Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,402 --> 00:00:07,772
Gosh. You're still here?
2
00:00:07,911 --> 00:00:10,081
He's not my son.
3
00:00:10,081 --> 00:00:13,151
I have nothing to say and nothing to hear. Leave.
4
00:00:13,211 --> 00:00:15,711
I'm not here because of your son.
5
00:00:15,711 --> 00:00:17,281
You know Thien, don't you?
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,621
I know her.
7
00:00:22,191 --> 00:00:24,520
She wasn't even here for 10 days before she ran away.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,131
Ma'am. She's gone missing.
9
00:00:27,131 --> 00:00:28,531
So we're here to look for her.
10
00:00:28,531 --> 00:00:30,730
You're crazy.
11
00:00:30,800 --> 00:00:32,561
Why would you waste gas...
12
00:00:32,561 --> 00:00:35,301
and come all the way here from Seoul to find that thing?
13
00:00:35,470 --> 00:00:36,540
That thing...
14
00:00:37,301 --> 00:00:39,201
ran off with some other man.
15
00:00:39,440 --> 00:00:41,911
I saw her leave with some dark man.
16
00:00:41,911 --> 00:00:43,211
What did he look like?
17
00:00:43,211 --> 00:00:45,211
How would I know?
18
00:00:45,211 --> 00:00:48,250
They're all animals. They're all dark.
19
00:00:48,551 --> 00:00:49,781
Excuse me, ma'am.
20
00:00:50,180 --> 00:00:53,851
They aren't things or animals.
21
00:00:53,851 --> 00:00:55,190
They are people too.
22
00:00:55,451 --> 00:00:58,390
Your salaries come from tax money.
23
00:00:58,390 --> 00:01:00,961
You should serve Korean people.
24
00:01:00,961 --> 00:01:03,430
Why would you side with those things?
25
00:01:03,961 --> 00:01:05,030
Leave!
26
00:01:05,631 --> 00:01:07,471
- Out! - Sir.
27
00:01:08,530 --> 00:01:09,771
Gosh.
28
00:01:10,801 --> 00:01:11,840
What?
29
00:01:11,840 --> 00:01:15,271
There's a surveillance video of Thien withdrawing money.
30
00:01:15,271 --> 00:01:17,111
There was a voice phishing incident that day.
31
00:01:17,111 --> 00:01:19,010
So the local police has all the footage.
32
00:01:19,010 --> 00:01:21,480
- The officer will send it to us. - Will he?
33
00:01:22,711 --> 00:01:24,081
Let's leave then.
34
00:01:28,920 --> 00:01:31,590
The town is so empty. There is no people.
35
00:01:31,590 --> 00:01:34,361
I only met one old lady.
36
00:01:35,361 --> 00:01:36,801
I got the footage.
37
00:01:40,001 --> 00:01:41,601
This isn't Thien.
38
00:01:44,400 --> 00:01:47,670
This matches the time of withdrawal from Thien's account.
39
00:01:47,670 --> 00:01:49,780
So this man took 500 dollars out.
40
00:01:50,381 --> 00:01:52,780
We should put him on the list of suspects.
41
00:01:52,780 --> 00:01:55,510
Gosh, the image quality is amazing.
42
00:01:55,510 --> 00:01:58,320
That doesn't matter. There's nobody to ask.
43
00:01:58,320 --> 00:02:00,691
- Everyone is hiding. - Pardon?
44
00:02:00,691 --> 00:02:03,620
Think about it. Look how many greenhouses there are.
45
00:02:03,760 --> 00:02:05,521
Who do you think planted all the fruit trees?
46
00:02:11,861 --> 00:02:13,571
Hello.
47
00:02:13,571 --> 00:02:15,571
- Hi. - I'm Kang Sang Cheol.
48
00:02:16,271 --> 00:02:17,671
- You're looking for Thien. - Yes.
49
00:02:19,100 --> 00:02:20,241
Take a look at this.
50
00:02:23,011 --> 00:02:25,981
Two went in, then only one came out.
51
00:02:26,511 --> 00:02:29,410
- Where is this motel? - It's gone.
52
00:02:29,680 --> 00:02:31,720
The owner doesn't actually run the place.
