All language subtitles for Double.Play.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 De rots die je hier ziet... 2 00:00:35,952 --> 00:00:39,414 ...gebeukt door de golven aan de noordkust... 3 00:00:39,581 --> 00:00:43,543 ...is bescheiden en kalm op de zuidelijke stranden. 4 00:00:45,420 --> 00:00:50,008 Welkom op de levende paradox die Cura�ao is. 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,425 Als je 'n Cura�ao�naar vraagt of 't gaat... 6 00:01:32,550 --> 00:01:35,845 ...zegt hij waarschijnlijk: 'Mas o menos.' 7 00:01:35,970 --> 00:01:37,305 'Meer of minder.' 8 00:01:37,430 --> 00:01:42,268 Wat eigenlijk betekent: 'Tussen de duivel en de diepe zee.' 9 00:01:45,980 --> 00:01:49,776 Een kleurrijke etnische mix van ras en geloof. 10 00:01:49,901 --> 00:01:53,655 In die trotse smeltkroes gaan ze goed met elkaar om. 11 00:01:53,780 --> 00:01:55,073 En soms niet. 12 00:01:57,534 --> 00:02:04,207 Een Kurasole�o is deels Latijns temperament, deels Afrikaans ritme... 13 00:02:05,917 --> 00:02:09,379 ...en deels Europese ondernemersgeest. 14 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 Naar het San Marco-hotel. 15 00:03:03,058 --> 00:03:07,729 Wilt u niet naar Campo Alegre? 16 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 Er zijn nieuwe Colombiaansen. 17 00:03:10,440 --> 00:03:13,818 Jongen, die zien er heel goed uit. 18 00:03:16,488 --> 00:03:19,324 Een namaak-Nederlander. 19 00:03:20,241 --> 00:03:25,205 De armoede wordt verhuld met po�tische namen: Seru Fortuna... 20 00:03:26,831 --> 00:03:28,458 ...Buena Vista... 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,834 ...Fleur de Marie. 22 00:03:29,959 --> 00:03:35,131 Mooie namen voor de lelijke gevolgen van eeuwen koloniaal bewind. 23 00:03:36,424 --> 00:03:39,386 Kurasole�os leven zo goed mogelijk. 24 00:03:39,511 --> 00:03:44,307 Als je verhongert, draag dan ten minste 'n zijden shirt. 25 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Het San Marco-hotel. 26 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Wilt u hier wel logeren? 27 00:04:28,810 --> 00:04:33,231 Een man van uw status zit in het Hyatt of het Renaissance. 28 00:04:33,356 --> 00:04:36,192 Het spijt me, ik heb geen guldens. 29 00:04:38,570 --> 00:04:40,989 Ik wil dat u me hier rondrijdt. 30 00:04:41,114 --> 00:04:44,325 Als u op tijd komt, en geen vragen stelt. 31 00:04:44,451 --> 00:04:47,287 Misschien neem ik u 'n week lang. 32 00:04:50,665 --> 00:04:55,920 Best. Ik kan u wel wat laten zien. Heeft u weleens criollo gegeten? 33 00:04:56,046 --> 00:04:58,757 Morgen. Acht uur 's morgens. 34 00:05:38,922 --> 00:05:41,925 Het is bijna veertig jaar geleden. 35 00:05:42,050 --> 00:05:45,095 En er lijkt wel niets veranderd. 36 00:05:45,220 --> 00:05:50,350 Maar eigenlijk verandert er nooit echt iets, nietwaar? 37 00:05:51,810 --> 00:05:55,063 Ik was nog maar elf jaar. 38 00:06:19,921 --> 00:06:24,676 M'n vader, Bubu Fiel, was mijn held. 39 00:06:24,801 --> 00:06:28,013 Hij deed gewoon alles wat hij wilde... 40 00:06:28,138 --> 00:06:30,974 ...wanneer hij 't ook maar wilde. 41 00:06:46,114 --> 00:06:51,202 M'n moeder, Nora Fiel, was het er niet altijd mee eens. 42 00:06:53,705 --> 00:06:54,873 Waar zat je? 43 00:06:56,249 --> 00:06:58,335 Waar heb je gezeten? 44 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 Je stinkt. 45 00:07:03,465 --> 00:07:06,509 Dat is de goedkope parfum van 'n hoer. 46 00:07:07,552 --> 00:07:09,346 En je bent dronken. 47 00:07:09,471 --> 00:07:11,639 Waar is het geld? 48 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 Waar is dat geld? 49 00:07:13,433 --> 00:07:17,771 Achtergelaten in haar poesje? Het is niet te geloven. 50 00:07:19,689 --> 00:07:23,818 Waarom is m'n man zo gek op hoeren? 51 00:07:23,943 --> 00:07:25,362 Waar is het? 52 00:07:25,487 --> 00:07:27,989 Nora, rustig aan met die auto. 53 00:07:28,114 --> 00:07:30,784 Wat heb je met dat geld gedaan? 54 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 Heb je wat verdiend? 55 00:07:35,288 --> 00:07:41,002 Ik heb de hele nacht op dat vliegtuig uit Nederland gewacht, maar... 56 00:07:41,127 --> 00:07:45,548 ...hij is niet aangekomen. - Heb je nooit op zaterdag. 57 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 Je hebt 'n hoer geneukt op Campo. 58 00:07:48,635 --> 00:07:52,138 Je hebt haar je geld gegeven. Of niet? 59 00:07:53,348 --> 00:07:57,143 We hebben geld nodig voor Ostrik z'n schoenen. 60 00:08:07,320 --> 00:08:10,281 Even verderop was Manchi's Hill. 61 00:08:10,407 --> 00:08:14,160 Vernoemd naar Manchi Sanantonio uit Willemstad. 62 00:08:14,285 --> 00:08:18,623 Hij had er 'n enorm huis met acht slaapkamers gebouwd. 63 00:08:19,666 --> 00:08:25,505 Sommige mensen zeiden dat hij zich had uitgespreid over de hele heuvel. 64 00:08:26,840 --> 00:08:30,552 Je hoeft 't niet te begrijpen. Doe wat ik zeg. 65 00:08:30,677 --> 00:08:34,097 Manchi, ik wilde... - Geen discussie, hoer. 66 00:08:34,222 --> 00:08:38,309 Als ik jouw schoenen wil, breng je ze. - Je bent gek. 67 00:08:38,435 --> 00:08:41,521 Wat moet je ermee? - Gaat je niets aan. 68 00:08:41,646 --> 00:08:44,941 Haal je schoenen hierheen. Allemaal. 69 00:08:47,861 --> 00:08:52,657 Solema was de vrouw van Manchi Sanantonio. 70 00:08:52,782 --> 00:08:55,869 Ze was goed opgeleid, trots... 71 00:08:55,994 --> 00:08:57,954 ...en heel beheerst. 72 00:09:14,512 --> 00:09:19,351 Jullie vrouwen zijn nutteloos. - Ostrik, precies op tijd. 73 00:09:19,476 --> 00:09:21,144 Klaar voor de mis? 74 00:09:40,997 --> 00:09:46,878 Ostrik, in plaats van bladzijden omslaan laat ik je vandaag spelen. 75 00:09:47,003 --> 00:09:49,339 Dit moet je spelen. 76 00:09:49,464 --> 00:09:50,507 Dushi... 77 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Ga nu maar. 78 00:10:08,274 --> 00:10:13,113 Voordat ik 't besefte, was ik medeplichtig aan ontrouw. 79 00:10:18,535 --> 00:10:25,041 Het erge is niet dat mannen bedriegen, maar dat ze zo kinderlijk liegen erna. 80 00:10:25,166 --> 00:10:28,336 Daar maken ze je nog 's gek mee. 81 00:10:28,461 --> 00:10:31,965 En ze lopen weg met die ander. - Zoals Bubu. 82 00:10:32,090 --> 00:10:37,012 Die was met zo'n hoer weg naar Aruba, 'n jaar lang. Schandelijk. 83 00:10:37,137 --> 00:10:39,389 Het is vernederend. 84 00:10:39,514 --> 00:10:44,352 Dat vliegtuig landde vannacht precies in die hoer haar kruis. 85 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 Mag ik even? 86 00:10:47,105 --> 00:10:49,149 Kom hier, snel. 87 00:11:02,746 --> 00:11:06,833 Is Chamon daar? Ik zoek Chamon. 88 00:11:06,958 --> 00:11:09,044 Chamon is niet hier. 89 00:11:39,574 --> 00:11:41,409 Bent u getrouwd? 90 00:11:42,410 --> 00:11:45,663 Ik ben al meer dan veertig jaar getrouwd. 91 00:11:46,831 --> 00:11:51,836 Dit zijn m'n vrouw, m'n kinderen en m'n kleinkinderen. 92 00:11:51,961 --> 00:11:55,215 Wat zouden we zijn zonder familie? 93 00:11:57,050 --> 00:12:01,096 U bent niet zo praatgraag, h�? Geeft niet, ik wel. 94 00:12:02,097 --> 00:12:03,890 Ik heet Coco. 95 00:12:04,015 --> 00:12:07,686 Dat is 'n verkorting van Jacobo. 96 00:12:10,438 --> 00:12:13,066 Dit eiland gaat naar de knoppen. 97 00:12:13,191 --> 00:12:16,403 De makamba's die hier komen... 98 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 ...met guldens en euro's. 99 00:12:18,780 --> 00:12:23,284 En het volk van Cura�ao heeft moeite om rond te komen. 100 00:12:28,331 --> 00:12:30,709 Wacht even, moment. 101 00:12:34,421 --> 00:12:37,132 Ik bedoel u niet. U bent geen makamba. 102 00:12:37,257 --> 00:12:40,510 U bent geen Nederlander. Eigenlijk... 103 00:12:40,635 --> 00:12:43,430 ...lijkt u meer op 'n Kurasole�o. 104 00:12:44,889 --> 00:12:47,434 Bent u een van de onzen? 105 00:13:35,982 --> 00:13:39,486 Hier woonde 'n beroemde taxichauffeur. 106 00:13:39,611 --> 00:13:41,029 Een legende. 107 00:14:07,889 --> 00:14:13,353 Elke zondagmiddag speelde m'n vader domino met z'n vrienden. 108 00:14:18,316 --> 00:14:24,531 De wijze waarop ze domino speelden, was de wijze waarop ze leefden. 109 00:14:25,824 --> 00:14:28,660 Chamon was voorzichtig. 110 00:14:28,785 --> 00:14:33,540 Omdat hij buitenlander was, was dat geen slecht idee. 111 00:14:36,251 --> 00:14:39,713 Manchi vond 't beneden z'n waardigheid. 112 00:14:39,838 --> 00:14:44,884 Hij wilde graag kunnen bridgen, zoals de makamba's. 113 00:14:46,594 --> 00:14:50,306 Ernesto was de strateeg, de slimste. 114 00:14:50,432 --> 00:14:53,727 Hij was ze altijd 'n stap voor. 115 00:14:53,852 --> 00:14:56,229 M'n vader speelde voor de lol. 116 00:14:56,354 --> 00:15:00,275 Het was het enige spel dat hij kon winnen. 117 00:15:00,400 --> 00:15:04,029 Gewonnen... Ostrik, papa is de koning. 118 00:15:04,154 --> 00:15:06,698 Pap, pap... - Papa is de koning. 119 00:15:08,533 --> 00:15:11,661 Nora, kunnen we wat te drinken krijgen? 