All language subtitles for Doubtful.Victory.E06.171204.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,629 --> 00:00:07,259 (Episode 6) 2 00:00:13,983 --> 00:00:15,022 Excuse me. 3 00:00:17,292 --> 00:00:18,752 Gosh. 4 00:00:24,132 --> 00:00:25,132 Let's go. 5 00:00:30,062 --> 00:00:31,403 Thank you. 6 00:00:32,233 --> 00:00:35,043 She was discharged. Her mom came and got her. 7 00:00:35,043 --> 00:00:36,073 Where is Eun Bi's phone? 8 00:00:36,073 --> 00:00:38,013 It's in the office. It's evidence. 9 00:00:38,013 --> 00:00:40,543 Then call Eun Bi's mom. 10 00:00:40,543 --> 00:00:42,543 I'm calling her now. 11 00:00:44,613 --> 00:00:46,013 Myungjin Patrol Division. 12 00:00:46,013 --> 00:00:48,583 The suspect is approaching the victim's house. 13 00:00:48,583 --> 00:00:49,952 Please check. 14 00:00:49,952 --> 00:00:52,623 Check the dwelling and request for backup. The address is... 15 00:00:52,623 --> 00:00:55,562 Hi, ma'am. I'm an officer from the Regional Investigation Unit. 16 00:00:55,662 --> 00:00:56,693 Yes. 17 00:00:57,193 --> 00:00:59,793 Are you with Eun Bi right now? 18 00:01:00,363 --> 00:01:02,763 Then where is she? 19 00:01:41,603 --> 00:01:42,672 Geum Byul? 20 00:01:43,972 --> 00:01:45,013 Geum Byul, is that you? 21 00:01:51,883 --> 00:01:52,983 Eun Bi, you're home. 22 00:01:55,282 --> 00:01:56,452 Hi. 23 00:02:12,473 --> 00:02:14,142 (Myungjin Police Station) 24 00:02:21,283 --> 00:02:22,343 I... 25 00:02:23,983 --> 00:02:25,753 spent some money to buy this. 26 00:02:26,983 --> 00:02:28,582 Your house isn't that great. 27 00:02:29,052 --> 00:02:30,992 I came here because I was really curious. 28 00:02:32,122 --> 00:02:35,323 You only have a sink, and that's not going to work. 29 00:02:36,193 --> 00:02:37,892 Because I can't see it. 30 00:02:41,962 --> 00:02:43,402 Can't see what? 31 00:02:51,672 --> 00:02:52,712 Your face. 32 00:02:57,212 --> 00:02:58,913 This pink color is cute. 33 00:03:03,452 --> 00:03:04,522 Don't move. 34 00:03:04,823 --> 00:03:06,353 Please... 35 00:03:07,362 --> 00:03:09,022 Please don't kill me. 36 00:03:10,793 --> 00:03:11,892 Be quiet. 37 00:03:21,642 --> 00:03:22,672 It's done. 38 00:03:38,392 --> 00:03:39,452 Hey. 39 00:03:39,922 --> 00:03:42,163 Don't move. It won't take long. 40 00:03:44,663 --> 00:03:45,663 Eun Bi. 41 00:03:46,093 --> 00:03:47,103 Look at me. 42 00:04:11,022 --> 00:04:12,223 Song Gil Choon, that jerk. 43 00:04:13,793 --> 00:04:14,793 Let's go. 44 00:04:25,973 --> 00:04:27,603 What are you doing? Move. 45 00:04:35,742 --> 00:04:37,583 - It's open. - Did you check? 46 00:04:42,083 --> 00:04:43,223 What's going on? 47 00:04:44,322 --> 00:04:45,793 We're the police. 48 00:04:45,793 --> 00:04:48,793 So please lock the door, and stay inside. 49 00:04:51,733 --> 00:04:52,833 What's all this noise? 50 00:04:57,703 --> 00:04:59,233 In 1, 2... 