53
00:02:31,720 --> 00:02:33,620
Part-timer work here mostly,
54
00:02:33,791 --> 00:02:35,391
so I couldn't find who worked on this day.
55
00:02:35,391 --> 00:02:37,160
Looking at the photos chronologically,
56
00:02:37,160 --> 00:02:39,761
they withdrew money first, then went into the motel.
57
00:02:42,560 --> 00:02:44,961
Were you doing an investigation?
58
00:02:45,560 --> 00:02:48,171
There was a strange rumor in the spring, so I looked into it.
59
00:02:48,671 --> 00:02:50,340
I couldn't find the husband.
60
00:02:50,340 --> 00:02:51,541
What rumor?
61
00:02:51,541 --> 00:02:53,611
I heard there was a stabbing among foreign workers...
62
00:02:53,611 --> 00:02:55,370
because of a love affair.
63
00:02:55,810 --> 00:02:57,481
That's when Thien disappeared.
64
00:02:57,611 --> 00:02:59,951
There's not much information on Thien...
65
00:02:59,951 --> 00:03:01,451
because she was new in this town.
66
00:03:01,551 --> 00:03:02,611
Where is everyone?
67
00:03:02,611 --> 00:03:04,780
- You mean the foreigners? - Yes.
68
00:03:05,051 --> 00:03:06,551
They're probably in the mountain.
69
00:03:07,250 --> 00:03:10,421
They got scared because detectives from Seoul are here.
70
00:03:10,421 --> 00:03:12,491
Are they all illegal aliens?
71
00:03:12,491 --> 00:03:15,391
You know how it is. The work around here is really tough.
72
00:03:15,590 --> 00:03:17,261
Nobody else but they would take such work.
73
00:03:17,701 --> 00:03:19,671
- Which mountain is it? - This way.
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,910
- Stop. - Hey.
75
00:03:33,910 --> 00:03:35,350
Come here.
76
00:03:35,350 --> 00:03:38,321
- Hey. - Come here.
77
00:03:38,750 --> 00:03:40,491
Please let me go.
78
00:03:41,391 --> 00:03:44,891
It's okay. Sit down.
79
00:03:45,021 --> 00:03:46,331
Sit down.
80
00:03:47,831 --> 00:03:50,100
Sit down. Okay.
81
00:03:50,900 --> 00:03:54,301
All right. We won't arrest you.
82
00:03:54,301 --> 00:03:55,771
There is no problem.
83
00:03:56,701 --> 00:04:00,340
All right. Do you know this man?
84
00:04:04,180 --> 00:04:05,741
- This guy. - No.
85
00:04:05,741 --> 00:04:07,711
Look closely.
86
00:04:07,910 --> 00:04:09,051
This man.
87
00:04:09,680 --> 00:04:11,481
Look carefully.
88
00:04:11,880 --> 00:04:13,051
Don't you know him?
89
00:04:13,051 --> 00:04:14,190
No.
90
00:04:26,271 --> 00:04:28,230
- Oh, my. - Goodness.
91
00:04:30,670 --> 00:04:32,740
Don't run. You'll get hurt.
92
00:04:38,711 --> 00:04:39,881
I think it's him.
93
00:04:40,511 --> 00:04:42,511
Where is Thien?
94
00:04:44,881 --> 00:04:46,550
Why are you scaring him?
95
00:04:47,790 --> 00:04:48,951
What's your name?
96
00:04:51,860 --> 00:04:53,860
Sir.
97
00:04:54,090 --> 00:04:56,561
He can't speak Korean.
98
00:04:57,800 --> 00:05:00,300
He can only understand little.
99
00:05:01,530 --> 00:05:03,470
- Can you translate? - No.
100
00:05:03,871 --> 00:05:05,670
I'm from Cambodia.
101
00:05:06,371 --> 00:05:07,840
He's from Vietnam.
102
00:05:08,110 --> 00:05:11,910
There are no Vietnamese here.
103
00:05:12,110 --> 00:05:13,311
No Vietnamese.
104
00:05:13,780 --> 00:05:16,280
Which one is his bag?