120 00:15:11,786 --> 00:15:17,250 M'n moeder Nora had haar hele leven hard gewerkt, en ze was nog mooi. 121 00:15:17,375 --> 00:15:22,714 Ze was ervan overtuigd dat ik op 'n dag dokter zou worden. 122 00:15:42,400 --> 00:15:45,445 Laatste woord? - Emancipatie. 123 00:15:45,570 --> 00:15:48,031 Nee... - Jawel, emancipatie. 124 00:15:51,409 --> 00:15:54,454 Wat is de eerste letter? - Een E. 125 00:15:54,579 --> 00:15:58,208 Dus is het emancipatie. - Nee, hoor. 126 00:15:58,333 --> 00:16:00,752 Goed, wat is het dan? 127 00:16:01,086 --> 00:16:04,297 Eeee-boogedy Boop. 128 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 M'n zusje Vera, m'n allerbeste vriend, maakte me altijd aan het lachen. 129 00:16:10,053 --> 00:16:15,558 Wat mij betreft was er meer in het leven dan domino�n. 130 00:16:48,842 --> 00:16:52,387 Hallo, Vera. - Je had niet gezegd dat je kwam. 131 00:17:14,784 --> 00:17:16,911 Hallo, mama. 132 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 Dit is Ostrik, uw zoon. 133 00:17:30,050 --> 00:17:32,385 Het is Ostrik. 134 00:17:37,182 --> 00:17:40,518 Heb je dat Nederlandvliegtuig mee? 135 00:17:42,103 --> 00:17:46,066 Ik mis dat grote Nederlandvliegtuig. 136 00:17:51,112 --> 00:17:54,532 Ze dwaalt geregeld helemaal af... 137 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ...maar ze is tenminste gezond. 138 00:18:05,960 --> 00:18:08,838 Ik moet naar 'n andere afspraak. 139 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Maar ik kom snel terug. 140 00:18:14,719 --> 00:18:17,222 Hoe lang blijf je deze keer? 141 00:18:34,948 --> 00:18:38,827 Je kunt niet naar de les zonder schoenen, Ostrik. 142 00:18:38,952 --> 00:18:44,082 Maar hij heeft gauw examens. - Geen schoenen, geen examens. 143 00:18:45,291 --> 00:18:47,961 Dan gaat hij niet over. Duidelijk? 144 00:18:48,086 --> 00:18:51,506 Jij hebt meer hersenen dan de anderen. 145 00:18:51,631 --> 00:18:55,719 Die zitten niet in z'n voeten. - Het zijn de regels. 146 00:18:55,844 --> 00:18:59,931 Einde discussie. Geen schoenen, geen examen. 147 00:19:07,731 --> 00:19:10,150 In 'n systeem als socialisme... 148 00:19:16,156 --> 00:19:19,951 ...zijn productie, distributie en uitruil... 149 00:19:20,076 --> 00:19:23,705 ...in eigendom van de hele gemeenschap. 150 00:19:46,061 --> 00:19:48,438 Ze gooien Ostrik van school. 151 00:20:13,713 --> 00:20:18,760 Weet je, ik was altijd blij als ik eens kon spijbelen. 152 00:20:19,969 --> 00:20:23,056 Ze laten 'm niet toe zonder schoenen. 153 00:20:23,181 --> 00:20:28,853 Hoe moet je zoon dokter worden als jij het geld besteed aan hoeren? 154 00:20:34,526 --> 00:20:35,694 Houd je klep. 155 00:20:35,819 --> 00:20:39,656 Je bent te oud voor die domheid, Bubu. 156 00:20:39,781 --> 00:20:42,826 Ga nou 's serieus het huis bouwen. 157 00:20:42,951 --> 00:20:45,286 Laat me met rust, vrouw. 158 00:20:45,412 --> 00:20:49,082 Met rust laten? Als je nu niet gaat bouwen... 159 00:20:49,207 --> 00:20:55,547 ...raak je achter op vrienden. Je zou een tamarinde planten, en ik zie niks. 160 00:21:13,023 --> 00:21:15,275 Hier komt ie. De eerste. 161 00:21:22,866 --> 00:21:25,201 Drie, twee, een. Gaat ie. 162 00:21:33,543 --> 00:21:35,837 De laatste. 163 00:21:42,052 --> 00:21:45,013 Hij was 'n bijzondere taxichauffeur. 164 00:21:45,138 --> 00:21:47,557 Het gaf 'm levenslust. 165 00:21:47,682 --> 00:21:50,226 En als hij de auto uit stapte... 166 00:21:50,352 --> 00:21:53,813 ...werd 't weer 'n hondenbestaan. 167 00:22:00,153 --> 00:22:03,656 Ja, m'n vader had 'n moeilijk leven. 168 00:22:08,036 --> 00:22:11,748 Nixon neemt de verantwoordelijkheid... 169 00:22:11,873 --> 00:22:18,046 ...voor het Watergate-schandaal, maar ontkent enige betrokkenheid. 170 00:22:18,171 --> 00:22:22,258 In 'n televisietoespraak vanavond... 171 00:22:22,384 --> 00:22:25,679 ...bezwoer hij 't te laten uitzoeken. 172 00:22:25,804 --> 00:22:28,973 Er wordt niets verhuld in het Witte Huis. 173 00:22:32,060 --> 00:22:33,728 Dat is lang geleden. 174 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 Bubu, dit is m'n vriendin Martita. 175 00:22:36,981 --> 00:22:39,901 Ze is net aangekomen. - Juist, ja. 176 00:22:40,568 --> 00:22:46,032 Ik heb je al 'n hele tijd niet gezien. Heb ik je teleurgesteld? 177 00:22:46,157 --> 00:22:49,202 Ik zit 'n beetje krap, weet je. 178 00:22:49,327 --> 00:22:51,621 Dat is maar 'n smoesje. 179 00:22:53,373 --> 00:22:55,875 Breng je ons even naar Campo? 180 00:22:57,377 --> 00:23:00,005 Toe nou even, Bubu. 181 00:23:00,130 --> 00:23:03,299 Bubu, toe nou. - Stap in. 182 00:23:11,057 --> 00:23:12,851 Vooruit nou. 183 00:23:45,800 --> 00:23:49,512 Weet je zeker dat je niet wilt binnenkomen? 184 00:23:52,724 --> 00:23:56,394 Waarom niet? - Ik kan gewoon niet. 185 00:23:56,853 --> 00:23:58,980 H�, toe nou even. 186 00:23:59,105 --> 00:24:01,316 Deze rit krijg je van mij. 187 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 Wat ben je toch 'n heer. 188 00:24:05,612 --> 00:24:08,865 Ik schrijf nooit bedankbriefjes. 189 00:24:08,990 --> 00:24:11,534 En jij, Martita? 190 00:24:16,873 --> 00:24:20,251 Het is niets, echt. Gewoon 'n ritje. 191 00:24:30,845 --> 00:24:35,225 Ruilhandel hield de economie van het eiland gaande. 192 00:24:35,350 --> 00:24:39,104 Echt geld verdienen was wat anders. 193 00:24:44,818 --> 00:24:48,321 Ik wil dat ons huis 'n fijn thuis is. 194 00:24:48,446 --> 00:24:51,574 Kijk naar het huis van Manchi Sanantonio. 195 00:24:51,700 --> 00:24:55,120 Hij bouwt weer wat, een dienstmeidkamer. 196 00:24:55,245 --> 00:25:00,709 De vrouw van Manchi heeft 'n baan. Als jij gaat werken, dan... 197 00:25:00,834 --> 00:25:06,464 Chamon Nicholas heeft geen vrouw, en is rijker dan jij. Hij heeft huizen. 198 00:25:07,507 --> 00:25:10,385 Huizen? Hoe weet jij dat? 199 00:25:10,510 --> 00:25:15,098 Dat zeggen de mensen. - Jij klinkt alsof je 't weet. 200 00:25:15,223 --> 00:25:17,267 Heeft hij wat gezegd? 201 00:25:17,392 --> 00:25:20,562 Wat suggereer je nou, Bubu? - Niks. 202 00:25:20,687 --> 00:25:23,481 Je laat me alleen, 'n heel jaar... 203 00:25:23,606 --> 00:25:27,485 ...om bij die hoer uit Aruba te zijn. 204 00:25:27,610 --> 00:25:30,613 En nu beschuldig je mij ergens van? 205 00:25:30,739 --> 00:25:32,532 Doe je dat? 206 00:25:34,325 --> 00:25:36,578 Denk ik ook niet. 207 00:25:42,083 --> 00:25:47,464 25 jaar eerder kwam Chamon Nicolas naar Cura�ao, vanaf Saba. 208 00:25:47,589 --> 00:25:50,008 Voor werk bij de raffinaderij. 209 00:25:50,133 --> 00:25:55,180 Hij werd ontslagen wegens diefstal van bouwspullen, maar daarmee... 210 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 ...bouwde hij 'n huis in sloppenwijk Valentijn. Dat verhuurde hij. 211 00:26:00,268 --> 00:26:05,398 Toen bouwde hij 'n tweede huis, en werd zo een kleine kapitalist. 212 00:26:06,733 --> 00:26:11,780 Jij weer? We hebben al betaald. - Dat is twee maanden geleden. 213 00:26:11,905 --> 00:26:14,032 Lazer nou even op, man. 214 00:26:14,157 --> 00:26:17,035 Iedereen moet gewoon huur betalen. 215 00:26:17,160 --> 00:26:19,829 Nog ��n keer, vuile buitenlander. 216 00:26:19,954 --> 00:26:24,876 Kruip terug in je moeders poesje. - Dit is mijn huis. 217 00:26:25,877 --> 00:26:27,837 Donder op. 218 00:26:29,881 --> 00:26:32,801 We werken ons helemaal kapot... 219 00:26:32,926 --> 00:26:37,806 ...krijgen 'n hongerloon, en jullie buitenlanders knijpen ons uit. 220 00:27:12,757 --> 00:27:16,344 Hier. Laat je niet zomaar afmaken. 221 00:27:16,469 --> 00:27:19,472 Maakt me niet uit wie je bent. 222 00:27:22,225 --> 00:27:27,355 Puta! Ik stuur je terug naar je moeders baarmoeder. 223 00:27:40,118 --> 00:27:46,124 Deze kleine kapitalist stelde zichzelf nog steeds voor als heel arm... 224 00:27:46,249 --> 00:27:50,378 ...want 't leek hem beter om voorzichtig te zijn. 225 00:27:50,503 --> 00:27:52,464 Maar desondanks... 226 00:28:24,037 --> 00:28:27,123 Mrs Fiel... - Zeg alsjeblieft Nora. 227 00:28:27,248 --> 00:28:30,210 Goed, dan zeg ik Nora. 228 00:28:30,335 --> 00:28:32,796 Kan ik iets voor je doen? 229 00:28:34,172 --> 00:28:36,966 Ik weet niet hoe ik 't moet vragen. 230 00:28:38,802 --> 00:28:40,345 Gaat het? 231 00:28:41,721 --> 00:28:44,349 Ik heb uw hulp nodig. - Ok�... 232 00:28:45,392 --> 00:28:47,185 Wat voor hulp? 233 00:28:47,519 --> 00:28:51,898 Beloof me eerst dat Bubu er nooit achterkomt. 234 00:28:56,486 --> 00:28:58,113 Dat beloof ik. 235 00:29:00,699 --> 00:29:04,786 Ik heb vijftien gulden nodig. - Vijftien gulden? 236 00:29:09,207 --> 00:29:13,336 Zou ik kunnen binnenkomen? Dan bespreken we het. 237 00:29:47,495 --> 00:29:49,289 Ik moet gaan. 238 00:30:53,978 --> 00:30:56,398 Goeiemorgen, Ostrik. 239 00:30:59,526 --> 00:31:01,736 Ben je zover? 240 00:32:15,435 --> 00:32:17,020 Ik heb 'n vraag. 241 00:32:17,145 --> 00:32:18,229 Vraag maar. 242 00:32:19,647 --> 00:32:22,317 Een dilemma. - Wil je 'n mening? 243 00:32:22,442 --> 00:32:24,652 Of een besluit. 244 00:32:24,778 --> 00:32:27,655 Of een oordeel. 