All language subtitles for Doubtful.Victory.E08.171205.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,402 --> 00:00:07,772 Gosh. You're still here? 2 00:00:07,911 --> 00:00:10,081 He's not my son. 3 00:00:10,081 --> 00:00:13,151 I have nothing to say and nothing to hear. Leave. 4 00:00:13,211 --> 00:00:15,711 I'm not here because of your son. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,281 You know Thien, don't you? 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,621 I know her. 7 00:00:22,191 --> 00:00:24,520 She wasn't even here for 10 days before she ran away. 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,131 Ma'am. She's gone missing. 9 00:00:27,131 --> 00:00:28,531 So we're here to look for her. 10 00:00:28,531 --> 00:00:30,730 You're crazy. 11 00:00:30,800 --> 00:00:32,561 Why would you waste gas... 12 00:00:32,561 --> 00:00:35,301 and come all the way here from Seoul to find that thing? 13 00:00:35,470 --> 00:00:36,540 That thing... 14 00:00:37,301 --> 00:00:39,201 ran off with some other man. 15 00:00:39,440 --> 00:00:41,911 I saw her leave with some dark man. 16 00:00:41,911 --> 00:00:43,211 What did he look like? 17 00:00:43,211 --> 00:00:45,211 How would I know? 18 00:00:45,211 --> 00:00:48,250 They're all animals. They're all dark. 19 00:00:48,551 --> 00:00:49,781 Excuse me, ma'am. 20 00:00:50,180 --> 00:00:53,851 They aren't things or animals. 21 00:00:53,851 --> 00:00:55,190 They are people too. 22 00:00:55,451 --> 00:00:58,390 Your salaries come from tax money. 23 00:00:58,390 --> 00:01:00,961 You should serve Korean people. 24 00:01:00,961 --> 00:01:03,430 Why would you side with those things? 25 00:01:03,961 --> 00:01:05,030 Leave! 26 00:01:05,631 --> 00:01:07,471 - Out! - Sir. 27 00:01:08,530 --> 00:01:09,771 Gosh. 28 00:01:10,801 --> 00:01:11,840 What? 29 00:01:11,840 --> 00:01:15,271 There's a surveillance video of Thien withdrawing money. 30 00:01:15,271 --> 00:01:17,111 There was a voice phishing incident that day. 31 00:01:17,111 --> 00:01:19,010 So the local police has all the footage. 32 00:01:19,010 --> 00:01:21,480 - The officer will send it to us. - Will he? 33 00:01:22,711 --> 00:01:24,081 Let's leave then. 34 00:01:28,920 --> 00:01:31,590 The town is so empty. There is no people. 35 00:01:31,590 --> 00:01:34,361 I only met one old lady. 36 00:01:35,361 --> 00:01:36,801 I got the footage. 37 00:01:40,001 --> 00:01:41,601 This isn't Thien. 38 00:01:44,400 --> 00:01:47,670 This matches the time of withdrawal from Thien's account. 39 00:01:47,670 --> 00:01:49,780 So this man took 500 dollars out. 40 00:01:50,381 --> 00:01:52,780 We should put him on the list of suspects. 41 00:01:52,780 --> 00:01:55,510 Gosh, the image quality is amazing. 42 00:01:55,510 --> 00:01:58,320 That doesn't matter. There's nobody to ask. 43 00:01:58,320 --> 00:02:00,691 - Everyone is hiding. - Pardon? 44 00:02:00,691 --> 00:02:03,620 Think about it. Look how many greenhouses there are. 45 00:02:03,760 --> 00:02:05,521 Who do you think planted all the fruit trees? 46 00:02:11,861 --> 00:02:13,571 Hello. 47 00:02:13,571 --> 00:02:15,571 - Hi. - I'm Kang Sang Cheol. 