All language subtitles for Dororocd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,583 Boss! 2 00:00:01,583 --> 00:00:02,816 Are you all right? Boss? 3 00:00:02,816 --> 00:00:03,345 Shut up! 4 00:00:03,345 --> 00:00:04,349 What's wrong? 5 00:00:04,349 --> 00:00:05,941 You all right? Boss?!!! 6 00:00:40,468 --> 00:00:41,608 Boss! 7 00:00:41,608 --> 00:00:43,717 Boss!!! 8 00:00:56,927 --> 00:00:58,899 Get back! 9 00:01:48,431 --> 00:01:50,245 Boss! 10 00:02:19,988 --> 00:02:21,209 Whoa! 11 00:02:21,209 --> 00:02:23,496 Cool!!! 12 00:02:50,333 --> 00:02:52,589 Boss! 13 00:02:52,589 --> 00:02:53,745 Can you hear it? 14 00:02:53,745 --> 00:02:55,494 My... My voice! 15 00:02:55,494 --> 00:02:59,804 Of course I heard you, try saying "Dororo"! Dororo!!! 16 00:02:59,804 --> 00:03:01,086 Dororo!!! 17 00:03:01,086 --> 00:03:03,073 What did you just say?! 18 00:03:03,073 --> 00:03:04,952 Dororo! Dororo! Dororo!!! 19 00:03:04,952 --> 00:03:07,808 What? What? Say it! 20 00:03:09,335 --> 00:03:10,963 Dororororo, Dororo! 21 00:03:10,963 --> 00:03:12,868 Say it! Hyakki-maru! 22 00:03:12,868 --> 00:03:13,919 Dororo!!! 23 00:03:13,919 --> 00:03:15,940 What? What? What?!!! 24 00:03:15,940 --> 00:03:17,611 Dororo! Dororo! Dororo!!! 25 00:03:19,547 --> 00:03:21,391 Dororo! 26 00:03:53,573 --> 00:03:56,867 Damn... How far are they planning to go? 27 00:04:05,894 --> 00:04:08,078 I sense something... 28 00:04:11,001 --> 00:04:13,178 So that's what it was! 29 00:04:16,005 --> 00:04:17,876 I sense something else! 30 00:05:01,072 --> 00:05:03,126 Yes! 31 00:05:19,279 --> 00:05:21,090 Boss! 32 00:05:57,030 --> 00:05:58,731 You... 33 00:05:58,880 --> 00:06:01,577 Are his offspring? 34 00:06:04,149 --> 00:06:06,117 If you want to hate, 35 00:06:06,252 --> 00:06:09,076 hate your father... 36 00:06:17,838 --> 00:06:19,986 Yes! You did it! 37 00:06:19,986 --> 00:06:22,023 You did it, boss! 38 00:06:37,058 --> 00:06:38,587 Hey, boss! 39 00:06:50,000 --> 00:06:50,687 Idiot, 40 00:06:50,687 --> 00:06:53,369 why isn't it the left arm? 41 00:06:53,369 --> 00:06:57,427 You enjoy my company that much? You blockhead! 42 00:07:00,369 --> 00:07:01,837 Hmm? 43 00:07:01,837 --> 00:07:03,307 What? 44 00:07:03,307 --> 00:07:05,427 Are you angry at me? 45 00:07:05,897 --> 00:07:07,646 I'm just joking. 46 00:07:09,180 --> 00:07:11,509 My... 47 00:07:11,509 --> 00:07:13,840 Father... 48 00:08:07,116 --> 00:08:09,375 It's pretty big. 49 00:08:10,149 --> 00:08:12,342 Yeah, it's big. 50 00:08:12,401 --> 00:08:15,089 It's the ruins of the old border. 51 00:08:16,775 --> 00:08:18,540 All these used to stand in a line? 52 00:08:18,876 --> 00:08:20,653 Yeah. 53 00:08:21,200 --> 00:08:22,980 This side is Kanayama. 54 00:08:22,980 --> 00:08:25,879 And that side is Daigo's territory. 55 00:08:27,700 --> 00:08:29,476 And... 56 00:08:29,908 --> 00:08:32,852 That's Daigo's castle. 57 00:08:35,044 --> 00:08:38,744 I didn't even want to come here, but the path always lead me here. 58 00:08:38,873 --> 00:08:43,037 And every time I see it, that stupid castle gets bigger! 59 00:08:44,696 --> 00:08:46,266 Do you have a grudge against him? 60 00:08:46,316 --> 00:08:48,432 It's more than just a grudge! 61 00:08:51,115 --> 00:08:53,593 The one who killed my parents... 62 00:08:53,593 --> 00:08:56,665 Is that bastard Daigo Kagemitsu! 63 00:08:58,126 --> 00:09:00,311 Not just that bastard, 64 00:09:01,111 --> 00:09:05,927 I'll hunt down and slaughter every single person in his clan! 65 00:09:11,246 --> 00:09:13,097 Where's the traitor? 66 00:09:13,097 --> 00:09:14,498 Come out! 67 00:09:15,995 --> 00:09:18,447 Stop hiding and come out! 68 00:09:20,247 --> 00:09:22,768 If there are those who conspire to revolt, 69 00:09:22,768 --> 00:09:24,799 we will burn down the entire villege! 70 00:09:24,799 --> 00:09:27,041 That is Daigo's policy! 71 00:09:30,133 --> 00:09:31,378 Traitor! 72 00:09:31,579 --> 00:09:33,710 Come out! 73 00:09:53,870 --> 00:09:56,056 Your target is right here! 74 00:09:56,129 --> 00:09:57,547 Husband! 75 00:09:57,780 --> 00:10:01,062 Take my head if you want, 76 00:10:01,062 --> 00:10:02,360 But in exchange, 77 00:10:02,360 --> 00:10:04,594 spare the lives of the villegers... 78 00:10:35,062 --> 00:10:37,910 I will be aveng... 