51 00:05:05,913 --> 00:05:07,213 Darn it. 52 00:05:12,882 --> 00:05:13,953 We're the best. 53 00:05:20,593 --> 00:05:21,663 Everyone get out. 54 00:05:27,103 --> 00:05:28,932 Get out of here right now. 55 00:05:31,733 --> 00:05:33,233 Hurry up! 56 00:05:36,302 --> 00:05:37,872 Let's all go out. 57 00:05:47,122 --> 00:05:48,283 I want you to leave too. 58 00:05:49,483 --> 00:05:51,223 Close the door, and get out of here! 59 00:05:53,453 --> 00:05:54,622 Close the door! 60 00:06:14,312 --> 00:06:15,682 Are we allowed to just exit like this? 61 00:06:16,083 --> 00:06:18,713 We need to back off for now. He's too worked up right now. 62 00:06:19,283 --> 00:06:21,153 They both might die if we're not careful. 63 00:06:21,153 --> 00:06:23,322 Song Gil Choon has nothing to lose right now. 64 00:06:23,322 --> 00:06:24,793 We're going to give it another try. 65 00:06:24,853 --> 00:06:27,862 We need to catch him right when he's about to... 66 00:06:28,062 --> 00:06:29,822 put Cha Eun Bi back in the tub. 67 00:06:29,963 --> 00:06:33,663 Check if there's another way to enter her house from next door. 68 00:06:34,262 --> 00:06:35,963 Check with the residents living upstairs and downstairs as well. 69 00:06:35,963 --> 00:06:37,002 Okay, sir. 70 00:06:38,403 --> 00:06:39,473 Who is it? 71 00:06:40,603 --> 00:06:41,773 My gosh. 72 00:06:47,283 --> 00:06:49,742 Eun Bi. Eun Bi. 73 00:06:50,213 --> 00:06:51,353 Eun Bi, wake up. 74 00:06:54,453 --> 00:06:56,252 You're bleeding. My gosh. 75 00:06:56,653 --> 00:06:59,492 Here. Go back inside. 76 00:07:18,773 --> 00:07:21,112 - Is there a way? - We can't approach it from here. 77 00:07:21,112 --> 00:07:22,583 There's no way inside. 78 00:08:34,282 --> 00:08:36,622 Eun Bi, wake up. Eun Bi! 79 00:08:55,542 --> 00:08:58,012 It's you, Jong Sam. We meet again. 80 00:08:58,542 --> 00:08:59,642 It's nice to see you. 81 00:09:00,042 --> 00:09:01,512 So get off me. 82 00:09:01,882 --> 00:09:03,142 "So get off me." 83 00:09:04,612 --> 00:09:05,683 You jerk. 84 00:09:06,752 --> 00:09:08,583 What are you looking at, you death-row convict? 85 00:09:54,162 --> 00:09:55,603 What are you doing? 86 00:10:03,343 --> 00:10:04,542 Die! 87 00:10:10,252 --> 00:10:11,313 You jerk! 88 00:10:15,122 --> 00:10:16,183 Stay still! 89 00:10:17,323 --> 00:10:20,392 Ms. Cha Eun Bi! Ms. Cha, are you okay? 90 00:10:22,423 --> 00:10:23,492 I'm okay. 91 00:10:23,792 --> 00:10:24,963 Ms. Cha Eun Bi! 92 00:10:38,042 --> 00:10:39,872 You have no excuse for this. 93 00:10:40,042 --> 00:10:42,012 Do whatever you want. Stay still! 94 00:10:42,012 --> 00:10:43,382 Let go. Darn it. 95 00:10:44,782 --> 00:10:46,053 Wait. Wait. 96 00:10:46,953 --> 00:10:48,053 Where's Kim Jong Sam? 97 00:10:48,853 --> 00:10:51,423 - Who? - Prisoner 3909, Kim Jong Sam. 98 00:10:51,652 --> 00:10:54,193 He's a death-row convict, and he's out roaming around. 99 00:10:54,193 --> 00:10:56,022 Why would a death-row convict be here? 100 00:10:56,162 --> 00:10:57,963 Is he your cellmate? 101 00:10:58,563 --> 00:11:01,833 My gosh, then don't worry. You'll get to meet him soon. 102 00:11:01,833 --> 00:11:03,673 "You'll get to meet him soon." 103 00:11:03,733 --> 00:11:05,372 - Let's go. - Move. 104 00:11:05,372 --> 00:11:06,973 No, I need to get on an ambulance. 105 00:11:06,973 --> 00:11:08,002 - Shut it. - Get in. 106 00:11:09,272 --> 00:11:10,742 Stop pushing me! 107 00:11:26,492 --> 00:11:30,963 (Myungjin High School Intersection) 108 00:11:35,402 --> 00:11:36,502 Where are you going? 