48 00:02:16,271 --> 00:02:17,671 - You're looking for Thien. - Yes. 49 00:02:19,100 --> 00:02:20,241 Take a look at this. 50 00:02:23,011 --> 00:02:25,981 Two went in, then only one came out. 51 00:02:26,511 --> 00:02:29,410 - Where is this motel? - It's gone. 52 00:02:29,680 --> 00:02:31,720 The owner doesn't actually run the place. 53 00:02:31,720 --> 00:02:33,620 Part-timer work here mostly, 54 00:02:33,791 --> 00:02:35,391 so I couldn't find who worked on this day. 55 00:02:35,391 --> 00:02:37,160 Looking at the photos chronologically, 56 00:02:37,160 --> 00:02:39,761 they withdrew money first, then went into the motel. 57 00:02:42,560 --> 00:02:44,961 Were you doing an investigation? 58 00:02:45,560 --> 00:02:48,171 There was a strange rumor in the spring, so I looked into it. 59 00:02:48,671 --> 00:02:50,340 I couldn't find the husband. 60 00:02:50,340 --> 00:02:51,541 What rumor? 61 00:02:51,541 --> 00:02:53,611 I heard there was a stabbing among foreign workers... 62 00:02:53,611 --> 00:02:55,370 because of a love affair. 63 00:02:55,810 --> 00:02:57,481 That's when Thien disappeared. 64 00:02:57,611 --> 00:02:59,951 There's not much information on Thien... 65 00:02:59,951 --> 00:03:01,451 because she was new in this town. 66 00:03:01,551 --> 00:03:02,611 Where is everyone? 67 00:03:02,611 --> 00:03:04,780 - You mean the foreigners? - Yes. 68 00:03:05,051 --> 00:03:06,551 They're probably in the mountain. 69 00:03:07,250 --> 00:03:10,421 They got scared because detectives from Seoul are here. 70 00:03:10,421 --> 00:03:12,491 Are they all illegal aliens? 71 00:03:12,491 --> 00:03:15,391 You know how it is. The work around here is really tough. 72 00:03:15,590 --> 00:03:17,261 Nobody else but they would take such work. 73 00:03:17,701 --> 00:03:19,671 - Which mountain is it? - This way. 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,910 - Stop. - Hey. 75 00:03:33,910 --> 00:03:35,350 Come here. 76 00:03:35,350 --> 00:03:38,321 - Hey. - Come here. 77 00:03:38,750 --> 00:03:40,491 Please let me go. 78 00:03:41,391 --> 00:03:44,891 It's okay. Sit down. 79 00:03:45,021 --> 00:03:46,331 Sit down. 80 00:03:47,831 --> 00:03:50,100 Sit down. Okay. 81 00:03:50,900 --> 00:03:54,301 All right. We won't arrest you. 82 00:03:54,301 --> 00:03:55,771 There is no problem. 83 00:03:56,701 --> 00:04:00,340 All right. Do you know this man? 84 00:04:04,180 --> 00:04:05,741 - This guy. - No. 85 00:04:05,741 --> 00:04:07,711 Look closely. 86 00:04:07,910 --> 00:04:09,051 This man. 87 00:04:09,680 --> 00:04:11,481 Look carefully. 88 00:04:11,880 --> 00:04:13,051 Don't you know him? 89 00:04:13,051 --> 00:04:14,190 No. 90 00:04:26,271 --> 00:04:28,230 - Oh, my. - Goodness. 91 00:04:30,670 --> 00:04:32,740 Don't run. You'll get hurt. 92 00:04:38,711 --> 00:04:39,881 I think it's him. 93 00:04:40,511 --> 00:04:42,511 Where is Thien? 94 00:04:44,881 --> 00:04:46,550 Why are you scaring him? 95 00:04:47,790 --> 00:04:48,951 What's your name? 96 00:04:51,860 --> 00:04:53,860 Sir. 97 00:04:54,090 --> 00:04:56,561 He can't speak Korean. 98 00:04:57,800 --> 00:05:00,300 He can only understand little. 99 00:05:01,530 --> 00:05:03,470 - Can you translate? - No. 100 00:05:03,871 --> 00:05:05,670 I'm from Cambodia. 101 00:05:06,371 --> 00:05:07,840 He's from Vietnam. 102 00:05:08,110 --> 00:05:11,910 There are no Vietnamese here. 103 00:05:12,110 --> 00:05:13,311 No Vietnamese. 