All language subtitles for Dororocd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:23,000 [[- Translated by: 8thSin -]] 2 00:00:36,735 --> 00:00:40,619 [Kentei year 3048] 3 00:00:40,619 --> 00:00:47,441 [In the easternmost land on the continent,] 4 00:00:47,441 --> 00:00:53,698 [a war had ensued for decades.] 5 00:01:18,209 --> 00:01:19,384 Hey! 6 00:01:50,823 --> 00:01:52,030 Lord Daigo. 7 00:01:52,030 --> 00:01:54,046 Lord Daigo! 8 00:01:54,046 --> 00:01:55,988 You must tend to your wounds first. 9 00:01:55,988 --> 00:01:57,311 No need. 10 00:02:38,590 --> 00:02:42,621 I hear the samurai who carved these demon statues... 11 00:02:42,621 --> 00:02:46,625 Died in a frenzied death soon after. 12 00:02:49,838 --> 00:02:51,197 How many are there? 13 00:02:52,188 --> 00:02:55,241 There are forty-eight. 14 00:02:56,660 --> 00:03:02,660 This is a fitting place for me to face my darkest destiny. 15 00:03:07,359 --> 00:03:09,068 Chief priest. 16 00:03:09,292 --> 00:03:12,660 I will be borrowing this place for one night. 17 00:03:15,514 --> 00:03:26,088 I will be praying for the holy light to protect you, lord Kagemitsu. 18 00:03:30,711 --> 00:03:35,350 [Hell Shrine] 19 00:03:47,971 --> 00:03:50,682 My... 20 00:03:50,682 --> 00:03:54,672 Father died in the war. 21 00:03:54,672 --> 00:04:00,372 My older and younger brother too... They lost their lives in the war against Kanayama. 22 00:04:00,797 --> 00:04:04,935 At this rate, we will be obliterated by Kanayama, 23 00:04:04,935 --> 00:04:08,414 and our Daigo family's bloodline will... 24 00:04:08,414 --> 00:04:11,827 Come to an end! 25 00:04:12,200 --> 00:04:15,957 For that foolish warlord! 26 00:04:17,192 --> 00:04:21,408 I swear... 27 00:04:21,408 --> 00:04:25,865 to slay Kanayama with my own hands! 28 00:04:29,770 --> 00:04:32,686 Those who reside in the darkness! 29 00:04:32,686 --> 00:04:35,366 What is it you want? 30 00:04:35,366 --> 00:04:37,552 Do you want to come to life? 31 00:04:37,754 --> 00:04:40,023 Or a living sacrifice? 32 00:04:40,325 --> 00:04:41,914 What do you want? 33 00:04:42,785 --> 00:04:46,040 I will give you whatever you want. 34 00:04:47,014 --> 00:04:49,196 In exchange, 35 00:04:50,410 --> 00:04:53,003 Give me, Daigo Kagemitsu, 36 00:04:53,236 --> 00:04:56,453 the power to defeat my sworn enemy! 37 00:04:58,537 --> 00:04:59,376 No... 38 00:05:02,572 --> 00:05:04,899 Power to rule the world. 39 00:05:05,104 --> 00:05:07,504 Give me the world!!! 40 00:05:17,517 --> 00:05:19,797 Body of... 41 00:05:19,797 --> 00:05:21,977 Your... 42 00:05:21,977 --> 00:05:23,560 Child. 43 00:05:23,560 --> 00:05:25,108 My... 44 00:05:26,076 --> 00:05:28,037 Child? 45 00:05:30,920 --> 00:05:34,005 You demon! 46 00:05:34,422 --> 00:05:39,573 It is true my wife will give birth to a baby soon. 47 00:05:39,573 --> 00:05:42,946 Are you telling me to hand him over to you? 48 00:05:42,979 --> 00:05:44,393 Then... 49 00:05:45,029 --> 00:05:46,830 The world... 50 00:05:47,344 --> 00:05:48,767 Will be given to me? 51 00:05:49,641 --> 00:05:51,470 Your... 52 00:05:51,921 --> 00:05:53,521 Child. 53 00:05:57,368 --> 00:06:00,298 Then I shall give him to you. 54 00:06:02,923 --> 00:06:04,225 My son's... 55 00:06:05,429 --> 00:06:08,419 48 parts of the body. 56 00:06:09,773 --> 00:06:13,201 Share them among yourselves! 57 00:06:16,346 --> 00:06:19,480 Show me a sign of your promise! 58 00:06:29,880 --> 00:06:32,425 Lord Daigo! 59 00:06:36,690 --> 00:06:38,544 Lord Daigo! 60 00:06:39,020 --> 00:06:41,977 Have you joined forces with demons? 61 00:06:46,779 --> 00:06:49,530 You will regret it, 62 00:06:49,530 --> 00:06:51,380 lord Kagemitsu. 63 00:06:57,618 --> 00:07:00,958 I will never regret it! 64 00:07:29,042 --> 00:07:34,433 [DORORO] 65 00:07:56,378 --> 00:08:00,631 [20 Years Later] 66 00:08:57,805 --> 00:09:00,367 Come on, pick me! 67 00:09:06,310 --> 00:09:08,405 Don't you want to have a good time? 68 00:09:43,383 --> 00:09:47,100 Hey there, do you want me to read your palm? 69 00:09:47,100 --> 00:09:48,242 I get it right very often. 70 00:09:48,242 --> 00:09:48,884 No, thanks. 71 00:09:48,984 --> 00:09:50,584 I'm really good. - No, thanks! 72 00:09:53,577 --> 00:09:56,030 Want me to read your palm? 73 00:09:56,030 --> 00:09:56,650 Get out of my way. 74 00:09:56,650 --> 00:10:01,646 Is something causing you distress? - Shut up! 75 00:10:03,646 --> 00:10:08,066 Want me to read your palm? Palm reading. 