Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,583
Boss!
2
00:00:01,583 --> 00:00:02,816
Are you all right? Boss?
3
00:00:02,816 --> 00:00:03,345
Shut up!
4
00:00:03,345 --> 00:00:04,349
What's wrong?
5
00:00:04,349 --> 00:00:05,941
You all right? Boss?!!!
6
00:00:40,468 --> 00:00:41,608
Boss!
7
00:00:41,608 --> 00:00:43,717
Boss!!!
8
00:00:56,927 --> 00:00:58,899
Get back!
9
00:01:48,431 --> 00:01:50,245
Boss!
10
00:02:19,988 --> 00:02:21,209
Whoa!
11
00:02:21,209 --> 00:02:23,496
Cool!!!
12
00:02:50,333 --> 00:02:52,589
Boss!
13
00:02:52,589 --> 00:02:53,745
Can you hear it?
14
00:02:53,745 --> 00:02:55,494
My... My voice!
15
00:02:55,494 --> 00:02:59,804
Of course I heard you, try saying "Dororo"!
Dororo!!!
16
00:02:59,804 --> 00:03:01,086
Dororo!!!
17
00:03:01,086 --> 00:03:03,073
What did you just say?!
18
00:03:03,073 --> 00:03:04,952
Dororo! Dororo! Dororo!!!
19
00:03:04,952 --> 00:03:07,808
What? What? Say it!
20
00:03:09,335 --> 00:03:10,963
Dororororo, Dororo!
21
00:03:10,963 --> 00:03:12,868
Say it! Hyakki-maru!
22
00:03:12,868 --> 00:03:13,919
Dororo!!!
23
00:03:13,919 --> 00:03:15,940
What? What? What?!!!
24
00:03:15,940 --> 00:03:17,611
Dororo! Dororo! Dororo!!!
25
00:03:19,547 --> 00:03:21,391
Dororo!
26
00:03:53,573 --> 00:03:56,867
Damn... How far are they planning to go?
27
00:04:05,894 --> 00:04:08,078
I sense something...
28
00:04:11,001 --> 00:04:13,178
So that's what it was!
29
00:04:16,005 --> 00:04:17,876
I sense something else!
30
00:05:01,072 --> 00:05:03,126
Yes!
31
00:05:19,279 --> 00:05:21,090
Boss!
32
00:05:57,030 --> 00:05:58,731
You...
33
00:05:58,880 --> 00:06:01,577
Are his offspring?
34
00:06:04,149 --> 00:06:06,117
If you want to hate,
35
00:06:06,252 --> 00:06:09,076
hate your father...
36
00:06:17,838 --> 00:06:19,986
Yes! You did it!
37
00:06:19,986 --> 00:06:22,023
You did it, boss!
38
00:06:37,058 --> 00:06:38,587
Hey, boss!
39
00:06:50,000 --> 00:06:50,687
Idiot,
40
00:06:50,687 --> 00:06:53,369
why isn't it the left arm?
41
00:06:53,369 --> 00:06:57,427
You enjoy my company that much?
You blockhead!
42
00:07:00,369 --> 00:07:01,837
Hmm?
43
00:07:01,837 --> 00:07:03,307
What?
44
00:07:03,307 --> 00:07:05,427
Are you angry at me?
45
00:07:05,897 --> 00:07:07,646
I'm just joking.
46
00:07:09,180 --> 00:07:11,509
My...
47
00:07:11,509 --> 00:07:13,840
Father...
48
00:08:07,116 --> 00:08:09,375
It's pretty big.
49
00:08:10,149 --> 00:08:12,342
Yeah, it's big.
50
00:08:12,401 --> 00:08:15,089
It's the ruins of the old border.
51
00:08:16,775 --> 00:08:18,540
All these used to stand in a line?
52
00:08:18,876 --> 00:08:20,653
Yeah.
53
00:08:21,200 --> 00:08:22,980
This side is Kanayama.
54
00:08:22,980 --> 00:08:25,879
And that side is Daigo's territory.
55
00:08:27,700 --> 00:08:29,476
And...
56
00:08:29,908 --> 00:08:32,852
That's Daigo's castle.
57
00:08:35,044 --> 00:08:38,744
I didn't even want to come here, but the path always lead me here.
58
00:08:38,873 --> 00:08:43,037
And every time I see it, that stupid castle gets bigger!
59
00:08:44,696 --> 00:08:46,266
Do you have a grudge against him?
60
00:08:46,316 --> 00:08:48,432
It's more than just a grudge!
61
00:08:51,115 --> 00:08:53,593
The one who killed my parents...
62
00:08:53,593 --> 00:08:56,665
Is that bastard Daigo Kagemitsu!
63
00:08:58,126 --> 00:09:00,311
Not just that bastard,
64
00:09:01,111 --> 00:09:05,927
I'll hunt down and slaughter every single person in his clan!
65
00:09:11,246 --> 00:09:13,097
Where's the traitor?
66
00:09:13,097 --> 00:09:14,498
Come out!
67
00:09:15,995 --> 00:09:18,447
Stop hiding and come out!
68
00:09:20,247 --> 00:09:22,768
If there are those who conspire to revolt,
69
00:09:22,768 --> 00:09:24,799
we will burn down the entire villege!
70
00:09:24,799 --> 00:09:27,041
That is Daigo's policy!
71
00:09:30,133 --> 00:09:31,378
Traitor!
72
00:09:31,579 --> 00:09:33,710
Come out!
73
00:09:53,870 --> 00:09:56,056
Your target is right here!
74
00:09:56,129 --> 00:09:57,547
Husband!
75
00:09:57,780 --> 00:10:01,062
Take my head if you want,
76
00:10:01,062 --> 00:10:02,360
But in exchange,
77
00:10:02,360 --> 00:10:04,594
spare the lives of the villegers...