109 00:11:38,372 --> 00:11:39,833 - Over there. - Aren't you hungry? 110 00:11:40,103 --> 00:11:42,042 Let's eat. It's only going to take 20 minutes. 111 00:11:42,042 --> 00:11:44,042 Well, I'm a little busy right now. 112 00:11:44,042 --> 00:11:45,073 Really? 113 00:11:45,443 --> 00:11:47,612 - Let's go to the police station. - What? 114 00:11:47,612 --> 00:11:49,382 We need a witness' statement. 115 00:11:49,382 --> 00:11:51,213 Please follow me to the police station. 116 00:11:51,483 --> 00:11:52,752 I refuse. 117 00:11:53,183 --> 00:11:55,983 If I had time for that, I would've followed Cha Eun Bi to the hospital. 118 00:11:55,983 --> 00:12:00,463 What are you talking about? My boss is taking very good care of her. 119 00:12:00,762 --> 00:12:03,292 You know that I'm allowed to arrest you, right? 120 00:12:05,693 --> 00:12:06,892 Choose. 121 00:12:07,063 --> 00:12:10,573 You can eat with me or eat at the police station. 122 00:12:22,282 --> 00:12:23,583 Let's pay separately. 123 00:12:25,553 --> 00:12:27,252 How much is this? 124 00:12:28,652 --> 00:12:30,083 - It's 80 cents. - Okay. 125 00:12:30,953 --> 00:12:31,992 80 cents? 126 00:12:35,693 --> 00:12:36,823 Here you go. 127 00:12:37,093 --> 00:12:38,333 Thank you. 128 00:12:40,433 --> 00:12:42,933 Go pour some hot water. You said you're busy. 129 00:12:44,603 --> 00:12:45,632 Okay. 130 00:12:49,542 --> 00:12:52,073 I'll buy this with a coupon. 131 00:12:53,073 --> 00:12:54,382 And... 132 00:12:56,083 --> 00:12:58,083 I'd also like to use this card to get a discount. 133 00:12:59,313 --> 00:13:00,823 How much do I need to give you? 134 00:13:00,823 --> 00:13:01,953 30 cents. 135 00:13:02,183 --> 00:13:03,252 30 cents? 136 00:13:06,853 --> 00:13:08,593 I'd like a cash receipt, please. 137 00:13:09,122 --> 00:13:10,162 Okay. 138 00:13:15,303 --> 00:13:17,902 Hurry up, and ask me what you need to ask. 139 00:13:18,973 --> 00:13:21,272 I noticed that you're good at climbing pipes. 140 00:13:21,272 --> 00:13:24,742 Well, I trained really hard. I got good at it after a while. 141 00:13:26,742 --> 00:13:28,882 Where are you from? Which school did you graduate? 142 00:13:29,112 --> 00:13:30,313 Well... 143 00:13:32,983 --> 00:13:34,353 Are you interested in me? 144 00:13:34,983 --> 00:13:36,053 Yes. 145 00:13:36,992 --> 00:13:38,892 Why didn't you handcuff Song Gil Choon earlier? 146 00:13:38,892 --> 00:13:41,662 Well, I'm just not used to it yet. 147 00:13:43,223 --> 00:13:46,433 I guess the NIS don't really use handcuffs that often. 148 00:13:46,693 --> 00:13:50,103 But am I testifying as a witness right now? 149 00:13:50,103 --> 00:13:51,303 Yes. 150 00:13:51,303 --> 00:13:54,902 You say everything regarding Song Gil Choon is confidential, 151 00:13:55,542 --> 00:13:57,673 so I'm asking you about the things I'm suspicious of. 152 00:13:58,612 --> 00:14:00,142 Oh, this is the kind of interest you have. 153 00:14:00,612 --> 00:14:02,782 Anyway, dig in before it gets cold. 154 00:14:09,752 --> 00:14:10,823 Kim Jong Sam. 155 00:14:11,752 --> 00:14:12,823 Gosh, that's hot. 156 00:14:13,792 --> 00:14:14,992 Do you know him? 157 00:14:15,492 --> 00:14:18,093 No, I don't. Who is he? 158 00:14:18,792 --> 00:14:20,862 It's just a guy. A thug, really. 