Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
De rots die je hier ziet...
2
00:00:35,952 --> 00:00:39,414
...gebeukt door de golven
aan de noordkust...
3
00:00:39,581 --> 00:00:43,543
...is bescheiden en kalm
op de zuidelijke stranden.
4
00:00:45,420 --> 00:00:50,008
Welkom op de levende
paradox die Cura�ao is.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,425
Als je 'n Cura�ao�naar
vraagt of 't gaat...
6
00:01:32,550 --> 00:01:35,845
...zegt hij waarschijnlijk:
'Mas o menos.'
7
00:01:35,970 --> 00:01:37,305
'Meer of minder.'
8
00:01:37,430 --> 00:01:42,268
Wat eigenlijk betekent: 'Tussen
de duivel en de diepe zee.'
9
00:01:45,980 --> 00:01:49,776
Een kleurrijke etnische mix
van ras en geloof.
10
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
In die trotse smeltkroes
gaan ze goed met elkaar om.
11
00:01:53,780 --> 00:01:55,073
En soms niet.
12
00:01:57,534 --> 00:02:04,207
Een Kurasole�o is deels Latijns
temperament, deels Afrikaans ritme...
13
00:02:05,917 --> 00:02:09,379
...en deels Europese ondernemersgeest.
14
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
Naar het San Marco-hotel.
15
00:03:03,058 --> 00:03:07,729
Wilt u niet naar Campo Alegre?
16
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
Er zijn nieuwe Colombiaansen.
17
00:03:10,440 --> 00:03:13,818
Jongen, die zien er heel goed uit.
18
00:03:16,488 --> 00:03:19,324
Een namaak-Nederlander.
19
00:03:20,241 --> 00:03:25,205
De armoede wordt verhuld met
po�tische namen: Seru Fortuna...
20
00:03:26,831 --> 00:03:28,458
...Buena Vista...
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,834
...Fleur de Marie.
22
00:03:29,959 --> 00:03:35,131
Mooie namen voor de lelijke gevolgen
van eeuwen koloniaal bewind.
23
00:03:36,424 --> 00:03:39,386
Kurasole�os leven zo goed mogelijk.
24
00:03:39,511 --> 00:03:44,307
Als je verhongert, draag dan
ten minste 'n zijden shirt.
25
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Het San Marco-hotel.
26
00:04:26,516 --> 00:04:28,685
Wilt u hier wel logeren?
27
00:04:28,810 --> 00:04:33,231
Een man van uw status zit in
het Hyatt of het Renaissance.
28
00:04:33,356 --> 00:04:36,192
Het spijt me, ik heb geen guldens.
29
00:04:38,570 --> 00:04:40,989
Ik wil dat u me hier rondrijdt.
30
00:04:41,114 --> 00:04:44,325
Als u op tijd komt,
en geen vragen stelt.
31
00:04:44,451 --> 00:04:47,287
Misschien neem ik u 'n week lang.
32
00:04:50,665 --> 00:04:55,920
Best. Ik kan u wel wat laten zien.
Heeft u weleens criollo gegeten?
33
00:04:56,046 --> 00:04:58,757
Morgen. Acht uur 's morgens.
34
00:05:38,922 --> 00:05:41,925
Het is bijna veertig jaar geleden.
35
00:05:42,050 --> 00:05:45,095
En er lijkt wel niets veranderd.
36
00:05:45,220 --> 00:05:50,350
Maar eigenlijk verandert er
nooit echt iets, nietwaar?
37
00:05:51,810 --> 00:05:55,063
Ik was nog maar elf jaar.
38
00:06:19,921 --> 00:06:24,676
M'n vader, Bubu Fiel, was mijn held.
39
00:06:24,801 --> 00:06:28,013
Hij deed gewoon alles wat hij wilde...
40
00:06:28,138 --> 00:06:30,974
...wanneer hij 't ook maar wilde.
41
00:06:46,114 --> 00:06:51,202
M'n moeder, Nora Fiel, was
het er niet altijd mee eens.
42
00:06:53,705 --> 00:06:54,873
Waar zat je?
43
00:06:56,249 --> 00:06:58,335
Waar heb je gezeten?
44
00:07:01,004 --> 00:07:03,340
Je stinkt.
45
00:07:03,465 --> 00:07:06,509
Dat is de goedkope parfum van 'n hoer.
46
00:07:07,552 --> 00:07:09,346
En je bent dronken.
47
00:07:09,471 --> 00:07:11,639
Waar is het geld?
48
00:07:11,765 --> 00:07:13,308
Waar is dat geld?
49
00:07:13,433 --> 00:07:17,771
Achtergelaten in haar poesje?
Het is niet te geloven.
50
00:07:19,689 --> 00:07:23,818
Waarom is m'n man zo gek op hoeren?
51
00:07:23,943 --> 00:07:25,362
Waar is het?
52
00:07:25,487 --> 00:07:27,989
Nora, rustig aan met die auto.
53
00:07:28,114 --> 00:07:30,784
Wat heb je met dat geld gedaan?
54
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
Heb je wat verdiend?
55
00:07:35,288 --> 00:07:41,002
Ik heb de hele nacht op dat vliegtuig
uit Nederland gewacht, maar...
56
00:07:41,127 --> 00:07:45,548
...hij is niet aangekomen.
- Heb je nooit op zaterdag.
57
00:07:45,674 --> 00:07:48,510
Je hebt 'n hoer geneukt op Campo.
58
00:07:48,635 --> 00:07:52,138
Je hebt haar je geld gegeven. Of niet?
59
00:07:53,348 --> 00:07:57,143
We hebben geld nodig voor
Ostrik z'n schoenen.
60
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
Even verderop was Manchi's Hill.
61
00:08:10,407 --> 00:08:14,160
Vernoemd naar Manchi
Sanantonio uit Willemstad.
62
00:08:14,285 --> 00:08:18,623
Hij had er 'n enorm huis met
acht slaapkamers gebouwd.
63
00:08:19,666 --> 00:08:25,505
Sommige mensen zeiden dat hij zich
had uitgespreid over de hele heuvel.
64
00:08:26,840 --> 00:08:30,552
Je hoeft 't niet te begrijpen.
Doe wat ik zeg.
65
00:08:30,677 --> 00:08:34,097
Manchi, ik wilde...
- Geen discussie, hoer.
66
00:08:34,222 --> 00:08:38,309
Als ik jouw schoenen wil, breng je ze.
- Je bent gek.
67
00:08:38,435 --> 00:08:41,521
Wat moet je ermee?
- Gaat je niets aan.
68
00:08:41,646 --> 00:08:44,941
Haal je schoenen hierheen. Allemaal.
69
00:08:47,861 --> 00:08:52,657
Solema was de vrouw van
Manchi Sanantonio.
70
00:08:52,782 --> 00:08:55,869
Ze was goed opgeleid, trots...
71
00:08:55,994 --> 00:08:57,954
...en heel beheerst.
72
00:09:14,512 --> 00:09:19,351
Jullie vrouwen zijn nutteloos.
- Ostrik, precies op tijd.
73
00:09:19,476 --> 00:09:21,144
Klaar voor de mis?
74
00:09:40,997 --> 00:09:46,878
Ostrik, in plaats van bladzijden
omslaan laat ik je vandaag spelen.
75
00:09:47,003 --> 00:09:49,339
Dit moet je spelen.
76
00:09:49,464 --> 00:09:50,507
Dushi...
77
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
Ga nu maar.
78
00:10:08,274 --> 00:10:13,113
Voordat ik 't besefte, was ik
medeplichtig aan ontrouw.
79
00:10:18,535 --> 00:10:25,041
Het erge is niet dat mannen bedriegen,
maar dat ze zo kinderlijk liegen erna.
80
00:10:25,166 --> 00:10:28,336
Daar maken ze je nog 's gek mee.
81
00:10:28,461 --> 00:10:31,965
En ze lopen weg met die ander.
- Zoals Bubu.
82
00:10:32,090 --> 00:10:37,012
Die was met zo'n hoer weg naar
Aruba, 'n jaar lang. Schandelijk.
83
00:10:37,137 --> 00:10:39,389
Het is vernederend.
84
00:10:39,514 --> 00:10:44,352
Dat vliegtuig landde vannacht
precies in die hoer haar kruis.
85
00:10:45,395 --> 00:10:46,980
Mag ik even?
86
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
Kom hier, snel.
87
00:11:02,746 --> 00:11:06,833
Is Chamon daar? Ik zoek Chamon.
88
00:11:06,958 --> 00:11:09,044
Chamon is niet hier.
89
00:11:39,574 --> 00:11:41,409
Bent u getrouwd?
90
00:11:42,410 --> 00:11:45,663
Ik ben al meer dan
veertig jaar getrouwd.
91
00:11:46,831 --> 00:11:51,836
Dit zijn m'n vrouw, m'n kinderen
en m'n kleinkinderen.
92
00:11:51,961 --> 00:11:55,215
Wat zouden we zijn zonder familie?
93
00:11:57,050 --> 00:12:01,096
U bent niet zo praatgraag, h�?
Geeft niet, ik wel.
94
00:12:02,097 --> 00:12:03,890
Ik heet Coco.
95
00:12:04,015 --> 00:12:07,686
Dat is 'n verkorting van Jacobo.
96
00:12:10,438 --> 00:12:13,066
Dit eiland gaat naar de knoppen.
97
00:12:13,191 --> 00:12:16,403
De makamba's die hier komen...
98
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
...met guldens en euro's.
99
00:12:18,780 --> 00:12:23,284
En het volk van Cura�ao heeft
moeite om rond te komen.
100
00:12:28,331 --> 00:12:30,709
Wacht even, moment.
101
00:12:34,421 --> 00:12:37,132
Ik bedoel u niet. U bent geen makamba.
102
00:12:37,257 --> 00:12:40,510
U bent geen Nederlander. Eigenlijk...
103
00:12:40,635 --> 00:12:43,430
...lijkt u meer op 'n Kurasole�o.
104
00:12:44,889 --> 00:12:47,434
Bent u een van de onzen?
105
00:13:35,982 --> 00:13:39,486
Hier woonde 'n beroemde taxichauffeur.
106
00:13:39,611 --> 00:13:41,029
Een legende.
107
00:14:07,889 --> 00:14:13,353
Elke zondagmiddag speelde m'n vader
domino met z'n vrienden.
108
00:14:18,316 --> 00:14:24,531
De wijze waarop ze domino speelden,
was de wijze waarop ze leefden.
109
00:14:25,824 --> 00:14:28,660
Chamon was voorzichtig.
110
00:14:28,785 --> 00:14:33,540
Omdat hij buitenlander was,
was dat geen slecht idee.
111
00:14:36,251 --> 00:14:39,713
Manchi vond 't beneden z'n waardigheid.
112
00:14:39,838 --> 00:14:44,884
Hij wilde graag kunnen bridgen,
zoals de makamba's.
113
00:14:46,594 --> 00:14:50,306
Ernesto was de strateeg, de slimste.
114
00:14:50,432 --> 00:14:53,727
Hij was ze altijd 'n stap voor.
115
00:14:53,852 --> 00:14:56,229
M'n vader speelde voor de lol.
116
00:14:56,354 --> 00:15:00,275
Het was het enige spel
dat hij kon winnen.
117
00:15:00,400 --> 00:15:04,029
Gewonnen... Ostrik, papa is de koning.
118
00:15:04,154 --> 00:15:06,698
Pap, pap...
- Papa is de koning.
119
00:15:08,533 --> 00:15:11,661
Nora, kunnen we wat
te drinken krijgen?
120
00:15:11,786 --> 00:15:17,250
M'n moeder Nora had haar hele leven
hard gewerkt, en ze was nog mooi.
121
00:15:17,375 --> 00:15:22,714
Ze was ervan overtuigd dat ik
op 'n dag dokter zou worden.
122
00:15:42,400 --> 00:15:45,445
Laatste woord?
- Emancipatie.
123
00:15:45,570 --> 00:15:48,031
Nee...
- Jawel, emancipatie.
124
00:15:51,409 --> 00:15:54,454
Wat is de eerste letter?
- Een E.
125
00:15:54,579 --> 00:15:58,208
Dus is het emancipatie.
- Nee, hoor.
126
00:15:58,333 --> 00:16:00,752
Goed, wat is het dan?
127
00:16:01,086 --> 00:16:04,297
Eeee-boogedy Boop.
128
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
M'n zusje Vera, m'n allerbeste vriend,
maakte me altijd aan het lachen.