76 00:10:09,066 --> 00:10:12,223 My bad, my bad. 77 00:10:17,223 --> 00:10:19,788 Sir... Palm reading? 78 00:10:21,961 --> 00:10:26,260 How about it? I'll find out the source of your distress. 79 00:10:26,363 --> 00:10:29,050 If what I find out is true... 80 00:10:31,009 --> 00:10:33,309 Excuse me, let's see... 81 00:10:36,996 --> 00:10:39,162 What the hell is this? 82 00:10:53,579 --> 00:10:54,299 Hey, you! 83 00:10:54,299 --> 00:10:56,151 It's not safe here, run! 84 00:10:59,801 --> 00:11:01,087 It's gone! 85 00:11:02,886 --> 00:11:04,046 Mine's gone too! 86 00:11:05,484 --> 00:11:09,494 Have you been dead for a long time already? 87 00:11:41,915 --> 00:11:44,143 Hey, where do you think you are going? 88 00:12:04,963 --> 00:12:09,063 [Hyakki-maru] [Hyakki-maru: Literally "Hundred Demon Sword"] 89 00:13:29,963 --> 00:13:32,642 Run, run! Hurry! 90 00:13:47,052 --> 00:13:48,883 Did you see him? - No. 91 00:13:48,952 --> 00:13:50,583 Find him! 92 00:14:50,911 --> 00:14:53,661 I knew you would be here! 93 00:14:53,661 --> 00:14:55,586 Give it back, you thief! 94 00:14:55,661 --> 00:14:58,786 It's not time to be arguing about that, you idiot! 95 00:15:19,517 --> 00:15:22,492 You are... Red Rust Mountain's... 96 00:16:03,566 --> 00:16:05,388 Wha... What the hell is that?! 97 00:16:05,388 --> 00:16:07,026 How am I supposed to know! 98 00:16:07,026 --> 00:16:08,798 Wait, please wait! 99 00:16:08,798 --> 00:16:11,363 Stop messing around, I'll kill you! 100 00:16:13,221 --> 00:16:16,208 What... What exactly are you?! 101 00:16:17,813 --> 00:16:20,734 What do I... Look like? 102 00:16:21,966 --> 00:16:24,085 To you... 103 00:16:29,502 --> 00:16:31,952 What... 104 00:16:34,241 --> 00:16:37,086 Do I... Look like? 105 00:16:51,345 --> 00:16:56,886 Hey, you said something about Red Rust Mountain earlier? 106 00:16:56,886 --> 00:17:03,098 A man-eating monster inhabited a mine called the Red Rust Mountain. 107 00:17:03,416 --> 00:17:09,211 A person went up the mountain and came back alive, but... 108 00:17:09,211 --> 00:17:14,386 Rumor has it that person himself is like a monster. 109 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 And? 110 00:17:15,777 --> 00:17:18,729 I told you, it's just a rumor I heard! 111 00:17:27,603 --> 00:17:30,727 If you don't know, then you are of no more use to me! 112 00:17:32,661 --> 00:17:37,266 Monster? Monster? You are saying it was a monster? 113 00:17:41,203 --> 00:17:44,273 So, it's you, Hyakki-maru? 114 00:17:45,017 --> 00:17:48,924 Your presence has not changed at all. 115 00:17:49,337 --> 00:17:51,742 How have you been? 116 00:17:54,410 --> 00:17:58,401 I will have to borrow this a little while longer. 117 00:17:58,946 --> 00:18:03,446 Ha! It's nothing you need to borrow, it is yours. 118 00:18:03,446 --> 00:18:06,026 Use it whatever way you wish. 119 00:18:07,011 --> 00:18:10,863 If that's your reason for living. 120 00:18:12,629 --> 00:18:15,780 You know nothing about me! 121 00:18:25,875 --> 00:18:30,351 Hey, old man! You look bored. - Huh? 122 00:18:31,968 --> 00:18:36,965 Are you going to introduce me someone nice to drink with me? 123 00:18:36,965 --> 00:18:40,223 Shut up, if I got you a girl, you would drink the whole thing! 124 00:18:40,696 --> 00:18:42,957 Say, what was that guy? 125 00:18:42,957 --> 00:18:44,171 Is he one your buddies? 126 00:18:44,171 --> 00:18:49,171 No, I've just come across him twice before. 127 00:18:49,504 --> 00:18:51,238 What the heck is he anyway? 128 00:18:51,533 --> 00:18:54,496 Is he a human? A monster? 129 00:18:55,837 --> 00:18:59,307 What did he look like to you? 130 00:19:00,241 --> 00:19:02,187 Well... 131 00:19:03,838 --> 00:19:06,010 Man, that bastard... 132 00:19:07,389 --> 00:19:11,629 Long time ago, in a place... 133 00:19:12,049 --> 00:19:15,206 There used to be a spell caster, 134 00:19:15,206 --> 00:19:20,188 who tried to perfect his magic in isolation. 135 00:19:21,646 --> 00:19:25,058 According to that man... 136 00:19:31,354 --> 00:19:38,926 It happened one morning, when he went out to pick medicinal herbs just like any ordinary day. 137 00:19:47,659 --> 00:19:50,659 In the creek that streamed through the highlands, 138 00:19:50,659 --> 00:19:58,153 he noticed a wooden tub just about two arm's length floating down. 139 00:20:15,212 --> 00:20:20,186 And when he picked the wooden tub out of the water... 140 00:20:47,308 --> 00:20:51,103 He was crying... At least it seemed like he was. 141 00:20:51,243 --> 00:20:53,327 As if he was saying... 