245 00:32:30,492 --> 00:32:37,082 Een man slaapt met je vrouw. Schiet je die man dood, of je vrouw? 246 00:32:37,207 --> 00:32:41,294 Ligt eraan wie er bovenop ligt. - Ik weet 't niet. 247 00:32:41,419 --> 00:32:47,425 Iemand vermoorden is crimineel. - Doe je 't niet, dan ben je slap. 248 00:32:48,968 --> 00:32:53,723 Dit gaat over 'n blanke rechter en z'n blanke vrouw. 249 00:32:54,808 --> 00:32:59,270 Jij, Ernesto, jij bent even de rechter z'n vrouw. 250 00:33:00,563 --> 00:33:04,192 Voor de discussie. - Neem 'n ander als vrouw. 251 00:33:04,317 --> 00:33:06,903 En jij, Bubu Fiel... 252 00:33:07,445 --> 00:33:11,324 ...ligt nu met m'n vrouw in bed. - Goed. 253 00:33:11,449 --> 00:33:14,244 Je vrouw? - Als ik rechter mag zijn. 254 00:33:14,369 --> 00:33:17,872 Jij wilde altijd rechter zijn, Manchi. 255 00:33:17,997 --> 00:33:22,752 Chamon, kun jij vrouw spelen? - Goed. Kom nou maar op. 256 00:33:22,877 --> 00:33:27,632 Onthoud dat die ander advocaat is. Het is op het strand... 257 00:33:27,757 --> 00:33:30,468 Hier? - Of op 'n ander eiland. 258 00:33:30,593 --> 00:33:33,847 Wat geeft 't? Een tijdje geleden... 259 00:33:33,972 --> 00:33:39,644 Op 'n avond gaat de vrouw naar het strand om de advocaat te zien. 260 00:33:51,322 --> 00:33:55,827 Ik tref jou aan, Bubu Fiel, in flagrante delicto. 261 00:33:55,952 --> 00:33:58,997 Je ligt op m'n vrouw. 262 00:33:59,122 --> 00:34:03,626 'In flagrante delicto'. Voor hen die geen Latijn beheersen... 263 00:34:03,710 --> 00:34:07,672 ...betekent het 'op heterdaad'. - Schiet op... 264 00:34:07,797 --> 00:34:11,509 ...anders kom ik te snel klaar. 265 00:34:12,761 --> 00:34:16,306 Bubu, je bent sterk, maar je kunt niets doen. 266 00:34:16,431 --> 00:34:19,684 Natuurlijk niet, hij ligt op je vrouw. 267 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Ik ben bezig met neuken. 268 00:34:24,689 --> 00:34:27,901 Nee, ik richt die revolver op je. 269 00:34:35,533 --> 00:34:39,788 De advocaat vraagt aan de rechter: 'Mag ik me aankleden?' 270 00:34:39,913 --> 00:34:44,626 De rechter zegt: 'Je vroeg niet of je je mocht uitkleden, h�?' 271 00:34:44,751 --> 00:34:50,215 Als rechter weet ik hoe ik de wet kan gebruiken in mijn voordeel. 272 00:34:50,340 --> 00:34:53,093 Schiet ik dan deze jongeman dood? 273 00:34:53,218 --> 00:34:56,346 Dan draai ik de bak in voor moord. 274 00:34:56,471 --> 00:35:00,892 Waarom zou ik dat doen? Ik ben de onschuldige persoon. 275 00:35:01,935 --> 00:35:06,481 De rechter zegt: 'Ken je het burgerlijk wetboek?' 276 00:35:06,606 --> 00:35:10,568 De advocaat begrijpt 't niet, de rechter zegt: 277 00:35:10,694 --> 00:35:15,657 'Jij gebruikt mijn eigendom. Jij moet compensatie betalen.' 278 00:35:15,782 --> 00:35:21,162 Anders gezegd: 'huur betalen.' - Als die man alleen geld wil... 279 00:35:21,287 --> 00:35:24,874 ...geef 'm dan dat geld. - Ja, Bubu. 280 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Daarom is de rechter erg slim. 281 00:35:27,544 --> 00:35:30,463 Hij heeft er 'n prijs op gezet. 282 00:35:30,588 --> 00:35:35,093 Met ijzeren logica volgt eruit dat die vrouw 'n hoer is. 283 00:35:35,218 --> 00:35:39,305 Na wanhopig zoeken in z'n broekzakken vindt hij... 284 00:35:39,931 --> 00:35:42,058 ...vijf gulden. 285 00:35:43,226 --> 00:35:48,189 Dat is niet genoeg. Je neukt nog geen aap voor vijf gulden. 286 00:35:48,314 --> 00:35:49,607 Juist. 287 00:35:49,733 --> 00:35:54,738 Daar gaat 't om. Hij betaalt de prijs voor de smerigste hoer. 288 00:35:54,863 --> 00:35:57,782 Een eersteklas hoer kost zestig? 289 00:35:57,907 --> 00:36:01,286 Kon ik 't maar betalen. - Sommigen rekenen niks. 290 00:36:01,411 --> 00:36:03,538 Of 'n ritje naar Campo. 291 00:36:03,663 --> 00:36:05,540 Wie dan? - Ga door. 292 00:36:05,665 --> 00:36:09,669 De rechter laat de advocaat z'n vrouw betalen... 293 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 ...en z'n vrouw hem. Vijf gulden. 294 00:36:17,010 --> 00:36:22,057 Stopt het geld in z'n portefeuille, achter 'n foto van die slet. 295 00:36:23,892 --> 00:36:25,018 En dus... 296 00:36:25,143 --> 00:36:27,562 ...om haar 'n lesje te leren... 297 00:36:27,687 --> 00:36:33,443 ...laat hij haar vijf gulden betalen, elke zondag voordat ze gaan eten. 298 00:36:33,568 --> 00:36:37,072 Eeuwig straf. - Zo'n vrouw pleegt zelfmoord. 299 00:36:37,197 --> 00:36:39,991 Of ze gaat bij 'm weg. - Nee, hoor. 300 00:36:40,116 --> 00:36:42,619 Ze is bang voor 'n schandaal. 301 00:36:44,412 --> 00:36:49,876 Er kan van alles in hogere kringen, maar 't mag niet uitkomen. 302 00:36:52,295 --> 00:36:56,466 De vrouw van de rechter is een beschaafde vrouw. 303 00:36:56,591 --> 00:36:59,678 Iemand van het niveau van Solema. 304 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 Is dat het hele verhaal? 305 00:37:04,557 --> 00:37:06,643 Gaan we nu domino�n? 306 00:37:08,019 --> 00:37:12,607 Goed, het staat drie tegen twee, en een tegen nul. 307 00:37:12,732 --> 00:37:15,235 Dat is niet de stand. - Jawel. 308 00:37:15,360 --> 00:37:18,822 Jij hebt nul, Chamon en Ernesto een... 309 00:37:18,947 --> 00:37:20,448 ...en ik heb drie. 310 00:37:20,573 --> 00:37:22,450 Nee, ik heb twee. 311 00:37:22,575 --> 00:37:26,079 Bubu, zeg jij nog wat? - Ik weet 't niet. 312 00:37:26,204 --> 00:37:30,417 We moeten beter de stand bijhouden. Waar is Nora? 313 00:38:05,744 --> 00:38:08,329 Hoe lang is ze al zo? 314 00:38:08,455 --> 00:38:10,623 Het begon zeven jaar terug. 315 00:38:10,749 --> 00:38:16,463 Ze vergat namen en woorden, haalde dingen door elkaar... 316 00:38:17,630 --> 00:38:21,551 Drie jaar geleden ging 't heel snel. 317 00:38:21,676 --> 00:38:23,678 Zo gaat 't altijd. 318 00:38:25,889 --> 00:38:30,894 Ik heb geld gestuurd. Kon je geen goede behandeling krijgen? 319 00:38:33,521 --> 00:38:35,857 Dat is nou typisch Ostrik. 320 00:38:47,952 --> 00:38:52,290 Wie neemt er soep? - Waarom ben je nu terug, Ostrik? 321 00:38:55,335 --> 00:38:57,671 Liza is bij me weg. 322 00:38:58,672 --> 00:39:01,383 Wat erg. - Na twintig jaar... 323 00:39:03,343 --> 00:39:04,803 ...zei ze... 324 00:39:04,928 --> 00:39:09,140 ...dat ze genoeg had van mijn opzet. En ze zei ook... 325 00:39:09,265 --> 00:39:14,479 ...dat ze niet meer kon omgaan met m'n emotieloze aanpak. 326 00:39:14,604 --> 00:39:18,149 En ze beschouwde mij als 'n controlfreak. 327 00:39:18,274 --> 00:39:21,861 Een Nederlandse vrouw, nota bene. 328 00:39:23,196 --> 00:39:26,074 Ze vond 't erg dat ik geen kind wilde. 329 00:39:26,199 --> 00:39:29,327 Ik moest weg, dus ging ik hierheen. 330 00:39:34,708 --> 00:39:37,877 Check je jouw cholesterol geregeld? 331 00:39:39,587 --> 00:39:42,590 Ja, Ostrik. - Mooi. 332 00:39:43,591 --> 00:39:44,718 Wacht even. 333 00:39:44,843 --> 00:39:46,344 Zout is vergif. 334 00:39:48,138 --> 00:39:52,017 Wat denk je wel? Je bent hier al jaren weg... 335 00:39:52,142 --> 00:39:55,186 ...en je komt opeens langs, zomaar. 336 00:39:55,311 --> 00:39:58,565 En je hebt 't lef om kritisch te zijn? 337 00:39:58,690 --> 00:40:02,110 Verwacht je medelijden? Van mij? 338 00:40:03,153 --> 00:40:07,782 Jij was de enige om wie ze gaf. Haar hoop op verlossing. 339 00:40:07,907 --> 00:40:12,370 Een dokter, haar zoon. Maar jij vlucht naar Nederland. 340 00:40:12,495 --> 00:40:15,206 Zonder ��n bedankje. 341 00:40:15,331 --> 00:40:19,919 Heb je haar ooit bedankt voor haar opofferingen voor jou? 342 00:40:23,173 --> 00:40:25,258 Dit was 'n vergissing. 343 00:40:26,259 --> 00:40:29,179 Ik had niet terug moeten komen. 344 00:40:32,140 --> 00:40:34,809 Ga maar weg. 345 00:40:34,934 --> 00:40:40,648 Ego�stische, arrogante, ondankbare lafaard. 346 00:40:42,275 --> 00:40:45,362 Wat hebben ze? Hoe houden ze 't uit? 347 00:40:45,487 --> 00:40:49,741 Er is geen vooruitgang. Er verandert nooit iets hier. 348 00:40:49,866 --> 00:40:53,328 Ja, maar we hebben 'n eigen parlement. 349 00:40:53,453 --> 00:40:55,872 Nederland is niet meer de baas. 350 00:40:55,997 --> 00:40:59,250 Wij beheren de grondstoffen. - Coco... 351 00:40:59,376 --> 00:41:03,254 Zou dat wat uitmaken? Moet je kijken. 352 00:41:03,380 --> 00:41:08,802 Maken zij zich druk? - We doen zo goed mogelijk ons best. 353 00:41:08,927 --> 00:41:14,057 We hebben niet veel, maar we hebben de zon. 354 00:41:14,182 --> 00:41:16,393 En die is gratis. 355 00:41:28,697 --> 00:41:30,407 Solema... 356 00:41:30,532 --> 00:41:34,828 ...werd beschouwd als de mooiste vrouw van het eiland. 357 00:41:34,953 --> 00:41:38,456 Ze geloofde in Cura�ao, z'n volk... 358 00:41:38,581 --> 00:41:44,462 ...en de strijd voor de ontwikkeling van 'n unieke Cura�aose visie. 359 00:41:44,587 --> 00:41:47,632 Ze dacht 't in Manchi te vinden. 360 00:41:47,757 --> 00:41:51,261 Maar ze ontdekte al snel dat z'n koppigheid... 361 00:41:51,386 --> 00:41:55,098 ...z'n domheid liet zien, niet z'n idealisme. 362 00:42:21,541 --> 00:42:24,002 Miss Solema... - Ernesto. 