129
00:16:10,053 --> 00:16:15,558
Wat mij betreft was er meer
in het leven dan domino�n.
130
00:16:48,842 --> 00:16:52,387
Hallo, Vera.
- Je had niet gezegd dat je kwam.
131
00:17:14,784 --> 00:17:16,911
Hallo, mama.
132
00:17:23,752 --> 00:17:26,338
Dit is Ostrik, uw zoon.
133
00:17:30,050 --> 00:17:32,385
Het is Ostrik.
134
00:17:37,182 --> 00:17:40,518
Heb je dat Nederlandvliegtuig mee?
135
00:17:42,103 --> 00:17:46,066
Ik mis dat grote Nederlandvliegtuig.
136
00:17:51,112 --> 00:17:54,532
Ze dwaalt geregeld helemaal af...
137
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
...maar ze is tenminste gezond.
138
00:18:05,960 --> 00:18:08,838
Ik moet naar 'n andere afspraak.
139
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Maar ik kom snel terug.
140
00:18:14,719 --> 00:18:17,222
Hoe lang blijf je deze keer?
141
00:18:34,948 --> 00:18:38,827
Je kunt niet naar de les
zonder schoenen, Ostrik.
142
00:18:38,952 --> 00:18:44,082
Maar hij heeft gauw examens.
- Geen schoenen, geen examens.
143
00:18:45,291 --> 00:18:47,961
Dan gaat hij niet over. Duidelijk?
144
00:18:48,086 --> 00:18:51,506
Jij hebt meer hersenen dan de anderen.
145
00:18:51,631 --> 00:18:55,719
Die zitten niet in z'n voeten.
- Het zijn de regels.
146
00:18:55,844 --> 00:18:59,931
Einde discussie. Geen
schoenen, geen examen.
147
00:19:07,731 --> 00:19:10,150
In 'n systeem als socialisme...
148
00:19:16,156 --> 00:19:19,951
...zijn productie, distributie
en uitruil...
149
00:19:20,076 --> 00:19:23,705
...in eigendom van
de hele gemeenschap.
150
00:19:46,061 --> 00:19:48,438
Ze gooien Ostrik van school.
151
00:20:13,713 --> 00:20:18,760
Weet je, ik was altijd blij
als ik eens kon spijbelen.
152
00:20:19,969 --> 00:20:23,056
Ze laten 'm niet toe zonder schoenen.
153
00:20:23,181 --> 00:20:28,853
Hoe moet je zoon dokter worden
als jij het geld besteed aan hoeren?
154
00:20:34,526 --> 00:20:35,694
Houd je klep.
155
00:20:35,819 --> 00:20:39,656
Je bent te oud voor die domheid, Bubu.
156
00:20:39,781 --> 00:20:42,826
Ga nou 's serieus het huis bouwen.
157
00:20:42,951 --> 00:20:45,286
Laat me met rust, vrouw.
158
00:20:45,412 --> 00:20:49,082
Met rust laten? Als je nu
niet gaat bouwen...
159
00:20:49,207 --> 00:20:55,547
...raak je achter op vrienden. Je zou
een tamarinde planten, en ik zie niks.
160
00:21:13,023 --> 00:21:15,275
Hier komt ie. De eerste.
161
00:21:22,866 --> 00:21:25,201
Drie, twee, een. Gaat ie.
162
00:21:33,543 --> 00:21:35,837
De laatste.
163
00:21:42,052 --> 00:21:45,013
Hij was 'n bijzondere taxichauffeur.
164
00:21:45,138 --> 00:21:47,557
Het gaf 'm levenslust.
165
00:21:47,682 --> 00:21:50,226
En als hij de auto uit stapte...
166
00:21:50,352 --> 00:21:53,813
...werd 't weer 'n hondenbestaan.
167
00:22:00,153 --> 00:22:03,656
Ja, m'n vader had 'n moeilijk leven.
168
00:22:08,036 --> 00:22:11,748
Nixon neemt de verantwoordelijkheid...
169
00:22:11,873 --> 00:22:18,046
...voor het Watergate-schandaal,
maar ontkent enige betrokkenheid.
170
00:22:18,171 --> 00:22:22,258
In 'n televisietoespraak vanavond...
171
00:22:22,384 --> 00:22:25,679
...bezwoer hij 't te laten uitzoeken.
172
00:22:25,804 --> 00:22:28,973
Er wordt niets verhuld
in het Witte Huis.
173
00:22:32,060 --> 00:22:33,728
Dat is lang geleden.
174
00:22:33,853 --> 00:22:36,856
Bubu, dit is m'n vriendin Martita.
175
00:22:36,981 --> 00:22:39,901
Ze is net aangekomen.
- Juist, ja.
176
00:22:40,568 --> 00:22:46,032
Ik heb je al 'n hele tijd niet gezien.
Heb ik je teleurgesteld?
177
00:22:46,157 --> 00:22:49,202
Ik zit 'n beetje krap, weet je.
178
00:22:49,327 --> 00:22:51,621
Dat is maar 'n smoesje.
179
00:22:53,373 --> 00:22:55,875
Breng je ons even naar Campo?
180
00:22:57,377 --> 00:23:00,005
Toe nou even, Bubu.
181
00:23:00,130 --> 00:23:03,299
Bubu, toe nou.
- Stap in.
182
00:23:11,057 --> 00:23:12,851
Vooruit nou.
183
00:23:45,800 --> 00:23:49,512
Weet je zeker dat je niet
wilt binnenkomen?
184
00:23:52,724 --> 00:23:56,394
Waarom niet?
- Ik kan gewoon niet.
185
00:23:56,853 --> 00:23:58,980
H�, toe nou even.
186
00:23:59,105 --> 00:24:01,316
Deze rit krijg je van mij.
187
00:24:01,441 --> 00:24:03,985
Wat ben je toch 'n heer.
188
00:24:05,612 --> 00:24:08,865
Ik schrijf nooit bedankbriefjes.
189
00:24:08,990 --> 00:24:11,534
En jij, Martita?
190
00:24:16,873 --> 00:24:20,251
Het is niets, echt. Gewoon 'n ritje.
191
00:24:30,845 --> 00:24:35,225
Ruilhandel hield de economie
van het eiland gaande.
192
00:24:35,350 --> 00:24:39,104
Echt geld verdienen was wat anders.
193
00:24:44,818 --> 00:24:48,321
Ik wil dat ons huis 'n fijn thuis is.
194
00:24:48,446 --> 00:24:51,574
Kijk naar het huis van
Manchi Sanantonio.
195
00:24:51,700 --> 00:24:55,120
Hij bouwt weer wat,
een dienstmeidkamer.
196
00:24:55,245 --> 00:25:00,709
De vrouw van Manchi heeft 'n baan.
Als jij gaat werken, dan...
197
00:25:00,834 --> 00:25:06,464
Chamon Nicholas heeft geen vrouw,
en is rijker dan jij. Hij heeft huizen.
198
00:25:07,507 --> 00:25:10,385
Huizen? Hoe weet jij dat?
199
00:25:10,510 --> 00:25:15,098
Dat zeggen de mensen.
- Jij klinkt alsof je 't weet.
200
00:25:15,223 --> 00:25:17,267
Heeft hij wat gezegd?
201
00:25:17,392 --> 00:25:20,562
Wat suggereer je nou, Bubu?
- Niks.
202
00:25:20,687 --> 00:25:23,481
Je laat me alleen, 'n heel jaar...
203
00:25:23,606 --> 00:25:27,485
...om bij die hoer uit Aruba te zijn.
204
00:25:27,610 --> 00:25:30,613
En nu beschuldig je mij ergens van?
205
00:25:30,739 --> 00:25:32,532
Doe je dat?
206
00:25:34,325 --> 00:25:36,578
Denk ik ook niet.
207
00:25:42,083 --> 00:25:47,464
25 jaar eerder kwam Chamon Nicolas
naar Cura�ao, vanaf Saba.
208
00:25:47,589 --> 00:25:50,008
Voor werk bij de raffinaderij.
209
00:25:50,133 --> 00:25:55,180
Hij werd ontslagen wegens diefstal
van bouwspullen, maar daarmee...
210
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
...bouwde hij 'n huis in sloppenwijk
Valentijn. Dat verhuurde hij.
211
00:26:00,268 --> 00:26:05,398
Toen bouwde hij 'n tweede huis,
en werd zo een kleine kapitalist.
212
00:26:06,733 --> 00:26:11,780
Jij weer? We hebben al betaald.
- Dat is twee maanden geleden.
213
00:26:11,905 --> 00:26:14,032
Lazer nou even op, man.
214
00:26:14,157 --> 00:26:17,035
Iedereen moet gewoon huur betalen.
215
00:26:17,160 --> 00:26:19,829
Nog ��n keer, vuile buitenlander.
216
00:26:19,954 --> 00:26:24,876
Kruip terug in je moeders poesje.
- Dit is mijn huis.
217
00:26:25,877 --> 00:26:27,837
Donder op.
218
00:26:29,881 --> 00:26:32,801
We werken ons helemaal kapot...
219
00:26:32,926 --> 00:26:37,806
...krijgen 'n hongerloon, en jullie
buitenlanders knijpen ons uit.
220
00:27:12,757 --> 00:27:16,344
Hier. Laat je niet zomaar afmaken.
221
00:27:16,469 --> 00:27:19,472
Maakt me niet uit wie je bent.
222
00:27:22,225 --> 00:27:27,355
Puta! Ik stuur je terug naar
je moeders baarmoeder.
223
00:27:40,118 --> 00:27:46,124
Deze kleine kapitalist stelde zichzelf
nog steeds voor als heel arm...
224
00:27:46,249 --> 00:27:50,378
...want 't leek hem beter
om voorzichtig te zijn.
225
00:27:50,503 --> 00:27:52,464
Maar desondanks...
226
00:28:24,037 --> 00:28:27,123
Mrs Fiel...
- Zeg alsjeblieft Nora.
227
00:28:27,248 --> 00:28:30,210
Goed, dan zeg ik Nora.
228
00:28:30,335 --> 00:28:32,796
Kan ik iets voor je doen?
229
00:28:34,172 --> 00:28:36,966
Ik weet niet hoe ik 't moet vragen.
230
00:28:38,802 --> 00:28:40,345
Gaat het?
231
00:28:41,721 --> 00:28:44,349
Ik heb uw hulp nodig.
- Ok�...
232
00:28:45,392 --> 00:28:47,185
Wat voor hulp?
233
00:28:47,519 --> 00:28:51,898
Beloof me eerst dat Bubu
er nooit achterkomt.
234
00:28:56,486 --> 00:28:58,113
Dat beloof ik.
235
00:29:00,699 --> 00:29:04,786
Ik heb vijftien gulden nodig.
- Vijftien gulden?
236
00:29:09,207 --> 00:29:13,336
Zou ik kunnen binnenkomen?
Dan bespreken we het.
237
00:29:47,495 --> 00:29:49,289
Ik moet gaan.
238
00:30:53,978 --> 00:30:56,398
Goeiemorgen, Ostrik.
239
00:30:59,526 --> 00:31:01,736
Ben je zover?
240
00:32:15,435 --> 00:32:17,020
Ik heb 'n vraag.
241
00:32:17,145 --> 00:32:18,229
Vraag maar.
242
00:32:19,647 --> 00:32:22,317
Een dilemma.
- Wil je 'n mening?
243
00:32:22,442 --> 00:32:24,652
Of een besluit.
244
00:32:24,778 --> 00:32:27,655
Of een oordeel.
245
00:32:30,492 --> 00:32:37,082
Een man slaapt met je vrouw.
Schiet je die man dood, of je vrouw?
246
00:32:37,207 --> 00:32:41,294
Ligt eraan wie er bovenop ligt.
- Ik weet 't niet.
247
00:32:41,419 --> 00:32:47,425
Iemand vermoorden is crimineel.
- Doe je 't niet, dan ben je slap.
248
00:32:48,968 --> 00:32:53,723
Dit gaat over 'n blanke rechter
en z'n blanke vrouw.
249
00:32:54,808 --> 00:32:59,270
Jij, Ernesto, jij bent even
de rechter z'n vrouw.
250
00:33:00,563 --> 00:33:04,192
Voor de discussie.
- Neem 'n ander als vrouw.
251
00:33:04,317 --> 00:33:06,903
En jij, Bubu Fiel...
252
00:33:07,445 --> 00:33:11,324
...ligt nu met m'n vrouw in bed.
- Goed.