142 00:20:53,327 --> 00:20:56,307 "I want a father". 143 00:20:58,067 --> 00:21:00,473 It seems, 144 00:21:00,473 --> 00:21:03,185 he is a human child. 145 00:21:04,511 --> 00:21:06,771 If he really is a human, 146 00:21:06,871 --> 00:21:11,179 he must have the most pitiful body that a human can possible have. 147 00:21:11,649 --> 00:21:13,910 But still, 148 00:21:13,910 --> 00:21:16,168 it seems like he really is a human. 149 00:21:16,468 --> 00:21:22,775 And so, the man decided to give the baby a body. 150 00:21:23,220 --> 00:21:24,744 A body? 151 00:21:25,360 --> 00:21:26,543 Yes. 152 00:21:28,073 --> 00:21:30,055 The spell caster... 153 00:21:31,371 --> 00:21:34,311 For those who lost their arms and legs in the war, 154 00:21:34,311 --> 00:21:39,282 he reattached new living arms and legs for them. 155 00:21:40,617 --> 00:21:44,930 He was trying to perfect such spells. 156 00:21:46,450 --> 00:21:48,330 First, 157 00:21:48,330 --> 00:21:51,678 the man journeyed to a villege demolished by war, 158 00:21:51,708 --> 00:21:55,764 and gathered the corpses of children. 159 00:22:00,324 --> 00:22:09,315 The man boiled the corpses, then prepared his secret medicinal herbs, and mixed them together. 160 00:22:16,763 --> 00:22:25,062 And so, he created water that is the source of life from children's corpses. 161 00:22:38,000 --> 00:22:41,920 He then ran electricity through it... 162 00:23:01,496 --> 00:23:06,140 He made a heart first. 163 00:23:22,751 --> 00:23:26,416 And part by part, 164 00:23:26,724 --> 00:23:30,524 the man stitched up all the parts he created onto the baby. 165 00:23:31,777 --> 00:23:38,509 While the spell was being casted, the baby desperately endured it, the man told me. 166 00:23:39,535 --> 00:23:42,647 It was strange, 167 00:23:42,647 --> 00:23:46,335 how he felt the baby's determination. 168 00:23:52,303 --> 00:23:57,120 But still, why did he feel the baby's thought? 169 00:24:10,001 --> 00:24:12,255 Do you like this? 170 00:24:13,606 --> 00:24:16,965 I see. 171 00:24:21,148 --> 00:24:23,085 Here you go. 172 00:24:26,080 --> 00:24:28,312 But... 173 00:24:46,080 --> 00:24:48,194 Excuse me. 174 00:24:58,028 --> 00:25:04,470 Give me the body... Give me the body... Give me the body... Give me your body. 175 00:25:09,708 --> 00:25:11,995 Who is it? 176 00:25:13,260 --> 00:25:14,451 Uh... 177 00:25:17,821 --> 00:25:19,741 Traveler, 178 00:25:20,853 --> 00:25:23,668 passing by. 179 00:25:25,875 --> 00:25:28,857 The baby's body is still incomplete, 180 00:25:30,209 --> 00:25:33,887 yet day after day, more and more of those things gather around. 181 00:25:36,381 --> 00:25:39,200 But there is something I can't figure out. 182 00:25:39,255 --> 00:25:41,013 That is? 183 00:25:42,196 --> 00:25:47,313 Why do they want that baby's body, not mine? 184 00:25:47,540 --> 00:25:49,016 Why?! 185 00:26:00,069 --> 00:26:02,645 If you track down its origin, 186 00:26:02,645 --> 00:26:10,102 you will find this sword was forged to slay a murderer in a villege. 187 00:26:10,699 --> 00:26:14,428 A swordsmith's wife and child was 188 00:26:14,478 --> 00:26:17,960 murdered by this murderer. 189 00:26:18,767 --> 00:26:20,884 To avenge their death, 190 00:26:21,610 --> 00:26:23,801 to avenge their death... 191 00:26:24,013 --> 00:26:26,129 For that single purpose, 192 00:26:26,129 --> 00:26:32,999 all his vengeance were sealed into this sword as it was forged. 193 00:26:39,411 --> 00:26:44,036 I was seeking for the resting place of this sword, 194 00:26:44,136 --> 00:26:49,185 where it was destined to end up. 195 00:26:50,624 --> 00:26:57,494 Fate has brought the sword here. 196 00:26:59,479 --> 00:27:01,587 Are you saying... 197 00:27:01,587 --> 00:27:05,410 He will eventually require the use of this sword? 198 00:28:09,039 --> 00:28:11,292 I will attach your left arm 199 00:28:11,399 --> 00:28:14,274 when you grow up more. 200 00:28:17,460 --> 00:28:19,485 My son... 201 00:28:20,293 --> 00:28:27,687 Your body is made of your own body... And dead children's corpse. 202 00:28:28,088 --> 00:28:30,863 Grow up strong. 203 00:28:31,484 --> 00:28:34,443 For the kids who died in the war too. 204 00:28:36,258 --> 00:28:38,203 War? 205 00:28:41,809 --> 00:28:45,168 You will find out one day. That, and... 206 00:28:45,700 --> 00:28:48,903 Move your mouth when you speak. 207 00:28:51,273 --> 00:28:52,933 Ah. 208 00:28:55,481 --> 00:28:56,658 Ah! 209 00:28:56,867 --> 00:28:58,594 Yi. 210 00:29:01,528 --> 00:29:02,814 Yi! 211 00:29:03,219 --> 00:29:04,618 Wu. 212 00:29:08,391 --> 00:29:09,857 Wu. 213 00:29:23,598 --> 00:29:25,960 1, 2, 3! 