104 00:05:13,780 --> 00:05:16,280 Which one is his bag? 105 00:05:16,381 --> 00:05:17,681 It's here. 106 00:05:32,871 --> 00:05:34,730 Is this you? 107 00:05:36,840 --> 00:05:37,900 Yes. 108 00:05:38,600 --> 00:05:39,811 I think it's him. 109 00:05:40,610 --> 00:05:42,441 - Check his personal information. - Yes, sir. 110 00:05:42,881 --> 00:05:43,881 This. 111 00:05:45,110 --> 00:05:46,850 Isn't this Thien's? 112 00:05:51,850 --> 00:05:53,751 Then I guess it was him. 113 00:05:54,290 --> 00:05:55,420 Thien. 114 00:05:56,720 --> 00:05:57,761 Did you kill her? 115 00:06:04,961 --> 00:06:06,431 What is he saying? 116 00:06:06,431 --> 00:06:08,771 I'll call a Vietnamese translator. 117 00:06:09,300 --> 00:06:10,470 Where is Thien? 118 00:06:12,811 --> 00:06:15,641 So where is Thien? 119 00:06:17,641 --> 00:06:19,240 Where did you bury her? 120 00:06:26,850 --> 00:06:28,490 Stop. 121 00:06:28,691 --> 00:06:32,121 - There. - Calm down. 122 00:06:32,360 --> 00:06:35,331 - There. - Stop. 123 00:06:35,331 --> 00:06:36,730 Okay. Calm down. 124 00:06:37,730 --> 00:06:39,230 There. 125 00:06:44,540 --> 00:06:46,071 I think it's a scarf. 126 00:06:46,540 --> 00:06:47,711 I think she's buried here. 127 00:06:47,811 --> 00:06:50,081 But this is asphalt. 128 00:06:51,881 --> 00:06:55,181 Why asphalt though? It won't be cheap to dig her up. 129 00:06:55,311 --> 00:06:57,150 Don't you find this weird? 130 00:06:57,621 --> 00:06:59,691 It's too easy. He confessed too easily. 131 00:06:59,691 --> 00:07:01,251 I agree. 132 00:07:02,350 --> 00:07:03,360 So what should we do? 133 00:07:03,990 --> 00:07:05,621 Let's dig it up. 134 00:07:05,621 --> 00:07:06,631 Here. 135 00:07:08,061 --> 00:07:10,030 Min Pyo. 136 00:07:10,100 --> 00:07:11,860 - Make it cheap. - Sure thing. 137 00:07:14,001 --> 00:07:18,300 (Gong 29) 138 00:07:19,910 --> 00:07:21,040 I know you're there. 139 00:07:22,881 --> 00:07:26,581 In order to not get caught, you should've matched my steps. 140 00:07:30,280 --> 00:07:31,350 Was I that obvious? 141 00:07:31,751 --> 00:07:32,751 Of course. 142 00:07:32,751 --> 00:07:35,590 I could hear you deliberately making noises. 143 00:07:38,261 --> 00:07:39,261 What's that? 144 00:07:40,331 --> 00:07:41,431 Hey, you found it. 145 00:07:42,230 --> 00:07:43,800 Good for you. 146 00:07:44,261 --> 00:07:46,030 You don't how to use it though. 147 00:07:47,431 --> 00:07:49,840 He has only one outgoing call on his log. 148 00:07:52,811 --> 00:07:55,071 Please enter your pin number to listen to your voicemail. 149 00:07:55,071 --> 00:07:56,740 Voicemail? 150 00:07:56,910 --> 00:07:58,641 Who leaves them these days? 151 00:07:59,811 --> 00:08:02,610 I guess it's perfect in terms of secret meetings. 152 00:08:03,420 --> 00:08:05,420 Anyway, we need his card. 153 00:08:05,951 --> 00:08:07,821 Hold on a second. 154 00:08:09,691 --> 00:08:12,461 Did you find this among his possessions? 155 00:08:13,490 --> 00:08:15,461 I think I have. 156 00:08:15,590 --> 00:08:17,900 - Where? - At his house. 157 00:08:19,160 --> 00:08:21,230 At his house? 158 00:08:23,641 --> 00:08:25,771 I should buy something on the way. 159 00:08:26,211 --> 00:08:30,441 Do you remember the kid who came in with the phone? 