78
00:10:35,062 --> 00:10:37,910
I will be aveng...
79
00:10:54,430 --> 00:10:56,053
Don't cry.
80
00:10:56,543 --> 00:10:58,722
You are a boy.
81
00:11:01,980 --> 00:11:04,119
Your daddy told you.
82
00:11:04,692 --> 00:11:07,165
You are a boy.
83
00:11:09,084 --> 00:11:11,815
You can only cry when...
84
00:11:12,544 --> 00:11:14,831
One day...
85
00:11:15,019 --> 00:11:21,560
When you come across a real man like your father.
86
00:11:22,536 --> 00:11:29,320
One day you will truly desire to become a woman...
But until then...
87
00:11:29,427 --> 00:11:32,616
You have to be a strong man!
88
00:12:03,037 --> 00:12:05,387
That's a sad story.
89
00:12:08,291 --> 00:12:12,444
I'm not trying to get you to sympathize with me!
90
00:12:16,908 --> 00:12:18,750
Damn it...
91
00:12:22,433 --> 00:12:24,819
He's laughing.
92
00:12:26,089 --> 00:12:28,674
He thinks we are foolish.
93
00:12:30,239 --> 00:12:31,956
The way we crawl and hide,
94
00:12:32,921 --> 00:12:37,750
how we fight each other and live in poverty... He find it all amusing!
95
00:12:41,364 --> 00:12:43,491
Shut up!
96
00:12:44,168 --> 00:12:46,875
We are living things!
97
00:12:47,288 --> 00:12:49,690
What's so funny with living things trying their best to live?!
98
00:12:49,690 --> 00:12:52,123
You idiot!!!
99
00:14:04,953 --> 00:14:07,199
Servants of Daigo?
100
00:14:07,838 --> 00:14:09,522
Probably.
101
00:14:22,942 --> 00:14:25,115
Who are you two?
102
00:14:25,962 --> 00:14:28,240
Where did you come from?!
103
00:14:28,310 --> 00:14:30,499
Don't tell me you are Kanayama's remaining troops.
104
00:14:30,499 --> 00:14:31,307
Kanayama?
105
00:14:31,307 --> 00:14:33,223
We will search you!
106
00:14:33,223 --> 00:14:34,234
Say what?!
107
00:14:34,234 --> 00:14:36,315
Stop with the nonsense, you dumbass!
108
00:14:36,315 --> 00:14:38,495
We must check if you are one of us!
109
00:14:38,922 --> 00:14:40,258
What did you say?
110
00:14:42,636 --> 00:14:46,109
If we weren't, we would've ran already, you moron!
111
00:14:46,852 --> 00:14:48,743
Why you...
112
00:15:29,018 --> 00:15:31,668
You are not going to finish them off?
113
00:15:33,474 --> 00:15:37,274
Killing these fools won't solve anything.
114
00:16:06,911 --> 00:16:08,911
You want to job, huh?
115
00:16:09,232 --> 00:16:10,661
Hmm...
116
00:16:13,358 --> 00:16:16,572
Well, if you don't mind working in construction,
117
00:16:16,617 --> 00:16:19,373
I can introduce you to someone.
118
00:16:46,686 --> 00:16:48,607
I see.
119
00:16:49,572 --> 00:16:52,470
He might prove to be useful.
120
00:16:54,969 --> 00:16:56,992
You, over there.
121
00:16:57,770 --> 00:17:00,866
Are you looking for an employer?
122
00:17:03,072 --> 00:17:07,973
Then I can introduce you to the most generous employer around here.
123
00:17:08,441 --> 00:17:10,304
Me.
124
00:17:10,460 --> 00:17:12,183
Come.
125
00:17:21,180 --> 00:17:24,190
Are you blind?
126
00:17:24,448 --> 00:17:26,827
I have eyes in my mind.
127
00:17:27,702 --> 00:17:29,406
What is your name?
128
00:17:29,871 --> 00:17:32,168
Hyakki-maru.
129
00:17:32,491 --> 00:17:34,706
Interesting...
130
00:17:36,845 --> 00:17:39,185
My name is
131
00:17:39,185 --> 00:17:41,469
Tahou-maru.
132
00:17:48,883 --> 00:17:50,784
My father's name is
133
00:17:50,784 --> 00:17:53,271
Daigo Kagemitsu.
134
00:18:02,942 --> 00:18:04,763
Lately,
135
00:18:04,954 --> 00:18:09,535
Kanayama's remaining troops and other lowlives are after my life and my father's.
136
00:18:09,535 --> 00:18:11,810
They are waiting for us to get careless.
137
00:18:13,543 --> 00:18:15,443
Drink.
138
00:18:26,913 --> 00:18:30,080
What if that is not Sake,
139
00:18:31,406 --> 00:18:35,406
and it's a powerful poison that can kill even a buffalo?
140
00:18:42,505 --> 00:18:45,095
So, you can tell it's not.
141
00:18:47,602 --> 00:18:50,206
Can I ask you one thing?
142
00:18:51,855 --> 00:18:54,734
What's your view on Daigo Kagemitsu?
143
00:18:55,578 --> 00:18:59,844
Is he a devil created by the war that lasted more than 40 years?
144
00:19:00,112 --> 00:19:05,231
Or a demon who leads the poor further into poverty?
145
00:19:05,812 --> 00:19:09,037
Why ask me?
146
00:19:12,489 --> 00:19:14,597
I wonder why...
147
00:19:19,390 --> 00:19:21,281
Either way,
148
00:19:21,364 --> 00:19:24,414
Unless someone unites this land,
149
00:19:24,534 --> 00:19:26,124
the war in this world will never end.