105
00:05:16,381 --> 00:05:17,681
It's here.
106
00:05:32,871 --> 00:05:34,730
Is this you?
107
00:05:36,840 --> 00:05:37,900
Yes.
108
00:05:38,600 --> 00:05:39,811
I think it's him.
109
00:05:40,610 --> 00:05:42,441
- Check his personal information. - Yes, sir.
110
00:05:42,881 --> 00:05:43,881
This.
111
00:05:45,110 --> 00:05:46,850
Isn't this Thien's?
112
00:05:51,850 --> 00:05:53,751
Then I guess it was him.
113
00:05:54,290 --> 00:05:55,420
Thien.
114
00:05:56,720 --> 00:05:57,761
Did you kill her?
115
00:06:04,961 --> 00:06:06,431
What is he saying?
116
00:06:06,431 --> 00:06:08,771
I'll call a Vietnamese translator.
117
00:06:09,300 --> 00:06:10,470
Where is Thien?
118
00:06:12,811 --> 00:06:15,641
So where is Thien?
119
00:06:17,641 --> 00:06:19,240
Where did you bury her?
120
00:06:26,850 --> 00:06:28,490
Stop.
121
00:06:28,691 --> 00:06:32,121
- There. - Calm down.
122
00:06:32,360 --> 00:06:35,331
- There. - Stop.
123
00:06:35,331 --> 00:06:36,730
Okay. Calm down.
124
00:06:37,730 --> 00:06:39,230
There.
125
00:06:44,540 --> 00:06:46,071
I think it's a scarf.
126
00:06:46,540 --> 00:06:47,711
I think she's buried here.
127
00:06:47,811 --> 00:06:50,081
But this is asphalt.
128
00:06:51,881 --> 00:06:55,181
Why asphalt though? It won't be cheap to dig her up.
129
00:06:55,311 --> 00:06:57,150
Don't you find this weird?
130
00:06:57,621 --> 00:06:59,691
It's too easy. He confessed too easily.
131
00:06:59,691 --> 00:07:01,251
I agree.
132
00:07:02,350 --> 00:07:03,360
So what should we do?
133
00:07:03,990 --> 00:07:05,621
Let's dig it up.
134
00:07:05,621 --> 00:07:06,631
Here.
135
00:07:08,061 --> 00:07:10,030
Min Pyo.
136
00:07:10,100 --> 00:07:11,860
- Make it cheap. - Sure thing.
137
00:07:14,001 --> 00:07:18,300
(Gong 29)
138
00:07:19,910 --> 00:07:21,040
I know you're there.
139
00:07:22,881 --> 00:07:26,581
In order to not get caught, you should've matched my steps.
140
00:07:30,280 --> 00:07:31,350
Was I that obvious?
141
00:07:31,751 --> 00:07:32,751
Of course.
142
00:07:32,751 --> 00:07:35,590
I could hear you deliberately making noises.
143
00:07:38,261 --> 00:07:39,261
What's that?
144
00:07:40,331 --> 00:07:41,431
Hey, you found it.
145
00:07:42,230 --> 00:07:43,800
Good for you.
146
00:07:44,261 --> 00:07:46,030
You don't how to use it though.
147
00:07:47,431 --> 00:07:49,840
He has only one outgoing call on his log.
148
00:07:52,811 --> 00:07:55,071
Please enter your pin number to listen to your voicemail.
149
00:07:55,071 --> 00:07:56,740
Voicemail?
150
00:07:56,910 --> 00:07:58,641
Who leaves them these days?
151
00:07:59,811 --> 00:08:02,610
I guess it's perfect in terms of secret meetings.
152
00:08:03,420 --> 00:08:05,420
Anyway, we need his card.
153
00:08:05,951 --> 00:08:07,821
Hold on a second.
154
00:08:09,691 --> 00:08:12,461
Did you find this among his possessions?
155
00:08:13,490 --> 00:08:15,461
I think I have.
156
00:08:15,590 --> 00:08:17,900
- Where? - At his house.
157
00:08:19,160 --> 00:08:21,230
At his house?
158
00:08:23,641 --> 00:08:25,771
I should buy something on the way.