79 00:10:54,430 --> 00:10:56,053 Don't cry. 80 00:10:56,543 --> 00:10:58,722 You are a boy. 81 00:11:01,980 --> 00:11:04,119 Your daddy told you. 82 00:11:04,692 --> 00:11:07,165 You are a boy. 83 00:11:09,084 --> 00:11:11,815 You can only cry when... 84 00:11:12,544 --> 00:11:14,831 One day... 85 00:11:15,019 --> 00:11:21,560 When you come across a real man like your father. 86 00:11:22,536 --> 00:11:29,320 One day you will truly desire to become a woman... But until then... 87 00:11:29,427 --> 00:11:32,616 You have to be a strong man! 88 00:12:03,037 --> 00:12:05,387 That's a sad story. 89 00:12:08,291 --> 00:12:12,444 I'm not trying to get you to sympathize with me! 90 00:12:16,908 --> 00:12:18,750 Damn it... 91 00:12:22,433 --> 00:12:24,819 He's laughing. 92 00:12:26,089 --> 00:12:28,674 He thinks we are foolish. 93 00:12:30,239 --> 00:12:31,956 The way we crawl and hide, 94 00:12:32,921 --> 00:12:37,750 how we fight each other and live in poverty... He find it all amusing! 95 00:12:41,364 --> 00:12:43,491 Shut up! 96 00:12:44,168 --> 00:12:46,875 We are living things! 97 00:12:47,288 --> 00:12:49,690 What's so funny with living things trying their best to live?! 98 00:12:49,690 --> 00:12:52,123 You idiot!!! 99 00:14:04,953 --> 00:14:07,199 Servants of Daigo? 100 00:14:07,838 --> 00:14:09,522 Probably. 101 00:14:22,942 --> 00:14:25,115 Who are you two? 102 00:14:25,962 --> 00:14:28,240 Where did you come from?! 103 00:14:28,310 --> 00:14:30,499 Don't tell me you are Kanayama's remaining troops. 104 00:14:30,499 --> 00:14:31,307 Kanayama? 105 00:14:31,307 --> 00:14:33,223 We will search you! 106 00:14:33,223 --> 00:14:34,234 Say what?! 107 00:14:34,234 --> 00:14:36,315 Stop with the nonsense, you dumbass! 108 00:14:36,315 --> 00:14:38,495 We must check if you are one of us! 109 00:14:38,922 --> 00:14:40,258 What did you say? 110 00:14:42,636 --> 00:14:46,109 If we weren't, we would've ran already, you moron! 111 00:14:46,852 --> 00:14:48,743 Why you... 112 00:15:29,018 --> 00:15:31,668 You are not going to finish them off? 113 00:15:33,474 --> 00:15:37,274 Killing these fools won't solve anything. 114 00:16:06,911 --> 00:16:08,911 You want to job, huh? 115 00:16:09,232 --> 00:16:10,661 Hmm... 116 00:16:13,358 --> 00:16:16,572 Well, if you don't mind working in construction, 117 00:16:16,617 --> 00:16:19,373 I can introduce you to someone. 118 00:16:46,686 --> 00:16:48,607 I see. 119 00:16:49,572 --> 00:16:52,470 He might prove to be useful. 120 00:16:54,969 --> 00:16:56,992 You, over there. 121 00:16:57,770 --> 00:17:00,866 Are you looking for an employer? 122 00:17:03,072 --> 00:17:07,973 Then I can introduce you to the most generous employer around here. 123 00:17:08,441 --> 00:17:10,304 Me. 124 00:17:10,460 --> 00:17:12,183 Come. 125 00:17:21,180 --> 00:17:24,190 Are you blind? 126 00:17:24,448 --> 00:17:26,827 I have eyes in my mind. 127 00:17:27,702 --> 00:17:29,406 What is your name? 128 00:17:29,871 --> 00:17:32,168 Hyakki-maru. 129 00:17:32,491 --> 00:17:34,706 Interesting... 130 00:17:36,845 --> 00:17:39,185 My name is 131 00:17:39,185 --> 00:17:41,469 Tahou-maru. 132 00:17:48,883 --> 00:17:50,784 My father's name is 133 00:17:50,784 --> 00:17:53,271 Daigo Kagemitsu. 134 00:18:02,942 --> 00:18:04,763 Lately, 135 00:18:04,954 --> 00:18:09,535 Kanayama's remaining troops and other lowlives are after my life and my father's. 136 00:18:09,535 --> 00:18:11,810 They are waiting for us to get careless. 137 00:18:13,543 --> 00:18:15,443 Drink. 138 00:18:26,913 --> 00:18:30,080 What if that is not Sake, 139 00:18:31,406 --> 00:18:35,406 and it's a powerful poison that can kill even a buffalo? 140 00:18:42,505 --> 00:18:45,095 So, you can tell it's not. 141 00:18:47,602 --> 00:18:50,206 Can I ask you one thing? 142 00:18:51,855 --> 00:18:54,734 What's your view on Daigo Kagemitsu? 143 00:18:55,578 --> 00:18:59,844 Is he a devil created by the war that lasted more than 40 years? 144 00:19:00,112 --> 00:19:05,231 Or a demon who leads the poor further into poverty? 145 00:19:05,812 --> 00:19:09,037 Why ask me? 146 00:19:12,489 --> 00:19:14,597 I wonder why... 147 00:19:19,390 --> 00:19:21,281 Either way, 148 00:19:21,364 --> 00:19:24,414 Unless someone unites this land, 149 00:19:24,534 --> 00:19:26,124 the war in this world will never end. 150 00:19:26,241 --> 00:19:28,109 But who... 151 00:19:28,487 --> 00:19:33,318 Wishes for that unification more than anyone else? 152 00:19:36,786 --> 00:19:39,272 I will fight alongside my father, 153 00:19:39,273 --> 00:19:41,528 and stablize this world torn by war. 154 00:19:41,528 --> 00:19:44,479 Eventually I will inherit this castle and country. 