253
00:33:11,449 --> 00:33:14,244
Je vrouw?
- Als ik rechter mag zijn.
254
00:33:14,369 --> 00:33:17,872
Jij wilde altijd rechter zijn, Manchi.
255
00:33:17,997 --> 00:33:22,752
Chamon, kun jij vrouw spelen?
- Goed. Kom nou maar op.
256
00:33:22,877 --> 00:33:27,632
Onthoud dat die ander advocaat is.
Het is op het strand...
257
00:33:27,757 --> 00:33:30,468
Hier?
- Of op 'n ander eiland.
258
00:33:30,593 --> 00:33:33,847
Wat geeft 't? Een tijdje geleden...
259
00:33:33,972 --> 00:33:39,644
Op 'n avond gaat de vrouw naar
het strand om de advocaat te zien.
260
00:33:51,322 --> 00:33:55,827
Ik tref jou aan, Bubu Fiel,
in flagrante delicto.
261
00:33:55,952 --> 00:33:58,997
Je ligt op m'n vrouw.
262
00:33:59,122 --> 00:34:03,626
'In flagrante delicto'. Voor hen
die geen Latijn beheersen...
263
00:34:03,710 --> 00:34:07,672
...betekent het 'op heterdaad'.
- Schiet op...
264
00:34:07,797 --> 00:34:11,509
...anders kom ik te snel klaar.
265
00:34:12,761 --> 00:34:16,306
Bubu, je bent sterk, maar
je kunt niets doen.
266
00:34:16,431 --> 00:34:19,684
Natuurlijk niet, hij ligt op je vrouw.
267
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Ik ben bezig met neuken.
268
00:34:24,689 --> 00:34:27,901
Nee, ik richt die revolver op je.
269
00:34:35,533 --> 00:34:39,788
De advocaat vraagt aan de rechter:
'Mag ik me aankleden?'
270
00:34:39,913 --> 00:34:44,626
De rechter zegt: 'Je vroeg niet
of je je mocht uitkleden, h�?'
271
00:34:44,751 --> 00:34:50,215
Als rechter weet ik hoe ik de wet
kan gebruiken in mijn voordeel.
272
00:34:50,340 --> 00:34:53,093
Schiet ik dan deze jongeman dood?
273
00:34:53,218 --> 00:34:56,346
Dan draai ik de bak in voor moord.
274
00:34:56,471 --> 00:35:00,892
Waarom zou ik dat doen?
Ik ben de onschuldige persoon.
275
00:35:01,935 --> 00:35:06,481
De rechter zegt: 'Ken je
het burgerlijk wetboek?'
276
00:35:06,606 --> 00:35:10,568
De advocaat begrijpt 't niet,
de rechter zegt:
277
00:35:10,694 --> 00:35:15,657
'Jij gebruikt mijn eigendom.
Jij moet compensatie betalen.'
278
00:35:15,782 --> 00:35:21,162
Anders gezegd: 'huur betalen.'
- Als die man alleen geld wil...
279
00:35:21,287 --> 00:35:24,874
...geef 'm dan dat geld.
- Ja, Bubu.
280
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Daarom is de rechter erg slim.
281
00:35:27,544 --> 00:35:30,463
Hij heeft er 'n prijs op gezet.
282
00:35:30,588 --> 00:35:35,093
Met ijzeren logica volgt eruit
dat die vrouw 'n hoer is.
283
00:35:35,218 --> 00:35:39,305
Na wanhopig zoeken in
z'n broekzakken vindt hij...
284
00:35:39,931 --> 00:35:42,058
...vijf gulden.
285
00:35:43,226 --> 00:35:48,189
Dat is niet genoeg. Je neukt
nog geen aap voor vijf gulden.
286
00:35:48,314 --> 00:35:49,607
Juist.
287
00:35:49,733 --> 00:35:54,738
Daar gaat 't om. Hij betaalt
de prijs voor de smerigste hoer.
288
00:35:54,863 --> 00:35:57,782
Een eersteklas hoer kost zestig?
289
00:35:57,907 --> 00:36:01,286
Kon ik 't maar betalen.
- Sommigen rekenen niks.
290
00:36:01,411 --> 00:36:03,538
Of 'n ritje naar Campo.
291
00:36:03,663 --> 00:36:05,540
Wie dan?
- Ga door.
292
00:36:05,665 --> 00:36:09,669
De rechter laat de advocaat
z'n vrouw betalen...
293
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
...en z'n vrouw hem. Vijf gulden.
294
00:36:17,010 --> 00:36:22,057
Stopt het geld in z'n portefeuille,
achter 'n foto van die slet.
295
00:36:23,892 --> 00:36:25,018
En dus...
296
00:36:25,143 --> 00:36:27,562
...om haar 'n lesje te leren...
297
00:36:27,687 --> 00:36:33,443
...laat hij haar vijf gulden betalen,
elke zondag voordat ze gaan eten.
298
00:36:33,568 --> 00:36:37,072
Eeuwig straf.
- Zo'n vrouw pleegt zelfmoord.
299
00:36:37,197 --> 00:36:39,991
Of ze gaat bij 'm weg.
- Nee, hoor.
300
00:36:40,116 --> 00:36:42,619
Ze is bang voor 'n schandaal.
301
00:36:44,412 --> 00:36:49,876
Er kan van alles in hogere kringen,
maar 't mag niet uitkomen.
302
00:36:52,295 --> 00:36:56,466
De vrouw van de rechter is
een beschaafde vrouw.
303
00:36:56,591 --> 00:36:59,678
Iemand van het niveau van Solema.
304
00:37:00,887 --> 00:37:02,889
Is dat het hele verhaal?
305
00:37:04,557 --> 00:37:06,643
Gaan we nu domino�n?
306
00:37:08,019 --> 00:37:12,607
Goed, het staat drie tegen twee,
en een tegen nul.
307
00:37:12,732 --> 00:37:15,235
Dat is niet de stand.
- Jawel.
308
00:37:15,360 --> 00:37:18,822
Jij hebt nul, Chamon en Ernesto een...
309
00:37:18,947 --> 00:37:20,448
...en ik heb drie.
310
00:37:20,573 --> 00:37:22,450
Nee, ik heb twee.
311
00:37:22,575 --> 00:37:26,079
Bubu, zeg jij nog wat?
- Ik weet 't niet.
312
00:37:26,204 --> 00:37:30,417
We moeten beter de stand bijhouden.
Waar is Nora?
313
00:38:05,744 --> 00:38:08,329
Hoe lang is ze al zo?
314
00:38:08,455 --> 00:38:10,623
Het begon zeven jaar terug.
315
00:38:10,749 --> 00:38:16,463
Ze vergat namen en woorden,
haalde dingen door elkaar...
316
00:38:17,630 --> 00:38:21,551
Drie jaar geleden ging 't heel snel.
317
00:38:21,676 --> 00:38:23,678
Zo gaat 't altijd.
318
00:38:25,889 --> 00:38:30,894
Ik heb geld gestuurd. Kon je geen
goede behandeling krijgen?
319
00:38:33,521 --> 00:38:35,857
Dat is nou typisch Ostrik.
320
00:38:47,952 --> 00:38:52,290
Wie neemt er soep?
- Waarom ben je nu terug, Ostrik?
321
00:38:55,335 --> 00:38:57,671
Liza is bij me weg.
322
00:38:58,672 --> 00:39:01,383
Wat erg.
- Na twintig jaar...
323
00:39:03,343 --> 00:39:04,803
...zei ze...
324
00:39:04,928 --> 00:39:09,140
...dat ze genoeg had van
mijn opzet. En ze zei ook...
325
00:39:09,265 --> 00:39:14,479
...dat ze niet meer kon omgaan
met m'n emotieloze aanpak.
326
00:39:14,604 --> 00:39:18,149
En ze beschouwde mij
als 'n controlfreak.
327
00:39:18,274 --> 00:39:21,861
Een Nederlandse vrouw, nota bene.
328
00:39:23,196 --> 00:39:26,074
Ze vond 't erg dat ik geen kind wilde.
329
00:39:26,199 --> 00:39:29,327
Ik moest weg, dus ging ik hierheen.
330
00:39:34,708 --> 00:39:37,877
Check je jouw cholesterol geregeld?
331
00:39:39,587 --> 00:39:42,590
Ja, Ostrik.
- Mooi.
332
00:39:43,591 --> 00:39:44,718
Wacht even.
333
00:39:44,843 --> 00:39:46,344
Zout is vergif.
334
00:39:48,138 --> 00:39:52,017
Wat denk je wel? Je bent
hier al jaren weg...
335
00:39:52,142 --> 00:39:55,186
...en je komt opeens langs, zomaar.
336
00:39:55,311 --> 00:39:58,565
En je hebt 't lef om kritisch te zijn?
337
00:39:58,690 --> 00:40:02,110
Verwacht je medelijden? Van mij?
338
00:40:03,153 --> 00:40:07,782
Jij was de enige om wie ze gaf.
Haar hoop op verlossing.
339
00:40:07,907 --> 00:40:12,370
Een dokter, haar zoon. Maar
jij vlucht naar Nederland.
340
00:40:12,495 --> 00:40:15,206
Zonder ��n bedankje.
341
00:40:15,331 --> 00:40:19,919
Heb je haar ooit bedankt voor
haar opofferingen voor jou?
342
00:40:23,173 --> 00:40:25,258
Dit was 'n vergissing.
343
00:40:26,259 --> 00:40:29,179
Ik had niet terug moeten komen.
344
00:40:32,140 --> 00:40:34,809
Ga maar weg.
345
00:40:34,934 --> 00:40:40,648
Ego�stische, arrogante,
ondankbare lafaard.
346
00:40:42,275 --> 00:40:45,362
Wat hebben ze? Hoe houden ze 't uit?
347
00:40:45,487 --> 00:40:49,741
Er is geen vooruitgang.
Er verandert nooit iets hier.
348
00:40:49,866 --> 00:40:53,328
Ja, maar we hebben 'n eigen parlement.
349
00:40:53,453 --> 00:40:55,872
Nederland is niet meer de baas.
350
00:40:55,997 --> 00:40:59,250
Wij beheren de grondstoffen.
- Coco...
351
00:40:59,376 --> 00:41:03,254
Zou dat wat uitmaken? Moet je kijken.
352
00:41:03,380 --> 00:41:08,802
Maken zij zich druk?
- We doen zo goed mogelijk ons best.
353
00:41:08,927 --> 00:41:14,057
We hebben niet veel,
maar we hebben de zon.
354
00:41:14,182 --> 00:41:16,393
En die is gratis.
355
00:41:28,697 --> 00:41:30,407
Solema...
356
00:41:30,532 --> 00:41:34,828
...werd beschouwd als de mooiste
vrouw van het eiland.
357
00:41:34,953 --> 00:41:38,456
Ze geloofde in Cura�ao, z'n volk...
358
00:41:38,581 --> 00:41:44,462
...en de strijd voor de ontwikkeling
van 'n unieke Cura�aose visie.
359
00:41:44,587 --> 00:41:47,632
Ze dacht 't in Manchi te vinden.
360
00:41:47,757 --> 00:41:51,261
Maar ze ontdekte al snel
dat z'n koppigheid...
361
00:41:51,386 --> 00:41:55,098
...z'n domheid liet zien,
niet z'n idealisme.
362
00:42:21,541 --> 00:42:24,002
Miss Solema...
- Ernesto.
363
00:42:24,753 --> 00:42:28,298
U weet dat ik domino speel met uw man.
364
00:42:29,341 --> 00:42:31,843
Ja, natuurlijk weet ik dat.
365
00:42:31,968 --> 00:42:36,598
Weet u ook dat ik u bewonder?
Wij allemaal, heel veel.
366
00:42:38,475 --> 00:42:40,685
Wat is er, Ernesto?
367
00:42:41,269 --> 00:42:45,023
Er wordt gepraat.
- Wie praat er? Manchi?
368
00:42:49,444 --> 00:42:54,991
Ik zeg alleen: Als u ooit hulp nodig
hebt, kunt u rekenen op mij.
369
00:42:55,325 --> 00:42:57,077
Ik begrijp 't niet.
370
00:42:58,036 --> 00:43:01,706
Wat bedoel je?
- U weet me te vinden.
371
00:43:34,155 --> 00:43:36,449
Dat is heel goed, Ostrik.
372
00:43:36,574 --> 00:43:38,952
Blijf alsjeblieft zo oefenen.
373
00:43:39,077 --> 00:43:40,704
Ik moet gaan.