363 00:42:24,753 --> 00:42:28,298 U weet dat ik domino speel met uw man. 364 00:42:29,341 --> 00:42:31,843 Ja, natuurlijk weet ik dat. 365 00:42:31,968 --> 00:42:36,598 Weet u ook dat ik u bewonder? Wij allemaal, heel veel. 366 00:42:38,475 --> 00:42:40,685 Wat is er, Ernesto? 367 00:42:41,269 --> 00:42:45,023 Er wordt gepraat. - Wie praat er? Manchi? 368 00:42:49,444 --> 00:42:54,991 Ik zeg alleen: Als u ooit hulp nodig hebt, kunt u rekenen op mij. 369 00:42:55,325 --> 00:42:57,077 Ik begrijp 't niet. 370 00:42:58,036 --> 00:43:01,706 Wat bedoel je? - U weet me te vinden. 371 00:43:34,155 --> 00:43:36,449 Dat is heel goed, Ostrik. 372 00:43:36,574 --> 00:43:38,952 Blijf alsjeblieft zo oefenen. 373 00:43:39,077 --> 00:43:40,704 Ik moet gaan. 374 00:46:31,041 --> 00:46:32,792 Uw been... 375 00:46:34,127 --> 00:46:35,712 Alstublieft. 376 00:46:37,839 --> 00:46:40,342 Het is 'n vreselijke troep. 377 00:46:41,551 --> 00:46:43,636 Ik ga 'm verzorgen. 378 00:46:58,943 --> 00:47:02,489 Je zei dat er werd gepraat bij het domino�n. 379 00:47:04,908 --> 00:47:07,327 Wie praat er? Manchi? 380 00:47:07,452 --> 00:47:11,581 Ik vermoed dat hij u vreselijk misbruikt. 381 00:47:12,874 --> 00:47:17,170 Misschien maakte u ��n keer 'n fout. Waarom begin ik erover? 382 00:47:17,295 --> 00:47:19,130 Het gaat me niets aan. 383 00:47:21,132 --> 00:47:23,259 Je weet het. 384 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 Manchi probeert u gek te maken. 385 00:47:29,766 --> 00:47:34,562 Het is onjuist dat hij u voorstelt... - Als hoer? 386 00:47:34,688 --> 00:47:38,900 Misschien was dat z'n enige originele gedachte wel. 387 00:47:39,984 --> 00:47:43,238 Daar moet ie ontzettend trots op zijn. 388 00:47:43,363 --> 00:47:47,784 Ik snap 't nu. Manchi is gek, en hij wil u ook gek maken. 389 00:47:47,909 --> 00:47:49,994 Daarom waarschuwde ik u. 390 00:47:50,120 --> 00:47:55,083 Niemand mag 'n ander behandelen zoals Manchi u behandelt. 391 00:47:55,208 --> 00:47:58,253 Heeft hij jou ooit iets aangedaan? - Nee. 392 00:47:58,378 --> 00:48:02,799 Ik vind 't vervelend dat hij altijd gelijk denkt te hebben. 393 00:48:02,924 --> 00:48:05,844 Mensen met wie 't niet meer gaat... 394 00:48:05,969 --> 00:48:09,347 ...kunnen elkaar maar beter loslaten. 395 00:48:10,140 --> 00:48:11,891 Je hebt gelijk. 396 00:48:13,184 --> 00:48:15,520 Dat was beter geweest. 397 00:48:16,771 --> 00:48:22,318 Hij denkt u in z'n greep te hebben, maar die greep wordt losser, h�? 398 00:48:23,987 --> 00:48:26,072 Ik kan maar beter gaan. 399 00:48:27,574 --> 00:48:31,661 Ik vind dat u zich heel goed houdt. 400 00:48:31,786 --> 00:48:34,706 Meen je dat nou? - Zeker. 401 00:48:36,291 --> 00:48:38,918 Ook na zo'n vergissing van mij? 402 00:48:39,044 --> 00:48:41,546 Iedereen kan zich vergissen. 403 00:48:41,671 --> 00:48:44,966 Ik ben 'n bastaard, zoals ze zeggen. 404 00:48:48,136 --> 00:48:53,350 Misschien kom ik je af en toe opzoeken, voor 'n praatje. 405 00:48:53,475 --> 00:48:55,977 Ik heb niemand. 406 00:48:56,102 --> 00:48:58,021 Jij kent m'n geheimen. 407 00:48:58,146 --> 00:49:00,315 U bent altijd welkom. 408 00:49:00,440 --> 00:49:03,026 Wees alstublieft voorzichtig. 409 00:49:36,226 --> 00:49:37,519 Kiekeboe. 410 00:49:44,317 --> 00:49:47,487 Chamon, ik heb tien gulden nodig. 411 00:49:47,612 --> 00:49:53,493 Als 't om geld gaat, vraag je v��r de daad erom. Bij liefde pas erna. 412 00:49:53,618 --> 00:49:55,495 Het is voor de kinderen. 413 00:49:55,620 --> 00:49:58,331 Weet je, jij en ik... 414 00:49:58,456 --> 00:50:01,292 ...moeten ermee ophouden. - Waarom? 415 00:50:01,418 --> 00:50:05,505 Bubu is m'n vriend. Ik kan niet meer liegen. 416 00:50:05,630 --> 00:50:08,967 Bubu zit steeds achter de hoeren aan. 417 00:50:12,178 --> 00:50:14,305 Hij weet dat ik 't weet. 418 00:50:14,431 --> 00:50:20,353 Dus hij vraagt helemaal niks. - Als hij 't door krijgt, dan... 419 00:50:20,478 --> 00:50:24,733 Je was hiervoor niet bang van hem. Waarom nu wel? 420 00:50:24,858 --> 00:50:28,278 Ben je 'n lafaard geworden, kleine Chamon? 421 00:50:28,403 --> 00:50:32,866 Noem je mij 'n lafaard? Ik ben voor niemand bang. 422 00:50:34,492 --> 00:50:36,369 Jij bent... 423 00:50:37,537 --> 00:50:40,165 ...een sterke man. 424 00:50:43,626 --> 00:50:46,171 Houd op, Nora. Toe nou even. 425 00:50:47,297 --> 00:50:49,382 Ik waarschuw je. 426 00:50:49,507 --> 00:50:53,553 Als je mij niet helpt, is het allemaal jouw schuld. 427 00:51:03,605 --> 00:51:05,106 Drink maar op. 428 00:51:25,126 --> 00:51:26,336 Alsjeblieft. 429 00:51:56,157 --> 00:51:58,201 Liefje, ga nu maar. 430 00:52:58,219 --> 00:53:00,430 Die zijn wel heel mooi. 431 00:53:03,224 --> 00:53:06,811 Ze zijn nog niet klaar. - Ik vind ze mooi. 432 00:53:08,146 --> 00:53:10,607 Wil je er eentje maken voor mij? 433 00:53:12,734 --> 00:53:17,238 Hier kun je best je brood mee verdienen, met tafels maken. 434 00:53:17,364 --> 00:53:20,200 Met meubels maken. 435 00:53:20,325 --> 00:53:22,744 Als bedrijf? 436 00:53:22,869 --> 00:53:26,623 Het is niet onmogelijk. Dit hebben we nodig. 437 00:53:27,749 --> 00:53:31,211 Kurasole�os maakten vroeger van alles. 438 00:53:31,336 --> 00:53:35,799 Die raffinaderij verwoest onze zin om dingen te maken. 439 00:53:35,924 --> 00:53:38,176 Jij moet de politiek in. 440 00:53:40,053 --> 00:53:43,682 Onze eerste vrouwelijke premier. 441 00:53:47,519 --> 00:53:48,645 Kom mee. 442 00:54:00,657 --> 00:54:04,369 Deze plek heeft nog nooit zo compleet aangevoeld. 443 00:54:04,494 --> 00:54:07,122 Het is niet helemaal compleet. 444 00:54:18,049 --> 00:54:20,343 Ik wil dat je blijft. 445 00:54:22,220 --> 00:54:25,640 Manchi verwacht me nu. - Voor altijd. 446 00:54:25,765 --> 00:54:29,602 Dat is onmogelijk. Ik ben getrouwd met Manchi. 447 00:54:29,728 --> 00:54:32,522 Niets is onmogelijk, je zei 't zelf. 448 00:54:32,647 --> 00:54:36,067 Ja, maar ik... - Je kunt bij 'm weggaan. 449 00:54:38,278 --> 00:54:40,822 Laten we gewoon minnaars zijn. 450 00:54:42,365 --> 00:54:45,076 Als je niet hier komt, ga ik weg. 451 00:54:47,287 --> 00:54:50,915 Hoe bedoel je? - Dan ga ik weer de zee op. 452 00:54:53,752 --> 00:54:56,046 Dat meen je niet. 453 00:54:58,840 --> 00:55:00,008 Of wel? 454 00:55:37,754 --> 00:55:40,507 Ga je nog soep voor me maken? 455 00:56:15,417 --> 00:56:18,003 Vooruit, laat 't niet koud... 456 00:56:21,673 --> 00:56:25,093 Wat is er met je? - Vergeet je niet iets? 457 00:56:26,011 --> 00:56:27,387 Wat bedoel je? 458 00:56:27,512 --> 00:56:29,973 Je vergeet m'n geld. 459 00:56:30,098 --> 00:56:33,351 Hoer. - Ik ben geen hoer. 460 00:56:33,476 --> 00:56:36,187 Geef mij m'n geld, hoer. 461 00:56:36,312 --> 00:56:41,818 Ik zeg tegen iedereen wat je bent. - Doe maar wat je wilt. 462 00:56:42,736 --> 00:56:46,156 Vroeger bewonderde ik jou enorm, Manchi. 463 00:56:46,281 --> 00:56:50,660 Wat is er? Ik denk dat 'n man die z'n eigen huis bouwt... 464 00:56:50,785 --> 00:56:56,791 ...in staat is tot grootse dingen. Maar dit huis is alles wat je bent. 465 00:56:56,916 --> 00:56:59,127 Alles wat je ooit zult zijn. 466 00:56:59,252 --> 00:57:03,757 Iets wat je kopieerde van een briefkaart, uit een... 467 00:57:03,882 --> 00:57:05,675 Hoer. 468 00:57:06,343 --> 00:57:09,137 Arme Manchi... 469 00:57:09,262 --> 00:57:14,434 Kun je niks beters bedenken? - Ga je me nog m'n geld geven? 470 00:57:33,995 --> 00:57:37,624 Doe er wat op, anders waait 't weg. 471 00:57:44,214 --> 00:57:46,466 Uitstekende soep. 472 00:57:46,591 --> 00:57:50,011 Misschien ben je nu tien gulden waard. 473 00:58:13,118 --> 00:58:18,748 Dat noodlottige eindspel begon net als elk ander spel. 474 00:58:38,935 --> 00:58:41,521 Goeiedag, Mrs Fiel. - Goeiedag. 475 00:58:49,863 --> 00:58:52,198 Hoe ging 't gisteravond? 476 00:58:53,241 --> 00:58:54,576 Goed, hoor. 477 00:59:35,658 --> 00:59:38,078 Ga je ergens naartoe? 478 00:59:45,168 --> 00:59:49,005 Wat doen we hiermee? - Onze score bijhouden. 479 00:59:49,130 --> 00:59:51,007 Wat we gaan doen? 480 00:59:51,132 --> 00:59:53,468 Schoenen in de boom hangen. 481 00:59:53,593 --> 00:59:58,098 Als je tien keer verliest, krijg je er eentje. 482 00:59:58,223 --> 01:00:00,392 Nee, nee, nee. 483 01:00:00,517 --> 01:00:03,520 Toe nou, onze gasten zijn uitgedroogd. 484 01:00:06,398 --> 01:00:08,108 Wij nemen zwart. 485 01:00:24,249 --> 01:00:26,209 Wat is dit met die schoenen? 486 01:00:27,627 --> 01:00:30,964 Domino is als het leven: een spel van toeval. 487 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 Hoe je speelt, daar gaat 't om. 488 01:00:33,550 --> 01:00:37,762 Vroeger werd er tol geheven op de vlotbrug in de stad. 489 01:00:38,847 --> 01:00:43,977 Iedereen moest tol betalen, behalve mensen zonder schoenen. 490 01:00:47,731 --> 01:00:51,401 Als je schoenen geeft, zeg je: Ik sta boven jou. 491 01:00:51,526 --> 01:00:54,529 Alsof je iemand 'bedelaar' noemt. 