150
00:19:26,241 --> 00:19:28,109
But who...
151
00:19:28,487 --> 00:19:33,318
Wishes for that unification more than anyone else?
152
00:19:36,786 --> 00:19:39,272
I will fight alongside my father,
153
00:19:39,273 --> 00:19:41,528
and stablize this world torn by war.
154
00:19:41,528 --> 00:19:44,479
Eventually I will inherit this castle and country.
155
00:19:46,900 --> 00:19:48,542
Come.
156
00:19:48,555 --> 00:19:51,140
I want you to meet my father.
157
00:20:08,112 --> 00:20:10,933
Is it you, Tahou-maru?
158
00:20:12,894 --> 00:20:15,764
Mother, it's a perfect timing.
159
00:20:15,764 --> 00:20:18,371
I found a man who may prove to be useful.
160
00:20:18,634 --> 00:20:20,190
His name is...
161
00:20:20,238 --> 00:20:22,977
Hyakki-maru.
162
00:20:30,803 --> 00:20:32,531
You head is held up too high!
163
00:20:32,531 --> 00:20:34,997
She is my mother.
164
00:20:40,277 --> 00:20:42,206
You...
165
00:20:44,393 --> 00:20:46,590
You...
166
00:20:47,265 --> 00:20:50,557
Where did you get this piece of cloth?!
167
00:21:16,564 --> 00:21:18,535
What...
168
00:21:18,629 --> 00:21:20,132
What are you trying to do?!
169
00:21:20,326 --> 00:21:22,427
It's obvious.
170
00:21:23,045 --> 00:21:24,668
This abomination...
171
00:21:24,833 --> 00:21:26,230
What's the point of raising him?!
172
00:21:26,306 --> 00:21:27,596
No!
173
00:21:27,705 --> 00:21:30,797
He is living and moving!
174
00:21:31,216 --> 00:21:33,948
He is your son!
175
00:21:38,494 --> 00:21:41,354
If you don't want him to be killed here,
176
00:21:42,413 --> 00:21:45,660
You go and throw him away!
177
00:22:10,063 --> 00:22:11,797
Mother.
178
00:22:12,138 --> 00:22:14,300
What's wrong?
179
00:22:15,033 --> 00:22:17,142
Tahou-maru has...
180
00:22:18,412 --> 00:22:20,202
Tahou-maru has...!
181
00:22:20,477 --> 00:22:21,851
Come back!
182
00:22:21,851 --> 00:22:22,781
Mother!
183
00:22:22,781 --> 00:22:23,896
Madam.
184
00:22:23,896 --> 00:22:24,702
Madam...
185
00:22:24,702 --> 00:22:25,546
Mother!
186
00:22:27,225 --> 00:22:29,907
I'm sorry but... I'm going to come back some other time.
187
00:22:30,000 --> 00:22:31,500
Wait, Hyakki-maru.
188
00:22:31,500 --> 00:22:34,273
What's going on?!
189
00:22:34,273 --> 00:22:35,521
I will not allow you to leave this castle,
190
00:22:35,521 --> 00:22:38,197
until you explain everything...
191
00:22:46,990 --> 00:22:49,112
There's no mistake about it.
192
00:22:49,499 --> 00:22:53,659
Fate has brought him here!
193
00:22:53,794 --> 00:22:56,903
I don't see any other explanations!
194
00:22:59,881 --> 00:23:05,031
I can no longer lie to myself.
195
00:23:05,968 --> 00:23:07,798
I was so stupid.
196
00:23:08,946 --> 00:23:13,116
I gave the name of an abandoned son to another son.
197
00:23:13,142 --> 00:23:16,201
Tahou-maru, Tahou-maru!
198
00:23:17,280 --> 00:23:24,380
Was I calling the name of his older brother I abandoned
as I was looking at the younger brother's face,
199
00:23:24,566 --> 00:23:32,431
Or was I just calling the name of the younger brother standing right in front of me...
200
00:23:33,829 --> 00:23:36,092
We shouldn't have sent him down the river.
201
00:23:36,256 --> 00:23:38,198
You are right.
202
00:23:38,598 --> 00:23:41,745
We should have killed him.
203
00:23:41,938 --> 00:23:45,162
Then you would not be delirious as you are now.
204
00:23:45,254 --> 00:23:47,488
I am not delirious!
205
00:23:47,488 --> 00:23:50,905
You must not have forgotten either.
206
00:23:50,948 --> 00:23:53,527
That design on the cloth!
207
00:23:53,527 --> 00:23:54,581
Shut up!
208
00:23:54,581 --> 00:23:57,037
That is delusion talking!
209
00:23:59,538 --> 00:24:04,178
Him coming back in full form, with all his body parts intact...
210
00:24:04,240 --> 00:24:07,032
Is simply impossible!
211
00:24:10,890 --> 00:24:11,971
Did you find him?
212
00:24:11,971 --> 00:24:13,335
No.
213
00:24:30,352 --> 00:24:31,712
Here.
214
00:24:32,861 --> 00:24:36,178
It's still only noon, but the town is already going crazy.
215
00:24:36,368 --> 00:24:41,741
I don't know what's going on, but we can't let our guard down in here either.
216
00:24:44,430 --> 00:24:46,028
What's up?
217
00:24:46,791 --> 00:24:48,709
Did something go wrong?
218
00:24:52,270 --> 00:24:54,169
I can...
219
00:24:56,520 --> 00:24:59,406
No longer be with you.
220
00:24:59,561 --> 00:25:00,994
Huh?
221
00:25:02,915 --> 00:25:04,534
Your sworn enemy,
222
00:25:04,761 --> 00:25:07,212
Daigo Kagemitsu is...