155 00:19:46,900 --> 00:19:48,542 Come. 156 00:19:48,555 --> 00:19:51,140 I want you to meet my father. 157 00:20:08,112 --> 00:20:10,933 Is it you, Tahou-maru? 158 00:20:12,894 --> 00:20:15,764 Mother, it's a perfect timing. 159 00:20:15,764 --> 00:20:18,371 I found a man who may prove to be useful. 160 00:20:18,634 --> 00:20:20,190 His name is... 161 00:20:20,238 --> 00:20:22,977 Hyakki-maru. 162 00:20:30,803 --> 00:20:32,531 You head is held up too high! 163 00:20:32,531 --> 00:20:34,997 She is my mother. 164 00:20:40,277 --> 00:20:42,206 You... 165 00:20:44,393 --> 00:20:46,590 You... 166 00:20:47,265 --> 00:20:50,557 Where did you get this piece of cloth?! 167 00:21:16,564 --> 00:21:18,535 What... 168 00:21:18,629 --> 00:21:20,132 What are you trying to do?! 169 00:21:20,326 --> 00:21:22,427 It's obvious. 170 00:21:23,045 --> 00:21:24,668 This abomination... 171 00:21:24,833 --> 00:21:26,230 What's the point of raising him?! 172 00:21:26,306 --> 00:21:27,596 No! 173 00:21:27,705 --> 00:21:30,797 He is living and moving! 174 00:21:31,216 --> 00:21:33,948 He is your son! 175 00:21:38,494 --> 00:21:41,354 If you don't want him to be killed here, 176 00:21:42,413 --> 00:21:45,660 You go and throw him away! 177 00:22:10,063 --> 00:22:11,797 Mother. 178 00:22:12,138 --> 00:22:14,300 What's wrong? 179 00:22:15,033 --> 00:22:17,142 Tahou-maru has... 180 00:22:18,412 --> 00:22:20,202 Tahou-maru has...! 181 00:22:20,477 --> 00:22:21,851 Come back! 182 00:22:21,851 --> 00:22:22,781 Mother! 183 00:22:22,781 --> 00:22:23,896 Madam. 184 00:22:23,896 --> 00:22:24,702 Madam... 185 00:22:24,702 --> 00:22:25,546 Mother! 186 00:22:27,225 --> 00:22:29,907 I'm sorry but... I'm going to come back some other time. 187 00:22:30,000 --> 00:22:31,500 Wait, Hyakki-maru. 188 00:22:31,500 --> 00:22:34,273 What's going on?! 189 00:22:34,273 --> 00:22:35,521 I will not allow you to leave this castle, 190 00:22:35,521 --> 00:22:38,197 until you explain everything... 191 00:22:46,990 --> 00:22:49,112 There's no mistake about it. 192 00:22:49,499 --> 00:22:53,659 Fate has brought him here! 193 00:22:53,794 --> 00:22:56,903 I don't see any other explanations! 194 00:22:59,881 --> 00:23:05,031 I can no longer lie to myself. 195 00:23:05,968 --> 00:23:07,798 I was so stupid. 196 00:23:08,946 --> 00:23:13,116 I gave the name of an abandoned son to another son. 197 00:23:13,142 --> 00:23:16,201 Tahou-maru, Tahou-maru! 198 00:23:17,280 --> 00:23:24,380 Was I calling the name of his older brother I abandoned as I was looking at the younger brother's face, 199 00:23:24,566 --> 00:23:32,431 Or was I just calling the name of the younger brother standing right in front of me... 200 00:23:33,829 --> 00:23:36,092 We shouldn't have sent him down the river. 201 00:23:36,256 --> 00:23:38,198 You are right. 202 00:23:38,598 --> 00:23:41,745 We should have killed him. 203 00:23:41,938 --> 00:23:45,162 Then you would not be delirious as you are now. 204 00:23:45,254 --> 00:23:47,488 I am not delirious! 205 00:23:47,488 --> 00:23:50,905 You must not have forgotten either. 206 00:23:50,948 --> 00:23:53,527 That design on the cloth! 207 00:23:53,527 --> 00:23:54,581 Shut up! 208 00:23:54,581 --> 00:23:57,037 That is delusion talking! 209 00:23:59,538 --> 00:24:04,178 Him coming back in full form, with all his body parts intact... 210 00:24:04,240 --> 00:24:07,032 Is simply impossible! 211 00:24:10,890 --> 00:24:11,971 Did you find him? 212 00:24:11,971 --> 00:24:13,335 No. 213 00:24:30,352 --> 00:24:31,712 Here. 214 00:24:32,861 --> 00:24:36,178 It's still only noon, but the town is already going crazy. 215 00:24:36,368 --> 00:24:41,741 I don't know what's going on, but we can't let our guard down in here either. 216 00:24:44,430 --> 00:24:46,028 What's up? 217 00:24:46,791 --> 00:24:48,709 Did something go wrong? 218 00:24:52,270 --> 00:24:54,169 I can... 219 00:24:56,520 --> 00:24:59,406 No longer be with you. 220 00:24:59,561 --> 00:25:00,994 Huh? 221 00:25:02,915 --> 00:25:04,534 Your sworn enemy, 222 00:25:04,761 --> 00:25:07,212 Daigo Kagemitsu is... 223 00:25:09,591 --> 00:25:12,044 Is my father. 