Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,629 --> 00:00:07,259
(Episode 6)
2
00:00:13,983 --> 00:00:15,022
Excuse me.
3
00:00:17,292 --> 00:00:18,752
Gosh.
4
00:00:24,132 --> 00:00:25,132
Let's go.
5
00:00:30,062 --> 00:00:31,403
Thank you.
6
00:00:32,233 --> 00:00:35,043
She was discharged. Her mom came and got her.
7
00:00:35,043 --> 00:00:36,073
Where is Eun Bi's phone?
8
00:00:36,073 --> 00:00:38,013
It's in the office. It's evidence.
9
00:00:38,013 --> 00:00:40,543
Then call Eun Bi's mom.
10
00:00:40,543 --> 00:00:42,543
I'm calling her now.
11
00:00:44,613 --> 00:00:46,013
Myungjin Patrol Division.
12
00:00:46,013 --> 00:00:48,583
The suspect is approaching the victim's house.
13
00:00:48,583 --> 00:00:49,952
Please check.
14
00:00:49,952 --> 00:00:52,623
Check the dwelling and request for backup. The address is...
15
00:00:52,623 --> 00:00:55,562
Hi, ma'am. I'm an officer from the Regional Investigation Unit.
16
00:00:55,662 --> 00:00:56,693
Yes.
17
00:00:57,193 --> 00:00:59,793
Are you with Eun Bi right now?
18
00:01:00,363 --> 00:01:02,763
Then where is she?
19
00:01:41,603 --> 00:01:42,672
Geum Byul?
20
00:01:43,972 --> 00:01:45,013
Geum Byul, is that you?
21
00:01:51,883 --> 00:01:52,983
Eun Bi, you're home.
22
00:01:55,282 --> 00:01:56,452
Hi.
23
00:02:12,473 --> 00:02:14,142
(Myungjin Police Station)
24
00:02:21,283 --> 00:02:22,343
I...
25
00:02:23,983 --> 00:02:25,753
spent some money to buy this.
26
00:02:26,983 --> 00:02:28,582
Your house isn't that great.
27
00:02:29,052 --> 00:02:30,992
I came here because I was really curious.
28
00:02:32,122 --> 00:02:35,323
You only have a sink, and that's not going to work.
29
00:02:36,193 --> 00:02:37,892
Because I can't see it.
30
00:02:41,962 --> 00:02:43,402
Can't see what?
31
00:02:51,672 --> 00:02:52,712
Your face.
32
00:02:57,212 --> 00:02:58,913
This pink color is cute.
33
00:03:03,452 --> 00:03:04,522
Don't move.
34
00:03:04,823 --> 00:03:06,353
Please...
35
00:03:07,362 --> 00:03:09,022
Please don't kill me.
36
00:03:10,793 --> 00:03:11,892
Be quiet.
37
00:03:21,642 --> 00:03:22,672
It's done.
38
00:03:38,392 --> 00:03:39,452
Hey.
39
00:03:39,922 --> 00:03:42,163
Don't move. It won't take long.
40
00:03:44,663 --> 00:03:45,663
Eun Bi.
41
00:03:46,093 --> 00:03:47,103
Look at me.
42
00:04:11,022 --> 00:04:12,223
Song Gil Choon, that jerk.
43
00:04:13,793 --> 00:04:14,793
Let's go.
44
00:04:25,973 --> 00:04:27,603
What are you doing? Move.
45
00:04:35,742 --> 00:04:37,583
- It's open. - Did you check?
46
00:04:42,083 --> 00:04:43,223
What's going on?
47
00:04:44,322 --> 00:04:45,793
We're the police.
48
00:04:45,793 --> 00:04:48,793
So please lock the door, and stay inside.
49
00:04:51,733 --> 00:04:52,833
What's all this noise?
50
00:04:57,703 --> 00:04:59,233
In 1, 2...
51
00:05:05,913 --> 00:05:07,213
Darn it.
52
00:05:12,882 --> 00:05:13,953
We're the best.
53
00:05:20,593 --> 00:05:21,663
Everyone get out.
54
00:05:27,103 --> 00:05:28,932
Get out of here right now.