214 00:29:26,138 --> 00:29:27,404 Okay, stab! 215 00:29:27,764 --> 00:29:29,048 Step back, and slash! 216 00:29:29,048 --> 00:29:32,829 And slash, and slash, 217 00:29:32,848 --> 00:29:35,729 and the finishing blow! 218 00:29:37,855 --> 00:29:45,462 His mysterious mind powers made up for those eyes that can't see, and ears that can't hear. 219 00:29:50,880 --> 00:29:52,143 Stand up. 220 00:29:52,923 --> 00:29:54,489 Stand up! 221 00:30:05,970 --> 00:30:08,760 Time flew by, 222 00:30:19,770 --> 00:30:21,761 Daddy? 223 00:30:23,070 --> 00:30:24,950 Daddy! 224 00:30:28,014 --> 00:30:30,932 Daddy, I'll get medicine... 225 00:30:33,336 --> 00:30:35,578 When I die... 226 00:30:36,260 --> 00:30:39,387 Burn this place down! 227 00:30:40,257 --> 00:30:43,902 The medicinal art I performed on you... 228 00:30:43,940 --> 00:30:47,230 Must perish from this world. 229 00:30:47,680 --> 00:30:49,059 Why? 230 00:30:49,150 --> 00:30:52,006 With the technique, you can live longer too, daddy. 231 00:30:52,006 --> 00:30:54,507 Then...! - No! 232 00:30:55,228 --> 00:30:57,122 If... 233 00:30:57,122 --> 00:30:59,346 This technique... 234 00:30:59,346 --> 00:31:05,245 Falls into the hands of a man named Daigo Kagemitsu... 235 00:31:41,633 --> 00:31:43,839 Not just that man. 236 00:31:44,375 --> 00:31:47,357 Those who willingly go to war. 237 00:31:47,463 --> 00:31:51,013 Only they will attain the immortal body, 238 00:31:51,046 --> 00:31:57,915 and those I tried to save... They would only become casualty of war. 239 00:31:57,945 --> 00:31:59,894 If that were to happen, 240 00:32:00,148 --> 00:32:02,468 this world... 241 00:32:02,530 --> 00:32:07,017 Would fall into carnage of hell for eternity. 242 00:32:26,548 --> 00:32:28,585 You should just... 243 00:32:29,342 --> 00:32:32,683 Walk your path with Hyakki-maru. 244 00:32:32,683 --> 00:32:34,232 Daddy... 245 00:32:36,302 --> 00:32:39,755 I am not your father. 246 00:32:43,480 --> 00:32:45,825 What are you talking about? 247 00:32:47,225 --> 00:32:49,687 Daddy, if you are not my daddy... 248 00:32:49,734 --> 00:32:52,581 Then who's my daddy? 249 00:32:55,803 --> 00:32:58,689 You're my daddy! 250 00:32:59,285 --> 00:33:02,384 You are my daddy... 251 00:33:03,270 --> 00:33:05,021 Daddy... 252 00:33:59,694 --> 00:34:03,609 Kid... Did you know? 253 00:34:10,158 --> 00:34:16,488 It is Forty-Eight Demons who had deprived you of your own body. 254 00:34:20,770 --> 00:34:30,999 The demons are using your body to engulf people in fear, and indulge in trivial gratification from their sufferings. 255 00:34:31,996 --> 00:34:33,753 Who is it?! 256 00:34:34,260 --> 00:34:36,016 Where are you? 257 00:34:36,823 --> 00:34:38,486 Kid. 258 00:34:38,908 --> 00:34:41,690 You shall choose your own path. 259 00:34:41,778 --> 00:34:42,745 However, 260 00:34:42,745 --> 00:34:46,648 If you want your real body back, 261 00:34:46,648 --> 00:34:52,009 slay all Forty-Eight Demons with the blade in your left arm! 262 00:34:52,037 --> 00:34:59,380 Every time you slay one, the body part it stole from you shall be returned to your body. 263 00:34:59,685 --> 00:35:01,643 If you seek for them, 264 00:35:01,643 --> 00:35:05,142 you will naturally come across these demons. 265 00:35:05,649 --> 00:35:07,024 Your deprived mind, 266 00:35:07,132 --> 00:35:10,971 and the stolen body parts will call for each other. 267 00:35:17,117 --> 00:35:18,998 Then tell me, 268 00:35:19,036 --> 00:35:20,138 Why... 269 00:35:20,138 --> 00:35:22,404 Did the demons take my body? 270 00:35:22,543 --> 00:35:27,664 You will find the answer to that question in time as well, 271 00:35:27,664 --> 00:35:31,463 if you are truly eager to find out. 272 00:35:34,190 --> 00:35:35,626 Wait! 273 00:35:35,725 --> 00:35:37,796 Tell me more! 274 00:35:38,356 --> 00:35:42,524 By the time I came across him for the second time, 275 00:35:42,582 --> 00:35:47,245 he had already slain the 3rd demon. 276 00:35:48,320 --> 00:35:51,462 What must he have gone through... 277 00:35:51,996 --> 00:35:56,515 It was as if he had lost his heart. 278 00:36:01,276 --> 00:36:06,002 If I hadn't seen it with my own eyes, I would've never believed such absurd story. 279 00:36:07,610 --> 00:36:09,439 Wait a minute! 280 00:36:10,468 --> 00:36:11,962 Then... 281 00:36:12,179 --> 00:36:15,844 When he got back his leg after slaying the demon... 