224 00:25:15,698 --> 00:25:17,548 Say what? 225 00:25:18,477 --> 00:25:20,440 My mother's name is Yuri. 226 00:25:20,774 --> 00:25:23,566 My younger brother's name is Tahou-maru. 227 00:25:23,967 --> 00:25:26,982 I found that out in the castle today. 228 00:25:28,539 --> 00:25:29,585 Stop joking arou... 229 00:25:29,585 --> 00:25:32,543 I'm not joking around! 230 00:25:33,157 --> 00:25:34,745 Dororo, 231 00:25:34,995 --> 00:25:37,321 take my hand. 232 00:25:37,427 --> 00:25:43,305 I'll send everything I saw and heard into the castle... Into your head. 233 00:26:08,287 --> 00:26:10,889 Do you want to kill me? 234 00:26:14,851 --> 00:26:17,125 Then stab me! 235 00:26:17,268 --> 00:26:19,448 Kill me! 236 00:26:35,971 --> 00:26:38,703 If you won't, then I'll be leaving. 237 00:26:40,757 --> 00:26:42,719 I will never... 238 00:26:42,963 --> 00:26:46,379 Show up before you again. 239 00:27:13,936 --> 00:27:16,500 I didn't... 240 00:27:17,731 --> 00:27:20,962 Get my heart back yet. 241 00:27:37,714 --> 00:27:41,545 At last, the time has come. 242 00:27:45,366 --> 00:27:46,754 You! 243 00:27:46,899 --> 00:27:49,887 You still have something to say?! 244 00:27:57,579 --> 00:28:01,123 It's been a long time since we meet again. 245 00:28:02,119 --> 00:28:04,117 Chief priest. 246 00:28:04,462 --> 00:28:07,584 What exactly has happened here? 247 00:28:11,328 --> 00:28:12,967 Daigo... 248 00:28:13,081 --> 00:28:15,207 Kagemitsu has...? 249 00:28:15,445 --> 00:28:20,273 48 parts of his child's body. 250 00:28:20,273 --> 00:28:25,956 He had sold them to demons in exchange for the power to conquer the world. 251 00:28:26,269 --> 00:28:29,595 The son just born into this world had been given nothing, 252 00:28:29,605 --> 00:28:33,468 and is about to be abandoned. 253 00:28:42,430 --> 00:28:45,367 I will never regret it. 254 00:28:54,157 --> 00:28:59,205 Do you hate Daigo Kagemitsu? 255 00:29:03,476 --> 00:29:06,171 Of course. 256 00:29:07,358 --> 00:29:09,863 All my suffering... 257 00:29:10,630 --> 00:29:13,878 Was my true parent's fault. 258 00:29:15,521 --> 00:29:20,529 I want to cut off 48 parts of his body! 259 00:29:22,843 --> 00:29:25,194 Yeah, I bet you would! 260 00:29:27,850 --> 00:29:30,311 But you can't do that. 261 00:29:33,524 --> 00:29:35,363 Why not? 262 00:29:37,453 --> 00:29:41,742 Of course because he's still your father! 263 00:29:41,918 --> 00:29:43,371 No matter what, 264 00:29:43,473 --> 00:29:47,273 you can't kill your own father! 265 00:29:49,689 --> 00:29:51,199 That's why... 266 00:29:51,976 --> 00:29:54,906 This is good bye with you! 267 00:30:08,779 --> 00:30:15,743 Have you seen the young man Tahou-maru had brought here today? 268 00:30:16,298 --> 00:30:18,477 Yes. 269 00:30:20,258 --> 00:30:23,713 Find him... For me. 270 00:30:43,732 --> 00:30:46,586 Fate is cruel. 271 00:30:48,394 --> 00:30:51,204 Hatred and vengence... 272 00:30:51,394 --> 00:30:56,456 Only accumulate like snow. 273 00:30:59,532 --> 00:31:02,055 Are you telling me... 274 00:31:02,201 --> 00:31:05,696 To give up on my revenge? 275 00:31:10,916 --> 00:31:14,883 I know fully well he did nothing wrong. 276 00:31:16,309 --> 00:31:18,726 But old man... 277 00:31:20,499 --> 00:31:23,344 If I gave up on my revenge... 278 00:31:25,069 --> 00:31:29,267 What about my parents' sadness? 279 00:31:29,639 --> 00:31:32,303 What about their hatred? 280 00:31:34,679 --> 00:31:41,403 Who will clear their honor after they died to keep me alive?! 281 00:31:42,968 --> 00:31:46,057 Tell me, old man! 282 00:32:09,939 --> 00:32:12,840 I will slay... 283 00:32:14,400 --> 00:32:17,860 Every single last one of you! 284 00:32:43,409 --> 00:32:45,577 Does it hurt? 285 00:32:45,811 --> 00:32:49,721 Does the blood and flesh you regained hurt? 286 00:32:50,139 --> 00:32:52,119 Pitiful child... 287 00:32:52,119 --> 00:32:55,950 Abandoned by parents, loathed by the world. 288 00:32:55,950 --> 00:33:01,234 Yet you still continue to live with one hope: 289 00:33:01,234 --> 00:33:05,672 Even if your parents abandoned you, 290 00:33:05,672 --> 00:33:11,745 once you get back your body, you thought they would embrace you. 291 00:33:11,745 --> 00:33:16,702 You thought they would praise your accomplishment. 292 00:33:16,702 --> 00:33:17,753 But... 293 00:33:17,753 --> 00:33:21,964 It was all nothing but a dream! 