159
00:08:26,211 --> 00:08:30,441
Do you remember the kid who came in with the phone?
160
00:08:30,540 --> 00:08:33,181
Who? The friend of Porn King?
161
00:08:33,181 --> 00:08:34,250
Yes, him.
162
00:08:35,411 --> 00:08:38,350
You wouldn't believe the apps on that phone.
163
00:08:39,850 --> 00:08:41,750
He had one for wiretapping,
164
00:08:42,321 --> 00:08:45,921
and one that accesses and controls surveillance cameras.
165
00:08:46,961 --> 00:08:49,061
No way. So did you delete them?
166
00:08:49,061 --> 00:08:50,061
No.
167
00:08:52,600 --> 00:08:55,401
I hate tall guys, so I left it as it is.
168
00:09:07,781 --> 00:09:08,880
That's odd.
169
00:09:09,110 --> 00:09:11,750
He doesn't have any surveillance equiptment.
170
00:09:12,350 --> 00:09:13,451
Is this it?
171
00:09:13,890 --> 00:09:15,151
Yes!
172
00:09:16,520 --> 00:09:18,890
With this, I can access...
173
00:09:19,020 --> 00:09:23,961
the messages left on his voice mail.
174
00:09:33,970 --> 00:09:36,640
I installed a camera in Lee Kwang Ho's office.
175
00:09:39,211 --> 00:09:41,311
I secured the camera's memory card.
176
00:09:41,711 --> 00:09:42,850
I have the evidence.
177
00:09:44,620 --> 00:09:46,451
I managed to steal his 100 million.
178
00:09:47,291 --> 00:09:50,191
I'll hide it somewhere for now and tell you where later.
179
00:09:53,561 --> 00:09:54,931
I think someone's after me.
180
00:09:55,390 --> 00:09:56,860
I left a note just in case I die.
181
00:09:58,600 --> 00:09:59,901
I'm at Incheon Harbor.
182
00:10:04,000 --> 00:10:07,041
I think I'm caught. I'll call you again.
183
00:10:10,740 --> 00:10:13,510
This is Kim Yoon Su. Please call me back.
184
00:10:14,750 --> 00:10:15,781
Are you all right?
185
00:10:16,051 --> 00:10:19,051
Tomorrow, I'm subpoenaing Lee Kwang Ho. Please call me back.
186
00:10:24,461 --> 00:10:28,090
Hold on. So Oh Il Seung is working with Prosecutor Kim.
187
00:10:28,090 --> 00:10:32,301
He installed a camera and recorded the transaction.
188
00:10:32,801 --> 00:10:36,031
While securing its memory card, he stole the 100 million.
189
00:10:36,541 --> 00:10:38,801
He hid the evidence and money at Incheon Harbor...
190
00:10:38,801 --> 00:10:41,340
to hand it over to Prosecutor Kim.
191
00:10:42,010 --> 00:10:46,010
But something spooked him, so he tossed his phone and ran.
192
00:10:46,350 --> 00:10:47,380
Is that it?
193
00:10:49,551 --> 00:10:52,850
So that's how Oh Il Seung sounds like.
194
00:10:54,090 --> 00:10:57,890
I get what happened, but I still don't have my answer.
195
00:10:58,620 --> 00:11:00,860
Where is the evidence and money?
196
00:11:01,661 --> 00:11:02,691
The truck.
197
00:11:04,061 --> 00:11:07,431
We should first locate the truck he hijacked.
198
00:11:07,470 --> 00:11:10,301
It's connected to Lee, so he probably ditched it.
199
00:11:10,541 --> 00:11:14,110
No one could follow him because they don't know what car he took next.
200
00:11:14,110 --> 00:11:16,181
I'm sure they checked every camera.
201
00:11:16,340 --> 00:11:20,081
So what exactly is a memory card?
202
00:11:24,220 --> 00:11:25,380
There.
203
00:11:26,220 --> 00:11:28,490
The photos you take are saved on this chip.
204
00:11:29,350 --> 00:11:30,961
It's tiny!
205
00:11:31,520 --> 00:11:35,931
If he hid it well, there's no way we'd ever find it.
206
00:11:39,031 --> 00:11:43,000
4,160 dollars.