160 00:08:30,540 --> 00:08:33,181 Who? The friend of Porn King? 161 00:08:33,181 --> 00:08:34,250 Yes, him. 162 00:08:35,411 --> 00:08:38,350 You wouldn't believe the apps on that phone. 163 00:08:39,850 --> 00:08:41,750 He had one for wiretapping, 164 00:08:42,321 --> 00:08:45,921 and one that accesses and controls surveillance cameras. 165 00:08:46,961 --> 00:08:49,061 No way. So did you delete them? 166 00:08:49,061 --> 00:08:50,061 No. 167 00:08:52,600 --> 00:08:55,401 I hate tall guys, so I left it as it is. 168 00:09:07,781 --> 00:09:08,880 That's odd. 169 00:09:09,110 --> 00:09:11,750 He doesn't have any surveillance equiptment. 170 00:09:12,350 --> 00:09:13,451 Is this it? 171 00:09:13,890 --> 00:09:15,151 Yes! 172 00:09:16,520 --> 00:09:18,890 With this, I can access... 173 00:09:19,020 --> 00:09:23,961 the messages left on his voice mail. 174 00:09:33,970 --> 00:09:36,640 I installed a camera in Lee Kwang Ho's office. 175 00:09:39,211 --> 00:09:41,311 I secured the camera's memory card. 176 00:09:41,711 --> 00:09:42,850 I have the evidence. 177 00:09:44,620 --> 00:09:46,451 I managed to steal his 100 million. 178 00:09:47,291 --> 00:09:50,191 I'll hide it somewhere for now and tell you where later. 179 00:09:53,561 --> 00:09:54,931 I think someone's after me. 180 00:09:55,390 --> 00:09:56,860 I left a note just in case I die. 181 00:09:58,600 --> 00:09:59,901 I'm at Incheon Harbor. 182 00:10:04,000 --> 00:10:07,041 I think I'm caught. I'll call you again. 183 00:10:10,740 --> 00:10:13,510 This is Kim Yoon Su. Please call me back. 184 00:10:14,750 --> 00:10:15,781 Are you all right? 185 00:10:16,051 --> 00:10:19,051 Tomorrow, I'm subpoenaing Lee Kwang Ho. Please call me back. 186 00:10:24,461 --> 00:10:28,090 Hold on. So Oh Il Seung is working with Prosecutor Kim. 187 00:10:28,090 --> 00:10:32,301 He installed a camera and recorded the transaction. 188 00:10:32,801 --> 00:10:36,031 While securing its memory card, he stole the 100 million. 189 00:10:36,541 --> 00:10:38,801 He hid the evidence and money at Incheon Harbor... 190 00:10:38,801 --> 00:10:41,340 to hand it over to Prosecutor Kim. 191 00:10:42,010 --> 00:10:46,010 But something spooked him, so he tossed his phone and ran. 192 00:10:46,350 --> 00:10:47,380 Is that it? 193 00:10:49,551 --> 00:10:52,850 So that's how Oh Il Seung sounds like. 194 00:10:54,090 --> 00:10:57,890 I get what happened, but I still don't have my answer. 195 00:10:58,620 --> 00:11:00,860 Where is the evidence and money? 196 00:11:01,661 --> 00:11:02,691 The truck. 197 00:11:04,061 --> 00:11:07,431 We should first locate the truck he hijacked. 198 00:11:07,470 --> 00:11:10,301 It's connected to Lee, so he probably ditched it. 199 00:11:10,541 --> 00:11:14,110 No one could follow him because they don't know what car he took next. 200 00:11:14,110 --> 00:11:16,181 I'm sure they checked every camera. 201 00:11:16,340 --> 00:11:20,081 So what exactly is a memory card? 202 00:11:24,220 --> 00:11:25,380 There. 203 00:11:26,220 --> 00:11:28,490 The photos you take are saved on this chip. 204 00:11:29,350 --> 00:11:30,961 It's tiny! 205 00:11:31,520 --> 00:11:35,931 If he hid it well, there's no way we'd ever find it. 206 00:11:39,031 --> 00:11:43,000 4,160 dollars. 207 00:11:44,171 --> 00:11:46,610 Even with the current pathetic interest rates, 208 00:11:46,610 --> 00:11:48,970 I'd get 4,160 dollars by saving it in a bank. 209 00:11:49,740 --> 00:11:51,781 You don't transact with domestic banks. 