294 00:33:22,734 --> 00:33:24,517 Shut up! 295 00:33:24,517 --> 00:33:27,098 You demons! What do you know?! 296 00:33:27,162 --> 00:33:30,474 No matter how many parts of body you regain, 297 00:33:30,474 --> 00:33:34,740 your dream will never come true! 298 00:33:37,579 --> 00:33:41,098 Then, what do you have to gain by killing us? 299 00:33:41,729 --> 00:33:43,558 What do you have to gain? 300 00:33:43,558 --> 00:33:45,868 Then, what would you do? 301 00:33:45,868 --> 00:33:48,443 Then, what would you do? 302 00:33:48,443 --> 00:33:53,912 Will you kill your own father with that blade on your left arm? 303 00:33:53,928 --> 00:33:55,728 Or... 304 00:33:55,728 --> 00:34:00,455 Will you slit your own throat with that blade on your left arm? 305 00:34:00,455 --> 00:34:03,311 Slit your own throat? 306 00:34:03,311 --> 00:34:06,201 Then, you can die peacefully. 307 00:34:06,201 --> 00:34:07,859 Peacefully... 308 00:34:07,859 --> 00:34:10,027 You can die, 309 00:34:10,027 --> 00:34:13,604 without suffering. 310 00:34:37,827 --> 00:34:39,965 Someone... 311 00:34:42,512 --> 00:34:45,352 Please kill me... 312 00:35:50,529 --> 00:35:52,672 Dororo? 313 00:36:10,717 --> 00:36:13,129 I will... 314 00:36:17,056 --> 00:36:20,564 I'll give up on my revenge! 315 00:36:24,906 --> 00:36:27,519 So you too... 316 00:36:28,118 --> 00:36:31,154 Live your life to the fullest! 317 00:37:13,988 --> 00:37:16,220 Where to, mother? 318 00:37:17,510 --> 00:37:19,762 Tahou-maru... 319 00:37:21,953 --> 00:37:24,487 Are you referring to me? 320 00:37:25,044 --> 00:37:26,875 Or is it... 321 00:37:32,502 --> 00:37:35,253 Lord! What have you... 322 00:37:42,131 --> 00:37:43,979 Lord, please... 323 00:37:57,555 --> 00:37:59,827 Please go back to your room. 324 00:38:00,126 --> 00:38:02,659 The world outside the castle is filled with chaos. 325 00:38:02,798 --> 00:38:03,795 Tahou-maru... 326 00:38:03,795 --> 00:38:04,781 Why... 327 00:38:04,781 --> 00:38:06,301 Why?! 328 00:38:06,301 --> 00:38:07,256 Tahou-maru! 329 00:38:07,256 --> 00:38:11,020 Madam, madam... 330 00:38:11,020 --> 00:38:12,299 Please wait. 331 00:38:12,299 --> 00:38:14,780 Take my mother to her room. 332 00:38:14,780 --> 00:38:17,825 Don't let her out even if she orders you to prepare the horses. 333 00:38:17,825 --> 00:38:19,912 Otherwise... 334 00:38:19,912 --> 00:38:22,758 I will behead you myself! 335 00:38:32,707 --> 00:38:35,430 These last 20 years... 336 00:38:35,580 --> 00:38:37,633 I have fought on for the last 20 years, 337 00:38:37,633 --> 00:38:39,283 yet the land still remains unconquered. 338 00:38:39,455 --> 00:38:41,627 Is the path of unification of the world... 339 00:38:41,627 --> 00:38:44,948 Too long to walk in a single lifetime? 340 00:38:46,065 --> 00:38:48,645 Don't be foolish, Kagemitsu. 341 00:38:50,665 --> 00:38:54,155 Unification of the world is within your reach. 342 00:38:54,391 --> 00:38:56,517 However, Kagemitsu... 343 00:38:56,777 --> 00:39:01,507 There is one person blocking the path. 344 00:39:07,120 --> 00:39:09,473 My son? 345 00:39:09,814 --> 00:39:14,082 Your weakness, unable to see past the fact that he is a human, 346 00:39:14,176 --> 00:39:17,891 resulted into this nuisance. 347 00:39:19,919 --> 00:39:26,308 If you leave this matter untended, he will take away everything from you. 348 00:39:28,119 --> 00:39:31,623 Do not underestimate him just because he is but one man. 349 00:39:31,990 --> 00:39:36,653 Immediately send all men and turn him into a pool of blood! 350 00:39:42,398 --> 00:39:42,942 Lord! 351 00:39:42,942 --> 00:39:45,361 The prince and the queen... 352 00:39:47,185 --> 00:39:48,183 Lord! 353 00:39:48,183 --> 00:39:50,134 Leave this to us... 354 00:39:52,009 --> 00:39:54,926 I will settle... 355 00:39:54,926 --> 00:39:57,647 This battle brought by fate! 356 00:40:22,328 --> 00:40:24,536 So that's Daigo's... 357 00:40:25,090 --> 00:40:26,788 Yeah. 358 00:40:30,252 --> 00:40:33,836 World is a barren place. 359 00:40:34,717 --> 00:40:36,478 Yeah. 360 00:40:37,392 --> 00:40:39,115 But you know... 361 00:40:39,227 --> 00:40:41,463 The sea is even worse! 362 00:40:42,136 --> 00:40:44,284 I've never seen it though. 363 00:40:50,896 --> 00:40:52,334 For some reason... 364 00:40:52,415 --> 00:40:55,236 You seem to be a lot smaller than before. 