223
00:25:09,591 --> 00:25:12,044
Is my father.
224
00:25:15,698 --> 00:25:17,548
Say what?
225
00:25:18,477 --> 00:25:20,440
My mother's name is Yuri.
226
00:25:20,774 --> 00:25:23,566
My younger brother's name is Tahou-maru.
227
00:25:23,967 --> 00:25:26,982
I found that out in the castle today.
228
00:25:28,539 --> 00:25:29,585
Stop joking arou...
229
00:25:29,585 --> 00:25:32,543
I'm not joking around!
230
00:25:33,157 --> 00:25:34,745
Dororo,
231
00:25:34,995 --> 00:25:37,321
take my hand.
232
00:25:37,427 --> 00:25:43,305
I'll send everything I saw and heard into the castle... Into your head.
233
00:26:08,287 --> 00:26:10,889
Do you want to kill me?
234
00:26:14,851 --> 00:26:17,125
Then stab me!
235
00:26:17,268 --> 00:26:19,448
Kill me!
236
00:26:35,971 --> 00:26:38,703
If you won't, then I'll be leaving.
237
00:26:40,757 --> 00:26:42,719
I will never...
238
00:26:42,963 --> 00:26:46,379
Show up before you again.
239
00:27:13,936 --> 00:27:16,500
I didn't...
240
00:27:17,731 --> 00:27:20,962
Get my heart back yet.
241
00:27:37,714 --> 00:27:41,545
At last, the time has come.
242
00:27:45,366 --> 00:27:46,754
You!
243
00:27:46,899 --> 00:27:49,887
You still have something to say?!
244
00:27:57,579 --> 00:28:01,123
It's been a long time since we meet again.
245
00:28:02,119 --> 00:28:04,117
Chief priest.
246
00:28:04,462 --> 00:28:07,584
What exactly has happened here?
247
00:28:11,328 --> 00:28:12,967
Daigo...
248
00:28:13,081 --> 00:28:15,207
Kagemitsu has...?
249
00:28:15,445 --> 00:28:20,273
48 parts of his child's body.
250
00:28:20,273 --> 00:28:25,956
He had sold them to demons in exchange for the power to conquer the world.
251
00:28:26,269 --> 00:28:29,595
The son just born into this world had been given nothing,
252
00:28:29,605 --> 00:28:33,468
and is about to be abandoned.
253
00:28:42,430 --> 00:28:45,367
I will never regret it.
254
00:28:54,157 --> 00:28:59,205
Do you hate Daigo Kagemitsu?
255
00:29:03,476 --> 00:29:06,171
Of course.
256
00:29:07,358 --> 00:29:09,863
All my suffering...
257
00:29:10,630 --> 00:29:13,878
Was my true parent's fault.
258
00:29:15,521 --> 00:29:20,529
I want to cut off 48 parts of his body!
259
00:29:22,843 --> 00:29:25,194
Yeah, I bet you would!
260
00:29:27,850 --> 00:29:30,311
But you can't do that.
261
00:29:33,524 --> 00:29:35,363
Why not?
262
00:29:37,453 --> 00:29:41,742
Of course because he's still your father!
263
00:29:41,918 --> 00:29:43,371
No matter what,
264
00:29:43,473 --> 00:29:47,273
you can't kill your own father!
265
00:29:49,689 --> 00:29:51,199
That's why...
266
00:29:51,976 --> 00:29:54,906
This is good bye with you!
267
00:30:08,779 --> 00:30:15,743
Have you seen the young man Tahou-maru had brought here today?
268
00:30:16,298 --> 00:30:18,477
Yes.
269
00:30:20,258 --> 00:30:23,713
Find him... For me.
270
00:30:43,732 --> 00:30:46,586
Fate is cruel.
271
00:30:48,394 --> 00:30:51,204
Hatred and vengence...
272
00:30:51,394 --> 00:30:56,456
Only accumulate like snow.
273
00:30:59,532 --> 00:31:02,055
Are you telling me...
274
00:31:02,201 --> 00:31:05,696
To give up on my revenge?
275
00:31:10,916 --> 00:31:14,883
I know fully well he did nothing wrong.
276
00:31:16,309 --> 00:31:18,726
But old man...
277
00:31:20,499 --> 00:31:23,344
If I gave up on my revenge...
278
00:31:25,069 --> 00:31:29,267
What about my parents' sadness?
279
00:31:29,639 --> 00:31:32,303
What about their hatred?
280
00:31:34,679 --> 00:31:41,403
Who will clear their honor after they died to keep me alive?!
281
00:31:42,968 --> 00:31:46,057
Tell me, old man!
282
00:32:09,939 --> 00:32:12,840
I will slay...
283
00:32:14,400 --> 00:32:17,860
Every single last one of you!
284
00:32:43,409 --> 00:32:45,577
Does it hurt?
285
00:32:45,811 --> 00:32:49,721
Does the blood and flesh you regained hurt?
286
00:32:50,139 --> 00:32:52,119
Pitiful child...
287
00:32:52,119 --> 00:32:55,950
Abandoned by parents, loathed by the world.
288
00:32:55,950 --> 00:33:01,234
Yet you still continue to live with one hope:
289
00:33:01,234 --> 00:33:05,672
Even if your parents abandoned you,
290
00:33:05,672 --> 00:33:11,745
once you get back your body, you thought they would embrace you.
291
00:33:11,745 --> 00:33:16,702
You thought they would praise your accomplishment.
292
00:33:16,702 --> 00:33:17,753
But...
293
00:33:17,753 --> 00:33:21,964
It was all nothing but a dream!
294
00:33:22,734 --> 00:33:24,517
Shut up!
295
00:33:24,517 --> 00:33:27,098
You demons! What do you know?!