374
00:46:31,041 --> 00:46:32,792
Uw been...
375
00:46:34,127 --> 00:46:35,712
Alstublieft.
376
00:46:37,839 --> 00:46:40,342
Het is 'n vreselijke troep.
377
00:46:41,551 --> 00:46:43,636
Ik ga 'm verzorgen.
378
00:46:58,943 --> 00:47:02,489
Je zei dat er werd gepraat
bij het domino�n.
379
00:47:04,908 --> 00:47:07,327
Wie praat er? Manchi?
380
00:47:07,452 --> 00:47:11,581
Ik vermoed dat hij u
vreselijk misbruikt.
381
00:47:12,874 --> 00:47:17,170
Misschien maakte u ��n keer 'n fout.
Waarom begin ik erover?
382
00:47:17,295 --> 00:47:19,130
Het gaat me niets aan.
383
00:47:21,132 --> 00:47:23,259
Je weet het.
384
00:47:26,638 --> 00:47:29,641
Manchi probeert u gek te maken.
385
00:47:29,766 --> 00:47:34,562
Het is onjuist dat hij u voorstelt...
- Als hoer?
386
00:47:34,688 --> 00:47:38,900
Misschien was dat z'n enige
originele gedachte wel.
387
00:47:39,984 --> 00:47:43,238
Daar moet ie ontzettend trots op zijn.
388
00:47:43,363 --> 00:47:47,784
Ik snap 't nu. Manchi is gek,
en hij wil u ook gek maken.
389
00:47:47,909 --> 00:47:49,994
Daarom waarschuwde ik u.
390
00:47:50,120 --> 00:47:55,083
Niemand mag 'n ander behandelen
zoals Manchi u behandelt.
391
00:47:55,208 --> 00:47:58,253
Heeft hij jou ooit iets aangedaan?
- Nee.
392
00:47:58,378 --> 00:48:02,799
Ik vind 't vervelend dat hij altijd
gelijk denkt te hebben.
393
00:48:02,924 --> 00:48:05,844
Mensen met wie 't niet meer gaat...
394
00:48:05,969 --> 00:48:09,347
...kunnen elkaar maar beter loslaten.
395
00:48:10,140 --> 00:48:11,891
Je hebt gelijk.
396
00:48:13,184 --> 00:48:15,520
Dat was beter geweest.
397
00:48:16,771 --> 00:48:22,318
Hij denkt u in z'n greep te hebben,
maar die greep wordt losser, h�?
398
00:48:23,987 --> 00:48:26,072
Ik kan maar beter gaan.
399
00:48:27,574 --> 00:48:31,661
Ik vind dat u zich heel goed houdt.
400
00:48:31,786 --> 00:48:34,706
Meen je dat nou?
- Zeker.
401
00:48:36,291 --> 00:48:38,918
Ook na zo'n vergissing van mij?
402
00:48:39,044 --> 00:48:41,546
Iedereen kan zich vergissen.
403
00:48:41,671 --> 00:48:44,966
Ik ben 'n bastaard, zoals ze zeggen.
404
00:48:48,136 --> 00:48:53,350
Misschien kom ik je af en toe
opzoeken, voor 'n praatje.
405
00:48:53,475 --> 00:48:55,977
Ik heb niemand.
406
00:48:56,102 --> 00:48:58,021
Jij kent m'n geheimen.
407
00:48:58,146 --> 00:49:00,315
U bent altijd welkom.
408
00:49:00,440 --> 00:49:03,026
Wees alstublieft voorzichtig.
409
00:49:36,226 --> 00:49:37,519
Kiekeboe.
410
00:49:44,317 --> 00:49:47,487
Chamon, ik heb tien gulden nodig.
411
00:49:47,612 --> 00:49:53,493
Als 't om geld gaat, vraag je v��r
de daad erom. Bij liefde pas erna.
412
00:49:53,618 --> 00:49:55,495
Het is voor de kinderen.
413
00:49:55,620 --> 00:49:58,331
Weet je, jij en ik...
414
00:49:58,456 --> 00:50:01,292
...moeten ermee ophouden.
- Waarom?
415
00:50:01,418 --> 00:50:05,505
Bubu is m'n vriend.
Ik kan niet meer liegen.
416
00:50:05,630 --> 00:50:08,967
Bubu zit steeds achter de hoeren aan.
417
00:50:12,178 --> 00:50:14,305
Hij weet dat ik 't weet.
418
00:50:14,431 --> 00:50:20,353
Dus hij vraagt helemaal niks.
- Als hij 't door krijgt, dan...
419
00:50:20,478 --> 00:50:24,733
Je was hiervoor niet bang
van hem. Waarom nu wel?
420
00:50:24,858 --> 00:50:28,278
Ben je 'n lafaard geworden,
kleine Chamon?
421
00:50:28,403 --> 00:50:32,866
Noem je mij 'n lafaard?
Ik ben voor niemand bang.
422
00:50:34,492 --> 00:50:36,369
Jij bent...
423
00:50:37,537 --> 00:50:40,165
...een sterke man.
424
00:50:43,626 --> 00:50:46,171
Houd op, Nora. Toe nou even.
425
00:50:47,297 --> 00:50:49,382
Ik waarschuw je.
426
00:50:49,507 --> 00:50:53,553
Als je mij niet helpt, is het
allemaal jouw schuld.
427
00:51:03,605 --> 00:51:05,106
Drink maar op.
428
00:51:25,126 --> 00:51:26,336
Alsjeblieft.
429
00:51:56,157 --> 00:51:58,201
Liefje, ga nu maar.
430
00:52:58,219 --> 00:53:00,430
Die zijn wel heel mooi.
431
00:53:03,224 --> 00:53:06,811
Ze zijn nog niet klaar.
- Ik vind ze mooi.
432
00:53:08,146 --> 00:53:10,607
Wil je er eentje maken voor mij?
433
00:53:12,734 --> 00:53:17,238
Hier kun je best je brood mee
verdienen, met tafels maken.
434
00:53:17,364 --> 00:53:20,200
Met meubels maken.
435
00:53:20,325 --> 00:53:22,744
Als bedrijf?
436
00:53:22,869 --> 00:53:26,623
Het is niet onmogelijk.
Dit hebben we nodig.
437
00:53:27,749 --> 00:53:31,211
Kurasole�os maakten vroeger van alles.
438
00:53:31,336 --> 00:53:35,799
Die raffinaderij verwoest
onze zin om dingen te maken.
439
00:53:35,924 --> 00:53:38,176
Jij moet de politiek in.
440
00:53:40,053 --> 00:53:43,682
Onze eerste vrouwelijke premier.
441
00:53:47,519 --> 00:53:48,645
Kom mee.
442
00:54:00,657 --> 00:54:04,369
Deze plek heeft nog nooit
zo compleet aangevoeld.
443
00:54:04,494 --> 00:54:07,122
Het is niet helemaal compleet.
444
00:54:18,049 --> 00:54:20,343
Ik wil dat je blijft.
445
00:54:22,220 --> 00:54:25,640
Manchi verwacht me nu.
- Voor altijd.
446
00:54:25,765 --> 00:54:29,602
Dat is onmogelijk. Ik ben
getrouwd met Manchi.
447
00:54:29,728 --> 00:54:32,522
Niets is onmogelijk, je zei 't zelf.
448
00:54:32,647 --> 00:54:36,067
Ja, maar ik...
- Je kunt bij 'm weggaan.
449
00:54:38,278 --> 00:54:40,822
Laten we gewoon minnaars zijn.
450
00:54:42,365 --> 00:54:45,076
Als je niet hier komt, ga ik weg.
451
00:54:47,287 --> 00:54:50,915
Hoe bedoel je?
- Dan ga ik weer de zee op.
452
00:54:53,752 --> 00:54:56,046
Dat meen je niet.
453
00:54:58,840 --> 00:55:00,008
Of wel?
454
00:55:37,754 --> 00:55:40,507
Ga je nog soep voor me maken?
455
00:56:15,417 --> 00:56:18,003
Vooruit, laat 't niet koud...
456
00:56:21,673 --> 00:56:25,093
Wat is er met je?
- Vergeet je niet iets?
457
00:56:26,011 --> 00:56:27,387
Wat bedoel je?
458
00:56:27,512 --> 00:56:29,973
Je vergeet m'n geld.
459
00:56:30,098 --> 00:56:33,351
Hoer.
- Ik ben geen hoer.
460
00:56:33,476 --> 00:56:36,187
Geef mij m'n geld, hoer.
461
00:56:36,312 --> 00:56:41,818
Ik zeg tegen iedereen wat je bent.
- Doe maar wat je wilt.
462
00:56:42,736 --> 00:56:46,156
Vroeger bewonderde ik
jou enorm, Manchi.
463
00:56:46,281 --> 00:56:50,660
Wat is er? Ik denk dat 'n man
die z'n eigen huis bouwt...
464
00:56:50,785 --> 00:56:56,791
...in staat is tot grootse dingen.
Maar dit huis is alles wat je bent.
465
00:56:56,916 --> 00:56:59,127
Alles wat je ooit zult zijn.
466
00:56:59,252 --> 00:57:03,757
Iets wat je kopieerde van
een briefkaart, uit een...
467
00:57:03,882 --> 00:57:05,675
Hoer.
468
00:57:06,343 --> 00:57:09,137
Arme Manchi...
469
00:57:09,262 --> 00:57:14,434
Kun je niks beters bedenken?
- Ga je me nog m'n geld geven?
470
00:57:33,995 --> 00:57:37,624
Doe er wat op, anders waait 't weg.
471
00:57:44,214 --> 00:57:46,466
Uitstekende soep.
472
00:57:46,591 --> 00:57:50,011
Misschien ben je nu tien gulden waard.
473
00:58:13,118 --> 00:58:18,748
Dat noodlottige eindspel begon
net als elk ander spel.
474
00:58:38,935 --> 00:58:41,521
Goeiedag, Mrs Fiel.
- Goeiedag.
475
00:58:49,863 --> 00:58:52,198
Hoe ging 't gisteravond?
476
00:58:53,241 --> 00:58:54,576
Goed, hoor.
477
00:59:35,658 --> 00:59:38,078
Ga je ergens naartoe?
478
00:59:45,168 --> 00:59:49,005
Wat doen we hiermee?
- Onze score bijhouden.
479
00:59:49,130 --> 00:59:51,007
Wat we gaan doen?
480
00:59:51,132 --> 00:59:53,468
Schoenen in de boom hangen.
481
00:59:53,593 --> 00:59:58,098
Als je tien keer verliest,
krijg je er eentje.
482
00:59:58,223 --> 01:00:00,392
Nee, nee, nee.
483
01:00:00,517 --> 01:00:03,520
Toe nou, onze gasten zijn uitgedroogd.
484
01:00:06,398 --> 01:00:08,108
Wij nemen zwart.
485
01:00:24,249 --> 01:00:26,209
Wat is dit met die schoenen?
486
01:00:27,627 --> 01:00:30,964
Domino is als het leven:
een spel van toeval.
487
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
Hoe je speelt, daar gaat 't om.
488
01:00:33,550 --> 01:00:37,762
Vroeger werd er tol geheven
op de vlotbrug in de stad.
489
01:00:38,847 --> 01:00:43,977
Iedereen moest tol betalen,
behalve mensen zonder schoenen.
490
01:00:47,731 --> 01:00:51,401
Als je schoenen geeft,
zeg je: Ik sta boven jou.
491
01:00:51,526 --> 01:00:54,529
Alsof je iemand 'bedelaar' noemt.
492
01:00:54,654 --> 01:00:58,575
Dus dat is 'n vernedering? Fijn.
493
01:00:58,700 --> 01:01:02,620
Manchi, we gaan de vrienden
schoenen geven.
494
01:01:02,746 --> 01:01:05,457
Dubbel-6 opent het spel.
495
01:01:23,224 --> 01:01:26,853
Het spel is van slimme intu�tie.
496
01:01:26,978 --> 01:01:30,065
Je moet voorzien wat de anderen doen.
497
01:01:30,190 --> 01:01:35,278
Onthouden welke stenen er zijn
gespeeld, wanneer en door wie.
498
01:01:35,403 --> 01:01:39,866
En op 'n beslissend moment
je tegenstander dwingen...
499
01:01:39,991 --> 01:01:41,451
...om te passen.
500
01:01:42,619 --> 01:01:47,123
Dubbele stenen, behalve dubbel-6,
worden algemeen gehaat.