159 00:14:22,132 --> 00:14:23,733 I don't know any thugs. 160 00:14:24,803 --> 00:14:26,833 Anyway, dig in. It's already cold. 161 00:14:27,642 --> 00:14:28,742 It's not hot at all. 162 00:14:33,766 --> 00:14:36,998 [VIU Ver] E06 Doubtful Victory "It Was Attempted Murder" -= Ruo Xi =- 163 00:14:40,353 --> 00:14:42,622 I'm not a thug at all. 164 00:14:43,522 --> 00:14:45,093 I can't believe it. 165 00:14:46,252 --> 00:14:48,892 I can't believe she still remembers. 166 00:14:53,862 --> 00:14:54,933 Already? 167 00:14:55,803 --> 00:14:56,902 Darn. 168 00:15:08,012 --> 00:15:09,042 Here we go. 169 00:15:11,583 --> 00:15:13,353 - You're home. - My gosh you scared me. 170 00:15:14,953 --> 00:15:18,723 Why are you bumping into things in your own home? 171 00:15:18,723 --> 00:15:19,892 Mom. 172 00:15:20,093 --> 00:15:23,423 We can never afford a place that can accommodate all this. 173 00:15:23,632 --> 00:15:25,992 We can't even rent such a place. 174 00:15:25,992 --> 00:15:27,032 Don't worry. 175 00:15:27,733 --> 00:15:29,002 I'll earn the money. 176 00:15:29,002 --> 00:15:32,032 Then earn enough to buy new furniture. 177 00:15:32,803 --> 00:15:33,902 No way! 178 00:15:34,902 --> 00:15:37,673 Your father and I picked these out together. 179 00:15:44,053 --> 00:15:45,183 What are you doing? 180 00:15:47,483 --> 00:15:48,622 Yoga. 181 00:15:48,953 --> 00:15:50,752 Yoga subsides my anger. 182 00:15:52,093 --> 00:15:55,693 Can you sleep when you think that we have to live this way forever? 183 00:15:55,792 --> 00:15:57,862 Yes. That's because I don't think too much. 184 00:15:57,862 --> 00:15:59,193 Why not? 185 00:15:59,862 --> 00:16:02,362 You should plan and dream of your future. 186 00:16:02,362 --> 00:16:04,173 Dreams are what fuel us. 187 00:16:04,173 --> 00:16:06,372 Then dream plenty by yourself... 188 00:16:06,632 --> 00:16:08,473 because that isn't for me. 189 00:16:09,742 --> 00:16:10,843 I'm off to bed. 190 00:16:12,073 --> 00:16:13,343 Darn! 191 00:17:10,502 --> 00:17:13,072 I'll hold the police responsible if there are any problems. 192 00:17:13,842 --> 00:17:14,842 Sure. 193 00:17:22,113 --> 00:17:24,713 Leave the key in the office when you're done. 194 00:17:24,713 --> 00:17:26,552 All right. Thank you. 195 00:18:13,602 --> 00:18:15,963 (2007 Odong Blowfish House Murder) 196 00:18:32,582 --> 00:18:34,883 Please don't ask again. 197 00:18:35,022 --> 00:18:38,393 Detective, my dad didn't commit suicide. 198 00:18:38,992 --> 00:18:40,423 He'd never do such a thing. 199 00:18:40,423 --> 00:18:42,562 Nothing's certain yet. 200 00:18:42,893 --> 00:18:45,292 But he left a suicide note. 201 00:18:45,292 --> 00:18:47,233 His intentions are clear in the note. 202 00:18:47,562 --> 00:18:51,032 Your mother confirmed his handwriting. 203 00:18:51,433 --> 00:18:52,602 At that time, 204 00:18:53,302 --> 00:18:55,102 someone left my dad's office. 205 00:18:56,102 --> 00:18:57,542 I saw him. 206 00:18:57,643 --> 00:18:58,973 I'll look into that. 207 00:18:59,542 --> 00:19:02,082 We've only just started to investigate. 