296
00:33:27,162 --> 00:33:30,474
No matter how many parts of body you regain,
297
00:33:30,474 --> 00:33:34,740
your dream will never come true!
298
00:33:37,579 --> 00:33:41,098
Then, what do you have to gain by killing us?
299
00:33:41,729 --> 00:33:43,558
What do you have to gain?
300
00:33:43,558 --> 00:33:45,868
Then, what would you do?
301
00:33:45,868 --> 00:33:48,443
Then, what would you do?
302
00:33:48,443 --> 00:33:53,912
Will you kill your own father with that blade on your left arm?
303
00:33:53,928 --> 00:33:55,728
Or...
304
00:33:55,728 --> 00:34:00,455
Will you slit your own throat with that blade on your left arm?
305
00:34:00,455 --> 00:34:03,311
Slit your own throat?
306
00:34:03,311 --> 00:34:06,201
Then, you can die peacefully.
307
00:34:06,201 --> 00:34:07,859
Peacefully...
308
00:34:07,859 --> 00:34:10,027
You can die,
309
00:34:10,027 --> 00:34:13,604
without suffering.
310
00:34:37,827 --> 00:34:39,965
Someone...
311
00:34:42,512 --> 00:34:45,352
Please kill me...
312
00:35:50,529 --> 00:35:52,672
Dororo?
313
00:36:10,717 --> 00:36:13,129
I will...
314
00:36:17,056 --> 00:36:20,564
I'll give up on my revenge!
315
00:36:24,906 --> 00:36:27,519
So you too...
316
00:36:28,118 --> 00:36:31,154
Live your life to the fullest!
317
00:37:13,988 --> 00:37:16,220
Where to, mother?
318
00:37:17,510 --> 00:37:19,762
Tahou-maru...
319
00:37:21,953 --> 00:37:24,487
Are you referring to me?
320
00:37:25,044 --> 00:37:26,875
Or is it...
321
00:37:32,502 --> 00:37:35,253
Lord! What have you...
322
00:37:42,131 --> 00:37:43,979
Lord, please...
323
00:37:57,555 --> 00:37:59,827
Please go back to your room.
324
00:38:00,126 --> 00:38:02,659
The world outside the castle is filled with chaos.
325
00:38:02,798 --> 00:38:03,795
Tahou-maru...
326
00:38:03,795 --> 00:38:04,781
Why...
327
00:38:04,781 --> 00:38:06,301
Why?!
328
00:38:06,301 --> 00:38:07,256
Tahou-maru!
329
00:38:07,256 --> 00:38:11,020
Madam, madam...
330
00:38:11,020 --> 00:38:12,299
Please wait.
331
00:38:12,299 --> 00:38:14,780
Take my mother to her room.
332
00:38:14,780 --> 00:38:17,825
Don't let her out even if she orders you to prepare the horses.
333
00:38:17,825 --> 00:38:19,912
Otherwise...
334
00:38:19,912 --> 00:38:22,758
I will behead you myself!
335
00:38:32,707 --> 00:38:35,430
These last 20 years...
336
00:38:35,580 --> 00:38:37,633
I have fought on for the last 20 years,
337
00:38:37,633 --> 00:38:39,283
yet the land still remains unconquered.
338
00:38:39,455 --> 00:38:41,627
Is the path of unification of the world...
339
00:38:41,627 --> 00:38:44,948
Too long to walk in a single lifetime?
340
00:38:46,065 --> 00:38:48,645
Don't be foolish, Kagemitsu.
341
00:38:50,665 --> 00:38:54,155
Unification of the world is within your reach.
342
00:38:54,391 --> 00:38:56,517
However, Kagemitsu...
343
00:38:56,777 --> 00:39:01,507
There is one person blocking the path.
344
00:39:07,120 --> 00:39:09,473
My son?
345
00:39:09,814 --> 00:39:14,082
Your weakness, unable to see past the fact that he is a human,
346
00:39:14,176 --> 00:39:17,891
resulted into this nuisance.
347
00:39:19,919 --> 00:39:26,308
If you leave this matter untended, he will take away everything from you.
348
00:39:28,119 --> 00:39:31,623
Do not underestimate him just because he is but one man.
349
00:39:31,990 --> 00:39:36,653
Immediately send all men and turn him into a pool of blood!
350
00:39:42,398 --> 00:39:42,942
Lord!
351
00:39:42,942 --> 00:39:45,361
The prince and the queen...
352
00:39:47,185 --> 00:39:48,183
Lord!
353
00:39:48,183 --> 00:39:50,134
Leave this to us...
354
00:39:52,009 --> 00:39:54,926
I will settle...
355
00:39:54,926 --> 00:39:57,647
This battle brought by fate!
356
00:40:22,328 --> 00:40:24,536
So that's Daigo's...
357
00:40:25,090 --> 00:40:26,788
Yeah.
358
00:40:30,252 --> 00:40:33,836
World is a barren place.
359
00:40:34,717 --> 00:40:36,478
Yeah.
360
00:40:37,392 --> 00:40:39,115
But you know...
361
00:40:39,227 --> 00:40:41,463
The sea is even worse!
362
00:40:42,136 --> 00:40:44,284
I've never seen it though.
363
00:40:50,896 --> 00:40:52,334
For some reason...
364
00:40:52,415 --> 00:40:55,236
You seem to be a lot smaller than before.
365
00:41:02,649 --> 00:41:04,850
Hey, take a look.
366
00:41:06,894 --> 00:41:08,439
You liked these didn't you?
367
00:41:08,440 --> 00:41:10,632
Ever since you were a kid.
368
00:41:14,920 --> 00:41:17,587
They appear beautiful...