282 00:36:16,045 --> 00:36:20,045 Does it mean that was the demon that snatched his body below his knee? 283 00:36:21,115 --> 00:36:25,390 Hypothetically, if he slays the demon that has his left arm... 284 00:36:25,390 --> 00:36:26,979 Then his left arm would grow back? 285 00:36:27,069 --> 00:36:28,612 Right. 286 00:36:28,898 --> 00:36:34,613 He is trying to take back his entire body in that manner. 287 00:36:36,817 --> 00:36:39,543 I don't really get it, but... 288 00:36:40,173 --> 00:36:44,095 This is starting to get really interesting! 289 00:36:44,374 --> 00:36:46,790 Think about it...! 290 00:36:48,892 --> 00:36:50,443 Why you... 291 00:36:50,443 --> 00:36:54,361 You are so persistent! Fine! I'll give it back! 292 00:37:16,893 --> 00:37:17,497 Huh? 293 00:37:17,550 --> 00:37:20,071 What? Is it raining? 294 00:37:20,243 --> 00:37:23,475 You heard the story, now pay up. 295 00:37:23,782 --> 00:37:25,911 What make you think I have money? 296 00:37:26,181 --> 00:37:29,738 Did you not just put something into your breast pocket? 297 00:37:31,004 --> 00:37:33,197 Then tell me one more thing. 298 00:37:33,408 --> 00:37:35,558 I'll pay you depending on your answer. 299 00:37:36,301 --> 00:37:39,002 That sword he used to slay the demon, 300 00:37:39,002 --> 00:37:41,002 what would happen if you cut people with it? 301 00:37:41,180 --> 00:37:42,442 What? 302 00:37:42,796 --> 00:37:45,235 I'm not paying if you don't know! 303 00:37:45,647 --> 00:37:48,621 Or is asking him the only way to find out? 304 00:38:13,228 --> 00:38:14,228 Yo! 305 00:38:14,258 --> 00:38:16,385 Yo, yo, yo, yo, yo! 306 00:38:17,485 --> 00:38:22,186 Come on, tell me, what's you name? 307 00:38:23,912 --> 00:38:28,341 What is it? Hey, what is it? 308 00:38:35,899 --> 00:38:38,520 You think I'm stupid, don't you? 309 00:38:40,820 --> 00:38:42,773 A woman? 310 00:38:43,400 --> 00:38:44,518 Huh? 311 00:38:44,628 --> 00:38:46,548 I'm a man! 312 00:38:46,909 --> 00:38:47,692 Look! 313 00:38:47,692 --> 00:38:50,366 Loads of chest hair! 314 00:38:52,600 --> 00:38:55,839 What's your problem? At least tell me your name! 315 00:38:55,962 --> 00:39:00,860 If you don't tell me, I'll just call you something really weird and scream it around you everywhere! 316 00:39:01,351 --> 00:39:03,650 If you ask for someone's name, introduce yourself first. 317 00:39:03,713 --> 00:39:06,179 A thief like me don't have a real name. 318 00:39:06,229 --> 00:39:09,044 If I had something like that, I'd be a woman already! 319 00:39:09,306 --> 00:39:11,861 A thief who has something so stupid... 320 00:39:11,940 --> 00:39:14,773 Are second, third-rate amateurs! 321 00:39:16,000 --> 00:39:17,632 Then you are same as me. 322 00:39:18,007 --> 00:39:18,949 Huh? 323 00:39:19,327 --> 00:39:21,161 I don't have a real name. 324 00:39:21,523 --> 00:39:25,629 They call me Hyakki-maru, Dororo. 325 00:39:26,382 --> 00:39:28,157 "Dororo"? 326 00:39:29,873 --> 00:39:33,764 That name sounds perfect for a thief's nickname... 327 00:39:35,046 --> 00:39:37,005 All right! It's mine! 328 00:39:38,269 --> 00:39:39,480 Then, I'm Dororo. 329 00:39:39,668 --> 00:39:41,770 You are... Hyakki-maru. 330 00:39:41,868 --> 00:39:45,370 Let's go with that. All right, boss? 331 00:39:47,092 --> 00:39:49,391 Tsk, how unsociable! 332 00:39:49,907 --> 00:39:52,404 Hey, at least tell me this: 333 00:39:52,810 --> 00:39:54,228 That weird sword... 334 00:39:54,330 --> 00:39:58,976 Does it have the power to blow up humans just like it did to that demon? 335 00:40:01,243 --> 00:40:03,538 Should we find out? 336 00:40:06,401 --> 00:40:08,435 Do not follow me! 337 00:40:14,470 --> 00:40:18,973 Thieves don't stop trying just because they are told to! 338 00:40:19,071 --> 00:40:22,241 I'll take that sword no matter what! 339 00:40:24,228 --> 00:40:25,970 Hey, hey, hey! 340 00:40:26,241 --> 00:40:27,615 Power is everything! 341 00:40:27,681 --> 00:40:30,327 Blades and money both represent power! 342 00:40:30,630 --> 00:40:33,480 If that thing has the power to blow people up, 343 00:40:33,531 --> 00:40:36,453 then maybe we can use it to conquer the world! 344 00:40:36,593 --> 00:40:40,586 For the greatest thief in the world, the world itself should be his target! 345 00:40:40,799 --> 00:40:44,537 Come on, boss! Slay another demon for me! 346 00:40:44,603 --> 00:40:47,868 And when your left arm grows back, that sword would drop too, right? 