501
01:01:47,248 --> 01:01:49,626
En het meest dubbel 4.
502
01:01:49,751 --> 01:01:55,423
Die roept onprettige gedachten op
aan vier kaarsen naast de lijkkist.
503
01:01:55,548 --> 01:01:57,884
De speler die 'm krijgt...
504
01:01:58,009 --> 01:02:03,431
...heeft vaak het gevoel dat
de dood 'm aan het uitpeilen is.
505
01:02:08,561 --> 01:02:10,563
Ik moet je spreken.
506
01:02:10,689 --> 01:02:12,732
Vooruit met die reet.
507
01:02:15,777 --> 01:02:20,073
Het team dat tien punten haalt
voor de tegenstander vijf...
508
01:02:20,198 --> 01:02:24,536
...mag het andere team
een paar sapatu geven.
509
01:02:25,286 --> 01:02:27,080
Oftewel: schoenen.
510
01:02:27,205 --> 01:02:31,167
Bubu, taxichauffeurs willen
een vakbond oprichten.
511
01:02:31,292 --> 01:02:33,795
En ze willen jou als voorzitter.
512
01:02:33,920 --> 01:02:36,172
Heb ik ook gehoord.
513
01:02:38,008 --> 01:02:42,721
Ik heb problemen genoeg.
- Iedereen zegt dat jij 't wordt.
514
01:03:05,243 --> 01:03:07,704
Laten we met Bubu gaan praten.
515
01:03:13,918 --> 01:03:18,048
Bubu, dit geloof je niet.
Ze moeten bussen verbieden.
516
01:03:18,173 --> 01:03:23,094
Ze pikken alle klanten in.
- Er wordt gepraat over 'n vakbond.
517
01:03:23,887 --> 01:03:26,139
Wat denk jij ervan, Bubu?
518
01:03:26,264 --> 01:03:30,393
We gaan 'n vakbond opzetten.
- Ok�, ok�...
519
01:03:31,603 --> 01:03:33,563
Wat kijk je nou?
520
01:04:27,951 --> 01:04:33,039
Bubu, dit is mijn werk.
- Jij steelt onze klanten al te lang.
521
01:04:33,164 --> 01:04:37,127
Daar moet je mee ophouden,
of je krijgt ellende.
522
01:04:42,340 --> 01:04:44,759
Goed om 'n vakbond te hebben.
523
01:04:46,094 --> 01:04:49,597
Je klinkt als 'n communist.
- Dat ben ik niet.
524
01:04:49,723 --> 01:04:53,810
Vraag: wie zijn eigenaren van
de bussen en de hotels?
525
01:04:53,935 --> 01:04:56,438
Buitenlanders. Wie zijn dat?
526
01:04:56,563 --> 01:05:00,608
Zou 'n Kurasole�o ooit
de raffinaderij leiden?
527
01:05:00,734 --> 01:05:06,573
Wanneer wordt hij Hilton-manager?
- Als hij geschikt en toegewijd is.
528
01:05:06,698 --> 01:05:10,326
Kom nou. Je wilt 't niet
zien, of je bent dom.
529
01:05:11,119 --> 01:05:15,331
Het is slavernij. Wij moeten
ons lot in eigen hand nemen.
530
01:05:15,457 --> 01:05:19,419
Jij en je Black Power.
Negers kunnen niet besturen.
531
01:05:19,544 --> 01:05:21,379
Dat is aangetoond.
532
01:05:21,504 --> 01:05:26,092
Ze zijn lui. Ze hebben geen
verantwoordelijkheidsgevoel.
533
01:05:26,217 --> 01:05:31,723
Ernesto, dit is wel genoeg gekkigheid.
- Het gaat om democratie.
534
01:05:31,848 --> 01:05:35,810
Het beste systeem dat er is.
- Politiek is...
535
01:05:35,935 --> 01:05:39,397
...altijd corrupt.
- Het komt hierop neer:
536
01:05:39,522 --> 01:05:45,820
Een bewusteloze meid is bij de dokter.
In plaats van haar bij te brengen...
537
01:05:45,945 --> 01:05:49,699
...doet hij haar rok omhoog,
en neukt hij haar.
538
01:05:49,824 --> 01:05:52,410
Dat doen politici met ons volk.
539
01:05:52,535 --> 01:05:55,830
Buitenlanders doen mee
met hun gangbang.
540
01:05:55,955 --> 01:06:01,503
Alleen het volk kan dit corrigeren.
Dat moet politiek geschoold zijn...
541
01:06:01,628 --> 01:06:05,757
...voordat er sprake is van
jouw democratie. Snap je?
542
01:06:05,882 --> 01:06:09,719
Scholing. Ons volk moet
geschoold worden.
543
01:06:09,844 --> 01:06:14,974
Wat gebeurt er als je onwetende
mensen uitbuit, en niet schoolt?
544
01:06:15,100 --> 01:06:19,729
Dan is er revolutie op dit eiland,
een gewelddadige revolutie.
545
01:06:19,854 --> 01:06:21,648
Zoals op Cuba.
546
01:06:22,649 --> 01:06:25,151
Dat klinkt mij heel bekend.
547
01:06:26,611 --> 01:06:29,739
Nee, we willen geen communisme hier.
548
01:06:31,032 --> 01:06:34,953
Weten jullie dat op Cuba
hoeren de bussen besturen?
549
01:06:35,078 --> 01:06:38,665
Heb je ze liever in taxi's?
- Het is waar.
550
01:06:38,790 --> 01:06:42,961
Er zijn geen hoeren meer.
Castro zet ze in de bus.
551
01:06:43,086 --> 01:06:48,591
Fijn voor hen. Laten we dit land meer
liefhebben, onze vrouwen vooral.
552
01:06:48,717 --> 01:06:51,970
Al die hoeren als buschauffeur...
553
01:06:52,095 --> 01:06:56,933
Stel je dat 's voor.
- Stel je dit voor. Sapatu nummer 2.
554
01:07:00,061 --> 01:07:02,397
Ik had 3-en. Dat weet jij.
555
01:07:02,522 --> 01:07:04,691
Zo gewonnen, zo geronnen.
556
01:07:09,070 --> 01:07:12,073
Ik win er eentje, jij verliest maar.
557
01:07:14,743 --> 01:07:17,162
We geven ze niet ��n schoen.
558
01:07:18,955 --> 01:07:21,249
Hier worden we wakker van.
559
01:07:26,129 --> 01:07:27,714
Wat 'n vrouw.
560
01:07:30,550 --> 01:07:35,055
Ze gaan vandaag hier komen,
de taxichauffeurs.
561
01:07:35,180 --> 01:07:38,350
Komen ze allemaal?
- Jazeker.
562
01:07:38,475 --> 01:07:42,145
Ze gaan me verkiezen bij acclamatie.
563
01:07:42,270 --> 01:07:45,648
Wat betekent dat?
- Dan stemmen ze niet.
564
01:07:45,774 --> 01:07:48,818
Ze roepen: 'Bubu Fiel, Bubu Fiel.'
565
01:07:48,943 --> 01:07:51,988
Bubu Fiel...
- Als voorzitter?
566
01:07:53,114 --> 01:07:56,159
Jij dacht te trouwen met 'n idioot.
567
01:07:56,743 --> 01:07:59,704
Wat is er in de preek
gezegd, vanmorgen?
568
01:07:59,829 --> 01:08:03,917
'Ik vroeg om brood,
maar je gaf een steen.'
569
01:08:16,513 --> 01:08:21,851
Als ik voorzitter ben, gaan we
vergaderen hier bij mij thuis.
570
01:08:23,395 --> 01:08:28,149
Nora en ik zeggen dat bezoek
altijd iets te drinken krijgt.
571
01:08:30,777 --> 01:08:33,196
Hoe ga ik dat betalen?
572
01:08:37,575 --> 01:08:40,662
Soms werd 't te veel voor haar.
573
01:08:42,747 --> 01:08:44,332
Wacht, wacht, wacht.
574
01:09:02,392 --> 01:09:06,354
Wat is er aan de hand?
- Ik voel me niet goed.
575
01:09:06,479 --> 01:09:07,939
Het is...
576
01:09:08,064 --> 01:09:11,651
Soms weet ik niet hoe we 't overleven.
577
01:09:11,776 --> 01:09:17,157
Overleven?
- Zonder geld. We hebben nooit geld.
578
01:09:17,282 --> 01:09:21,119
Ik heb geen idee hoe ik
de kinderen ga voeden.
579
01:09:21,244 --> 01:09:23,705
Ostrik kan niet naar school.
580
01:09:26,666 --> 01:09:30,253
We hebben nog steeds geen echt toilet.
581
01:09:30,378 --> 01:09:34,132
Soms ben ik er zo hopeloos over.
582
01:09:34,257 --> 01:09:36,092
Luister, luister.
583
01:09:38,720 --> 01:09:43,183
Het komt allemaal weer goed, schat.
584
01:09:45,310 --> 01:09:48,521
Ik ga 't goedmaken, dat beloof ik.
585
01:09:49,647 --> 01:09:51,483
Dat beloof ik.
586
01:09:51,608 --> 01:09:53,860
Wat heb je vandaag gegeten?
587
01:09:55,070 --> 01:09:56,863
Niets.
- Niets?
588
01:10:00,367 --> 01:10:03,203
Daarom voel je je rot, schat.
589
01:10:11,419 --> 01:10:15,340
Ik weet iets waarna jij
je beter voelt, schat.
590
01:10:25,016 --> 01:10:27,227
En daarna...
591
01:10:27,352 --> 01:10:30,480
Daarna maken we voor jou 'n maaltijd.
592
01:10:45,161 --> 01:10:47,872
Ik houd van jou...
593
01:10:47,997 --> 01:10:50,458
...Bubu.
594
01:11:15,734 --> 01:11:19,112
Ga nou niet weg.
- Ik moet weg.
595
01:11:19,237 --> 01:11:21,322
Ik wil meer, meer, meer.
596
01:11:22,615 --> 01:11:26,244
Ostrik, kom je mee de jackpot winnen?
597
01:11:28,747 --> 01:11:31,583
Zeg je mama gedag.
- Lieve schat.
598
01:11:36,046 --> 01:11:37,630
Ga er gauw in.
599
01:11:39,466 --> 01:11:41,593
Niet kijken.
600
01:11:43,595 --> 01:11:47,557
Ik ga 't goedmaken. Ik heb 't beloofd.
601
01:11:47,682 --> 01:11:48,933
Geloof me.
602
01:11:50,643 --> 01:11:52,354
De jackpot.
603
01:11:53,855 --> 01:11:57,567
M'n pa wist goed wat
z'n tekortkomingen waren.
604
01:11:57,692 --> 01:12:03,573
Hij ging er altijd van uit dat er
opeens verlossing zou zijn.
605
01:12:05,575 --> 01:12:10,163
Het enige wat hij nodig had,
was een van z'n geluksdagen.
606
01:12:14,751 --> 01:12:20,799
Het schip vaart uit bij zonsondergang.
- Kom je niet mee voor overhemden?
607
01:12:20,924 --> 01:12:24,052
Heerlijk, winkelen. Grapje.
608
01:12:24,177 --> 01:12:29,766
Veel plezier. Geef haar alles wat
ze wil, waar ze ook maar naar wijst.
609
01:12:31,559 --> 01:12:34,562
Tot gauw. Ik kijk nog even rond.
610
01:12:40,193 --> 01:12:42,529
Waarheen, meneer?
611
01:12:43,613 --> 01:12:48,868
Ik heb gehoord dat u 'n beroemd
vermaakscentrum heeft.
612
01:12:48,993 --> 01:12:52,163
Campo Alegre?
- Ja, inderdaad.
613
01:12:53,206 --> 01:12:56,334
Nee, als ik 't even mag zeggen:
614
01:12:56,459 --> 01:13:00,839
Ga niet weg zonder Campo te
bezoeken, minstens ��n keer.
615
01:13:00,964 --> 01:13:02,924
Dat heb ik ook gehoord.
616
01:13:03,049 --> 01:13:05,552
Weet u, ik weet er niks van...
617
01:13:05,677 --> 01:13:09,180
...maar die meiden zijn fantastisch.
618
01:13:09,305 --> 01:13:13,059
Dominicaansen, Venezolaansen...
619
01:13:13,184 --> 01:13:15,020
...Colombiaansen.
620
01:13:15,145 --> 01:13:20,984
Alleen buitenlandse meiden mogen
erin. Ze nemen niet iedereen aan.