55
00:05:31,733 --> 00:05:33,233
Hurry up!
56
00:05:36,302 --> 00:05:37,872
Let's all go out.
57
00:05:47,122 --> 00:05:48,283
I want you to leave too.
58
00:05:49,483 --> 00:05:51,223
Close the door, and get out of here!
59
00:05:53,453 --> 00:05:54,622
Close the door!
60
00:06:14,312 --> 00:06:15,682
Are we allowed to just exit like this?
61
00:06:16,083 --> 00:06:18,713
We need to back off for now. He's too worked up right now.
62
00:06:19,283 --> 00:06:21,153
They both might die if we're not careful.
63
00:06:21,153 --> 00:06:23,322
Song Gil Choon has nothing to lose right now.
64
00:06:23,322 --> 00:06:24,793
We're going to give it another try.
65
00:06:24,853 --> 00:06:27,862
We need to catch him right when he's about to...
66
00:06:28,062 --> 00:06:29,822
put Cha Eun Bi back in the tub.
67
00:06:29,963 --> 00:06:33,663
Check if there's another way to enter her house from next door.
68
00:06:34,262 --> 00:06:35,963
Check with the residents living upstairs and downstairs as well.
69
00:06:35,963 --> 00:06:37,002
Okay, sir.
70
00:06:38,403 --> 00:06:39,473
Who is it?
71
00:06:40,603 --> 00:06:41,773
My gosh.
72
00:06:47,283 --> 00:06:49,742
Eun Bi. Eun Bi.
73
00:06:50,213 --> 00:06:51,353
Eun Bi, wake up.
74
00:06:54,453 --> 00:06:56,252
You're bleeding. My gosh.
75
00:06:56,653 --> 00:06:59,492
Here. Go back inside.
76
00:07:18,773 --> 00:07:21,112
- Is there a way? - We can't approach it from here.
77
00:07:21,112 --> 00:07:22,583
There's no way inside.
78
00:08:34,282 --> 00:08:36,622
Eun Bi, wake up. Eun Bi!
79
00:08:55,542 --> 00:08:58,012
It's you, Jong Sam. We meet again.
80
00:08:58,542 --> 00:08:59,642
It's nice to see you.
81
00:09:00,042 --> 00:09:01,512
So get off me.
82
00:09:01,882 --> 00:09:03,142
"So get off me."
83
00:09:04,612 --> 00:09:05,683
You jerk.
84
00:09:06,752 --> 00:09:08,583
What are you looking at, you death-row convict?
85
00:09:54,162 --> 00:09:55,603
What are you doing?
86
00:10:03,343 --> 00:10:04,542
Die!
87
00:10:10,252 --> 00:10:11,313
You jerk!
88
00:10:15,122 --> 00:10:16,183
Stay still!
89
00:10:17,323 --> 00:10:20,392
Ms. Cha Eun Bi! Ms. Cha, are you okay?
90
00:10:22,423 --> 00:10:23,492
I'm okay.
91
00:10:23,792 --> 00:10:24,963
Ms. Cha Eun Bi!
92
00:10:38,042 --> 00:10:39,872
You have no excuse for this.
93
00:10:40,042 --> 00:10:42,012
Do whatever you want. Stay still!
94
00:10:42,012 --> 00:10:43,382
Let go. Darn it.
95
00:10:44,782 --> 00:10:46,053
Wait. Wait.
96
00:10:46,953 --> 00:10:48,053
Where's Kim Jong Sam?
97
00:10:48,853 --> 00:10:51,423
- Who? - Prisoner 3909, Kim Jong Sam.
98
00:10:51,652 --> 00:10:54,193
He's a death-row convict, and he's out roaming around.
99
00:10:54,193 --> 00:10:56,022
Why would a death-row convict be here?
100
00:10:56,162 --> 00:10:57,963
Is he your cellmate?
101
00:10:58,563 --> 00:11:01,833
My gosh, then don't worry. You'll get to meet him soon.
102
00:11:01,833 --> 00:11:03,673
"You'll get to meet him soon."
103
00:11:03,733 --> 00:11:05,372
- Let's go. - Move.