365 00:41:02,649 --> 00:41:04,850 Hey, take a look. 366 00:41:06,894 --> 00:41:08,439 You liked these didn't you? 367 00:41:08,440 --> 00:41:10,632 Ever since you were a kid. 368 00:41:14,920 --> 00:41:17,587 They appear beautiful... 369 00:41:17,613 --> 00:41:20,531 Even to these cursed eyeballs. 370 00:41:26,670 --> 00:41:28,668 You're covered in mud. 371 00:41:29,207 --> 00:41:31,006 You idiot! 372 00:41:31,006 --> 00:41:33,961 If you don't like me covered in mud, then don't look at me! 373 00:41:36,206 --> 00:41:38,040 What's this flower called? 374 00:41:38,040 --> 00:41:40,190 I don't know, it's a flower! 375 00:41:40,190 --> 00:41:42,090 And this is grass. 376 00:41:43,306 --> 00:41:45,451 And this is soil. 377 00:41:47,544 --> 00:41:50,185 It's nobody's territory. 378 00:41:53,742 --> 00:41:55,631 It's a stupid war. 379 00:42:19,788 --> 00:42:20,690 Run. 380 00:42:20,690 --> 00:42:21,683 No. 381 00:42:21,683 --> 00:42:23,665 Give me your sword! 382 00:42:23,665 --> 00:42:25,906 Old man. 383 00:42:25,906 --> 00:42:27,184 Leaver her to me. 384 00:42:27,400 --> 00:42:29,315 You bastard! Let me go! 385 00:42:55,844 --> 00:42:57,680 Don't, you'll only get in his way. 386 00:42:57,853 --> 00:43:00,176 Just see it through. 387 00:43:08,168 --> 00:43:11,106 I don't care whether or not you are my brother. 388 00:43:11,106 --> 00:43:14,306 I will kill you! 389 00:43:14,306 --> 00:43:15,407 Why... 390 00:43:15,407 --> 00:43:16,599 Why do you want to kill me? 391 00:43:16,599 --> 00:43:20,404 There is only one Tahou-maru in this world! 392 00:43:49,262 --> 00:43:50,020 Stop! 393 00:43:50,020 --> 00:43:51,240 It's a pointless fight. 394 00:43:51,518 --> 00:43:53,420 I am the real Tahou-maru! 395 00:44:34,584 --> 00:44:36,224 Tahou-maru! 396 00:44:38,377 --> 00:44:40,200 Tahou-maru! 397 00:44:54,893 --> 00:44:56,300 Tahou-maru! 398 00:44:59,669 --> 00:45:01,209 Tahou-maru! 399 00:45:01,379 --> 00:45:03,251 Tahou-maru! 400 00:45:08,181 --> 00:45:09,850 Tahou-maru... 401 00:45:11,232 --> 00:45:13,080 Tahou-maru!!! 402 00:46:06,536 --> 00:46:08,008 You cannot. 403 00:46:09,116 --> 00:46:10,719 You cannot! 404 00:46:12,706 --> 00:46:14,568 He is our last son. 405 00:46:14,865 --> 00:46:16,699 This son... 406 00:46:16,812 --> 00:46:18,347 This son... 407 00:46:18,414 --> 00:46:20,926 I will protect him! 408 00:46:27,610 --> 00:46:29,772 Why did you kill my mother? 409 00:46:30,936 --> 00:46:33,293 So you are Hyakki-maru? 410 00:46:34,540 --> 00:46:37,145 Why did you kill my mother?! 411 00:46:40,145 --> 00:46:42,266 Wait, Hyakki-maru! 412 00:46:42,675 --> 00:46:44,638 Hyakki-maru! 413 00:46:45,110 --> 00:46:50,409 Don't be the bastard who murdered his own father for a scum like him! 414 00:46:50,625 --> 00:46:53,367 You don't have to go to hell too! 415 00:46:53,476 --> 00:46:55,185 Hey, Hyakki-maru! 416 00:49:28,461 --> 00:49:31,657 Where did you get that body? 417 00:49:32,053 --> 00:49:33,703 My father... 418 00:49:33,703 --> 00:49:35,159 Made it for me. 419 00:49:35,392 --> 00:49:37,099 Is he... 420 00:49:37,099 --> 00:49:39,081 A human being? 421 00:49:43,937 --> 00:49:46,143 I see. 422 00:49:55,592 --> 00:50:02,000 I don't have the tiniest regret of selling your body to the demons. 423 00:50:03,213 --> 00:50:05,010 Otherwise, 424 00:50:05,195 --> 00:50:08,238 the Daigo clan would've been obliterated. 425 00:50:16,549 --> 00:50:19,261 Do you want to kill me? 426 00:50:23,592 --> 00:50:27,351 Hesitation in battle field can cost your life. 427 00:50:27,630 --> 00:50:30,266 If you want to kill me, 428 00:50:30,266 --> 00:50:32,883 don't hesitate and kill me! 429 00:50:51,039 --> 00:50:52,955 What's wrong? 430 00:50:55,198 --> 00:50:58,242 Why don't you finish me off? 431 00:51:02,435 --> 00:51:05,812 If he can abandon his hatred, 432 00:51:07,725 --> 00:51:10,704 I will abandon my hatred as well! 433 00:51:21,641 --> 00:51:24,845 Tahou-maru believed in you. 434 00:51:25,514 --> 00:51:29,261 That you two would one day make an ideal world together. 435 00:51:29,693 --> 00:51:33,144 Don't let his death be in vain. 436 00:51:54,396 --> 00:51:56,557 Kagemitsu. 