210 00:11:51,781 --> 00:11:53,911 That's because having cash is most secure. 211 00:11:55,811 --> 00:11:56,921 Still... 212 00:11:56,921 --> 00:11:58,181 (Lee Kwang Ho) 213 00:11:58,181 --> 00:11:59,720 Now that it's stolen, 214 00:12:00,990 --> 00:12:02,720 I even want that low interest. 215 00:12:16,801 --> 00:12:19,000 You're not taking this seriously enough. 216 00:12:20,171 --> 00:12:22,211 The prosecution may have suffered a setback, 217 00:12:22,370 --> 00:12:23,811 but many eyes are still on us. 218 00:12:24,010 --> 00:12:25,740 It's not wise... 219 00:12:25,740 --> 00:12:28,151 for someone so involved to come here. 220 00:12:28,151 --> 00:12:30,880 It's not like I brought the parade with me. 221 00:12:31,120 --> 00:12:34,850 I've been at the NIS for 20 years. 222 00:12:34,850 --> 00:12:36,890 - You don't have to worry. - Enough. 223 00:12:39,561 --> 00:12:40,561 So what brings you here? 224 00:12:40,561 --> 00:12:42,061 I'm concerned. 225 00:12:43,230 --> 00:12:44,801 I know you made a deal, 226 00:12:45,130 --> 00:12:48,100 but we can't let Kim Jong Sam run freely. 227 00:12:48,171 --> 00:12:51,600 You shouldn't taken care of him before I intervened. 228 00:12:53,870 --> 00:12:54,970 I'm sorry. 229 00:12:55,240 --> 00:12:57,980 It's just that this isn't the best of time. 230 00:12:58,541 --> 00:13:01,711 The government has the NIS by its tail. 231 00:13:02,211 --> 00:13:06,590 We at least need the people at Yirim Food on Kim Jong Sam. 232 00:13:06,620 --> 00:13:08,490 I have my reasons for doing so. 233 00:13:09,691 --> 00:13:12,161 Anyway, I'll let you know if I need anything. 234 00:13:13,291 --> 00:13:14,360 Have some tea. 235 00:13:16,561 --> 00:13:17,730 Thank you. 236 00:13:20,531 --> 00:13:22,370 This is for my lawyer. 237 00:13:22,901 --> 00:13:25,600 I'm good. You should drink it instead. 238 00:13:26,100 --> 00:13:27,270 I'm sure you're parched. 239 00:13:37,151 --> 00:13:39,181 No, not there. Stop! 240 00:13:39,350 --> 00:13:42,890 Why are you digging here when it's over there? 241 00:13:42,890 --> 00:13:44,890 I'm sorry. I'm kind of new at this. 242 00:13:44,890 --> 00:13:47,860 Unbelievable. Min Pyo, what gives? 243 00:13:47,860 --> 00:13:50,701 You told me to hire someone cheap. 244 00:13:50,801 --> 00:13:53,031 Sir, over here. Right here. 245 00:13:53,931 --> 00:13:55,600 Unbelievable. 246 00:13:55,600 --> 00:13:57,071 Stay still. 247 00:14:02,095 --> 00:14:05,327 [VIU Ver] E08 Doubtful Victory "Brother, Little Sister" -= Ruo Xi =- 248 00:14:12,551 --> 00:14:13,651 Wait! 249 00:14:14,020 --> 00:14:15,590 - No! - Stop! 250 00:14:15,590 --> 00:14:16,760 Stop! 251 00:14:16,760 --> 00:14:18,061 - Stop! - Turn it off. 252 00:14:18,061 --> 00:14:19,561 Call NFS. 253 00:14:19,561 --> 00:14:21,061 - Stop. - That's enough. 254 00:14:21,061 --> 00:14:22,230 Get NFS out here. 255 00:14:22,230 --> 00:14:23,360 He's losing it. 256 00:14:25,630 --> 00:14:27,500 What on earth is he saying? 257 00:14:27,671 --> 00:14:28,970 The translator has no idea. 258 00:14:28,970 --> 00:14:32,541 What? Stop digging, and secure the scene. 259 00:14:32,970 --> 00:14:35,311 He said "brother" and "little sister". 