104
00:11:05,372 --> 00:11:06,973
No, I need to get on an ambulance.
105
00:11:06,973 --> 00:11:08,002
- Shut it. - Get in.
106
00:11:09,272 --> 00:11:10,742
Stop pushing me!
107
00:11:26,492 --> 00:11:30,963
(Myungjin High School Intersection)
108
00:11:35,402 --> 00:11:36,502
Where are you going?
109
00:11:38,372 --> 00:11:39,833
- Over there. - Aren't you hungry?
110
00:11:40,103 --> 00:11:42,042
Let's eat. It's only going to take 20 minutes.
111
00:11:42,042 --> 00:11:44,042
Well, I'm a little busy right now.
112
00:11:44,042 --> 00:11:45,073
Really?
113
00:11:45,443 --> 00:11:47,612
- Let's go to the police station. - What?
114
00:11:47,612 --> 00:11:49,382
We need a witness' statement.
115
00:11:49,382 --> 00:11:51,213
Please follow me to the police station.
116
00:11:51,483 --> 00:11:52,752
I refuse.
117
00:11:53,183 --> 00:11:55,983
If I had time for that, I would've followed Cha Eun Bi to the hospital.
118
00:11:55,983 --> 00:12:00,463
What are you talking about? My boss is taking very good care of her.
119
00:12:00,762 --> 00:12:03,292
You know that I'm allowed to arrest you, right?
120
00:12:05,693 --> 00:12:06,892
Choose.
121
00:12:07,063 --> 00:12:10,573
You can eat with me or eat at the police station.
122
00:12:22,282 --> 00:12:23,583
Let's pay separately.
123
00:12:25,553 --> 00:12:27,252
How much is this?
124
00:12:28,652 --> 00:12:30,083
- It's 80 cents. - Okay.
125
00:12:30,953 --> 00:12:31,992
80 cents?
126
00:12:35,693 --> 00:12:36,823
Here you go.
127
00:12:37,093 --> 00:12:38,333
Thank you.
128
00:12:40,433 --> 00:12:42,933
Go pour some hot water. You said you're busy.
129
00:12:44,603 --> 00:12:45,632
Okay.
130
00:12:49,542 --> 00:12:52,073
I'll buy this with a coupon.
131
00:12:53,073 --> 00:12:54,382
And...
132
00:12:56,083 --> 00:12:58,083
I'd also like to use this card to get a discount.
133
00:12:59,313 --> 00:13:00,823
How much do I need to give you?
134
00:13:00,823 --> 00:13:01,953
30 cents.
135
00:13:02,183 --> 00:13:03,252
30 cents?
136
00:13:06,853 --> 00:13:08,593
I'd like a cash receipt, please.
137
00:13:09,122 --> 00:13:10,162
Okay.
138
00:13:15,303 --> 00:13:17,902
Hurry up, and ask me what you need to ask.
139
00:13:18,973 --> 00:13:21,272
I noticed that you're good at climbing pipes.
140
00:13:21,272 --> 00:13:24,742
Well, I trained really hard. I got good at it after a while.
141
00:13:26,742 --> 00:13:28,882
Where are you from? Which school did you graduate?
142
00:13:29,112 --> 00:13:30,313
Well...
143
00:13:32,983 --> 00:13:34,353
Are you interested in me?
144
00:13:34,983 --> 00:13:36,053
Yes.
145
00:13:36,992 --> 00:13:38,892
Why didn't you handcuff Song Gil Choon earlier?
146
00:13:38,892 --> 00:13:41,662
Well, I'm just not used to it yet.
147
00:13:43,223 --> 00:13:46,433
I guess the NIS don't really use handcuffs that often.
148
00:13:46,693 --> 00:13:50,103
But am I testifying as a witness right now?
149
00:13:50,103 --> 00:13:51,303
Yes.
150
00:13:51,303 --> 00:13:54,902
You say everything regarding Song Gil Choon is confidential,
151
00:13:55,542 --> 00:13:57,673
so I'm asking you about the things I'm suspicious of.
152
00:13:58,612 --> 00:14:00,142
Oh, this is the kind of interest you have.
153
00:14:00,612 --> 00:14:02,782
Anyway, dig in before it gets cold.