437 00:51:59,218 --> 00:52:01,315 Tahou-maru... 438 00:52:22,370 --> 00:52:25,207 Do you... 439 00:52:26,702 --> 00:52:29,433 Love this son? 440 00:52:30,435 --> 00:52:32,301 Then... 441 00:52:33,593 --> 00:52:37,086 I can bring him back to life for you. 442 00:52:40,372 --> 00:52:42,102 What is it... 443 00:52:42,212 --> 00:52:44,124 That you want? 444 00:52:44,307 --> 00:52:46,664 Your... 445 00:52:47,694 --> 00:52:50,496 Body... 446 00:52:51,328 --> 00:52:53,457 Do you intend to... 447 00:52:55,012 --> 00:52:56,906 Take my country? 448 00:52:56,996 --> 00:52:58,867 But... 449 00:52:59,646 --> 00:53:04,436 Eventually I will let this son succeed the throne. 450 00:53:10,846 --> 00:53:11,479 No! 451 00:53:11,479 --> 00:53:13,278 Don't be foolish! 452 00:53:29,087 --> 00:53:31,802 If you want, you can have my life. 453 00:53:32,577 --> 00:53:36,570 So don't let a demon possess the body of a country's leader! 454 00:53:38,441 --> 00:53:40,921 There will be more who will cry. 455 00:53:41,297 --> 00:53:44,188 There will be more children abandoned by their parents. 456 00:53:45,314 --> 00:53:47,271 That's why... 457 00:53:48,280 --> 00:53:50,193 Father. 458 00:53:50,572 --> 00:53:52,706 Father! 459 00:53:55,027 --> 00:53:57,183 It's me. 460 00:53:57,183 --> 00:53:58,985 It's Tahou-maru. 461 00:54:00,977 --> 00:54:02,199 Don't be deceived! 462 00:54:02,255 --> 00:54:04,784 He's a demon! 463 00:54:10,729 --> 00:54:12,900 Father... 464 00:54:34,663 --> 00:54:36,578 My body... 465 00:54:38,759 --> 00:54:41,490 Take my body! 466 00:54:43,270 --> 00:54:45,165 Very well! 467 00:55:21,385 --> 00:55:23,717 This country is mine! 468 00:55:27,656 --> 00:55:30,153 You just wait with your neck ready! 469 00:55:30,350 --> 00:55:35,130 Thousands, millions of my soldiers will surround you soon! 470 00:55:50,303 --> 00:55:52,117 Father... 471 00:55:55,694 --> 00:55:57,709 Kill me! 472 00:55:59,284 --> 00:56:01,013 Hurry! 473 00:56:04,284 --> 00:56:10,327 Kill it... Together with me! 474 00:56:12,814 --> 00:56:14,704 Hyakki-maru! 475 00:56:30,648 --> 00:56:32,237 How can I... 476 00:56:32,237 --> 00:56:34,397 Let something so stupid... 477 00:56:34,397 --> 00:56:35,808 Happen?!!! 478 00:57:02,677 --> 00:57:04,130 Father! 479 00:57:08,351 --> 00:57:09,771 Father! 480 00:57:14,453 --> 00:57:16,310 Tahou-maru. 481 00:57:18,295 --> 00:57:21,013 You will succeed... 482 00:57:22,255 --> 00:57:23,468 This country... 483 00:57:23,580 --> 00:57:25,121 What are you talking about? 484 00:57:25,243 --> 00:57:27,905 You can still conquer it. 485 00:57:33,217 --> 00:57:36,905 You have grown up to be strong. 486 00:57:39,508 --> 00:57:41,553 Don't mess around! 487 00:57:41,895 --> 00:57:44,433 Apologize to him! 488 00:57:44,842 --> 00:57:47,978 If you are going to die, apologize, then die! 489 00:57:51,487 --> 00:57:53,437 What is... 490 00:57:54,282 --> 00:57:56,731 Your name? 491 00:57:58,248 --> 00:57:59,882 It's Dororo! 492 00:58:00,970 --> 00:58:04,560 Take care of him for me. 493 00:58:07,447 --> 00:58:11,206 Take care of Hyakki-maru! 494 00:58:14,068 --> 00:58:15,001 Father! 495 00:58:15,001 --> 00:58:17,200 Get away from me! 496 00:59:52,865 --> 00:59:53,832 Hey, 497 00:59:53,832 --> 00:59:55,734 Hey, Hyakki-maru! 498 00:59:56,123 --> 00:59:57,809 Hyakki-maru! 499 01:00:16,360 --> 01:00:17,348 Hey, 500 01:00:17,348 --> 01:00:18,437 Hyakki-maru! 501 01:00:18,635 --> 01:00:20,130 Hey! 502 01:00:26,140 --> 01:00:28,476 It's strange... 503 01:00:31,551 --> 01:00:34,068 The pain in my heart... 504 01:00:34,955 --> 01:00:38,374 Doesn't go away. 505 01:01:02,853 --> 01:01:05,313 Follow my father, 506 01:01:05,462 --> 01:01:07,645 protect my mother, 507 01:01:07,755 --> 01:01:11,570 and kill everyone who stands in our way. 508 01:01:13,560 --> 01:01:16,422 I thought it would be like that forever, yet... 509 01:01:17,734 --> 01:01:23,063 Now, only the two of us remain. 510 01:01:44,352 --> 01:01:47,629 To rule over the people... 511 01:01:47,727 --> 01:01:50,957 Is harder than anything you can imagine. 512 01:01:51,631 --> 01:01:54,397 If we are talking about the entire world, 513 01:01:54,397 --> 01:01:56,552 then even more so. 514 01:02:03,206 --> 01:02:06,602 I want you to succeed this castle's throne. 515 01:02:10,926 --> 01:02:13,266 Do you not want to? 516 01:02:18,212 --> 01:02:20,947 There are still half remaining. 517 01:02:20,954 --> 01:02:23,341 Until I settle things with all the demons, 518 01:02:23,341 --> 01:02:26,152 I can't do anything else. 519 01:02:26,920 --> 01:02:33,124 And I have to learn more about people's happiness and sadness. 