208 00:19:02,512 --> 00:19:05,082 Now go back to your father's funeral. 209 00:19:57,933 --> 00:19:59,002 What do you have there? 210 00:20:11,213 --> 00:20:12,453 Knock-off cigarettes? 211 00:20:13,822 --> 00:20:15,022 I see you didn't find the money. 212 00:20:21,792 --> 00:20:23,393 What is this for then? 213 00:20:25,992 --> 00:20:27,302 Are you getting out of the country? 214 00:20:28,163 --> 00:20:29,562 Is this for the boat fare? 215 00:20:31,233 --> 00:20:35,242 As a convict, it seems like you heard of a few things. 216 00:20:35,673 --> 00:20:37,913 I'm afraid this isn't enough these days though. 217 00:20:37,913 --> 00:20:39,342 You need to update your information. 218 00:20:41,012 --> 00:20:42,113 Didn't he tell you that... 219 00:20:43,183 --> 00:20:45,852 you'll die if you tried something funny? 220 00:21:05,772 --> 00:21:07,102 I have a new storyline. 221 00:21:07,772 --> 00:21:09,802 "Corrupt officer Oh Il Seung commits suicide in the ocean." 222 00:21:26,723 --> 00:21:29,463 These will come off after you die. 223 00:21:30,393 --> 00:21:31,633 That way it'll look like suicide. 224 00:21:32,832 --> 00:21:34,633 - Let's do this. - Sure. 225 00:22:29,723 --> 00:22:32,292 (Doubtful Victory) 226 00:22:32,822 --> 00:22:35,163 The body is at the morgue, 227 00:22:35,163 --> 00:22:36,663 so you can pick it up there. 228 00:22:36,663 --> 00:22:37,663 Do you know Thien? 229 00:22:37,663 --> 00:22:39,832 Did you kill her? Where did you bury her? 230 00:22:40,163 --> 00:22:43,633 He obviously knows something. I bet there are other victims. 231 00:22:43,633 --> 00:22:45,733 Somebody contact NFS. 232 00:22:46,072 --> 00:22:48,242 So where is this definitive evidence? 233 00:22:48,242 --> 00:22:49,673 It was stolen from you. 234 00:22:49,673 --> 00:22:52,413 - Then you should catch the thief. - We caught him. 235 00:22:52,413 --> 00:22:55,012 Oh Il Seung, you're under arrest for the suspicion of theft. 236 00:22:55,012 --> 00:22:56,812 What will you do for me in return? 237 00:22:56,812 --> 00:22:58,582 I'll find your missing 100 million. 238 00:22:58,782 --> 00:23:01,453 Where did you hide Oh Il Seung? 239 00:23:01,453 --> 00:23:03,022 Where is the real Oh Il Seung? 240 00:23:04,453 --> 00:23:05,953 (Stay tuned for the special feature.) 241 00:23:13,497 --> 00:23:16,936 Lieutenant Jin. The party people case... 242 00:23:17,237 --> 00:23:19,737 I put it down as your work. 243 00:23:20,077 --> 00:23:21,077 Okay. 244 00:23:21,277 --> 00:23:24,846 All right then. Go home safe. 245 00:23:25,416 --> 00:23:28,116 Sir. What about Song Gil Choon case? 246 00:23:28,116 --> 00:23:30,186 That's yours of course. 247 00:23:30,186 --> 00:23:32,616 You fetched the case and solved it too. 248 00:23:32,616 --> 00:23:35,027 You can take Song Gil Choon case. 249 00:23:35,672 --> 00:23:37,231 No, it's okay. Why? 250 00:23:37,332 --> 00:23:39,802 You handcuffed him. 251 00:23:39,842 --> 00:23:41,471 So it's yours. 252 00:23:41,672 --> 00:23:43,412 Oh, okay. 253 00:23:44,241 --> 00:23:45,741 I'll get going now. 16940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.