207
00:11:44,171 --> 00:11:46,610
Even with the current pathetic interest rates,
208
00:11:46,610 --> 00:11:48,970
I'd get 4,160 dollars by saving it in a bank.
209
00:11:49,740 --> 00:11:51,781
You don't transact with domestic banks.
210
00:11:51,781 --> 00:11:53,911
That's because having cash is most secure.
211
00:11:55,811 --> 00:11:56,921
Still...
212
00:11:56,921 --> 00:11:58,181
(Lee Kwang Ho)
213
00:11:58,181 --> 00:11:59,720
Now that it's stolen,
214
00:12:00,990 --> 00:12:02,720
I even want that low interest.
215
00:12:16,801 --> 00:12:19,000
You're not taking this seriously enough.
216
00:12:20,171 --> 00:12:22,211
The prosecution may have suffered a setback,
217
00:12:22,370 --> 00:12:23,811
but many eyes are still on us.
218
00:12:24,010 --> 00:12:25,740
It's not wise...
219
00:12:25,740 --> 00:12:28,151
for someone so involved to come here.
220
00:12:28,151 --> 00:12:30,880
It's not like I brought the parade with me.
221
00:12:31,120 --> 00:12:34,850
I've been at the NIS for 20 years.
222
00:12:34,850 --> 00:12:36,890
- You don't have to worry. - Enough.
223
00:12:39,561 --> 00:12:40,561
So what brings you here?
224
00:12:40,561 --> 00:12:42,061
I'm concerned.
225
00:12:43,230 --> 00:12:44,801
I know you made a deal,
226
00:12:45,130 --> 00:12:48,100
but we can't let Kim Jong Sam run freely.
227
00:12:48,171 --> 00:12:51,600
You shouldn't taken care of him before I intervened.
228
00:12:53,870 --> 00:12:54,970
I'm sorry.
229
00:12:55,240 --> 00:12:57,980
It's just that this isn't the best of time.
230
00:12:58,541 --> 00:13:01,711
The government has the NIS by its tail.
231
00:13:02,211 --> 00:13:06,590
We at least need the people at Yirim Food on Kim Jong Sam.
232
00:13:06,620 --> 00:13:08,490
I have my reasons for doing so.
233
00:13:09,691 --> 00:13:12,161
Anyway, I'll let you know if I need anything.
234
00:13:13,291 --> 00:13:14,360
Have some tea.
235
00:13:16,561 --> 00:13:17,730
Thank you.
236
00:13:20,531 --> 00:13:22,370
This is for my lawyer.
237
00:13:22,901 --> 00:13:25,600
I'm good. You should drink it instead.
238
00:13:26,100 --> 00:13:27,270
I'm sure you're parched.
239
00:13:37,151 --> 00:13:39,181
No, not there. Stop!
240
00:13:39,350 --> 00:13:42,890
Why are you digging here when it's over there?
241
00:13:42,890 --> 00:13:44,890
I'm sorry. I'm kind of new at this.
242
00:13:44,890 --> 00:13:47,860
Unbelievable. Min Pyo, what gives?
243
00:13:47,860 --> 00:13:50,701
You told me to hire someone cheap.
244
00:13:50,801 --> 00:13:53,031
Sir, over here. Right here.
245
00:13:53,931 --> 00:13:55,600
Unbelievable.
246
00:13:55,600 --> 00:13:57,071
Stay still.
247
00:14:02,095 --> 00:14:05,327
[VIU Ver] E08 Doubtful Victory "Brother, Little Sister"
-= Ruo Xi =-
248
00:14:12,551 --> 00:14:13,651
Wait!
249
00:14:14,020 --> 00:14:15,590
- No! - Stop!
250
00:14:15,590 --> 00:14:16,760
Stop!
251
00:14:16,760 --> 00:14:18,061
- Stop! - Turn it off.
252
00:14:18,061 --> 00:14:19,561
Call NFS.
253
00:14:19,561 --> 00:14:21,061
- Stop. - That's enough.
254
00:14:21,061 --> 00:14:22,230
Get NFS out here.
255
00:14:22,230 --> 00:14:23,360
He's losing it.