260 00:14:35,370 --> 00:14:36,711 What? 261 00:14:37,311 --> 00:14:39,010 This man is Thien's brother. 262 00:14:39,681 --> 00:14:41,980 I think he's using Korean so we can understand him. 263 00:14:42,081 --> 00:14:44,350 Also, he was in Vietnam when the incident happened. 264 00:14:44,551 --> 00:14:46,921 What? Get him out of here. 265 00:14:46,921 --> 00:14:48,151 Move. 266 00:14:48,151 --> 00:14:50,120 Let's go over there. 267 00:14:50,321 --> 00:14:52,390 So the brother has an alibi. 268 00:14:52,461 --> 00:14:55,691 This must be the work of Song Gil Choon then. 269 00:14:55,831 --> 00:14:58,561 She was buried in a shallow grave. 270 00:14:58,561 --> 00:15:00,470 Wouldn't workers have noticed? 271 00:15:00,470 --> 00:15:02,901 Of course not. They poured asphalt on dirt. 272 00:15:02,901 --> 00:15:05,870 We only found her because dirt was lifted as well. 273 00:15:09,171 --> 00:15:11,480 Detectives. Detectives! 274 00:15:11,510 --> 00:15:14,311 Goodness gracious! 275 00:15:14,480 --> 00:15:15,750 Look. 276 00:15:15,750 --> 00:15:19,051 I want the scene taped off and secured. 277 00:15:19,051 --> 00:15:21,821 We need to dig up this entire paved road. 278 00:15:21,990 --> 00:15:24,061 Call NFS right now! 279 00:15:51,681 --> 00:15:53,191 - Hello. - So? 280 00:15:55,490 --> 00:15:56,890 How many bodies did you find? 281 00:15:57,421 --> 00:15:58,561 Five in total. 282 00:15:58,760 --> 00:15:59,831 How's the scene? 283 00:16:00,191 --> 00:16:01,860 Come on. I want to be briefed. 284 00:16:01,860 --> 00:16:05,461 We handed over the scene and the identification process... 285 00:16:05,461 --> 00:16:06,870 of all the victims we found. 286 00:16:06,870 --> 00:16:08,630 NFS has the bodies, 287 00:16:08,970 --> 00:16:11,171 and Forensics has the evidence. 288 00:16:11,171 --> 00:16:13,840 What's your conclusion? Was it Song Gil Choon? 289 00:16:13,840 --> 00:16:15,840 We won't know until we investigate. 290 00:16:15,840 --> 00:16:18,181 You probably have a hunch. 291 00:16:18,311 --> 00:16:20,911 Tell me how sure you are. 90 percent? 292 00:16:21,811 --> 00:16:25,120 - 91 percent? - From what we've gathered, 293 00:16:26,250 --> 00:16:28,350 - I'm absolutely certain that... - So 100 percent? 294 00:16:28,490 --> 00:16:31,421 I'm absolutely certain that I'm hungry. 295 00:16:35,431 --> 00:16:40,031 Guys, this isn't the time to eat and dine. 296 00:16:40,130 --> 00:16:42,470 I need to do a briefing by noon tomorrow, 297 00:16:42,770 --> 00:16:44,240 so get to work. 298 00:16:44,240 --> 00:16:47,211 What's the rush when we've barely even started? 299 00:16:48,140 --> 00:16:49,171 Have some. 300 00:16:53,181 --> 00:16:56,620 Listen to me. We need to make this case public... 301 00:16:56,620 --> 00:16:59,421 and keep everyone posted about what's going on... 302 00:16:59,750 --> 00:17:01,451 in order to grab everyone's attention. 303 00:17:01,590 --> 00:17:03,220 Why would you want to grab people's attention? 304 00:17:04,560 --> 00:17:06,091 Do you want to cover Lee Kwang Ho's slush fund case with this? 305 00:17:06,091 --> 00:17:07,361 What are you talking about? 306 00:17:07,931 --> 00:17:09,631 I'm only trying to do what's best for our country. 307 00:17:09,830 --> 00:17:12,060 Everyone's so fixated on the fight between the old and new regime. 