347 00:40:48,534 --> 00:40:52,100 That's when I'll snatch it like a hawk on a prey! 348 00:41:00,792 --> 00:41:02,764 That way? 349 00:41:27,465 --> 00:41:29,294 Man, what's with you? 350 00:41:29,488 --> 00:41:32,454 Acting like you are bored whole day. 351 00:41:32,826 --> 00:41:35,026 You sure are a gloomy bastard! 352 00:41:41,804 --> 00:41:43,580 Sorry, but 353 00:41:44,299 --> 00:41:46,849 I've already heard everything about you. 354 00:41:46,980 --> 00:41:49,725 From that old bard. 355 00:41:52,534 --> 00:41:55,002 "What do I look like to you." Eh? 356 00:41:55,170 --> 00:41:57,698 If you ask me, you are just some random punk! 357 00:41:57,880 --> 00:42:02,228 And just because you happen to have a ridiculously powerful sword attached to your arm, you act like... 358 00:42:04,757 --> 00:42:07,625 What?! You can't even take an insult? 359 00:42:11,818 --> 00:42:13,810 What the hell?! 360 00:42:14,246 --> 00:42:17,030 Hey, slay it! Just slash it up! 361 00:42:17,883 --> 00:42:20,029 Mama! - Huh? 362 00:42:21,031 --> 00:42:22,943 Mama! 363 00:42:27,274 --> 00:42:28,553 Hey! 364 00:42:28,808 --> 00:42:29,640 Wait a sec! 365 00:42:29,760 --> 00:42:31,893 What are you doing?! 366 00:42:38,544 --> 00:42:42,035 Hey, are you stupid? Stop acting like an idiot! 367 00:43:13,682 --> 00:43:14,923 What's with this guy? 368 00:43:15,099 --> 00:43:16,650 Is it really a kid? 369 00:43:16,847 --> 00:43:18,410 10 to 20 of them, 370 00:43:18,641 --> 00:43:21,389 it's made up of children's souls. 371 00:43:22,594 --> 00:43:24,418 In this temple... 372 00:43:26,685 --> 00:43:28,792 They burned to death? 373 00:43:37,134 --> 00:43:39,981 Yo! I'm Dororo. 374 00:43:40,467 --> 00:43:41,965 Dororo. 375 00:43:48,532 --> 00:43:50,432 What's so funny? 376 00:43:52,321 --> 00:43:54,686 It means "monster kid". 377 00:43:54,731 --> 00:43:56,146 Huh? 378 00:43:56,398 --> 00:43:58,529 "Dororo". 379 00:43:59,062 --> 00:44:05,230 It's what people in a country far south call of a human formed monster. 380 00:44:30,162 --> 00:44:32,052 Tatsuzou. 381 00:44:32,582 --> 00:44:34,790 I've brought you rice balls. 382 00:44:36,040 --> 00:44:38,230 Here, it's delicious. 383 00:44:38,654 --> 00:44:40,150 Eat up. 384 00:44:44,150 --> 00:44:46,500 [Preying] 385 00:44:47,500 --> 00:44:49,600 Now I've figured it out. 386 00:44:51,600 --> 00:44:54,892 This temple was the place where you abandon the baby. 387 00:44:55,200 --> 00:44:57,000 Abandon the baby? 388 00:44:58,910 --> 00:45:00,950 You are scums! 389 00:45:01,122 --> 00:45:04,784 People like you must be what we call "waste of a life". 390 00:45:06,290 --> 00:45:08,198 Where did you come from?! 391 00:45:08,700 --> 00:45:10,390 You... 392 00:45:10,390 --> 00:45:14,286 Have you bastards lived in a villege nearby? 393 00:45:15,584 --> 00:45:19,865 This area used to be Kanayama's territory. 394 00:45:20,200 --> 00:45:22,602 Our lives were miserable! 395 00:45:23,372 --> 00:45:24,598 And after that... 396 00:45:24,959 --> 00:45:27,917 That batard Daigo... 397 00:45:28,115 --> 00:45:31,128 Seized that castle! 398 00:45:31,922 --> 00:45:35,359 That's when our lives became a real living hell! 399 00:45:39,540 --> 00:45:42,190 Even after that devil Kanayama was defeated, 400 00:45:42,290 --> 00:45:44,090 the one that came after, 401 00:45:44,090 --> 00:45:46,293 was even more horrible devil! 402 00:45:52,700 --> 00:45:55,086 We had no choice... 403 00:45:57,650 --> 00:46:00,021 We had no choice! 404 00:46:00,658 --> 00:46:04,320 There was no other way! 405 00:46:10,040 --> 00:46:11,995 Who... 406 00:46:12,689 --> 00:46:17,116 Who would willingly abandon his own child?! 407 00:46:19,360 --> 00:46:21,511 So that's how it is... 408 00:46:23,160 --> 00:46:25,499 Stop making excuses, you fools! 409 00:46:25,830 --> 00:46:28,248 I was born in middle of the battle field! 410 00:46:28,545 --> 00:46:30,691 My breast burned down too! 411 00:46:30,790 --> 00:46:33,955 But still, my father and mother fought! 412 00:46:34,313 --> 00:46:36,468 Until they can no longer move and fell. 413 00:46:36,670 --> 00:46:38,793 They never gave up! 414 00:46:40,670 --> 00:46:43,930 How gruelling it must be to be abandoned by your own parents and die... 415 00:46:43,930 --> 00:46:46,838 You scums know how that would feel, don't you? 416 00:46:48,830 --> 00:46:51,676 I've seen a starving kid in the corner... 417 00:46:53,240 --> 00:46:56,304 Carrying a rice ball given by his parents. 