369
00:41:17,613 --> 00:41:20,531
Even to these cursed eyeballs.
370
00:41:26,670 --> 00:41:28,668
You're covered in mud.
371
00:41:29,207 --> 00:41:31,006
You idiot!
372
00:41:31,006 --> 00:41:33,961
If you don't like me covered in mud, then don't look at me!
373
00:41:36,206 --> 00:41:38,040
What's this flower called?
374
00:41:38,040 --> 00:41:40,190
I don't know, it's a flower!
375
00:41:40,190 --> 00:41:42,090
And this is grass.
376
00:41:43,306 --> 00:41:45,451
And this is soil.
377
00:41:47,544 --> 00:41:50,185
It's nobody's territory.
378
00:41:53,742 --> 00:41:55,631
It's a stupid war.
379
00:42:19,788 --> 00:42:20,690
Run.
380
00:42:20,690 --> 00:42:21,683
No.
381
00:42:21,683 --> 00:42:23,665
Give me your sword!
382
00:42:23,665 --> 00:42:25,906
Old man.
383
00:42:25,906 --> 00:42:27,184
Leaver her to me.
384
00:42:27,400 --> 00:42:29,315
You bastard! Let me go!
385
00:42:55,844 --> 00:42:57,680
Don't, you'll only get in his way.
386
00:42:57,853 --> 00:43:00,176
Just see it through.
387
00:43:08,168 --> 00:43:11,106
I don't care whether or not you are my brother.
388
00:43:11,106 --> 00:43:14,306
I will kill you!
389
00:43:14,306 --> 00:43:15,407
Why...
390
00:43:15,407 --> 00:43:16,599
Why do you want to kill me?
391
00:43:16,599 --> 00:43:20,404
There is only one Tahou-maru in this world!
392
00:43:49,262 --> 00:43:50,020
Stop!
393
00:43:50,020 --> 00:43:51,240
It's a pointless fight.
394
00:43:51,518 --> 00:43:53,420
I am the real Tahou-maru!
395
00:44:34,584 --> 00:44:36,224
Tahou-maru!
396
00:44:38,377 --> 00:44:40,200
Tahou-maru!
397
00:44:54,893 --> 00:44:56,300
Tahou-maru!
398
00:44:59,669 --> 00:45:01,209
Tahou-maru!
399
00:45:01,379 --> 00:45:03,251
Tahou-maru!
400
00:45:08,181 --> 00:45:09,850
Tahou-maru...
401
00:45:11,232 --> 00:45:13,080
Tahou-maru!!!
402
00:46:06,536 --> 00:46:08,008
You cannot.
403
00:46:09,116 --> 00:46:10,719
You cannot!
404
00:46:12,706 --> 00:46:14,568
He is our last son.
405
00:46:14,865 --> 00:46:16,699
This son...
406
00:46:16,812 --> 00:46:18,347
This son...
407
00:46:18,414 --> 00:46:20,926
I will protect him!
408
00:46:27,610 --> 00:46:29,772
Why did you kill my mother?
409
00:46:30,936 --> 00:46:33,293
So you are Hyakki-maru?
410
00:46:34,540 --> 00:46:37,145
Why did you kill my mother?!
411
00:46:40,145 --> 00:46:42,266
Wait, Hyakki-maru!
412
00:46:42,675 --> 00:46:44,638
Hyakki-maru!
413
00:46:45,110 --> 00:46:50,409
Don't be the bastard who murdered his own father for a scum like him!
414
00:46:50,625 --> 00:46:53,367
You don't have to go to hell too!
415
00:46:53,476 --> 00:46:55,185
Hey, Hyakki-maru!
416
00:49:28,461 --> 00:49:31,657
Where did you get that body?
417
00:49:32,053 --> 00:49:33,703
My father...
418
00:49:33,703 --> 00:49:35,159
Made it for me.
419
00:49:35,392 --> 00:49:37,099
Is he...
420
00:49:37,099 --> 00:49:39,081
A human being?
421
00:49:43,937 --> 00:49:46,143
I see.
422
00:49:55,592 --> 00:50:02,000
I don't have the tiniest regret of selling your body to the demons.
423
00:50:03,213 --> 00:50:05,010
Otherwise,
424
00:50:05,195 --> 00:50:08,238
the Daigo clan would've been obliterated.
425
00:50:16,549 --> 00:50:19,261
Do you want to kill me?
426
00:50:23,592 --> 00:50:27,351
Hesitation in battle field can cost your life.
427
00:50:27,630 --> 00:50:30,266
If you want to kill me,
428
00:50:30,266 --> 00:50:32,883
don't hesitate and kill me!
429
00:50:51,039 --> 00:50:52,955
What's wrong?
430
00:50:55,198 --> 00:50:58,242
Why don't you finish me off?
431
00:51:02,435 --> 00:51:05,812
If he can abandon his hatred,
432
00:51:07,725 --> 00:51:10,704
I will abandon my hatred as well!
433
00:51:21,641 --> 00:51:24,845
Tahou-maru believed in you.
434
00:51:25,514 --> 00:51:29,261
That you two would one day make an ideal world together.
435
00:51:29,693 --> 00:51:33,144
Don't let his death be in vain.
436
00:51:54,396 --> 00:51:56,557
Kagemitsu.
437
00:51:59,218 --> 00:52:01,315
Tahou-maru...
438
00:52:22,370 --> 00:52:25,207
Do you...
439
00:52:26,702 --> 00:52:29,433
Love this son?
440
00:52:30,435 --> 00:52:32,301
Then...
441
00:52:33,593 --> 00:52:37,086
I can bring him back to life for you.
442
00:52:40,372 --> 00:52:42,102
What is it...
443
00:52:42,212 --> 00:52:44,124
That you want?