308 00:17:12,330 --> 00:17:14,330 The whole country's divided in half and fighting with each other. 309 00:17:15,601 --> 00:17:19,000 But people won't have different views on a case like this. 310 00:17:19,201 --> 00:17:21,641 So it'll help unite the people of our country again. 311 00:17:21,770 --> 00:17:23,111 That doesn't sound any different. 312 00:17:26,750 --> 00:17:28,951 Eat quickly, and give me the results as soon as possible. 313 00:17:37,490 --> 00:17:39,060 If it was hidden here, 314 00:17:39,490 --> 00:17:41,560 the NIS would've already taken it. 315 00:17:41,661 --> 00:17:43,530 I wonder where he hid all that money. 316 00:17:44,201 --> 00:17:45,701 It has to take up a lot of space. 317 00:17:46,000 --> 00:17:47,030 Hey. 318 00:17:47,530 --> 00:17:51,800 It'll be way faster to find the memory card. 319 00:17:53,341 --> 00:17:56,711 It'll have a footage of Lee Kwang Ho and Gook Su Ran exchanging money. 320 00:17:57,181 --> 00:18:00,111 We'll be able to pressure Lee Kwang Ho with that. 321 00:18:02,711 --> 00:18:03,750 Detective Kang. 322 00:18:04,220 --> 00:18:05,320 Do you know... 323 00:18:05,820 --> 00:18:09,191 what went through my head when I fell into the sea last night? 324 00:18:11,720 --> 00:18:12,830 "I want to live." 325 00:18:15,591 --> 00:18:18,101 I didn't even think that when I received a death sentence. 326 00:18:19,931 --> 00:18:22,800 It's been a while since our country actually killed death-row convicts. 327 00:18:24,470 --> 00:18:25,570 Maybe that's why... 328 00:18:26,270 --> 00:18:28,770 I never really thought I might die. 329 00:18:30,540 --> 00:18:32,341 But when I was about to die last night, 330 00:18:33,250 --> 00:18:34,510 I really... 331 00:18:35,750 --> 00:18:37,351 had the urge to live. 332 00:18:41,621 --> 00:18:43,220 So don't think about anything else. 333 00:18:44,760 --> 00:18:45,961 I want to stay alive. 334 00:18:55,800 --> 00:18:58,740 Does that mean you're going to continue living as Oh Il Seung? 335 00:18:59,611 --> 00:19:01,441 Don't worry about that. 336 00:19:02,841 --> 00:19:04,310 (Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung) 337 00:19:04,740 --> 00:19:06,151 Hey, Detective Kang. 338 00:19:06,951 --> 00:19:09,080 Is this what a normal police ID card looks like? 339 00:19:09,381 --> 00:19:10,851 Yes. Why? 340 00:19:11,080 --> 00:19:12,451 Look carefully. 341 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 Is this part supposed to be a gold color? 342 00:19:14,820 --> 00:19:17,020 Yes. Why do you ask? 343 00:19:19,121 --> 00:19:20,591 (Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung) 344 00:19:20,591 --> 00:19:21,990 (Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung) 345 00:19:28,601 --> 00:19:30,141 My gosh, this is crazy. 346 00:19:31,500 --> 00:19:33,871 - Where are you going? - Don't follow me. 347 00:19:35,510 --> 00:19:36,510 I'll be right back. 348 00:20:04,601 --> 00:20:06,641 (Under Construction, Staff Only) 349 00:20:25,820 --> 00:20:27,461 (Under Construction, Staff Only) 350 00:20:34,871 --> 00:20:35,970 Hello? 351 00:20:38,070 --> 00:20:39,141 Detective Kang? 352 00:20:40,540 --> 00:20:42,040 Hello? 