492 01:00:54,654 --> 01:00:58,575 Dus dat is 'n vernedering? Fijn. 493 01:00:58,700 --> 01:01:02,620 Manchi, we gaan de vrienden schoenen geven. 494 01:01:02,746 --> 01:01:05,457 Dubbel-6 opent het spel. 495 01:01:23,224 --> 01:01:26,853 Het spel is van slimme intu�tie. 496 01:01:26,978 --> 01:01:30,065 Je moet voorzien wat de anderen doen. 497 01:01:30,190 --> 01:01:35,278 Onthouden welke stenen er zijn gespeeld, wanneer en door wie. 498 01:01:35,403 --> 01:01:39,866 En op 'n beslissend moment je tegenstander dwingen... 499 01:01:39,991 --> 01:01:41,451 ...om te passen. 500 01:01:42,619 --> 01:01:47,123 Dubbele stenen, behalve dubbel-6, worden algemeen gehaat. 501 01:01:47,248 --> 01:01:49,626 En het meest dubbel 4. 502 01:01:49,751 --> 01:01:55,423 Die roept onprettige gedachten op aan vier kaarsen naast de lijkkist. 503 01:01:55,548 --> 01:01:57,884 De speler die 'm krijgt... 504 01:01:58,009 --> 01:02:03,431 ...heeft vaak het gevoel dat de dood 'm aan het uitpeilen is. 505 01:02:08,561 --> 01:02:10,563 Ik moet je spreken. 506 01:02:10,689 --> 01:02:12,732 Vooruit met die reet. 507 01:02:15,777 --> 01:02:20,073 Het team dat tien punten haalt voor de tegenstander vijf... 508 01:02:20,198 --> 01:02:24,536 ...mag het andere team een paar sapatu geven. 509 01:02:25,286 --> 01:02:27,080 Oftewel: schoenen. 510 01:02:27,205 --> 01:02:31,167 Bubu, taxichauffeurs willen een vakbond oprichten. 511 01:02:31,292 --> 01:02:33,795 En ze willen jou als voorzitter. 512 01:02:33,920 --> 01:02:36,172 Heb ik ook gehoord. 513 01:02:38,008 --> 01:02:42,721 Ik heb problemen genoeg. - Iedereen zegt dat jij 't wordt. 514 01:03:05,243 --> 01:03:07,704 Laten we met Bubu gaan praten. 515 01:03:13,918 --> 01:03:18,048 Bubu, dit geloof je niet. Ze moeten bussen verbieden. 516 01:03:18,173 --> 01:03:23,094 Ze pikken alle klanten in. - Er wordt gepraat over 'n vakbond. 517 01:03:23,887 --> 01:03:26,139 Wat denk jij ervan, Bubu? 518 01:03:26,264 --> 01:03:30,393 We gaan 'n vakbond opzetten. - Ok�, ok�... 519 01:03:31,603 --> 01:03:33,563 Wat kijk je nou? 520 01:04:27,951 --> 01:04:33,039 Bubu, dit is mijn werk. - Jij steelt onze klanten al te lang. 521 01:04:33,164 --> 01:04:37,127 Daar moet je mee ophouden, of je krijgt ellende. 522 01:04:42,340 --> 01:04:44,759 Goed om 'n vakbond te hebben. 523 01:04:46,094 --> 01:04:49,597 Je klinkt als 'n communist. - Dat ben ik niet. 524 01:04:49,723 --> 01:04:53,810 Vraag: wie zijn eigenaren van de bussen en de hotels? 525 01:04:53,935 --> 01:04:56,438 Buitenlanders. Wie zijn dat? 526 01:04:56,563 --> 01:05:00,608 Zou 'n Kurasole�o ooit de raffinaderij leiden? 527 01:05:00,734 --> 01:05:06,573 Wanneer wordt hij Hilton-manager? - Als hij geschikt en toegewijd is. 528 01:05:06,698 --> 01:05:10,326 Kom nou. Je wilt 't niet zien, of je bent dom. 529 01:05:11,119 --> 01:05:15,331 Het is slavernij. Wij moeten ons lot in eigen hand nemen. 530 01:05:15,457 --> 01:05:19,419 Jij en je Black Power. Negers kunnen niet besturen. 531 01:05:19,544 --> 01:05:21,379 Dat is aangetoond. 532 01:05:21,504 --> 01:05:26,092 Ze zijn lui. Ze hebben geen verantwoordelijkheidsgevoel. 533 01:05:26,217 --> 01:05:31,723 Ernesto, dit is wel genoeg gekkigheid. - Het gaat om democratie. 534 01:05:31,848 --> 01:05:35,810 Het beste systeem dat er is. - Politiek is... 535 01:05:35,935 --> 01:05:39,397 ...altijd corrupt. - Het komt hierop neer: 536 01:05:39,522 --> 01:05:45,820 Een bewusteloze meid is bij de dokter. In plaats van haar bij te brengen... 537 01:05:45,945 --> 01:05:49,699 ...doet hij haar rok omhoog, en neukt hij haar. 538 01:05:49,824 --> 01:05:52,410 Dat doen politici met ons volk. 539 01:05:52,535 --> 01:05:55,830 Buitenlanders doen mee met hun gangbang. 540 01:05:55,955 --> 01:06:01,503 Alleen het volk kan dit corrigeren. Dat moet politiek geschoold zijn... 541 01:06:01,628 --> 01:06:05,757 ...voordat er sprake is van jouw democratie. Snap je? 542 01:06:05,882 --> 01:06:09,719 Scholing. Ons volk moet geschoold worden. 543 01:06:09,844 --> 01:06:14,974 Wat gebeurt er als je onwetende mensen uitbuit, en niet schoolt? 544 01:06:15,100 --> 01:06:19,729 Dan is er revolutie op dit eiland, een gewelddadige revolutie. 545 01:06:19,854 --> 01:06:21,648 Zoals op Cuba. 546 01:06:22,649 --> 01:06:25,151 Dat klinkt mij heel bekend. 547 01:06:26,611 --> 01:06:29,739 Nee, we willen geen communisme hier. 548 01:06:31,032 --> 01:06:34,953 Weten jullie dat op Cuba hoeren de bussen besturen? 549 01:06:35,078 --> 01:06:38,665 Heb je ze liever in taxi's? - Het is waar. 550 01:06:38,790 --> 01:06:42,961 Er zijn geen hoeren meer. Castro zet ze in de bus. 551 01:06:43,086 --> 01:06:48,591 Fijn voor hen. Laten we dit land meer liefhebben, onze vrouwen vooral. 552 01:06:48,717 --> 01:06:51,970 Al die hoeren als buschauffeur... 553 01:06:52,095 --> 01:06:56,933 Stel je dat 's voor. - Stel je dit voor. Sapatu nummer 2. 554 01:07:00,061 --> 01:07:02,397 Ik had 3-en. Dat weet jij. 555 01:07:02,522 --> 01:07:04,691 Zo gewonnen, zo geronnen. 556 01:07:09,070 --> 01:07:12,073 Ik win er eentje, jij verliest maar. 557 01:07:14,743 --> 01:07:17,162 We geven ze niet ��n schoen. 558 01:07:18,955 --> 01:07:21,249 Hier worden we wakker van. 559 01:07:26,129 --> 01:07:27,714 Wat 'n vrouw. 560 01:07:30,550 --> 01:07:35,055 Ze gaan vandaag hier komen, de taxichauffeurs. 561 01:07:35,180 --> 01:07:38,350 Komen ze allemaal? - Jazeker. 562 01:07:38,475 --> 01:07:42,145 Ze gaan me verkiezen bij acclamatie. 563 01:07:42,270 --> 01:07:45,648 Wat betekent dat? - Dan stemmen ze niet. 564 01:07:45,774 --> 01:07:48,818 Ze roepen: 'Bubu Fiel, Bubu Fiel.' 565 01:07:48,943 --> 01:07:51,988 Bubu Fiel... - Als voorzitter? 566 01:07:53,114 --> 01:07:56,159 Jij dacht te trouwen met 'n idioot. 567 01:07:56,743 --> 01:07:59,704 Wat is er in de preek gezegd, vanmorgen? 568 01:07:59,829 --> 01:08:03,917 'Ik vroeg om brood, maar je gaf een steen.' 569 01:08:16,513 --> 01:08:21,851 Als ik voorzitter ben, gaan we vergaderen hier bij mij thuis. 570 01:08:23,395 --> 01:08:28,149 Nora en ik zeggen dat bezoek altijd iets te drinken krijgt. 571 01:08:30,777 --> 01:08:33,196 Hoe ga ik dat betalen? 572 01:08:37,575 --> 01:08:40,662 Soms werd 't te veel voor haar. 573 01:08:42,747 --> 01:08:44,332 Wacht, wacht, wacht. 574 01:09:02,392 --> 01:09:06,354 Wat is er aan de hand? - Ik voel me niet goed. 575 01:09:06,479 --> 01:09:07,939 Het is... 576 01:09:08,064 --> 01:09:11,651 Soms weet ik niet hoe we 't overleven. 577 01:09:11,776 --> 01:09:17,157 Overleven? - Zonder geld. We hebben nooit geld. 578 01:09:17,282 --> 01:09:21,119 Ik heb geen idee hoe ik de kinderen ga voeden. 579 01:09:21,244 --> 01:09:23,705 Ostrik kan niet naar school. 580 01:09:26,666 --> 01:09:30,253 We hebben nog steeds geen echt toilet. 581 01:09:30,378 --> 01:09:34,132 Soms ben ik er zo hopeloos over. 582 01:09:34,257 --> 01:09:36,092 Luister, luister. 583 01:09:38,720 --> 01:09:43,183 Het komt allemaal weer goed, schat. 584 01:09:45,310 --> 01:09:48,521 Ik ga 't goedmaken, dat beloof ik. 585 01:09:49,647 --> 01:09:51,483 Dat beloof ik. 586 01:09:51,608 --> 01:09:53,860 Wat heb je vandaag gegeten? 587 01:09:55,070 --> 01:09:56,863 Niets. - Niets? 588 01:10:00,367 --> 01:10:03,203 Daarom voel je je rot, schat. 589 01:10:11,419 --> 01:10:15,340 Ik weet iets waarna jij je beter voelt, schat. 590 01:10:25,016 --> 01:10:27,227 En daarna... 591 01:10:27,352 --> 01:10:30,480 Daarna maken we voor jou 'n maaltijd. 592 01:10:45,161 --> 01:10:47,872 Ik houd van jou... 593 01:10:47,997 --> 01:10:50,458 ...Bubu. 594 01:11:15,734 --> 01:11:19,112 Ga nou niet weg. - Ik moet weg. 595 01:11:19,237 --> 01:11:21,322 Ik wil meer, meer, meer. 596 01:11:22,615 --> 01:11:26,244 Ostrik, kom je mee de jackpot winnen? 597 01:11:28,747 --> 01:11:31,583 Zeg je mama gedag. - Lieve schat. 598 01:11:36,046 --> 01:11:37,630 Ga er gauw in. 599 01:11:39,466 --> 01:11:41,593 Niet kijken. 600 01:11:43,595 --> 01:11:47,557 Ik ga 't goedmaken. Ik heb 't beloofd. 601 01:11:47,682 --> 01:11:48,933 Geloof me. 602 01:11:50,643 --> 01:11:52,354 De jackpot. 603 01:11:53,855 --> 01:11:57,567 M'n pa wist goed wat z'n tekortkomingen waren. 604 01:11:57,692 --> 01:12:03,573 Hij ging er altijd van uit dat er opeens verlossing zou zijn. 605 01:12:05,575 --> 01:12:10,163 Het enige wat hij nodig had, was een van z'n geluksdagen. 606 01:12:14,751 --> 01:12:20,799 Het schip vaart uit bij zonsondergang. - Kom je niet mee voor overhemden? 607 01:12:20,924 --> 01:12:24,052 Heerlijk, winkelen. Grapje. 608 01:12:24,177 --> 01:12:29,766 Veel plezier. Geef haar alles wat ze wil, waar ze ook maar naar wijst. 609 01:12:31,559 --> 01:12:34,562 Tot gauw. Ik kijk nog even rond. 610 01:12:40,193 --> 01:12:42,529 Waarheen, meneer? 611 01:12:43,613 --> 01:12:48,868 Ik heb gehoord dat u 'n beroemd vermaakscentrum heeft. 612 01:12:48,993 --> 01:12:52,163 Campo Alegre? - Ja, inderdaad. 