444
00:52:44,307 --> 00:52:46,664
Your...
445
00:52:47,694 --> 00:52:50,496
Body...
446
00:52:51,328 --> 00:52:53,457
Do you intend to...
447
00:52:55,012 --> 00:52:56,906
Take my country?
448
00:52:56,996 --> 00:52:58,867
But...
449
00:52:59,646 --> 00:53:04,436
Eventually I will let this son succeed the throne.
450
00:53:10,846 --> 00:53:11,479
No!
451
00:53:11,479 --> 00:53:13,278
Don't be foolish!
452
00:53:29,087 --> 00:53:31,802
If you want, you can have my life.
453
00:53:32,577 --> 00:53:36,570
So don't let a demon possess the body of a country's leader!
454
00:53:38,441 --> 00:53:40,921
There will be more who will cry.
455
00:53:41,297 --> 00:53:44,188
There will be more children abandoned by their parents.
456
00:53:45,314 --> 00:53:47,271
That's why...
457
00:53:48,280 --> 00:53:50,193
Father.
458
00:53:50,572 --> 00:53:52,706
Father!
459
00:53:55,027 --> 00:53:57,183
It's me.
460
00:53:57,183 --> 00:53:58,985
It's Tahou-maru.
461
00:54:00,977 --> 00:54:02,199
Don't be deceived!
462
00:54:02,255 --> 00:54:04,784
He's a demon!
463
00:54:10,729 --> 00:54:12,900
Father...
464
00:54:34,663 --> 00:54:36,578
My body...
465
00:54:38,759 --> 00:54:41,490
Take my body!
466
00:54:43,270 --> 00:54:45,165
Very well!
467
00:55:21,385 --> 00:55:23,717
This country is mine!
468
00:55:27,656 --> 00:55:30,153
You just wait with your neck ready!
469
00:55:30,350 --> 00:55:35,130
Thousands, millions of my soldiers will surround you soon!
470
00:55:50,303 --> 00:55:52,117
Father...
471
00:55:55,694 --> 00:55:57,709
Kill me!
472
00:55:59,284 --> 00:56:01,013
Hurry!
473
00:56:04,284 --> 00:56:10,327
Kill it... Together with me!
474
00:56:12,814 --> 00:56:14,704
Hyakki-maru!
475
00:56:30,648 --> 00:56:32,237
How can I...
476
00:56:32,237 --> 00:56:34,397
Let something so stupid...
477
00:56:34,397 --> 00:56:35,808
Happen?!!!
478
00:57:02,677 --> 00:57:04,130
Father!
479
00:57:08,351 --> 00:57:09,771
Father!
480
00:57:14,453 --> 00:57:16,310
Tahou-maru.
481
00:57:18,295 --> 00:57:21,013
You will succeed...
482
00:57:22,255 --> 00:57:23,468
This country...
483
00:57:23,580 --> 00:57:25,121
What are you talking about?
484
00:57:25,243 --> 00:57:27,905
You can still conquer it.
485
00:57:33,217 --> 00:57:36,905
You have grown up to be strong.
486
00:57:39,508 --> 00:57:41,553
Don't mess around!
487
00:57:41,895 --> 00:57:44,433
Apologize to him!
488
00:57:44,842 --> 00:57:47,978
If you are going to die, apologize, then die!
489
00:57:51,487 --> 00:57:53,437
What is...
490
00:57:54,282 --> 00:57:56,731
Your name?
491
00:57:58,248 --> 00:57:59,882
It's Dororo!
492
00:58:00,970 --> 00:58:04,560
Take care of him for me.
493
00:58:07,447 --> 00:58:11,206
Take care of Hyakki-maru!
494
00:58:14,068 --> 00:58:15,001
Father!
495
00:58:15,001 --> 00:58:17,200
Get away from me!
496
00:59:52,865 --> 00:59:53,832
Hey,
497
00:59:53,832 --> 00:59:55,734
Hey, Hyakki-maru!
498
00:59:56,123 --> 00:59:57,809
Hyakki-maru!
499
01:00:16,360 --> 01:00:17,348
Hey,
500
01:00:17,348 --> 01:00:18,437
Hyakki-maru!
501
01:00:18,635 --> 01:00:20,130
Hey!
502
01:00:26,140 --> 01:00:28,476
It's strange...
503
01:00:31,551 --> 01:00:34,068
The pain in my heart...
504
01:00:34,955 --> 01:00:38,374
Doesn't go away.
505
01:01:02,853 --> 01:01:05,313
Follow my father,
506
01:01:05,462 --> 01:01:07,645
protect my mother,
507
01:01:07,755 --> 01:01:11,570
and kill everyone who stands in our way.
508
01:01:13,560 --> 01:01:16,422
I thought it would be like that forever, yet...
509
01:01:17,734 --> 01:01:23,063
Now, only the two of us remain.
510
01:01:44,352 --> 01:01:47,629
To rule over the people...
511
01:01:47,727 --> 01:01:50,957
Is harder than anything you can imagine.
512
01:01:51,631 --> 01:01:54,397
If we are talking about the entire world,
513
01:01:54,397 --> 01:01:56,552
then even more so.
514
01:02:03,206 --> 01:02:06,602
I want you to succeed this castle's throne.
515
01:02:10,926 --> 01:02:13,266
Do you not want to?
516
01:02:18,212 --> 01:02:20,947
There are still half remaining.
517
01:02:20,954 --> 01:02:23,341
Until I settle things with all the demons,
518
01:02:23,341 --> 01:02:26,152
I can't do anything else.
519
01:02:26,920 --> 01:02:33,124
And I have to learn more about people's happiness and sadness.
520
01:02:35,674 --> 01:02:38,602
Then I will wait.