353 00:20:47,310 --> 00:20:48,411 What was that? 354 00:20:56,161 --> 00:20:57,861 (Under Construction, Staff Only) 355 00:21:10,740 --> 00:21:12,470 Let's see. 356 00:21:13,941 --> 00:21:16,010 I wonder what Jong Sam's doing right now. 357 00:21:16,040 --> 00:21:19,181 He already turned off his cell phone. 358 00:21:20,050 --> 00:21:21,951 So? I can always turn it on again. 359 00:21:23,651 --> 00:21:25,421 He probably met Baek Kyung by now. 360 00:21:25,550 --> 00:21:28,520 Yes. We already called Baek Kyung and gave him a heads up. 361 00:21:29,250 --> 00:21:31,461 My gosh, if Oh Il Seung hadn't noticed that... 362 00:21:31,461 --> 00:21:34,560 we had bugged his phone, we would've found the money... 363 00:21:36,260 --> 00:21:37,931 and turned it in by now. 364 00:21:37,931 --> 00:21:40,070 Then we would've all been happy. 365 00:21:40,770 --> 00:21:43,040 - But we can't always be so unlucky. - That's right. 366 00:21:43,570 --> 00:21:46,441 I can't believe Jong Sam got his hands on that cell phone. 367 00:21:46,441 --> 00:21:47,470 Exactly. 368 00:22:18,300 --> 00:22:19,770 (Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung) 369 00:22:31,020 --> 00:22:32,121 Did you find... 370 00:22:32,921 --> 00:22:34,050 the ID card? 371 00:22:54,770 --> 00:22:57,141 Let's turn on the camera. 372 00:23:41,391 --> 00:23:43,220 - Aren't you done cleaning? - No, not yet. 373 00:23:43,720 --> 00:23:45,760 It's going to take some time since it's such a mess. 374 00:23:58,740 --> 00:24:00,010 What's that? 375 00:24:18,560 --> 00:24:20,760 Emergency! A convict is on the run! 376 00:24:24,730 --> 00:24:28,230 There's one convict who got away. Hurry up, and catch him! 377 00:24:36,040 --> 00:24:37,341 My gosh. 378 00:25:06,341 --> 00:25:07,470 What? 379 00:25:13,250 --> 00:25:14,681 Keep going. 380 00:25:21,121 --> 00:25:23,720 - Did you find him? - Let's keep going. 381 00:25:26,661 --> 00:25:28,730 He's over there! Catch him! 382 00:25:57,661 --> 00:26:00,260 (Doubtful Victory) 383 00:26:00,260 --> 00:26:01,990 How did he find out before everything happened? 384 00:26:01,990 --> 00:26:03,631 He's Song Gil Choon's cellmate. 385 00:26:03,631 --> 00:26:05,330 - He's Kim Jong Sam. - Are you sure? 386 00:26:05,330 --> 00:26:07,470 My brother also got discharged from prison a couple days ago. 387 00:26:07,470 --> 00:26:08,470 What's your brother's name? 388 00:26:08,470 --> 00:26:10,171 I was so frustrated! 389 00:26:10,171 --> 00:26:12,270 It won't last for long. It'll end in a few days. 390 00:26:12,270 --> 00:26:13,611 It's nothing dangerous, right? 391 00:26:13,611 --> 00:26:15,970 - I almost died! - But you didn't. 392 00:26:15,970 --> 00:26:17,181 What do you think you're doing? 393 00:26:17,181 --> 00:26:18,381 Do you know what happens... 394 00:26:18,381 --> 00:26:19,780 if you get on a boat without any money or passport? 395 00:26:19,780 --> 00:26:20,911 Tomorrow's the deadline. 396 00:26:20,911 --> 00:26:22,951 This is the memory card that Oh Il Seung had mentioned. 397 00:26:22,951 --> 00:26:25,480 You need to steal what Kim Jong Sam has. 398 00:26:25,480 --> 00:26:26,820 We need to find this no matter what. 399 00:26:26,820 --> 00:26:29,520 I'm Oh Il Seung. Please give this to Prosecutor Kim. 400 00:26:29,520 --> 00:26:31,060 It's where you first met. 401 00:26:31,520 --> 00:26:32,621 That's where the money is located. 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.