418 00:46:58,159 --> 00:47:01,602 If he ate it, he won't be able to remember his parent's face. 419 00:47:02,260 --> 00:47:03,706 That fool! 420 00:47:04,520 --> 00:47:06,820 If he didn't eat, he would die, 421 00:47:06,820 --> 00:47:10,061 but he won't let go of his clenched fists! 422 00:47:13,020 --> 00:47:14,969 Scums like you abandoning their child should... 423 00:47:15,008 --> 00:47:15,778 Stop. 424 00:47:15,811 --> 00:47:16,625 Enough. 425 00:47:16,625 --> 00:47:18,382 Don't you hate the parents who abandoned you... 426 00:47:18,382 --> 00:47:20,039 I have a parent who raised me. 427 00:47:20,063 --> 00:47:22,182 I ask for nothing more. 428 00:47:28,050 --> 00:47:33,185 Either way, your child burned down together with the temple, didn't they? 429 00:47:35,280 --> 00:47:38,560 It's too late to be offering crap like this! 430 00:47:54,900 --> 00:47:56,284 Don't follow me! 431 00:47:56,400 --> 00:47:59,353 I'm really pissed off right now! 432 00:48:00,706 --> 00:48:02,384 I'm not really following you. 433 00:48:02,500 --> 00:48:04,445 I just happen to be walking on this path. 434 00:48:04,445 --> 00:48:06,835 Then you walk in the front! 435 00:48:38,348 --> 00:48:40,267 Is he one of those scums? 436 00:48:45,408 --> 00:48:47,222 You are travelers? 437 00:48:47,943 --> 00:48:52,189 If you would like, why don't you rest in my mansion? 438 00:48:52,189 --> 00:48:56,929 I would be glad if you can tell me some stories of your journey. 439 00:48:57,816 --> 00:49:00,250 When you are stuck in one place, 440 00:49:00,250 --> 00:49:05,706 there is nothing more comforting than hearing stories of the outside world. 441 00:49:06,000 --> 00:49:08,578 Your companion is also welcome. 442 00:49:10,160 --> 00:49:18,469 Sire, that is truly a generous offer. Yes, it sure is! 443 00:49:22,903 --> 00:49:25,860 And? What do you think of that old man? 444 00:49:26,240 --> 00:49:27,771 He is just a human. 445 00:49:28,041 --> 00:49:30,199 Really? Interesting. 446 00:49:30,765 --> 00:49:33,965 Voluntarily inviting the greatest thief in the world to his house. 447 00:49:33,965 --> 00:49:36,092 What a stupid fool! 448 00:49:42,651 --> 00:49:46,660 Welcome to our house. 449 00:49:56,410 --> 00:49:59,374 Show us the sword on your waist. 450 00:50:04,950 --> 00:50:07,054 Oh! 451 00:50:07,054 --> 00:50:11,054 [Takemitsu: Very low-grade Japanese sword.] 452 00:50:07,054 --> 00:50:09,554 A Takemitsu. 453 00:50:18,050 --> 00:50:21,210 My wife should be the one accompanying you, 454 00:50:21,210 --> 00:50:24,213 but unfortunately, she is not feeling well. 455 00:50:24,920 --> 00:50:26,456 It's no problem. 456 00:50:26,680 --> 00:50:29,833 I want to know more about the burned down temple at the outskirts of this villege. 457 00:50:30,080 --> 00:50:31,813 Ah... 458 00:50:32,760 --> 00:50:34,942 In that temple, 459 00:50:35,226 --> 00:50:37,720 they used to accept and raise children 460 00:50:37,720 --> 00:50:42,940 who were burned in the war and those abandoned after birth, but... 461 00:50:43,485 --> 00:50:44,944 Just few days ago, 462 00:50:44,944 --> 00:50:49,598 a frightful lightning hit the temple. 463 00:50:49,598 --> 00:50:54,485 The temple burned down with all the children inside. 464 00:51:00,395 --> 00:51:03,216 Things went from bad to worse. 465 00:51:03,322 --> 00:51:08,816 This is what they mean when they say "there is no God or Buddha". 466 00:51:24,559 --> 00:51:25,817 Hey! 467 00:51:25,817 --> 00:51:29,088 Do you think that old man was telling the truth? 468 00:51:29,677 --> 00:51:34,159 It seems he is telling the truth about temple burning down to lightning but... 469 00:51:34,665 --> 00:51:36,618 I see. 470 00:51:37,094 --> 00:51:38,580 But that old man... 471 00:51:38,580 --> 00:51:42,895 Isn't there something fishy about him? Don't you think? 472 00:51:43,116 --> 00:51:44,530 What are you doing? 473 00:51:44,530 --> 00:51:47,226 You are already going to sleep? 474 00:51:53,477 --> 00:51:54,600 That kid... 475 00:51:56,350 --> 00:52:00,690 I wish we can at least let him sleep in a comfortable bed like this. 476 00:52:01,709 --> 00:52:04,092 Abandoned then burned... 477 00:52:05,994 --> 00:52:10,673 and got lost on top of that... [Souls are supposed to leave the world of living after death, unless they are lost.] 478 00:52:11,974 --> 00:52:16,375 Your parents must have been really good parents. 479 00:52:18,841 --> 00:52:20,941 Well... Yeah. 480 00:52:24,461 --> 00:52:26,929 You... 481 00:52:27,279 --> 00:52:30,836 Want your real body back that badly? 