521
01:02:50,533 --> 01:02:55,660
I will wait for the return of my brother, the rightful ruler of this country.
522
01:02:55,715 --> 01:02:58,127
I will eagerly await.
523
01:03:03,364 --> 01:03:06,608
You are not going to wait for him?
524
01:03:08,905 --> 01:03:10,308
No.
525
01:03:12,369 --> 01:03:17,319
Nothing good can happen from wishing for too much.
526
01:03:19,519 --> 01:03:22,970
Everyone has their own path, right?
527
01:03:23,793 --> 01:03:26,377
I have mine,
528
01:03:26,377 --> 01:03:28,844
he has his.
529
01:03:29,582 --> 01:03:33,636
I have my own path too, huh?
530
01:04:15,216 --> 01:04:17,422
You are late, Dororo.
531
01:04:42,147 --> 01:04:43,805
I...
532
01:04:46,190 --> 01:04:49,669
I still won't become a woman!
533
01:04:51,746 --> 01:04:55,108
I will be a man forever!
534
01:04:56,820 --> 01:04:57,818
Right.
535
01:04:57,880 --> 01:05:00,637
That's what I expected to hear.
536
01:05:16,907 --> 01:05:18,575
Boss...
537
01:05:28,503 --> 01:05:31,479
Don't be letting your guard down, you idiot!
538
01:05:32,708 --> 01:05:34,407
Yo, yo, yo, yo!
539
01:05:34,839 --> 01:05:37,246
Don't forget,
540
01:05:38,062 --> 01:05:40,206
I'm a lone wolf.
541
01:05:40,617 --> 01:05:44,469
"He came, and he took", that's me!
542
01:05:54,400 --> 01:06:04,400
[[- Translated by: 8thSin -]]
543
01:06:35,938 --> 01:06:37,754
It was true.
544
01:06:37,960 --> 01:06:39,384
Huh?
545
01:06:40,572 --> 01:06:43,182
The sea is a rough place!
546
01:06:45,000 --> 01:06:55,000
[[- See you again in Dororo 2 and 3! -]]
547
01:07:00,932 --> 01:07:04,728
[24 Demons left.]
548
01:07:08,000 --> 01:07:17,500
[Embracing emptiness in my heart, dangling my dream,
TAKE OFF towards the future at second floor]
549
01:07:20,000 --> 01:07:22,500
[Even if I turn into ashes]
550
01:07:22,800 --> 01:07:33,300
[I gave up, and started afresh, but I still seem to hate myself]
551
01:07:36,500 --> 01:07:44,300
[I will continue believing in lies attached to my body]
552
01:07:51,000 --> 01:07:58,800
[How fast should I go? Where should I go first?]
553
01:07:59,000 --> 01:08:06,300
[I've carefully made decisions for this and that, but in the end they just backfired]
554
01:08:06,500 --> 01:08:10,300
[Even if a woman said "I love you" to me,]
555
01:08:10,500 --> 01:08:14,000
[It's nothing more than words being exchanged]
556
01:08:14,200 --> 01:08:20,700
[Even if I realized this while unhooking it,
I'll just keep thrusting my hips]
557
01:08:20,900 --> 01:08:30,700
[Burdened by loneliness, connected by love,
TAKE OFF from 2B basement of the past]
558
01:08:33,300 --> 01:08:36,100
[Leap like a hyena]
559
01:08:36,300 --> 01:08:46,100
[I tripped and fell behind, then caught up, so I got some of my pride back, but]
560
01:08:49,300 --> 01:08:57,300
[What I grasped in my hand... Was another FAKE]
561
01:09:03,800 --> 01:09:10,800
[Sound diving in, image in my eyes]
562
01:09:11,000 --> 01:09:18,300
[Take a break for a while, clear my mind]
563
01:09:18,500 --> 01:09:28,300
[What can you see? Whose voice do you hear?]
564
01:09:28,500 --> 01:09:35,300
[How long... Can I embrace you?]
565
01:09:37,000 --> 01:09:41,800
[[- Tsumabuki Satoshi as "Hyakki-maru" -]]
566
01:09:42,000 --> 01:09:46,800
[[- Shibasaki Kou as "Dororo" -]]
567
01:09:47,000 --> 01:09:50,800
[[- Eita as "Tahou-maru" -]]
568
01:09:51,000 --> 01:09:54,800
[[- Harada Mieko as "Yuri" -]]
(Dororo's mother)
569
01:09:55,000 --> 01:09:58,800
[[- Nakata Kiichi as "Daigo Kagemitsu" -]]
570
01:09:59,000 --> 01:10:02,800
[[- Nakamura Katsuo as "Biwa Houshi" -]]
(The bard)
571
01:10:03,000 --> 01:10:06,800
[[- Harada Yoshio as "Jukai" -]]
(The spell caster)
572
01:10:07,000 --> 01:10:12,800
[[- Theme song: Mr. Children - FAKE -]]
573
01:10:13,000 --> 01:10:18,800
[[- Based on "Dororo" (Manga) by Tezuka Osamu -]]
574
01:10:19,000 --> 01:10:23,800
[[- Scriptwriter: Nakamura Masaru -]]
575
01:10:24,000 --> 01:10:28,800
[[- Producer: Hirano Takashi -]]
576
01:10:29,000 --> 01:10:31,800
[[- Music: Yasukawa Gorou -]]
577
01:10:32,000 --> 01:10:34,800
[[- Camera: Shibanushi Takahide -]]
578
01:10:35,000 --> 01:10:37,800
[[- Action Director: Ching Siu-tung -]]
579
01:10:38,000 --> 01:10:42,200
[[- Director: Shiota Akihiko -]]
37524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.