256
00:14:25,630 --> 00:14:27,500
What on earth is he saying?
257
00:14:27,671 --> 00:14:28,970
The translator has no idea.
258
00:14:28,970 --> 00:14:32,541
What? Stop digging, and secure the scene.
259
00:14:32,970 --> 00:14:35,311
He said "brother" and "little sister".
260
00:14:35,370 --> 00:14:36,711
What?
261
00:14:37,311 --> 00:14:39,010
This man is Thien's brother.
262
00:14:39,681 --> 00:14:41,980
I think he's using Korean so we can understand him.
263
00:14:42,081 --> 00:14:44,350
Also, he was in Vietnam when the incident happened.
264
00:14:44,551 --> 00:14:46,921
What? Get him out of here.
265
00:14:46,921 --> 00:14:48,151
Move.
266
00:14:48,151 --> 00:14:50,120
Let's go over there.
267
00:14:50,321 --> 00:14:52,390
So the brother has an alibi.
268
00:14:52,461 --> 00:14:55,691
This must be the work of Song Gil Choon then.
269
00:14:55,831 --> 00:14:58,561
She was buried in a shallow grave.
270
00:14:58,561 --> 00:15:00,470
Wouldn't workers have noticed?
271
00:15:00,470 --> 00:15:02,901
Of course not. They poured asphalt on dirt.
272
00:15:02,901 --> 00:15:05,870
We only found her because dirt was lifted as well.
273
00:15:09,171 --> 00:15:11,480
Detectives. Detectives!
274
00:15:11,510 --> 00:15:14,311
Goodness gracious!
275
00:15:14,480 --> 00:15:15,750
Look.
276
00:15:15,750 --> 00:15:19,051
I want the scene taped off and secured.
277
00:15:19,051 --> 00:15:21,821
We need to dig up this entire paved road.
278
00:15:21,990 --> 00:15:24,061
Call NFS right now!
279
00:15:51,681 --> 00:15:53,191
- Hello. - So?
280
00:15:55,490 --> 00:15:56,890
How many bodies did you find?
281
00:15:57,421 --> 00:15:58,561
Five in total.
282
00:15:58,760 --> 00:15:59,831
How's the scene?
283
00:16:00,191 --> 00:16:01,860
Come on. I want to be briefed.
284
00:16:01,860 --> 00:16:05,461
We handed over the scene and the identification process...
285
00:16:05,461 --> 00:16:06,870
of all the victims we found.
286
00:16:06,870 --> 00:16:08,630
NFS has the bodies,
287
00:16:08,970 --> 00:16:11,171
and Forensics has the evidence.
288
00:16:11,171 --> 00:16:13,840
What's your conclusion? Was it Song Gil Choon?
289
00:16:13,840 --> 00:16:15,840
We won't know until we investigate.
290
00:16:15,840 --> 00:16:18,181
You probably have a hunch.
291
00:16:18,311 --> 00:16:20,911
Tell me how sure you are. 90 percent?
292
00:16:21,811 --> 00:16:25,120
- 91 percent? - From what we've gathered,
293
00:16:26,250 --> 00:16:28,350
- I'm absolutely certain that... - So 100 percent?
294
00:16:28,490 --> 00:16:31,421
I'm absolutely certain that I'm hungry.
295
00:16:35,431 --> 00:16:40,031
Guys, this isn't the time to eat and dine.
296
00:16:40,130 --> 00:16:42,470
I need to do a briefing by noon tomorrow,
297
00:16:42,770 --> 00:16:44,240
so get to work.
298
00:16:44,240 --> 00:16:47,211
What's the rush when we've barely even started?
299
00:16:48,140 --> 00:16:49,171
Have some.
300
00:16:53,181 --> 00:16:56,620
Listen to me. We need to make this case public...
301
00:16:56,620 --> 00:16:59,421
and keep everyone posted about what's going on...
302
00:16:59,750 --> 00:17:01,451
in order to grab everyone's attention.
303
00:17:01,590 --> 00:17:03,220
Why would you want to grab people's attention?
304
00:17:04,560 --> 00:17:06,091
Do you want to cover Lee Kwang Ho's slush fund case with this?