613 01:12:53,206 --> 01:12:56,334 Nee, als ik 't even mag zeggen: 614 01:12:56,459 --> 01:13:00,839 Ga niet weg zonder Campo te bezoeken, minstens ��n keer. 615 01:13:00,964 --> 01:13:02,924 Dat heb ik ook gehoord. 616 01:13:03,049 --> 01:13:05,552 Weet u, ik weet er niks van... 617 01:13:05,677 --> 01:13:09,180 ...maar die meiden zijn fantastisch. 618 01:13:09,305 --> 01:13:13,059 Dominicaansen, Venezolaansen... 619 01:13:13,184 --> 01:13:15,020 ...Colombiaansen. 620 01:13:15,145 --> 01:13:20,984 Alleen buitenlandse meiden mogen erin. Ze nemen niet iedereen aan. 621 01:13:21,109 --> 01:13:24,904 En ze worden gecheckt, elke week. Dus geen... 622 01:13:25,030 --> 01:13:27,657 ...gekke ziektes. 623 01:13:45,550 --> 01:13:47,344 Ik heb weinig tijd. 624 01:13:47,469 --> 01:13:51,765 M'n schip vaart uit over 'n uur. Hier, twintig dollar. 625 01:13:51,890 --> 01:13:56,895 Je krijgt nog eens twintig als je hier wacht. Blijf hier. 626 01:13:57,020 --> 01:13:59,356 U bent de baas. 627 01:14:22,212 --> 01:14:24,255 Voorzitter Bubu... 628 01:14:25,590 --> 01:14:27,967 Ik ben geen voorzitter. 629 01:14:28,093 --> 01:14:30,845 Ik heb genoeg zorgen. - Wat zeg je? 630 01:14:30,970 --> 01:14:34,557 Je bent nu hier bij ons, het volk. 631 01:14:39,437 --> 01:14:43,525 Onze Bubu is hier. - Weg met de yankees. 632 01:15:38,538 --> 01:15:41,624 Wat doe je hier? Kom bij me binnen. 633 01:15:41,750 --> 01:15:43,710 Nee, ik kan niet. 634 01:15:43,835 --> 01:15:46,629 Het is 'n speciale dag, vandaag. 635 01:15:46,755 --> 01:15:49,674 Ik ben vandaag jarig. - Echt waar? 636 01:15:49,799 --> 01:15:52,510 H�, Ostrik. Het is nu... 637 01:15:55,138 --> 01:16:01,061 Dat is fantastisch, gefeliciteerd. Nee, ik kan niet. Niet vandaag. 638 01:16:01,186 --> 01:16:03,772 Kom, al is 't maar even. 639 01:16:03,897 --> 01:16:06,066 Toe nou, ik ben jarig. 640 01:16:06,191 --> 01:16:08,401 Je bent m'n beste vriend. 641 01:16:09,444 --> 01:16:12,739 Por favor. Alsjeblieft... 642 01:16:19,996 --> 01:16:22,957 E�n glaasje, Micha. 643 01:16:33,259 --> 01:16:35,428 Goed. Dus jij... 644 01:16:35,553 --> 01:16:38,264 Ik wil dat je even weggaat... 645 01:16:38,390 --> 01:16:41,059 ...en een ijsje haalt. 646 01:16:43,895 --> 01:16:46,272 Hier, en zeg niks tegen mama. 647 01:16:46,398 --> 01:16:49,109 Ok�? Vandaag is m'n geluksdag. 648 01:17:02,122 --> 01:17:04,666 Negens, boeren en full house. 649 01:17:10,588 --> 01:17:13,299 Full, vrouwen en tienen. 650 01:17:15,844 --> 01:17:17,303 Zessen, man. 651 01:17:17,429 --> 01:17:19,347 Allemaal voor mij. 652 01:17:36,281 --> 01:17:40,910 Ik wil iedereen weg. Allemaal weg. - Wat is er, Micha? 653 01:17:41,036 --> 01:17:43,246 Er is geen respect hier. 654 01:17:44,581 --> 01:17:46,750 Wegwezen. 655 01:17:51,379 --> 01:17:53,131 Jij moet blijven. 656 01:17:57,010 --> 01:18:00,722 M'n Amerikaan wacht op me. - Kan me niet schelen. 657 01:18:00,847 --> 01:18:05,143 Dit is mijn party en ik wil jouw gezelschap. 658 01:18:09,022 --> 01:18:12,484 H�, waarom ben je zo triest? 659 01:18:13,902 --> 01:18:16,071 Je bent jarig. 660 01:18:17,113 --> 01:18:19,282 Nee... - Maar je zei... 661 01:18:20,492 --> 01:18:22,911 Het is m'n dochters verjaardag. 662 01:18:26,956 --> 01:18:28,583 Ze is nu acht. 663 01:18:36,508 --> 01:18:39,052 Ik mis haar heel erg. 664 01:19:41,990 --> 01:19:44,200 Wat doe jij hier nou? 665 01:19:46,745 --> 01:19:50,457 Wat doet u? Stop, ga terug. Ga terug. 666 01:20:15,690 --> 01:20:18,360 Dit is je vaders schuld. Kijk nou. 667 01:21:11,871 --> 01:21:14,708 Jongens, bel niet de politie. 668 01:21:14,833 --> 01:21:20,296 Ik wil geen kwaad doen. Ik moet daar heen, anders vermoordt m'n vrouw mij. 669 01:21:25,844 --> 01:21:28,054 Hebben jullie 'n vrouw? 670 01:21:29,931 --> 01:21:31,558 Lieve schat... 671 01:21:31,683 --> 01:21:33,643 Jouw dushi is magisch. 672 01:21:33,768 --> 01:21:36,312 Dat zei m'n eerste echtgenoot ook. 673 01:21:36,438 --> 01:21:38,898 Die was gek op m'n chocha. 674 01:21:40,316 --> 01:21:42,360 Jouw eerste man? 675 01:21:42,485 --> 01:21:44,821 Wat is er met hem gebeurd? 676 01:21:45,780 --> 01:21:48,658 Die is vermoord door Trujillo. 677 01:21:48,783 --> 01:21:50,994 O, wat erg. 678 01:21:51,119 --> 01:21:53,204 Heel erg, Micha. 679 01:21:53,329 --> 01:21:55,832 Het is lang geleden. 680 01:21:55,957 --> 01:21:57,834 Een ander leven. 681 01:22:07,010 --> 01:22:08,720 Ja, wat is er? 682 01:22:08,845 --> 01:22:10,805 Telefoon voor Bubu Fiel. 683 01:22:12,265 --> 01:22:13,600 Met Bubu. 684 01:22:13,725 --> 01:22:15,268 Wacht. Wacht even. 685 01:22:15,393 --> 01:22:17,562 Wacht. Hoe... 686 01:22:17,687 --> 01:22:20,607 Hoe ziet hij eruit? 687 01:22:23,777 --> 01:22:24,819 Verdomme. 688 01:22:40,460 --> 01:22:42,754 Vooruit, Bubu. Pak 'm aan. 689 01:22:44,673 --> 01:22:48,009 Ik ga m'n vriend hier... 690 01:22:48,134 --> 01:22:52,055 ...een speciale prijs geven. - Laat 'm betalen. 691 01:22:54,474 --> 01:22:56,851 Schade aan de auto... 692 01:22:58,144 --> 01:23:00,522 Honderd gulden. 693 01:23:04,025 --> 01:23:08,029 Voor de uren die het m'n collega's heeft gekost... 694 01:23:10,740 --> 01:23:15,578 ...en voor de ontvoering van m'n geliefde zoon... 695 01:23:20,041 --> 01:23:23,211 ...vijfhonderd gulden om te verdelen. 696 01:23:25,046 --> 01:23:28,675 En voor de vakbond... - De vakbond. 697 01:23:29,509 --> 01:23:32,387 Voor de vakbond, als donatie... 698 01:23:36,891 --> 01:23:39,352 ...duizend gulden. 699 01:23:41,146 --> 01:23:43,606 Betalen, betalen, betalen... 700 01:23:59,873 --> 01:24:03,043 Je moet achttien zijn, jongen. 701 01:24:32,405 --> 01:24:37,619 Zij dachten dat ze hun onderdrukkers gingen aanpakken, maar... 702 01:24:43,375 --> 01:24:49,047 Eindelijk hadden ze geld voor een vakbond, maar wat deden ze? 703 01:26:31,775 --> 01:26:37,155 Eens ga je dokter worden, dat beloof ik. Je gaat niet... 704 01:26:37,280 --> 01:26:42,410 Je wordt geen taxichauffeur, zo'n armoedzaaier als ik. 705 01:26:45,914 --> 01:26:48,750 Dat zegt je mama ook altijd. Kom. 706 01:27:03,682 --> 01:27:07,102 Natuurlijk heb ik 't hem vergeven. 707 01:27:07,227 --> 01:27:11,439 Hoe kun je niet geven om een man die plezier heeft? 708 01:27:15,860 --> 01:27:19,155 Waar gaan we heen? Het hotel is die kant op. 709 01:27:19,280 --> 01:27:23,618 Als u 't niet erg vindt, wil ik u ergens afzetten. 710 01:27:24,160 --> 01:27:27,580 Ik ben niet in de stemming. - Ik sta erop. 711 01:28:01,114 --> 01:28:02,449 Meneer... 712 01:28:04,034 --> 01:28:07,829 Ostrik. Zeg alsjeblieft Ostrik. - Meneer Ostrik. 713 01:28:12,500 --> 01:28:16,254 Meneer, ik stel u voor aan Solaica. 714 01:28:16,379 --> 01:28:20,383 Heel aangenaam. - Aangenaam. Ik ben Solaica. 715 01:28:21,551 --> 01:28:25,472 Als ik terugkom, ga ik dansen met je. 716 01:28:29,517 --> 01:28:33,188 Is zij een... - Dat is m'n buitenvrouw. 717 01:28:33,313 --> 01:28:35,273 Buitenvrouw? - Juist. 718 01:28:35,398 --> 01:28:38,276 Is dat een ma�tresse? 719 01:28:38,401 --> 01:28:43,490 Nee, iedereen heeft 'n buitenvrouw. - Ook vrouwen? 720 01:28:44,616 --> 01:28:49,037 Wat moet je met 'n buitenvrouw? En jouw vrouw dan? 721 01:28:49,162 --> 01:28:52,832 Hoe denkt u dat je zo lang getrouwd kunt zijn? 722 01:28:52,957 --> 01:28:57,671 Je eet elke dag chocolade-ijs. Wat denkt u dat er gebeurt? 723 01:28:59,547 --> 01:29:03,551 Je wordt 't zat, chocolatiers. - En je switcht 's. 724 01:29:03,677 --> 01:29:06,846 Aardbei, vanille, chocola... 725 01:29:06,971 --> 01:29:09,349 Verschillende smaken. 726 01:29:10,225 --> 01:29:15,063 Ik houd veel van m'n vrouw, en zij van mij. Ik zorg voor haar. 727 01:29:15,188 --> 01:29:19,442 Dus ze stelt me geen vragen. Zij is de nummer 1. 728 01:29:19,567 --> 01:29:24,155 Maar laat nooit twee vrouwen geloven dat ze nummer 1 zijn. 729 01:29:24,280 --> 01:29:26,533 Dat kan dodelijk zijn. 730 01:29:26,658 --> 01:29:28,451 Maar... 731 01:29:29,494 --> 01:29:32,914 ...Solaica heeft een hoog poesje. 732 01:29:35,083 --> 01:29:38,962 Coco, ik ben dokter. - Ja. 733 01:29:39,087 --> 01:29:41,506 Wat betekent dat precies? 734 01:29:43,925 --> 01:29:45,385 H�, Fernando. 735 01:29:45,510 --> 01:29:49,848 Geef deze man nog 'n biertje. Dat heeft hij nodig. 736 01:29:49,973 --> 01:29:51,558 Daar gaan we. 737 01:32:50,820 --> 01:32:53,281 Twee kippasteitjes. 738 01:33:58,763 --> 01:34:00,473 Dat is heel lekker. 739 01:34:04,769 --> 01:34:06,771 Weet u 't weer? 740 01:34:12,694 --> 01:34:16,448 Weet je waar ik deze man kan vinden? 741 01:34:20,785 --> 01:34:25,582 Ja, we zijn 'm tegengekomen, vanmorgen bij de snek... 742 01:34:25,707 --> 01:34:28,335 ...waar we pasteitjes kochten. 