621
01:13:21,109 --> 01:13:24,904
En ze worden gecheckt,
elke week. Dus geen...
622
01:13:25,030 --> 01:13:27,657
...gekke ziektes.
623
01:13:45,550 --> 01:13:47,344
Ik heb weinig tijd.
624
01:13:47,469 --> 01:13:51,765
M'n schip vaart uit over 'n uur.
Hier, twintig dollar.
625
01:13:51,890 --> 01:13:56,895
Je krijgt nog eens twintig
als je hier wacht. Blijf hier.
626
01:13:57,020 --> 01:13:59,356
U bent de baas.
627
01:14:22,212 --> 01:14:24,255
Voorzitter Bubu...
628
01:14:25,590 --> 01:14:27,967
Ik ben geen voorzitter.
629
01:14:28,093 --> 01:14:30,845
Ik heb genoeg zorgen.
- Wat zeg je?
630
01:14:30,970 --> 01:14:34,557
Je bent nu hier bij ons, het volk.
631
01:14:39,437 --> 01:14:43,525
Onze Bubu is hier.
- Weg met de yankees.
632
01:15:38,538 --> 01:15:41,624
Wat doe je hier? Kom bij me binnen.
633
01:15:41,750 --> 01:15:43,710
Nee, ik kan niet.
634
01:15:43,835 --> 01:15:46,629
Het is 'n speciale dag, vandaag.
635
01:15:46,755 --> 01:15:49,674
Ik ben vandaag jarig.
- Echt waar?
636
01:15:49,799 --> 01:15:52,510
H�, Ostrik. Het is nu...
637
01:15:55,138 --> 01:16:01,061
Dat is fantastisch, gefeliciteerd.
Nee, ik kan niet. Niet vandaag.
638
01:16:01,186 --> 01:16:03,772
Kom, al is 't maar even.
639
01:16:03,897 --> 01:16:06,066
Toe nou, ik ben jarig.
640
01:16:06,191 --> 01:16:08,401
Je bent m'n beste vriend.
641
01:16:09,444 --> 01:16:12,739
Por favor. Alsjeblieft...
642
01:16:19,996 --> 01:16:22,957
E�n glaasje, Micha.
643
01:16:33,259 --> 01:16:35,428
Goed. Dus jij...
644
01:16:35,553 --> 01:16:38,264
Ik wil dat je even weggaat...
645
01:16:38,390 --> 01:16:41,059
...en een ijsje haalt.
646
01:16:43,895 --> 01:16:46,272
Hier, en zeg niks tegen mama.
647
01:16:46,398 --> 01:16:49,109
Ok�? Vandaag is m'n geluksdag.
648
01:17:02,122 --> 01:17:04,666
Negens, boeren en full house.
649
01:17:10,588 --> 01:17:13,299
Full, vrouwen en tienen.
650
01:17:15,844 --> 01:17:17,303
Zessen, man.
651
01:17:17,429 --> 01:17:19,347
Allemaal voor mij.
652
01:17:36,281 --> 01:17:40,910
Ik wil iedereen weg. Allemaal weg.
- Wat is er, Micha?
653
01:17:41,036 --> 01:17:43,246
Er is geen respect hier.
654
01:17:44,581 --> 01:17:46,750
Wegwezen.
655
01:17:51,379 --> 01:17:53,131
Jij moet blijven.
656
01:17:57,010 --> 01:18:00,722
M'n Amerikaan wacht op me.
- Kan me niet schelen.
657
01:18:00,847 --> 01:18:05,143
Dit is mijn party en ik
wil jouw gezelschap.
658
01:18:09,022 --> 01:18:12,484
H�, waarom ben je zo triest?
659
01:18:13,902 --> 01:18:16,071
Je bent jarig.
660
01:18:17,113 --> 01:18:19,282
Nee...
- Maar je zei...
661
01:18:20,492 --> 01:18:22,911
Het is m'n dochters verjaardag.
662
01:18:26,956 --> 01:18:28,583
Ze is nu acht.
663
01:18:36,508 --> 01:18:39,052
Ik mis haar heel erg.
664
01:19:41,990 --> 01:19:44,200
Wat doe jij hier nou?
665
01:19:46,745 --> 01:19:50,457
Wat doet u? Stop, ga terug. Ga terug.
666
01:20:15,690 --> 01:20:18,360
Dit is je vaders schuld. Kijk nou.
667
01:21:11,871 --> 01:21:14,708
Jongens, bel niet de politie.
668
01:21:14,833 --> 01:21:20,296
Ik wil geen kwaad doen. Ik moet daar
heen, anders vermoordt m'n vrouw mij.
669
01:21:25,844 --> 01:21:28,054
Hebben jullie 'n vrouw?
670
01:21:29,931 --> 01:21:31,558
Lieve schat...
671
01:21:31,683 --> 01:21:33,643
Jouw dushi is magisch.
672
01:21:33,768 --> 01:21:36,312
Dat zei m'n eerste echtgenoot ook.
673
01:21:36,438 --> 01:21:38,898
Die was gek op m'n chocha.
674
01:21:40,316 --> 01:21:42,360
Jouw eerste man?
675
01:21:42,485 --> 01:21:44,821
Wat is er met hem gebeurd?
676
01:21:45,780 --> 01:21:48,658
Die is vermoord door Trujillo.
677
01:21:48,783 --> 01:21:50,994
O, wat erg.
678
01:21:51,119 --> 01:21:53,204
Heel erg, Micha.
679
01:21:53,329 --> 01:21:55,832
Het is lang geleden.
680
01:21:55,957 --> 01:21:57,834
Een ander leven.
681
01:22:07,010 --> 01:22:08,720
Ja, wat is er?
682
01:22:08,845 --> 01:22:10,805
Telefoon voor Bubu Fiel.
683
01:22:12,265 --> 01:22:13,600
Met Bubu.
684
01:22:13,725 --> 01:22:15,268
Wacht. Wacht even.
685
01:22:15,393 --> 01:22:17,562
Wacht. Hoe...
686
01:22:17,687 --> 01:22:20,607
Hoe ziet hij eruit?
687
01:22:23,777 --> 01:22:24,819
Verdomme.
688
01:22:40,460 --> 01:22:42,754
Vooruit, Bubu. Pak 'm aan.
689
01:22:44,673 --> 01:22:48,009
Ik ga m'n vriend hier...
690
01:22:48,134 --> 01:22:52,055
...een speciale prijs geven.
- Laat 'm betalen.
691
01:22:54,474 --> 01:22:56,851
Schade aan de auto...
692
01:22:58,144 --> 01:23:00,522
Honderd gulden.
693
01:23:04,025 --> 01:23:08,029
Voor de uren die het
m'n collega's heeft gekost...
694
01:23:10,740 --> 01:23:15,578
...en voor de ontvoering
van m'n geliefde zoon...
695
01:23:20,041 --> 01:23:23,211
...vijfhonderd gulden om te verdelen.
696
01:23:25,046 --> 01:23:28,675
En voor de vakbond...
- De vakbond.
697
01:23:29,509 --> 01:23:32,387
Voor de vakbond, als donatie...
698
01:23:36,891 --> 01:23:39,352
...duizend gulden.
699
01:23:41,146 --> 01:23:43,606
Betalen, betalen, betalen...
700
01:23:59,873 --> 01:24:03,043
Je moet achttien zijn, jongen.
701
01:24:32,405 --> 01:24:37,619
Zij dachten dat ze hun onderdrukkers
gingen aanpakken, maar...
702
01:24:43,375 --> 01:24:49,047
Eindelijk hadden ze geld voor
een vakbond, maar wat deden ze?
703
01:26:31,775 --> 01:26:37,155
Eens ga je dokter worden,
dat beloof ik. Je gaat niet...
704
01:26:37,280 --> 01:26:42,410
Je wordt geen taxichauffeur,
zo'n armoedzaaier als ik.
705
01:26:45,914 --> 01:26:48,750
Dat zegt je mama ook altijd. Kom.
706
01:27:03,682 --> 01:27:07,102
Natuurlijk heb ik 't hem vergeven.
707
01:27:07,227 --> 01:27:11,439
Hoe kun je niet geven om
een man die plezier heeft?
708
01:27:15,860 --> 01:27:19,155
Waar gaan we heen?
Het hotel is die kant op.
709
01:27:19,280 --> 01:27:23,618
Als u 't niet erg vindt,
wil ik u ergens afzetten.
710
01:27:24,160 --> 01:27:27,580
Ik ben niet in de stemming.
- Ik sta erop.
711
01:28:01,114 --> 01:28:02,449
Meneer...
712
01:28:04,034 --> 01:28:07,829
Ostrik. Zeg alsjeblieft Ostrik.
- Meneer Ostrik.
713
01:28:12,500 --> 01:28:16,254
Meneer, ik stel u voor aan Solaica.
714
01:28:16,379 --> 01:28:20,383
Heel aangenaam.
- Aangenaam. Ik ben Solaica.
715
01:28:21,551 --> 01:28:25,472
Als ik terugkom, ga ik dansen met je.
716
01:28:29,517 --> 01:28:33,188
Is zij een...
- Dat is m'n buitenvrouw.
717
01:28:33,313 --> 01:28:35,273
Buitenvrouw?
- Juist.
718
01:28:35,398 --> 01:28:38,276
Is dat een ma�tresse?
719
01:28:38,401 --> 01:28:43,490
Nee, iedereen heeft 'n buitenvrouw.
- Ook vrouwen?
720
01:28:44,616 --> 01:28:49,037
Wat moet je met 'n buitenvrouw?
En jouw vrouw dan?
721
01:28:49,162 --> 01:28:52,832
Hoe denkt u dat je zo lang
getrouwd kunt zijn?
722
01:28:52,957 --> 01:28:57,671
Je eet elke dag chocolade-ijs.
Wat denkt u dat er gebeurt?
723
01:28:59,547 --> 01:29:03,551
Je wordt 't zat, chocolatiers.
- En je switcht 's.
724
01:29:03,677 --> 01:29:06,846
Aardbei, vanille, chocola...
725
01:29:06,971 --> 01:29:09,349
Verschillende smaken.
726
01:29:10,225 --> 01:29:15,063
Ik houd veel van m'n vrouw, en
zij van mij. Ik zorg voor haar.
727
01:29:15,188 --> 01:29:19,442
Dus ze stelt me geen vragen.
Zij is de nummer 1.
728
01:29:19,567 --> 01:29:24,155
Maar laat nooit twee vrouwen
geloven dat ze nummer 1 zijn.
729
01:29:24,280 --> 01:29:26,533
Dat kan dodelijk zijn.
730
01:29:26,658 --> 01:29:28,451
Maar...
731
01:29:29,494 --> 01:29:32,914
...Solaica heeft een hoog poesje.
732
01:29:35,083 --> 01:29:38,962
Coco, ik ben dokter.
- Ja.
733
01:29:39,087 --> 01:29:41,506
Wat betekent dat precies?
734
01:29:43,925 --> 01:29:45,385
H�, Fernando.
735
01:29:45,510 --> 01:29:49,848
Geef deze man nog 'n biertje.
Dat heeft hij nodig.
736
01:29:49,973 --> 01:29:51,558
Daar gaan we.
737
01:32:50,820 --> 01:32:53,281
Twee kippasteitjes.
738
01:33:58,763 --> 01:34:00,473
Dat is heel lekker.
739
01:34:04,769 --> 01:34:06,771
Weet u 't weer?
740
01:34:12,694 --> 01:34:16,448
Weet je waar ik deze man kan vinden?
741
01:34:20,785 --> 01:34:25,582
Ja, we zijn 'm tegengekomen,
vanmorgen bij de snek...
742
01:34:25,707 --> 01:34:28,335
...waar we pasteitjes kochten.
743
01:34:30,211 --> 01:34:32,339
Wat moet u met hem?
744
01:34:32,422 --> 01:34:34,841
Breng me maar naar 'm toe.
745
01:35:02,786 --> 01:35:08,333
Je gooit Chamon bijna van
z'n stoel af. Wat heb je nou?
746
01:35:08,458 --> 01:35:13,171
Niks aan de hand. Nauwelijks gemerkt.
- Dat is gewoon gek.
747
01:35:13,296 --> 01:35:14,964
Echt gewoon gek.
748
01:35:15,090 --> 01:35:19,594
M'n vrouw gooit je bijna
van je stoel af...
749
01:35:19,719 --> 01:35:25,058
...en dan zeg je 'niks aan de hand'?
- Nora is voorzichtig met ons.