154
00:14:09,752 --> 00:14:10,823
Kim Jong Sam.
155
00:14:11,752 --> 00:14:12,823
Gosh, that's hot.
156
00:14:13,792 --> 00:14:14,992
Do you know him?
157
00:14:15,492 --> 00:14:18,093
No, I don't. Who is he?
158
00:14:18,792 --> 00:14:20,862
It's just a guy. A thug, really.
159
00:14:22,132 --> 00:14:23,733
I don't know any thugs.
160
00:14:24,803 --> 00:14:26,833
Anyway, dig in. It's already cold.
161
00:14:27,642 --> 00:14:28,742
It's not hot at all.
162
00:14:33,766 --> 00:14:36,998
[VIU Ver] E06 Doubtful Victory "It Was Attempted Murder"
-= Ruo Xi =-
163
00:14:40,353 --> 00:14:42,622
I'm not a thug at all.
164
00:14:43,522 --> 00:14:45,093
I can't believe it.
165
00:14:46,252 --> 00:14:48,892
I can't believe she still remembers.
166
00:14:53,862 --> 00:14:54,933
Already?
167
00:14:55,803 --> 00:14:56,902
Darn.
168
00:15:08,012 --> 00:15:09,042
Here we go.
169
00:15:11,583 --> 00:15:13,353
- You're home. - My gosh you scared me.
170
00:15:14,953 --> 00:15:18,723
Why are you bumping into things in your own home?
171
00:15:18,723 --> 00:15:19,892
Mom.
172
00:15:20,093 --> 00:15:23,423
We can never afford a place that can accommodate all this.
173
00:15:23,632 --> 00:15:25,992
We can't even rent such a place.
174
00:15:25,992 --> 00:15:27,032
Don't worry.
175
00:15:27,733 --> 00:15:29,002
I'll earn the money.
176
00:15:29,002 --> 00:15:32,032
Then earn enough to buy new furniture.
177
00:15:32,803 --> 00:15:33,902
No way!
178
00:15:34,902 --> 00:15:37,673
Your father and I picked these out together.
179
00:15:44,053 --> 00:15:45,183
What are you doing?
180
00:15:47,483 --> 00:15:48,622
Yoga.
181
00:15:48,953 --> 00:15:50,752
Yoga subsides my anger.
182
00:15:52,093 --> 00:15:55,693
Can you sleep when you think that we have to live this way forever?
183
00:15:55,792 --> 00:15:57,862
Yes. That's because I don't think too much.
184
00:15:57,862 --> 00:15:59,193
Why not?
185
00:15:59,862 --> 00:16:02,362
You should plan and dream of your future.
186
00:16:02,362 --> 00:16:04,173
Dreams are what fuel us.
187
00:16:04,173 --> 00:16:06,372
Then dream plenty by yourself...
188
00:16:06,632 --> 00:16:08,473
because that isn't for me.
189
00:16:09,742 --> 00:16:10,843
I'm off to bed.
190
00:16:12,073 --> 00:16:13,343
Darn!
191
00:17:10,502 --> 00:17:13,072
I'll hold the police responsible if there are any problems.
192
00:17:13,842 --> 00:17:14,842
Sure.
193
00:17:22,113 --> 00:17:24,713
Leave the key in the office when you're done.
194
00:17:24,713 --> 00:17:26,552
All right. Thank you.
195
00:18:13,602 --> 00:18:15,963
(2007 Odong Blowfish House Murder)
196
00:18:32,582 --> 00:18:34,883
Please don't ask again.
197
00:18:35,022 --> 00:18:38,393
Detective, my dad didn't commit suicide.
198
00:18:38,992 --> 00:18:40,423
He'd never do such a thing.
199
00:18:40,423 --> 00:18:42,562
Nothing's certain yet.
200
00:18:42,893 --> 00:18:45,292
But he left a suicide note.
201
00:18:45,292 --> 00:18:47,233
His intentions are clear in the note.
202
00:18:47,562 --> 00:18:51,032
Your mother confirmed his handwriting.
203
00:18:51,433 --> 00:18:52,602
At that time,
204
00:18:53,302 --> 00:18:55,102
someone left my dad's office.