743 01:34:30,211 --> 01:34:32,339 Wat moet u met hem? 744 01:34:32,422 --> 01:34:34,841 Breng me maar naar 'm toe. 745 01:35:02,786 --> 01:35:08,333 Je gooit Chamon bijna van z'n stoel af. Wat heb je nou? 746 01:35:08,458 --> 01:35:13,171 Niks aan de hand. Nauwelijks gemerkt. - Dat is gewoon gek. 747 01:35:13,296 --> 01:35:14,964 Echt gewoon gek. 748 01:35:15,090 --> 01:35:19,594 M'n vrouw gooit je bijna van je stoel af... 749 01:35:19,719 --> 01:35:25,058 ...en dan zeg je 'niks aan de hand'? - Nora is voorzichtig met ons. 750 01:35:25,183 --> 01:35:28,353 Zat je te voelen aan m'n vrouw? 751 01:35:28,478 --> 01:35:31,439 'Voelen aan', dat hoor ik nooit meer. 752 01:35:31,564 --> 01:35:35,151 Je zat vroeger wel naast een meisje in de bus. 753 01:35:35,276 --> 01:35:41,032 Je liet je hand naast je hangen en wachtte, heel onschuldig. 754 01:35:41,157 --> 01:35:44,703 En als ze haar been opschoof, dan... 755 01:35:44,828 --> 01:35:49,499 ...keek je 'n beetje om je heen. Maar als ze zo bewoog... 756 01:35:49,624 --> 01:35:52,669 ...dat je met je vingers dichterbij... 757 01:35:52,794 --> 01:35:57,048 H�, moeten we niet 'n spel spelen? 758 01:35:57,173 --> 01:36:01,594 We lijken wel geile tieners. - Weleens aan 'n meid gevoeld? 759 01:36:01,720 --> 01:36:04,055 Natuurlijk wel. Als jochie. 760 01:36:04,180 --> 01:36:06,891 Maar ik ben nu 'n man, en jij ook. 761 01:36:07,934 --> 01:36:09,644 Chamon... 762 01:36:10,061 --> 01:36:11,938 Ik heb 't tegen jou. 763 01:36:13,106 --> 01:36:16,401 Zat je aan m'n vrouw? - Doe niet zo stom. 764 01:36:16,526 --> 01:36:21,448 Je ziet spoken. - Jij denkt dat ik blind ben, h�? 765 01:36:21,573 --> 01:36:23,700 Of niet? - We gaan spelen. 766 01:36:23,825 --> 01:36:27,162 Spelen. - Wat zou je doen als iemand... 767 01:36:28,705 --> 01:36:33,710 ...voelde aan Solema? - Beesten zitten aan andermans vrouw. 768 01:36:35,962 --> 01:36:39,007 Kunnen we nu spelen? - Ja, hoor. 769 01:36:39,716 --> 01:36:42,302 Jij ook, Chamon. Spelen. 770 01:36:56,858 --> 01:36:58,234 Changa... 771 01:36:59,652 --> 01:37:01,988 Changa of dubbelspel... 772 01:37:02,113 --> 01:37:05,408 ...betekent dat de laatste steen... 773 01:37:05,533 --> 01:37:10,538 ...aan beide kanten kan worden gelegd, en dus dubbele punten. 774 01:37:11,998 --> 01:37:14,084 Help jezelf maar even. 775 01:37:14,209 --> 01:37:15,502 Ik moet weg. 776 01:37:16,628 --> 01:37:20,715 Jullie gaan erg lang niet naar de wc. - Waar ga je heen? 777 01:37:20,840 --> 01:37:23,093 Naar 'n rouwdienst. 778 01:37:23,218 --> 01:37:25,261 Wie is er dan dood? 779 01:37:25,387 --> 01:37:27,514 Een vrouw uit de kerk. 780 01:37:30,350 --> 01:37:33,937 Die vrouw is gek geworden. 781 01:37:45,949 --> 01:37:47,867 Spelen maar, Manchi. 782 01:37:48,284 --> 01:37:51,538 Jaag 'm niet op. Laat hem z'n tijd nemen. 783 01:37:51,663 --> 01:37:55,166 Hij heeft twee dubbels. Dubbel-1 en dubbel-3. 784 01:37:55,291 --> 01:37:58,545 Waarom moet hij dan zo lang denken? 785 01:38:00,964 --> 01:38:04,009 Dus dit is het corpus delicti. 786 01:38:04,134 --> 01:38:08,847 Geen grapjes, Manchi. Vooruit. - Het oordeel moet altijd... 787 01:38:08,972 --> 01:38:15,020 ...zorgvuldig worden afgewogen. - Nee, leg gewoon 'n dubbel uit. 788 01:38:24,112 --> 01:38:27,782 Tien-2. Daar gaan we weer, h�? 789 01:38:29,409 --> 01:38:31,369 Goed spel. - Uitstekend. 790 01:38:31,494 --> 01:38:36,291 Je hebt gelijk, geef ik toe. Dit spel is mij waardig. 791 01:38:36,416 --> 01:38:39,294 Jij kunt de schoenen ophangen. 792 01:38:39,419 --> 01:38:43,340 Ik heb zo veel gespeeld, dat m'n arm stijf is. 793 01:38:58,188 --> 01:39:02,484 Vroeger vond ik dat de dubbel-6 eruitzag als 'n bruidje. 794 01:39:02,817 --> 01:39:05,945 Nu lijkt hij eerder 'n vroedvrouw. 795 01:39:06,821 --> 01:39:08,031 Nee... 796 01:39:08,782 --> 01:39:10,283 ...een octopus. 797 01:39:10,658 --> 01:39:12,285 Allemaal ogen. 798 01:39:13,620 --> 01:39:17,123 Jij zegt wel heel rare dingen. 799 01:39:17,248 --> 01:39:21,336 Je zegt nu rare dingen. - De ogen van het publiek hier... 800 01:39:21,461 --> 01:39:24,714 ...maken me gek, meneer de aanklager. 801 01:39:24,839 --> 01:39:28,009 Niemand hoeft hier gek te worden. 802 01:39:28,134 --> 01:39:29,844 We zijn maar... 803 01:39:30,929 --> 01:39:35,058 ...aan het domino�n, h�? - Gek is niet het goede woord. 804 01:39:38,520 --> 01:39:40,855 Ze zitten zo te pushen. 805 01:39:41,898 --> 01:39:44,734 Met die ogen zitten ze te pushen. 806 01:39:44,859 --> 01:39:49,280 Manchi, volgens mij word je van verliezen 'n beetje gek. 807 01:39:49,406 --> 01:39:54,244 Bubu, we kunnen niet verliezen. Er is niets te verliezen. 808 01:39:55,995 --> 01:40:00,417 En vergeet niet, het is maar een spelletje domino. 809 01:40:03,586 --> 01:40:10,176 Ernesto besefte dat z'n voorgenomen wraak op Manchi begon te werken. 810 01:40:55,096 --> 01:41:00,143 Hij had die gast kunnen vermoorden, maar dit was veel beter. 811 01:41:08,485 --> 01:41:14,991 M'n vrouw zei toch dat ze naar die rouwdienst ging? Kijk daar eens. 812 01:41:20,872 --> 01:41:27,212 Bij Manchi binnen. Dat doet ze nooit. Ze doet de hele dag al vreemd. 813 01:41:30,465 --> 01:41:32,050 De hele dag. 814 01:41:39,182 --> 01:41:41,893 Nora, vertel me wat er mis is. 815 01:41:44,521 --> 01:41:46,523 Het gaat om Ostrik. 816 01:41:47,190 --> 01:41:50,694 Hij moet schoenen hebben voor school. 817 01:41:50,819 --> 01:41:52,570 Hoeveel heb je nodig? 818 01:41:53,738 --> 01:41:57,075 Vijf gulden. - Maar vijf gulden? 819 01:41:59,828 --> 01:42:01,121 Momentje. 820 01:42:03,957 --> 01:42:08,044 Je krijgt 't terug zodra ik geld van Bubu krijg. 821 01:42:09,671 --> 01:42:12,257 O, ik heb vanmorgen getankt. 822 01:42:12,382 --> 01:42:15,260 Het spijt me. Ik heb het geld morgen. 823 01:42:15,385 --> 01:42:19,347 Het spijt me. Ik had niet moeten komen. 824 01:42:23,184 --> 01:42:25,770 God heeft je gestuurd. 825 01:42:27,731 --> 01:42:29,482 Wacht even. 826 01:42:38,783 --> 01:42:41,286 Alsjeblieft, Nora. Alsjeblieft. 827 01:42:44,831 --> 01:42:47,167 Dank je wel, Nora. Dank je. 828 01:42:48,293 --> 01:42:49,961 Niets te danken. 829 01:43:04,934 --> 01:43:10,607 Een bloedbad. Grootste nederlaag ooit. - Verliezen ze nog steeds? 830 01:43:10,732 --> 01:43:14,194 Want Bubu zat de hele nacht in Campo. 831 01:43:14,319 --> 01:43:16,988 Dat is 'n leugen, idioot. 832 01:43:17,614 --> 01:43:23,286 Die vakbondsvergadering is na 't spel. - Kunnen we 'n loser kiezen? 833 01:43:23,411 --> 01:43:25,038 Hoe durf je? 834 01:43:25,163 --> 01:43:28,375 Bubu Fiel is geen loser. 835 01:43:28,500 --> 01:43:30,835 Ik ben de vrouw van Bubu Fiel. 836 01:43:30,960 --> 01:43:33,296 Welkom bij ons thuis. 837 01:43:33,421 --> 01:43:35,548 Wie wil er wat drinken? 838 01:44:06,913 --> 01:44:08,123 Meneer... 839 01:44:09,666 --> 01:44:13,169 Ik hoop dat u weet wat u doet. Vraag uzelf af: 840 01:44:13,294 --> 01:44:15,964 Is het 't waard? 841 01:44:59,674 --> 01:45:02,010 Wilt u iets? 842 01:45:03,386 --> 01:45:08,058 Ik wil domino spelen. - Dat is 'n heel gevaarlijk spel. 843 01:45:08,183 --> 01:45:13,396 En ik speel 't niet meer. - Ik speel het ook niet. 844 01:45:14,689 --> 01:45:18,068 Ik denk dat u wel met mij wilt spelen. 845 01:45:31,414 --> 01:45:38,421 Erg raar om te spelen met z'n twee�n. - In dit spel gelden andere regels. 846 01:45:58,441 --> 01:46:00,652 Wat wilt u eigenlijk? 847 01:46:08,076 --> 01:46:10,370 Ik denk dat u Bubu Fiel bent. 848 01:46:12,163 --> 01:46:14,916 Maar stoor nu niet, ik ben bezig. 849 01:46:15,041 --> 01:46:18,420 Charles Samuel. Ik doe verslag van de vakbond. 850 01:46:18,545 --> 01:46:24,009 Dit is nog mooier. De eerste 9-0 in de geschiedenis van Cura�ao. 851 01:46:24,134 --> 01:46:26,261 Gaat u 't nog opgeven? 852 01:46:26,386 --> 01:46:30,306 Opgeven? Nee, we maken 't altijd af. 853 01:46:30,432 --> 01:46:32,434 We vechten terug, h�? 854 01:46:32,559 --> 01:46:36,396 Wat gaat u doen als voorzitter van de vakbond? 855 01:46:39,065 --> 01:46:43,194 O, ik... We hebben revolutie nodig. 856 01:46:43,695 --> 01:46:44,946 Een revolutie? 857 01:46:46,406 --> 01:46:49,117 Dit eiland is corrupt. 858 01:46:49,242 --> 01:46:53,705 Politici naaien ons, en buitenlanders mogen meedoen. 859 01:46:53,830 --> 01:46:58,460 Wij, het volk, zullen het niet langer pikken. 860 01:47:00,211 --> 01:47:02,881 En wat gaat u dan doen? 861 01:47:03,006 --> 01:47:05,300 Nou, de prijzen. 862 01:47:05,425 --> 01:47:09,304 De prijzen... Prijzen zijn... De prijzen zijn hoog. 863 01:47:09,429 --> 01:47:12,307 Ze moeten verlaagd worden. 864 01:47:12,432 --> 01:47:16,603 De prijs van taxi's? - Van taxi's? Doe niet zo stom. 865 01:47:16,728 --> 01:47:19,397 Nee, de prijzen van voedsel. 866 01:47:19,522 --> 01:47:22,108 Drank, benzine... 867 01:47:22,233 --> 01:47:25,362 ...bouwmaterialen, verf. 868 01:47:25,487 --> 01:47:27,906 Je weet wel. - Harder, harder. 869 01:47:32,410 --> 01:47:35,121 Vooruit, Bubu. Zeg 't ze maar. 870 01:47:37,374 --> 01:47:39,834 Voor de revolutie. 871 01:47:45,465 --> 01:47:49,260 De regering van dit eiland... 872 01:47:49,386 --> 01:47:53,807 ...doet niets om de import tegen te houden. 873 01:47:53,932 --> 01:47:58,478 De regering doet niets om export te stimuleren. 