750
01:35:25,183 --> 01:35:28,353
Zat je te voelen aan m'n vrouw?
751
01:35:28,478 --> 01:35:31,439
'Voelen aan', dat hoor ik nooit meer.
752
01:35:31,564 --> 01:35:35,151
Je zat vroeger wel naast
een meisje in de bus.
753
01:35:35,276 --> 01:35:41,032
Je liet je hand naast je hangen
en wachtte, heel onschuldig.
754
01:35:41,157 --> 01:35:44,703
En als ze haar been opschoof, dan...
755
01:35:44,828 --> 01:35:49,499
...keek je 'n beetje om je heen.
Maar als ze zo bewoog...
756
01:35:49,624 --> 01:35:52,669
...dat je met je vingers dichterbij...
757
01:35:52,794 --> 01:35:57,048
H�, moeten we niet 'n spel spelen?
758
01:35:57,173 --> 01:36:01,594
We lijken wel geile tieners.
- Weleens aan 'n meid gevoeld?
759
01:36:01,720 --> 01:36:04,055
Natuurlijk wel. Als jochie.
760
01:36:04,180 --> 01:36:06,891
Maar ik ben nu 'n man, en jij ook.
761
01:36:07,934 --> 01:36:09,644
Chamon...
762
01:36:10,061 --> 01:36:11,938
Ik heb 't tegen jou.
763
01:36:13,106 --> 01:36:16,401
Zat je aan m'n vrouw?
- Doe niet zo stom.
764
01:36:16,526 --> 01:36:21,448
Je ziet spoken.
- Jij denkt dat ik blind ben, h�?
765
01:36:21,573 --> 01:36:23,700
Of niet?
- We gaan spelen.
766
01:36:23,825 --> 01:36:27,162
Spelen.
- Wat zou je doen als iemand...
767
01:36:28,705 --> 01:36:33,710
...voelde aan Solema?
- Beesten zitten aan andermans vrouw.
768
01:36:35,962 --> 01:36:39,007
Kunnen we nu spelen?
- Ja, hoor.
769
01:36:39,716 --> 01:36:42,302
Jij ook, Chamon. Spelen.
770
01:36:56,858 --> 01:36:58,234
Changa...
771
01:36:59,652 --> 01:37:01,988
Changa of dubbelspel...
772
01:37:02,113 --> 01:37:05,408
...betekent dat de laatste steen...
773
01:37:05,533 --> 01:37:10,538
...aan beide kanten kan worden
gelegd, en dus dubbele punten.
774
01:37:11,998 --> 01:37:14,084
Help jezelf maar even.
775
01:37:14,209 --> 01:37:15,502
Ik moet weg.
776
01:37:16,628 --> 01:37:20,715
Jullie gaan erg lang niet naar de wc.
- Waar ga je heen?
777
01:37:20,840 --> 01:37:23,093
Naar 'n rouwdienst.
778
01:37:23,218 --> 01:37:25,261
Wie is er dan dood?
779
01:37:25,387 --> 01:37:27,514
Een vrouw uit de kerk.
780
01:37:30,350 --> 01:37:33,937
Die vrouw is gek geworden.
781
01:37:45,949 --> 01:37:47,867
Spelen maar, Manchi.
782
01:37:48,284 --> 01:37:51,538
Jaag 'm niet op. Laat
hem z'n tijd nemen.
783
01:37:51,663 --> 01:37:55,166
Hij heeft twee dubbels.
Dubbel-1 en dubbel-3.
784
01:37:55,291 --> 01:37:58,545
Waarom moet hij dan zo lang denken?
785
01:38:00,964 --> 01:38:04,009
Dus dit is het corpus delicti.
786
01:38:04,134 --> 01:38:08,847
Geen grapjes, Manchi. Vooruit.
- Het oordeel moet altijd...
787
01:38:08,972 --> 01:38:15,020
...zorgvuldig worden afgewogen.
- Nee, leg gewoon 'n dubbel uit.
788
01:38:24,112 --> 01:38:27,782
Tien-2. Daar gaan we weer, h�?
789
01:38:29,409 --> 01:38:31,369
Goed spel.
- Uitstekend.
790
01:38:31,494 --> 01:38:36,291
Je hebt gelijk, geef ik toe.
Dit spel is mij waardig.
791
01:38:36,416 --> 01:38:39,294
Jij kunt de schoenen ophangen.
792
01:38:39,419 --> 01:38:43,340
Ik heb zo veel gespeeld,
dat m'n arm stijf is.
793
01:38:58,188 --> 01:39:02,484
Vroeger vond ik dat de dubbel-6
eruitzag als 'n bruidje.
794
01:39:02,817 --> 01:39:05,945
Nu lijkt hij eerder 'n vroedvrouw.
795
01:39:06,821 --> 01:39:08,031
Nee...
796
01:39:08,782 --> 01:39:10,283
...een octopus.
797
01:39:10,658 --> 01:39:12,285
Allemaal ogen.
798
01:39:13,620 --> 01:39:17,123
Jij zegt wel heel rare dingen.
799
01:39:17,248 --> 01:39:21,336
Je zegt nu rare dingen.
- De ogen van het publiek hier...
800
01:39:21,461 --> 01:39:24,714
...maken me gek, meneer de aanklager.
801
01:39:24,839 --> 01:39:28,009
Niemand hoeft hier gek te worden.
802
01:39:28,134 --> 01:39:29,844
We zijn maar...
803
01:39:30,929 --> 01:39:35,058
...aan het domino�n, h�?
- Gek is niet het goede woord.
804
01:39:38,520 --> 01:39:40,855
Ze zitten zo te pushen.
805
01:39:41,898 --> 01:39:44,734
Met die ogen zitten ze te pushen.
806
01:39:44,859 --> 01:39:49,280
Manchi, volgens mij word je
van verliezen 'n beetje gek.
807
01:39:49,406 --> 01:39:54,244
Bubu, we kunnen niet verliezen.
Er is niets te verliezen.
808
01:39:55,995 --> 01:40:00,417
En vergeet niet, het is maar
een spelletje domino.
809
01:40:03,586 --> 01:40:10,176
Ernesto besefte dat z'n voorgenomen
wraak op Manchi begon te werken.
810
01:40:55,096 --> 01:41:00,143
Hij had die gast kunnen vermoorden,
maar dit was veel beter.
811
01:41:08,485 --> 01:41:14,991
M'n vrouw zei toch dat ze naar die
rouwdienst ging? Kijk daar eens.
812
01:41:20,872 --> 01:41:27,212
Bij Manchi binnen. Dat doet ze nooit.
Ze doet de hele dag al vreemd.
813
01:41:30,465 --> 01:41:32,050
De hele dag.
814
01:41:39,182 --> 01:41:41,893
Nora, vertel me wat er mis is.
815
01:41:44,521 --> 01:41:46,523
Het gaat om Ostrik.
816
01:41:47,190 --> 01:41:50,694
Hij moet schoenen hebben voor school.
817
01:41:50,819 --> 01:41:52,570
Hoeveel heb je nodig?
818
01:41:53,738 --> 01:41:57,075
Vijf gulden.
- Maar vijf gulden?
819
01:41:59,828 --> 01:42:01,121
Momentje.
820
01:42:03,957 --> 01:42:08,044
Je krijgt 't terug zodra ik
geld van Bubu krijg.
821
01:42:09,671 --> 01:42:12,257
O, ik heb vanmorgen getankt.
822
01:42:12,382 --> 01:42:15,260
Het spijt me. Ik heb het geld morgen.
823
01:42:15,385 --> 01:42:19,347
Het spijt me. Ik had
niet moeten komen.
824
01:42:23,184 --> 01:42:25,770
God heeft je gestuurd.
825
01:42:27,731 --> 01:42:29,482
Wacht even.
826
01:42:38,783 --> 01:42:41,286
Alsjeblieft, Nora. Alsjeblieft.
827
01:42:44,831 --> 01:42:47,167
Dank je wel, Nora. Dank je.
828
01:42:48,293 --> 01:42:49,961
Niets te danken.
829
01:43:04,934 --> 01:43:10,607
Een bloedbad. Grootste nederlaag ooit.
- Verliezen ze nog steeds?
830
01:43:10,732 --> 01:43:14,194
Want Bubu zat de hele nacht in Campo.
831
01:43:14,319 --> 01:43:16,988
Dat is 'n leugen, idioot.
832
01:43:17,614 --> 01:43:23,286
Die vakbondsvergadering is na 't spel.
- Kunnen we 'n loser kiezen?
833
01:43:23,411 --> 01:43:25,038
Hoe durf je?
834
01:43:25,163 --> 01:43:28,375
Bubu Fiel is geen loser.
835
01:43:28,500 --> 01:43:30,835
Ik ben de vrouw van Bubu Fiel.
836
01:43:30,960 --> 01:43:33,296
Welkom bij ons thuis.
837
01:43:33,421 --> 01:43:35,548
Wie wil er wat drinken?
838
01:44:06,913 --> 01:44:08,123
Meneer...
839
01:44:09,666 --> 01:44:13,169
Ik hoop dat u weet wat
u doet. Vraag uzelf af:
840
01:44:13,294 --> 01:44:15,964
Is het 't waard?
841
01:44:59,674 --> 01:45:02,010
Wilt u iets?
842
01:45:03,386 --> 01:45:08,058
Ik wil domino spelen.
- Dat is 'n heel gevaarlijk spel.
843
01:45:08,183 --> 01:45:13,396
En ik speel 't niet meer.
- Ik speel het ook niet.
844
01:45:14,689 --> 01:45:18,068
Ik denk dat u wel met mij wilt spelen.
845
01:45:31,414 --> 01:45:38,421
Erg raar om te spelen met z'n twee�n.
- In dit spel gelden andere regels.
846
01:45:58,441 --> 01:46:00,652
Wat wilt u eigenlijk?
847
01:46:08,076 --> 01:46:10,370
Ik denk dat u Bubu Fiel bent.
848
01:46:12,163 --> 01:46:14,916
Maar stoor nu niet, ik ben bezig.
849
01:46:15,041 --> 01:46:18,420
Charles Samuel. Ik doe
verslag van de vakbond.
850
01:46:18,545 --> 01:46:24,009
Dit is nog mooier. De eerste 9-0 in
de geschiedenis van Cura�ao.
851
01:46:24,134 --> 01:46:26,261
Gaat u 't nog opgeven?
852
01:46:26,386 --> 01:46:30,306
Opgeven? Nee, we maken 't altijd af.
853
01:46:30,432 --> 01:46:32,434
We vechten terug, h�?
854
01:46:32,559 --> 01:46:36,396
Wat gaat u doen als voorzitter
van de vakbond?
855
01:46:39,065 --> 01:46:43,194
O, ik... We hebben revolutie nodig.
856
01:46:43,695 --> 01:46:44,946
Een revolutie?
857
01:46:46,406 --> 01:46:49,117
Dit eiland is corrupt.
858
01:46:49,242 --> 01:46:53,705
Politici naaien ons, en buitenlanders
mogen meedoen.
859
01:46:53,830 --> 01:46:58,460
Wij, het volk, zullen het
niet langer pikken.
860
01:47:00,211 --> 01:47:02,881
En wat gaat u dan doen?
861
01:47:03,006 --> 01:47:05,300
Nou, de prijzen.
862
01:47:05,425 --> 01:47:09,304
De prijzen... Prijzen zijn...
De prijzen zijn hoog.
863
01:47:09,429 --> 01:47:12,307
Ze moeten verlaagd worden.
864
01:47:12,432 --> 01:47:16,603
De prijs van taxi's?
- Van taxi's? Doe niet zo stom.
865
01:47:16,728 --> 01:47:19,397
Nee, de prijzen van voedsel.
866
01:47:19,522 --> 01:47:22,108
Drank, benzine...
867
01:47:22,233 --> 01:47:25,362
...bouwmaterialen, verf.
868
01:47:25,487 --> 01:47:27,906
Je weet wel.
- Harder, harder.
869
01:47:32,410 --> 01:47:35,121
Vooruit, Bubu. Zeg 't ze maar.
870
01:47:37,374 --> 01:47:39,834
Voor de revolutie.
871
01:47:45,465 --> 01:47:49,260
De regering van dit eiland...
872
01:47:49,386 --> 01:47:53,807
...doet niets om de import
tegen te houden.
873
01:47:53,932 --> 01:47:58,478
De regering doet niets
om export te stimuleren.
874
01:47:58,603 --> 01:48:00,980
De regering doet niets...