305
00:17:06,091 --> 00:17:07,361
What are you talking about?
306
00:17:07,931 --> 00:17:09,631
I'm only trying to do what's best for our country.
307
00:17:09,830 --> 00:17:12,060
Everyone's so fixated on the fight between the old and new regime.
308
00:17:12,330 --> 00:17:14,330
The whole country's divided in half and fighting with each other.
309
00:17:15,601 --> 00:17:19,000
But people won't have different views on a case like this.
310
00:17:19,201 --> 00:17:21,641
So it'll help unite the people of our country again.
311
00:17:21,770 --> 00:17:23,111
That doesn't sound any different.
312
00:17:26,750 --> 00:17:28,951
Eat quickly, and give me the results as soon as possible.
313
00:17:37,490 --> 00:17:39,060
If it was hidden here,
314
00:17:39,490 --> 00:17:41,560
the NIS would've already taken it.
315
00:17:41,661 --> 00:17:43,530
I wonder where he hid all that money.
316
00:17:44,201 --> 00:17:45,701
It has to take up a lot of space.
317
00:17:46,000 --> 00:17:47,030
Hey.
318
00:17:47,530 --> 00:17:51,800
It'll be way faster to find the memory card.
319
00:17:53,341 --> 00:17:56,711
It'll have a footage of Lee Kwang Ho and Gook Su Ran exchanging money.
320
00:17:57,181 --> 00:18:00,111
We'll be able to pressure Lee Kwang Ho with that.
321
00:18:02,711 --> 00:18:03,750
Detective Kang.
322
00:18:04,220 --> 00:18:05,320
Do you know...
323
00:18:05,820 --> 00:18:09,191
what went through my head when I fell into the sea last night?
324
00:18:11,720 --> 00:18:12,830
"I want to live."
325
00:18:15,591 --> 00:18:18,101
I didn't even think that when I received a death sentence.
326
00:18:19,931 --> 00:18:22,800
It's been a while since our country actually killed death-row convicts.
327
00:18:24,470 --> 00:18:25,570
Maybe that's why...
328
00:18:26,270 --> 00:18:28,770
I never really thought I might die.
329
00:18:30,540 --> 00:18:32,341
But when I was about to die last night,
330
00:18:33,250 --> 00:18:34,510
I really...
331
00:18:35,750 --> 00:18:37,351
had the urge to live.
332
00:18:41,621 --> 00:18:43,220
So don't think about anything else.
333
00:18:44,760 --> 00:18:45,961
I want to stay alive.
334
00:18:55,800 --> 00:18:58,740
Does that mean you're going to continue living as Oh Il Seung?
335
00:18:59,611 --> 00:19:01,441
Don't worry about that.
336
00:19:02,841 --> 00:19:04,310
(Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung)
337
00:19:04,740 --> 00:19:06,151
Hey, Detective Kang.
338
00:19:06,951 --> 00:19:09,080
Is this what a normal police ID card looks like?
339
00:19:09,381 --> 00:19:10,851
Yes. Why?
340
00:19:11,080 --> 00:19:12,451
Look carefully.
341
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
Is this part supposed to be a gold color?
342
00:19:14,820 --> 00:19:17,020
Yes. Why do you ask?
343
00:19:19,121 --> 00:19:20,591
(Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung)
344
00:19:20,591 --> 00:19:21,990
(Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung)
345
00:19:28,601 --> 00:19:30,141
My gosh, this is crazy.
346
00:19:31,500 --> 00:19:33,871
- Where are you going? - Don't follow me.
347
00:19:35,510 --> 00:19:36,510
I'll be right back.
348
00:20:04,601 --> 00:20:06,641
(Under Construction, Staff Only)
349
00:20:25,820 --> 00:20:27,461
(Under Construction, Staff Only)
350
00:20:34,871 --> 00:20:35,970
Hello?
351
00:20:38,070 --> 00:20:39,141
Detective Kang?
352
00:20:40,540 --> 00:20:42,040
Hello?
353
00:20:47,310 --> 00:20:48,411
What was that?