874 01:47:58,603 --> 01:48:00,980 De regering doet niets... 875 01:48:01,106 --> 01:48:05,985 ...om te zorgen dat elk kind hier een paar schoenen heeft. 876 01:48:06,403 --> 01:48:08,947 Leve de revolutie. 877 01:48:16,788 --> 01:48:20,208 H�, geef m'n kameraden wat te drinken. 878 01:48:33,555 --> 01:48:35,473 Ostrik, kom even. 879 01:48:37,976 --> 01:48:40,645 Neem dit, ga naar de winkel... 880 01:48:40,770 --> 01:48:44,649 ...en koop 'n gallon rum. - H�? 881 01:48:44,774 --> 01:48:47,235 Ga nu maar. - Rum? 882 01:48:47,360 --> 01:48:49,946 Wilt u mij rum laten kopen? 883 01:48:50,071 --> 01:48:52,615 Dit geld is voor m'n schoenen. 884 01:48:52,741 --> 01:48:58,496 Ostrik, wil je dat je vader voor gek staat bij al die mensen? Op tv? 885 01:48:58,621 --> 01:49:01,249 Hij wordt de nieuwe voorzitter. 886 01:49:01,374 --> 01:49:03,251 Ben je niet trots op 'm? 887 01:49:03,376 --> 01:49:07,630 Maak je geen zorgen. Die schoenen krijg je wel. 888 01:49:07,756 --> 01:49:09,841 Doe wat je moeder zegt. 889 01:50:02,852 --> 01:50:07,857 Fijn dat jullie er zijn. Vergadering begint over tien minuten. 890 01:50:07,982 --> 01:50:10,068 Ik ben zo terug. 891 01:50:10,193 --> 01:50:13,571 De dam staat op doorbreken... 892 01:50:13,697 --> 01:50:16,950 ...om de vallei onder water te zetten. 893 01:50:21,579 --> 01:50:23,540 Iedereen bedankt. 894 01:50:56,573 --> 01:51:02,203 Manchi, ik ben bij je weggelopen. Laat me met rust. Solema 895 01:51:02,328 --> 01:51:06,666 Ik heb jouw geld aan een goed doel gegeven. 896 01:52:08,395 --> 01:52:10,855 Je bent 'n eersteklas klootzak. 897 01:52:10,980 --> 01:52:14,234 Je zegt niks, je kijkt zelfs niet naar me. 898 01:52:14,359 --> 01:52:20,532 Wat dacht je dan? Bubu is erbij. - Chamon, ik ben wanhopig. Help me. 899 01:52:22,575 --> 01:52:24,828 Ik kan niet meer helpen. 900 01:52:24,953 --> 01:52:30,333 Wat is er? Vind je me niet meer leuk? Is dat het? 901 01:52:30,458 --> 01:52:33,712 Vind je 't niet fijn, met mij neuken? 902 01:52:36,131 --> 01:52:38,425 Je weet dat ik 't fijn vind. 903 01:52:38,550 --> 01:52:42,178 Ik zou willen van niet, maar ik ben er dol op. 904 01:52:42,303 --> 01:52:46,349 Maar wat jou betreft, gaat 't alleen om geld. 905 01:52:46,474 --> 01:52:49,644 Het is steeds 'Chamon, geef me geld.' 906 01:52:49,769 --> 01:52:53,565 En dat gaat maar door, het gaat maar door. 907 01:52:53,690 --> 01:52:55,859 Onverzadigbare hoer. 908 01:52:56,860 --> 01:53:01,072 Maar ik denk dat je m'n pik fijner vindt dan m'n geld. 909 01:53:01,197 --> 01:53:05,243 Denk jij dat ik naar jou toe kom voor m'n genot? 910 01:53:08,204 --> 01:53:12,667 Denk je dat wanneer ik alleen maar wil neuken... 911 01:53:12,792 --> 01:53:17,839 ...dat ik dan kies voor 'n lelijke Bovenwindse eilander als jij? 912 01:53:19,924 --> 01:53:24,679 Denk je dat ��n pik niet genoeg voor me is en dat ik daarom... 913 01:53:24,804 --> 01:53:29,059 ...ook jouw pik erbij wil? Jouw onbeduidende pikkie? 914 01:53:29,184 --> 01:53:31,686 Ik hoef maar ��n pik te hebben. 915 01:53:31,811 --> 01:53:35,106 Niets meer. Dat is die van Bubu Fiel. 916 01:53:35,231 --> 01:53:39,778 De keren dat ik met je neukte, ben ik niet klaargekomen. 917 01:53:39,903 --> 01:53:43,615 Ik heb er nooit genot aan beleefd. 918 01:53:43,740 --> 01:53:49,537 Ik heb alleen maar genot gehad met Bubu Fiel, in m'n leven. 919 01:53:49,662 --> 01:53:54,751 Je kunt niet in z'n schaduw staan, als man. Ik neem nooit 'n ander. 920 01:53:54,876 --> 01:53:57,128 Niet voor 'n miljoen. 921 01:53:57,253 --> 01:53:59,714 En zeker jou niet. 922 01:53:59,839 --> 01:54:02,676 Ik dacht dat we elkaar begrepen. 923 01:54:02,801 --> 01:54:05,887 Maar je bent gewoon 'n vuile viezerik. 924 01:54:06,012 --> 01:54:09,265 Je bent 'n schoft. - Verdomde leugenaar. 925 01:54:09,391 --> 01:54:13,687 Ik weet dat je dit heerlijk vindt. - Nooit, nooit. 926 01:54:13,812 --> 01:54:15,814 Nooit met jou. 927 01:54:16,523 --> 01:54:18,858 Kruip terug in je mama. 928 01:54:18,983 --> 01:54:20,485 Hier. Neem dit aan. 929 01:54:20,610 --> 01:54:22,362 Neem 't aan. Hier. 930 01:54:22,487 --> 01:54:26,574 Wat denk je dat ik ben? Vuile Bovenwindse hufter. 931 01:54:26,700 --> 01:54:32,497 Ik roep Bubu, en die trapt dat vuile geld van jou in je reet. 932 01:54:32,622 --> 01:54:34,124 Krijg de tyfus. 933 01:54:51,016 --> 01:54:52,976 Luister... 934 01:54:57,272 --> 01:54:59,024 Vriend. 935 01:55:04,904 --> 01:55:06,448 Kom nou even. 936 01:55:12,871 --> 01:55:15,457 Chamon, je beledigt m'n vrouw. 937 01:55:17,917 --> 01:55:19,878 Hoe noemde je m'n vrouw? 938 01:55:20,670 --> 01:55:22,464 Wat zei je nou? 939 01:55:22,589 --> 01:55:26,259 Hoe noemde je haar? Hoe noemde jij m'n vrouw? 940 01:55:26,384 --> 01:55:29,429 Bubu, houd op. - Een hoer? 941 01:55:31,514 --> 01:55:34,059 Wat heb je hieraan? - Chamon... 942 01:55:34,184 --> 01:55:36,686 Alsjeblieft, alsjeblieft... 943 01:56:24,359 --> 01:56:26,027 Ik ben... 944 01:56:30,573 --> 01:56:32,242 Kijk eens. 945 01:56:33,368 --> 01:56:34,911 Hier heb je... 946 01:56:35,036 --> 01:56:37,580 Neem dit van me aan. 947 01:56:37,706 --> 01:56:40,709 Neem 't aan voor je schoenen. 948 01:56:44,254 --> 01:56:47,382 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 949 01:57:12,741 --> 01:57:15,201 Je bent dood. 950 01:57:15,326 --> 01:57:17,787 Bubu, je bent dood. 951 01:58:34,447 --> 01:58:36,157 Een rum. 952 01:58:43,456 --> 01:58:45,208 Laat maar staan. 953 01:58:55,427 --> 01:58:58,638 Wil je de politie bellen? 954 01:58:58,763 --> 01:59:03,435 Zeg maar dat ik hier ben, en dat ik net iemand heb vermoord. 955 01:59:28,376 --> 01:59:33,298 Ik heb 's een spel gespeeld. Het ergste van m'n leven. 956 01:59:33,423 --> 01:59:38,595 Een vreselijk spel, en we stonden onder onvoorstelbare stress. 957 01:59:40,764 --> 01:59:42,974 En dat spel... 958 01:59:45,643 --> 01:59:49,689 ...liep uit op 'n tragedie. Maar niemand... 959 01:59:49,814 --> 01:59:54,694 ...echt niemand had daar schuld aan. - Hoe kan dat nou? 960 01:59:56,613 --> 02:00:00,241 Iedereen deed vrijwillig mee. 961 02:00:00,367 --> 02:00:04,788 Waarom hielden ze er niet mee op? - Dat was onmogelijk. 962 02:00:04,913 --> 02:00:08,416 Het spel moest per se uitgespeeld worden. 963 02:00:08,541 --> 02:00:11,169 Ongeacht de gevolgen. 964 02:00:15,048 --> 02:00:17,884 Als je 't wilt weten: 965 02:00:18,927 --> 02:00:21,763 Onze armoede was er de schuld van. 966 02:00:24,432 --> 02:00:28,186 Denkt u dat de spelers straf verdienden? 967 02:00:29,938 --> 02:00:32,065 Ben je daarvoor hier? 968 02:00:33,191 --> 02:00:36,611 Kom je straffen opleggen? 969 02:00:43,910 --> 02:00:46,621 Ik had respect voor je vader. 970 02:00:47,706 --> 02:00:49,499 Heel veel. 971 02:00:50,417 --> 02:00:54,212 Elke dag betreur ik wat er gebeurd is. 972 02:01:14,399 --> 02:01:15,442 Mat. 973 02:01:16,776 --> 02:01:19,320 Waar speelden we om? 974 02:02:17,879 --> 02:02:20,882 Hallo. Het spijt me heel erg, Vera. 975 02:02:24,219 --> 02:02:27,263 Voor alles. Voor dat ik er niet was. 976 02:02:27,389 --> 02:02:29,683 Dat ik zo ego�stisch was. 977 02:02:31,101 --> 02:02:33,269 Het spijt me heel erg. 978 02:02:43,780 --> 02:02:48,034 Ik heb altijd geweten dat je dokter zou worden. 979 02:02:51,162 --> 02:02:54,207 Ziet hij er niet goed uit? 980 02:02:57,002 --> 02:02:58,545 Ja, zeker. 981 02:03:00,505 --> 02:03:03,216 Ik wist dat jij 't was, Ostrik. 982 02:03:04,759 --> 02:03:07,470 Natuurlijk wist ik dat. 983 02:03:13,768 --> 02:03:16,938 Ik weet niet meer wat ik wou zeggen. 984 02:03:18,606 --> 02:03:20,942 Ik word vergeetachtig. 985 02:03:24,487 --> 02:03:26,322 Vergeef me, alsjeblieft. 986 02:03:34,998 --> 02:03:38,209 Er is niets te vergeven, mama. 987 02:04:07,781 --> 02:04:09,574 ERNESTO MEUBELS 988 02:04:15,330 --> 02:04:17,707 Ze praten nog over m'n vader. 989 02:04:17,832 --> 02:04:24,005 Ze zeggen: Jouw vader was de beste vakbondsvoorzitter aller tijden. 990 02:04:24,130 --> 02:04:26,299 Dat was hij ook, zeg ik dan. 991 02:04:26,424 --> 02:04:28,802 Maar wel voor maar ��n dag. 992 02:04:28,927 --> 02:04:33,014 En iedereen heeft 't er nog redelijk moeilijk mee. 993 02:04:33,139 --> 02:04:35,308 Vooral vrouwen. 994 02:04:35,433 --> 02:04:40,605 Daarom hoop ik ook dat de inzet van Solema succesvol zal zijn. 995 02:04:40,730 --> 02:04:44,693 Meer mensen verenigd in een politieke beweging... 996 02:04:44,818 --> 02:04:48,947 ...gebaseerd op idealen van gedeelde rijkdom... 997 02:04:49,072 --> 02:04:51,825 ...dat is het beste voor ons volk. 998 02:04:51,950 --> 02:04:58,456 Ze verdienen persoonlijke vrijheden voor henzelf, voor ons allemaal. 999 02:05:00,125 --> 02:05:01,793 En de mannen? 1000 02:05:01,918 --> 02:05:06,589 Nou, die spelen in het algemeen heel veel domino. 1001 02:05:11,469 --> 02:05:15,890 "Voor moedige vrouwen." Frank Martinus Arion 75741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.