --> 00:18:59,619 No. 288 00:19:03,129 --> 00:19:04,159 Good. 289 00:19:05,389 --> 00:19:07,060 Let's go to a karaoke now. 290 00:19:10,429 --> 00:19:13,399 Ddak Ji, let's go another time. 291 00:19:14,240 --> 00:19:15,600 I have to do something. 292 00:19:26,379 --> 00:19:28,679 Do you still not understand the nature of our job? 293 00:19:29,479 --> 00:19:33,060 We need to get rid of anything that gets in our way. 294 00:19:58,550 --> 00:20:00,020 President Lee Kwang Ho's house, please. 295 00:20:34,080 --> 00:20:35,250 The rest of you can go. 296 00:21:07,250 --> 00:21:08,379 Please stop... 297 00:21:09,479 --> 00:21:10,550 what you're doing. 298 00:21:12,119 --> 00:21:13,719 Please let my little brother live. 299 00:21:14,560 --> 00:21:16,020 He doesn't know anything. 300 00:21:16,020 --> 00:21:19,229 He would never be harmful to you. 301 00:21:19,330 --> 00:21:21,560 If you want him to live, then that's your responsibility. 302 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 Why are you whining in front of me? 303 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 I... 304 00:21:27,240 --> 00:21:29,000 I will become your man. 305 00:21:29,500 --> 00:21:31,240 I'll leave if you want, and I'll come if you call. 306 00:21:31,409 --> 00:21:33,209 If you want me on a boat, then I'll do that too. 307 00:21:33,610 --> 00:21:36,209 I'll do anything you ask, so please... 308 00:21:38,179 --> 00:21:39,550 do not harm my brother. 309 00:21:40,419 --> 00:21:41,649 My man? 310 00:21:43,649 --> 00:21:44,919 Do you think you're qualified? 311 00:21:46,990 --> 00:21:48,260 I'll prove myself. 312 00:21:48,689 --> 00:21:50,030 How will you do that? 313 00:21:59,699 --> 00:22:01,899 (Police Station) 314 00:22:05,139 --> 00:22:06,209 Hey. 315 00:22:17,719 --> 00:22:19,860 What took you so long? Hurry up. 316 00:22:20,020 --> 00:22:21,419 What's the fuss? 317 00:22:21,419 --> 00:22:22,959 I'm right on time. 318 00:22:23,590 --> 00:22:25,659 - Here. - Good work. 319 00:22:25,830 --> 00:22:27,500 The money is in the evidence locker room. 320 00:22:27,629 --> 00:22:29,869 At 11pm, the locker room will be empty. 321 00:22:32,129 --> 00:22:33,169 I know you can do it. 322 00:22:33,270 --> 00:22:35,340 I hear you were known to be a skillful thief. 323 00:22:51,119 --> 00:22:52,119 Aren't you sleepy? 324 00:22:53,119 --> 00:22:56,959 Yes, Gil Choon. Let's make it easy for all of us. 325 00:22:59,490 --> 00:23:01,659 "Let's make it easy for all of us." 326 00:23:02,600 --> 00:23:05,229 Hey. It's no use. 327 00:23:05,469 --> 00:23:07,000 You'll end up confessing anyway. 328 00:23:07,340 --> 00:23:09,709 Okay. Okay. 329 00:23:10,110 --> 00:23:13,139 Then... Order me a pizza. 330 00:23:14,679 --> 00:23:17,979 With extra soda and pickles. 331 00:23:19,379 --> 00:23:21,580 Both coaxing and yelling didn't work. 332 00:23:21,850 --> 00:23:23,449 We won't be able to get his confession. 333 00:23:24,520 --> 00:23:25,790 We won't even find out the reason. 334 00:23:25,919 --> 00:23:29,560 You're right. Where on earth did we catch someone like him? 335 00:23:32,590 --> 00:23:33,729 I'm sorry. 336 00:23:35,229 --> 00:23:37,729 Why are you sorry? I'm complimenting you. 337 00:23:38,429 --> 00:23:40,469 Who else would capture him except for us? 338 00:23:41,040 --> 00:23:43,939 On top of that, we've gotten our hands on the 100 million dollars. 339 00:23:46,909 --> 00:23:48,379 Yes, this is Park Su Chil. 340 00:23:50,149 --> 00:23:51,350 Where? 341 00:23:54,550 --> 00:23:56,590 Prosecutor Kim Yoon Su of Seoul Central Prosecutors' Office. 342 00:23:57,619 --> 00:23:59,320 I came to receive the evidence. 343 00:24:00,119 --> 00:24:02,060 Where is the 100 million dollars? 344 00:24:02,520 --> 00:24:04,760 Starting at 11pm when the lockers aren't supervised, 345 00:24:05,330 --> 00:24:09,459 the station's CCTVs will be shut down for five minutes. 346 00:24:09,929 --> 00:24:11,000 (Security Tactics Unit) 347 00:24:13,540 --> 00:24:16,000 Yes. My car? 348 00:24:17,070 --> 00:24:19,740 Are you serious? I just got it a month ago. 349 00:24:20,080 --> 00:24:22,979 I can't leave this place unsupervised... Hold on. 350 00:25:02,280 --> 00:25:03,520 (CCTV Recording) 351 00:25:31,010 --> 00:25:32,379 It's the fifth cabinet. 352 00:25:33,020 --> 00:25:36,350 The password is 7448139. 353 00:25:59,510 --> 00:26:01,679 If you get it wrong three times, it'll lock permanently. 354 00:26:07,979 --> 00:26:09,419 (Seoul Metropolitan Police Agency) 355 00:26:10,090 --> 00:26:11,790 Are you from the Seoul Central Prosecutors' Office? 356 00:26:11,919 --> 00:26:14,159 - Yes. - Let's go. 357 00:26:15,389 --> 00:26:16,729 (Seoul Metropolitan Police Agency) 358 00:27:01,969 --> 00:27:03,270 Where did the guard go? 359 00:27:10,010 --> 00:27:11,050 Did he go to the washroom? 360 00:27:14,080 --> 00:27:16,590 This is Park Su Chil. Yes. 361 00:27:26,429 --> 00:27:27,560 Yes, I understand. 362 00:27:30,429 --> 00:27:33,800 Since no one is here, 363 00:27:34,070 --> 00:27:37,869 maybe we should fill out the documents first. I'm sorry. 364 00:27:38,240 --> 00:27:39,310 Okay. 365 00:27:40,439 --> 00:27:41,780 (The Evidence Locker) 366 00:28:06,600 --> 00:28:07,939 (The Evidence Locker) 367 00:28:41,669 --> 00:28:43,840 There's an issue in the east wing. Please go, and check. 368 00:28:44,010 --> 00:28:45,270 Yes, sir. 369 00:28:46,310 --> 00:28:48,639 (Civil Complaint Information Desk) 370 00:28:58,520 --> 00:28:59,590 Oh Il Seung. 371 00:29:13,439 --> 00:29:15,399 (Civil Complaint Information Desk) 372 00:29:36,830 --> 00:29:39,090 It hasn't changed at all. 373 00:29:42,830 --> 00:29:44,030 It's been a while, Park Su Chil. 25863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.