520 01:02:35,674 --> 01:02:38,602 Then I will wait. 521 01:02:50,533 --> 01:02:55,660 I will wait for the return of my brother, the rightful ruler of this country. 522 01:02:55,715 --> 01:02:58,127 I will eagerly await. 523 01:03:03,364 --> 01:03:06,608 You are not going to wait for him? 524 01:03:08,905 --> 01:03:10,308 No. 525 01:03:12,369 --> 01:03:17,319 Nothing good can happen from wishing for too much. 526 01:03:19,519 --> 01:03:22,970 Everyone has their own path, right? 527 01:03:23,793 --> 01:03:26,377 I have mine, 528 01:03:26,377 --> 01:03:28,844 he has his. 529 01:03:29,582 --> 01:03:33,636 I have my own path too, huh? 530 01:04:15,216 --> 01:04:17,422 You are late, Dororo. 531 01:04:42,147 --> 01:04:43,805 I... 532 01:04:46,190 --> 01:04:49,669 I still won't become a woman! 533 01:04:51,746 --> 01:04:55,108 I will be a man forever! 534 01:04:56,820 --> 01:04:57,818 Right. 535 01:04:57,880 --> 01:05:00,637 That's what I expected to hear. 536 01:05:16,907 --> 01:05:18,575 Boss... 537 01:05:28,503 --> 01:05:31,479 Don't be letting your guard down, you idiot! 538 01:05:32,708 --> 01:05:34,407 Yo, yo, yo, yo! 539 01:05:34,839 --> 01:05:37,246 Don't forget, 540 01:05:38,062 --> 01:05:40,206 I'm a lone wolf. 541 01:05:40,617 --> 01:05:44,469 "He came, and he took", that's me! 542 01:05:54,400 --> 01:06:04,400 [[- Translated by: 8thSin -]] 543 01:06:35,938 --> 01:06:37,754 It was true. 544 01:06:37,960 --> 01:06:39,384 Huh? 545 01:06:40,572 --> 01:06:43,182 The sea is a rough place! 546 01:06:45,000 --> 01:06:55,000 [[- See you again in Dororo 2 and 3! -]] 547 01:07:00,932 --> 01:07:04,728 [24 Demons left.] 548 01:07:08,000 --> 01:07:17,500 [Embracing emptiness in my heart, dangling my dream, TAKE OFF towards the future at second floor] 549 01:07:20,000 --> 01:07:22,500 [Even if I turn into ashes] 550 01:07:22,800 --> 01:07:33,300 [I gave up, and started afresh, but I still seem to hate myself] 551 01:07:36,500 --> 01:07:44,300 [I will continue believing in lies attached to my body] 552 01:07:51,000 --> 01:07:58,800 [How fast should I go? Where should I go first?] 553 01:07:59,000 --> 01:08:06,300 [I've carefully made decisions for this and that, but in the end they just backfired] 554 01:08:06,500 --> 01:08:10,300 [Even if a woman said "I love you" to me,] 555 01:08:10,500 --> 01:08:14,000 [It's nothing more than words being exchanged] 556 01:08:14,200 --> 01:08:20,700 [Even if I realized this while unhooking it, I'll just keep thrusting my hips] 557 01:08:20,900 --> 01:08:30,700 [Burdened by loneliness, connected by love, TAKE OFF from 2B basement of the past] 558 01:08:33,300 --> 01:08:36,100 [Leap like a hyena] 559 01:08:36,300 --> 01:08:46,100 [I tripped and fell behind, then caught up, so I got some of my pride back, but] 560 01:08:49,300 --> 01:08:57,300 [What I grasped in my hand... Was another FAKE] 561 01:09:03,800 --> 01:09:10,800 [Sound diving in, image in my eyes] 562 01:09:11,000 --> 01:09:18,300 [Take a break for a while, clear my mind] 563 01:09:18,500 --> 01:09:28,300 [What can you see? Whose voice do you hear?] 564 01:09:28,500 --> 01:09:35,300 [How long... Can I embrace you?] 565 01:09:37,000 --> 01:09:41,800 [[- Tsumabuki Satoshi as "Hyakki-maru" -]] 566 01:09:42,000 --> 01:09:46,800 [[- Shibasaki Kou as "Dororo" -]] 567 01:09:47,000 --> 01:09:50,800 [[- Eita as "Tahou-maru" -]] 568 01:09:51,000 --> 01:09:54,800 [[- Harada Mieko as "Yuri" -]] (Dororo's mother) 569 01:09:55,000 --> 01:09:58,800 [[- Nakata Kiichi as "Daigo Kagemitsu" -]] 570 01:09:59,000 --> 01:10:02,800 [[- Nakamura Katsuo as "Biwa Houshi" -]] (The bard) 571 01:10:03,000 --> 01:10:06,800 [[- Harada Yoshio as "Jukai" -]] (The spell caster) 572 01:10:07,000 --> 01:10:12,800 [[- Theme song: Mr. Children - FAKE -]] 573 01:10:13,000 --> 01:10:18,800 [[- Based on "Dororo" (Manga) by Tezuka Osamu -]] 574 01:10:19,000 --> 01:10:23,800 [[- Scriptwriter: Nakamura Masaru -]] 575 01:10:24,000 --> 01:10:28,800 [[- Producer: Hirano Takashi -]] 576 01:10:29,000 --> 01:10:31,800 [[- Music: Yasukawa Gorou -]] 577 01:10:32,000 --> 01:10:34,800 [[- Camera: Shibanushi Takahide -]] 578 01:10:35,000 --> 01:10:37,800 [[- Action Director: Ching Siu-tung -]] 579 01:10:38,000 --> 01:10:42,200 [[- Director: Shiota Akihiko -]] 37524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.