875
01:48:01,106 --> 01:48:05,985
...om te zorgen dat elk kind hier
een paar schoenen heeft.
876
01:48:06,403 --> 01:48:08,947
Leve de revolutie.
877
01:48:16,788 --> 01:48:20,208
H�, geef m'n kameraden wat te drinken.
878
01:48:33,555 --> 01:48:35,473
Ostrik, kom even.
879
01:48:37,976 --> 01:48:40,645
Neem dit, ga naar de winkel...
880
01:48:40,770 --> 01:48:44,649
...en koop 'n gallon rum.
- H�?
881
01:48:44,774 --> 01:48:47,235
Ga nu maar.
- Rum?
882
01:48:47,360 --> 01:48:49,946
Wilt u mij rum laten kopen?
883
01:48:50,071 --> 01:48:52,615
Dit geld is voor m'n schoenen.
884
01:48:52,741 --> 01:48:58,496
Ostrik, wil je dat je vader voor gek
staat bij al die mensen? Op tv?
885
01:48:58,621 --> 01:49:01,249
Hij wordt de nieuwe voorzitter.
886
01:49:01,374 --> 01:49:03,251
Ben je niet trots op 'm?
887
01:49:03,376 --> 01:49:07,630
Maak je geen zorgen.
Die schoenen krijg je wel.
888
01:49:07,756 --> 01:49:09,841
Doe wat je moeder zegt.
889
01:50:02,852 --> 01:50:07,857
Fijn dat jullie er zijn. Vergadering
begint over tien minuten.
890
01:50:07,982 --> 01:50:10,068
Ik ben zo terug.
891
01:50:10,193 --> 01:50:13,571
De dam staat op doorbreken...
892
01:50:13,697 --> 01:50:16,950
...om de vallei onder water te zetten.
893
01:50:21,579 --> 01:50:23,540
Iedereen bedankt.
894
01:50:56,573 --> 01:51:02,203
Manchi, ik ben bij je weggelopen.
Laat me met rust. Solema
895
01:51:02,328 --> 01:51:06,666
Ik heb jouw geld aan
een goed doel gegeven.
896
01:52:08,395 --> 01:52:10,855
Je bent 'n eersteklas klootzak.
897
01:52:10,980 --> 01:52:14,234
Je zegt niks, je kijkt
zelfs niet naar me.
898
01:52:14,359 --> 01:52:20,532
Wat dacht je dan? Bubu is erbij.
- Chamon, ik ben wanhopig. Help me.
899
01:52:22,575 --> 01:52:24,828
Ik kan niet meer helpen.
900
01:52:24,953 --> 01:52:30,333
Wat is er? Vind je me niet
meer leuk? Is dat het?
901
01:52:30,458 --> 01:52:33,712
Vind je 't niet fijn, met mij neuken?
902
01:52:36,131 --> 01:52:38,425
Je weet dat ik 't fijn vind.
903
01:52:38,550 --> 01:52:42,178
Ik zou willen van niet,
maar ik ben er dol op.
904
01:52:42,303 --> 01:52:46,349
Maar wat jou betreft,
gaat 't alleen om geld.
905
01:52:46,474 --> 01:52:49,644
Het is steeds 'Chamon, geef me geld.'
906
01:52:49,769 --> 01:52:53,565
En dat gaat maar door,
het gaat maar door.
907
01:52:53,690 --> 01:52:55,859
Onverzadigbare hoer.
908
01:52:56,860 --> 01:53:01,072
Maar ik denk dat je m'n pik
fijner vindt dan m'n geld.
909
01:53:01,197 --> 01:53:05,243
Denk jij dat ik naar jou toe
kom voor m'n genot?
910
01:53:08,204 --> 01:53:12,667
Denk je dat wanneer ik
alleen maar wil neuken...
911
01:53:12,792 --> 01:53:17,839
...dat ik dan kies voor 'n lelijke
Bovenwindse eilander als jij?
912
01:53:19,924 --> 01:53:24,679
Denk je dat ��n pik niet genoeg
voor me is en dat ik daarom...
913
01:53:24,804 --> 01:53:29,059
...ook jouw pik erbij wil?
Jouw onbeduidende pikkie?
914
01:53:29,184 --> 01:53:31,686
Ik hoef maar ��n pik te hebben.
915
01:53:31,811 --> 01:53:35,106
Niets meer. Dat is die van Bubu Fiel.
916
01:53:35,231 --> 01:53:39,778
De keren dat ik met je neukte,
ben ik niet klaargekomen.
917
01:53:39,903 --> 01:53:43,615
Ik heb er nooit genot aan beleefd.
918
01:53:43,740 --> 01:53:49,537
Ik heb alleen maar genot gehad
met Bubu Fiel, in m'n leven.
919
01:53:49,662 --> 01:53:54,751
Je kunt niet in z'n schaduw staan,
als man. Ik neem nooit 'n ander.
920
01:53:54,876 --> 01:53:57,128
Niet voor 'n miljoen.
921
01:53:57,253 --> 01:53:59,714
En zeker jou niet.
922
01:53:59,839 --> 01:54:02,676
Ik dacht dat we elkaar begrepen.
923
01:54:02,801 --> 01:54:05,887
Maar je bent gewoon 'n vuile viezerik.
924
01:54:06,012 --> 01:54:09,265
Je bent 'n schoft.
- Verdomde leugenaar.
925
01:54:09,391 --> 01:54:13,687
Ik weet dat je dit heerlijk vindt.
- Nooit, nooit.
926
01:54:13,812 --> 01:54:15,814
Nooit met jou.
927
01:54:16,523 --> 01:54:18,858
Kruip terug in je mama.
928
01:54:18,983 --> 01:54:20,485
Hier. Neem dit aan.
929
01:54:20,610 --> 01:54:22,362
Neem 't aan. Hier.
930
01:54:22,487 --> 01:54:26,574
Wat denk je dat ik ben?
Vuile Bovenwindse hufter.
931
01:54:26,700 --> 01:54:32,497
Ik roep Bubu, en die trapt dat
vuile geld van jou in je reet.
932
01:54:32,622 --> 01:54:34,124
Krijg de tyfus.
933
01:54:51,016 --> 01:54:52,976
Luister...
934
01:54:57,272 --> 01:54:59,024
Vriend.
935
01:55:04,904 --> 01:55:06,448
Kom nou even.
936
01:55:12,871 --> 01:55:15,457
Chamon, je beledigt m'n vrouw.
937
01:55:17,917 --> 01:55:19,878
Hoe noemde je m'n vrouw?
938
01:55:20,670 --> 01:55:22,464
Wat zei je nou?
939
01:55:22,589 --> 01:55:26,259
Hoe noemde je haar?
Hoe noemde jij m'n vrouw?
940
01:55:26,384 --> 01:55:29,429
Bubu, houd op.
- Een hoer?
941
01:55:31,514 --> 01:55:34,059
Wat heb je hieraan?
- Chamon...
942
01:55:34,184 --> 01:55:36,686
Alsjeblieft, alsjeblieft...
943
01:56:24,359 --> 01:56:26,027
Ik ben...
944
01:56:30,573 --> 01:56:32,242
Kijk eens.
945
01:56:33,368 --> 01:56:34,911
Hier heb je...
946
01:56:35,036 --> 01:56:37,580
Neem dit van me aan.
947
01:56:37,706 --> 01:56:40,709
Neem 't aan voor je schoenen.
948
01:56:44,254 --> 01:56:47,382
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
949
01:57:12,741 --> 01:57:15,201
Je bent dood.
950
01:57:15,326 --> 01:57:17,787
Bubu, je bent dood.
951
01:58:34,447 --> 01:58:36,157
Een rum.
952
01:58:43,456 --> 01:58:45,208
Laat maar staan.
953
01:58:55,427 --> 01:58:58,638
Wil je de politie bellen?
954
01:58:58,763 --> 01:59:03,435
Zeg maar dat ik hier ben, en dat ik
net iemand heb vermoord.
955
01:59:28,376 --> 01:59:33,298
Ik heb 's een spel gespeeld.
Het ergste van m'n leven.
956
01:59:33,423 --> 01:59:38,595
Een vreselijk spel, en we stonden
onder onvoorstelbare stress.
957
01:59:40,764 --> 01:59:42,974
En dat spel...
958
01:59:45,643 --> 01:59:49,689
...liep uit op 'n tragedie.
Maar niemand...
959
01:59:49,814 --> 01:59:54,694
...echt niemand had daar schuld aan.
- Hoe kan dat nou?
960
01:59:56,613 --> 02:00:00,241
Iedereen deed vrijwillig mee.
961
02:00:00,367 --> 02:00:04,788
Waarom hielden ze er niet mee op?
- Dat was onmogelijk.
962
02:00:04,913 --> 02:00:08,416
Het spel moest per se
uitgespeeld worden.
963
02:00:08,541 --> 02:00:11,169
Ongeacht de gevolgen.
964
02:00:15,048 --> 02:00:17,884
Als je 't wilt weten:
965
02:00:18,927 --> 02:00:21,763
Onze armoede was er de schuld van.
966
02:00:24,432 --> 02:00:28,186
Denkt u dat de spelers
straf verdienden?
967
02:00:29,938 --> 02:00:32,065
Ben je daarvoor hier?
968
02:00:33,191 --> 02:00:36,611
Kom je straffen opleggen?
969
02:00:43,910 --> 02:00:46,621
Ik had respect voor je vader.
970
02:00:47,706 --> 02:00:49,499
Heel veel.
971
02:00:50,417 --> 02:00:54,212
Elke dag betreur ik wat er gebeurd is.
972
02:01:14,399 --> 02:01:15,442
Mat.
973
02:01:16,776 --> 02:01:19,320
Waar speelden we om?
974
02:02:17,879 --> 02:02:20,882
Hallo. Het spijt me heel erg, Vera.
975
02:02:24,219 --> 02:02:27,263
Voor alles. Voor dat ik er niet was.
976
02:02:27,389 --> 02:02:29,683
Dat ik zo ego�stisch was.
977
02:02:31,101 --> 02:02:33,269
Het spijt me heel erg.
978
02:02:43,780 --> 02:02:48,034
Ik heb altijd geweten
dat je dokter zou worden.
979
02:02:51,162 --> 02:02:54,207
Ziet hij er niet goed uit?
980
02:02:57,002 --> 02:02:58,545
Ja, zeker.
981
02:03:00,505 --> 02:03:03,216
Ik wist dat jij 't was, Ostrik.
982
02:03:04,759 --> 02:03:07,470
Natuurlijk wist ik dat.
983
02:03:13,768 --> 02:03:16,938
Ik weet niet meer wat ik wou zeggen.
984
02:03:18,606 --> 02:03:20,942
Ik word vergeetachtig.
985
02:03:24,487 --> 02:03:26,322
Vergeef me, alsjeblieft.
986
02:03:34,998 --> 02:03:38,209
Er is niets te vergeven, mama.
987
02:04:07,781 --> 02:04:09,574
ERNESTO
MEUBELS
988
02:04:15,330 --> 02:04:17,707
Ze praten nog over m'n vader.
989
02:04:17,832 --> 02:04:24,005
Ze zeggen: Jouw vader was de beste
vakbondsvoorzitter aller tijden.
990
02:04:24,130 --> 02:04:26,299
Dat was hij ook, zeg ik dan.
991
02:04:26,424 --> 02:04:28,802
Maar wel voor maar ��n dag.
992
02:04:28,927 --> 02:04:33,014
En iedereen heeft 't er nog
redelijk moeilijk mee.
993
02:04:33,139 --> 02:04:35,308
Vooral vrouwen.
994
02:04:35,433 --> 02:04:40,605
Daarom hoop ik ook dat de inzet
van Solema succesvol zal zijn.
995
02:04:40,730 --> 02:04:44,693
Meer mensen verenigd in
een politieke beweging...
996
02:04:44,818 --> 02:04:48,947
...gebaseerd op idealen
van gedeelde rijkdom...
997
02:04:49,072 --> 02:04:51,825
...dat is het beste voor ons volk.
998
02:04:51,950 --> 02:04:58,456
Ze verdienen persoonlijke vrijheden
voor henzelf, voor ons allemaal.
999
02:05:00,125 --> 02:05:01,793
En de mannen?
1000
02:05:01,918 --> 02:05:06,589
Nou, die spelen in het algemeen
heel veel domino.
1001
02:05:11,469 --> 02:05:15,890
"Voor moedige vrouwen."
Frank Martinus Arion
75741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.