205
00:18:56,102 --> 00:18:57,542
I saw him.
206
00:18:57,643 --> 00:18:58,973
I'll look into that.
207
00:18:59,542 --> 00:19:02,082
We've only just started to investigate.
208
00:19:02,512 --> 00:19:05,082
Now go back to your father's funeral.
209
00:19:57,933 --> 00:19:59,002
What do you have there?
210
00:20:11,213 --> 00:20:12,453
Knock-off cigarettes?
211
00:20:13,822 --> 00:20:15,022
I see you didn't find the money.
212
00:20:21,792 --> 00:20:23,393
What is this for then?
213
00:20:25,992 --> 00:20:27,302
Are you getting out of the country?
214
00:20:28,163 --> 00:20:29,562
Is this for the boat fare?
215
00:20:31,233 --> 00:20:35,242
As a convict, it seems like you heard of a few things.
216
00:20:35,673 --> 00:20:37,913
I'm afraid this isn't enough these days though.
217
00:20:37,913 --> 00:20:39,342
You need to update your information.
218
00:20:41,012 --> 00:20:42,113
Didn't he tell you that...
219
00:20:43,183 --> 00:20:45,852
you'll die if you tried something funny?
220
00:21:05,772 --> 00:21:07,102
I have a new storyline.
221
00:21:07,772 --> 00:21:09,802
"Corrupt officer Oh Il Seung commits suicide in the ocean."
222
00:21:26,723 --> 00:21:29,463
These will come off after you die.
223
00:21:30,393 --> 00:21:31,633
That way it'll look like suicide.
224
00:21:32,832 --> 00:21:34,633
- Let's do this. - Sure.
225
00:22:29,723 --> 00:22:32,292
(Doubtful Victory)
226
00:22:32,822 --> 00:22:35,163
The body is at the morgue,
227
00:22:35,163 --> 00:22:36,663
so you can pick it up there.
228
00:22:36,663 --> 00:22:37,663
Do you know Thien?
229
00:22:37,663 --> 00:22:39,832
Did you kill her? Where did you bury her?
230
00:22:40,163 --> 00:22:43,633
He obviously knows something. I bet there are other victims.
231
00:22:43,633 --> 00:22:45,733
Somebody contact NFS.
232
00:22:46,072 --> 00:22:48,242
So where is this definitive evidence?
233
00:22:48,242 --> 00:22:49,673
It was stolen from you.
234
00:22:49,673 --> 00:22:52,413
- Then you should catch the thief. - We caught him.
235
00:22:52,413 --> 00:22:55,012
Oh Il Seung, you're under arrest for the suspicion of theft.
236
00:22:55,012 --> 00:22:56,812
What will you do for me in return?
237
00:22:56,812 --> 00:22:58,582
I'll find your missing 100 million.
238
00:22:58,782 --> 00:23:01,453
Where did you hide Oh Il Seung?
239
00:23:01,453 --> 00:23:03,022
Where is the real Oh Il Seung?
240
00:23:04,453 --> 00:23:05,953
(Stay tuned for the special feature.)
241
00:23:13,497 --> 00:23:16,936
Lieutenant Jin. The party people case...
242
00:23:17,237 --> 00:23:19,737
I put it down as your work.
243
00:23:20,077 --> 00:23:21,077
Okay.
244
00:23:21,277 --> 00:23:24,846
All right then. Go home safe.
245
00:23:25,416 --> 00:23:28,116
Sir. What about Song Gil Choon case?
246
00:23:28,116 --> 00:23:30,186
That's yours of course.
247
00:23:30,186 --> 00:23:32,616
You fetched the case and solved it too.
248
00:23:32,616 --> 00:23:35,027
You can take Song Gil Choon case.
249
00:23:35,672 --> 00:23:37,231
No, it's okay. Why?
250
00:23:37,332 --> 00:23:39,802
You handcuffed him.
251
00:23:39,842 --> 00:23:41,471
So it's yours.
252
00:23:41,672 --> 00:23:43,412
Oh, okay.
253
00:23:44,241 --> 00:23:45,741
I'll get going now.
16940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.