354
00:20:56,161 --> 00:20:57,861
(Under Construction, Staff Only)
355
00:21:10,740 --> 00:21:12,470
Let's see.
356
00:21:13,941 --> 00:21:16,010
I wonder what Jong Sam's doing right now.
357
00:21:16,040 --> 00:21:19,181
He already turned off his cell phone.
358
00:21:20,050 --> 00:21:21,951
So? I can always turn it on again.
359
00:21:23,651 --> 00:21:25,421
He probably met Baek Kyung by now.
360
00:21:25,550 --> 00:21:28,520
Yes. We already called Baek Kyung and gave him a heads up.
361
00:21:29,250 --> 00:21:31,461
My gosh, if Oh Il Seung hadn't noticed that...
362
00:21:31,461 --> 00:21:34,560
we had bugged his phone, we would've found the money...
363
00:21:36,260 --> 00:21:37,931
and turned it in by now.
364
00:21:37,931 --> 00:21:40,070
Then we would've all been happy.
365
00:21:40,770 --> 00:21:43,040
- But we can't always be so unlucky. - That's right.
366
00:21:43,570 --> 00:21:46,441
I can't believe Jong Sam got his hands on that cell phone.
367
00:21:46,441 --> 00:21:47,470
Exactly.
368
00:22:18,300 --> 00:22:19,770
(Rank: Police constable, Name: Oh Il Seung)
369
00:22:31,020 --> 00:22:32,121
Did you find...
370
00:22:32,921 --> 00:22:34,050
the ID card?
371
00:22:54,770 --> 00:22:57,141
Let's turn on the camera.
372
00:23:41,391 --> 00:23:43,220
- Aren't you done cleaning? - No, not yet.
373
00:23:43,720 --> 00:23:45,760
It's going to take some time since it's such a mess.
374
00:23:58,740 --> 00:24:00,010
What's that?
375
00:24:18,560 --> 00:24:20,760
Emergency! A convict is on the run!
376
00:24:24,730 --> 00:24:28,230
There's one convict who got away. Hurry up, and catch him!
377
00:24:36,040 --> 00:24:37,341
My gosh.
378
00:25:06,341 --> 00:25:07,470
What?
379
00:25:13,250 --> 00:25:14,681
Keep going.
380
00:25:21,121 --> 00:25:23,720
- Did you find him? - Let's keep going.
381
00:25:26,661 --> 00:25:28,730
He's over there! Catch him!
382
00:25:57,661 --> 00:26:00,260
(Doubtful Victory)
383
00:26:00,260 --> 00:26:01,990
How did he find out before everything happened?
384
00:26:01,990 --> 00:26:03,631
He's Song Gil Choon's cellmate.
385
00:26:03,631 --> 00:26:05,330
- He's Kim Jong Sam. - Are you sure?
386
00:26:05,330 --> 00:26:07,470
My brother also got discharged from prison a couple days ago.
387
00:26:07,470 --> 00:26:08,470
What's your brother's name?
388
00:26:08,470 --> 00:26:10,171
I was so frustrated!
389
00:26:10,171 --> 00:26:12,270
It won't last for long. It'll end in a few days.
390
00:26:12,270 --> 00:26:13,611
It's nothing dangerous, right?
391
00:26:13,611 --> 00:26:15,970
- I almost died! - But you didn't.
392
00:26:15,970 --> 00:26:17,181
What do you think you're doing?
393
00:26:17,181 --> 00:26:18,381
Do you know what happens...
394
00:26:18,381 --> 00:26:19,780
if you get on a boat without any money or passport?
395
00:26:19,780 --> 00:26:20,911
Tomorrow's the deadline.
396
00:26:20,911 --> 00:26:22,951
This is the memory card that Oh Il Seung had mentioned.
397
00:26:22,951 --> 00:26:25,480
You need to steal what Kim Jong Sam has.
398
00:26:25,480 --> 00:26:26,820
We need to find this no matter what.
399
00:26:26,820 --> 00:26:29,520
I'm Oh Il Seung. Please give this to Prosecutor Kim.
400
00:26:29,520 --> 00:26:31,060
It's where you first met.
401
00:26:31,520 --> 00:26:32,621
That's where the money is located.
28060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.