482 00:52:33,352 --> 00:52:37,244 The body made up of the blood of your father and mother? 483 00:52:38,977 --> 00:52:42,367 You know, once you get your body back, maybe you can return to your real... 484 00:52:42,367 --> 00:52:45,909 The parent who raised me is the only parent I have! 485 00:52:47,788 --> 00:52:50,608 You told me that earlier... 486 00:52:51,549 --> 00:52:53,392 Then, why do you... 487 00:52:53,492 --> 00:52:55,729 I'll give it to you if you want it. 488 00:52:55,894 --> 00:52:59,310 After I slay all the demons. 489 00:52:59,584 --> 00:53:03,072 You want to avenge your parents, don't you? 490 00:53:03,585 --> 00:53:07,419 With this tool forged for revenge. 491 00:53:11,629 --> 00:53:13,167 Ha! 492 00:53:13,210 --> 00:53:18,382 If you already figured that out, then hurry and go slay the demons! 493 00:53:22,495 --> 00:53:25,240 Are you not going to work? 494 00:53:26,732 --> 00:53:29,675 Of course I'm going to do that after I get plenty of sleep! 495 00:53:30,490 --> 00:53:32,039 Dumbass! 496 00:53:32,607 --> 00:53:34,877 The male is better. 497 00:53:34,877 --> 00:53:36,427 He's pretty manly. 498 00:53:36,427 --> 00:53:38,857 But his flesh might be too tough. 499 00:53:38,857 --> 00:53:43,031 What? But doesn't the female stink and look filthy? 500 00:53:43,031 --> 00:53:44,869 It will be fine if we wash her. 501 00:53:44,869 --> 00:53:46,930 Should we pour some hot water on her? 502 00:53:46,930 --> 00:53:51,736 I'm sure her flesh won't taste bad. 503 00:54:40,952 --> 00:54:41,556 What? 504 00:54:41,556 --> 00:54:43,901 What's going on?! 505 00:54:51,045 --> 00:54:55,008 What the hell did you do that for? I got it in my mouth! 506 00:54:56,190 --> 00:54:58,143 You... 507 00:54:58,882 --> 00:55:00,592 Hey! 508 00:55:18,189 --> 00:55:20,922 What's that? A hidden exit? 509 00:55:21,485 --> 00:55:25,108 You just go on treasure hunting or something. 510 00:55:26,914 --> 00:55:29,560 Wait! You idiot! 511 00:55:50,087 --> 00:55:52,141 Bones... 512 00:55:52,141 --> 00:55:56,626 These are human's... Children's bones! 513 00:55:58,996 --> 00:56:02,538 Hey, there are some shocking things here too. 514 00:56:06,489 --> 00:56:09,224 What the hell are these! 515 00:56:10,797 --> 00:56:14,951 Monster's... Egg? 516 00:56:20,964 --> 00:56:24,891 Wind is leaking out! 517 00:56:30,402 --> 00:56:32,580 This way. 518 00:56:57,736 --> 00:57:00,984 What's going on here?! 519 00:57:16,953 --> 00:57:19,207 What does this mean? 520 00:57:19,952 --> 00:57:21,558 This temple... 521 00:57:21,558 --> 00:57:24,186 Was their feeding ground. 522 00:57:24,186 --> 00:57:25,623 Feeding ground? 523 00:57:25,623 --> 00:57:28,528 His wife is the demon. 524 00:57:29,479 --> 00:57:33,203 It is fortunate this demon gets along with humans. 525 00:57:33,498 --> 00:57:37,478 However, they need feed their children. 526 00:57:37,846 --> 00:57:42,946 My guess is that wife took on the form of a priest, and... 527 00:57:43,878 --> 00:57:49,337 Just wait for parents who abandon their child and food will come by itself. 528 00:57:49,996 --> 00:57:52,701 Then... The abandoned kids are... 529 00:57:52,701 --> 00:57:56,650 They were all taken inside this hole... 530 00:58:16,354 --> 00:58:19,631 Hey, hey! Gather around you dimwits! 531 00:58:19,653 --> 00:58:23,685 What's going on? What's happening? 532 00:58:24,003 --> 00:58:25,610 Master Sabame. 533 00:58:25,969 --> 00:58:28,633 He is no ordinary human. 534 00:58:28,633 --> 00:58:32,489 Slay them immediately! 535 00:58:34,253 --> 00:58:36,259 I just... 536 00:58:36,259 --> 00:58:39,051 Wanted to feed my daughters. 537 00:58:39,821 --> 00:58:41,842 I thought once that temple burned down... 538 00:58:41,842 --> 00:58:44,965 Why are you hesitating now? Take this! 539 00:58:53,885 --> 00:58:57,011 You invited us to hear about our journeys. 540 00:58:57,433 --> 00:59:00,870 But it was actually for the demon. 541 00:59:01,103 --> 00:59:02,834 Master Sabame. 542 00:59:02,834 --> 00:59:08,085 You and I have exchanged vows of eternity. 543 00:59:08,085 --> 00:59:09,024 Now, now, 544 00:59:09,024 --> 00:59:12,214 slay this man! 545 00:59:17,649 --> 00:59:19,581 Wake up already! 546 00:59:19,581 --> 00:59:20,919 If you don't end your relationship with the demon soon, 547 00:59:20,919 --> 00:59:24,223 it will take everything from you, even your soul! 548 00:59:26,674 --> 00:59:28,940 That's their true form! 549 00:59:29,648 --> 00:59:32,721 You were all being deceived! 550 00:59:35,346 --> 00:59:38,006 All those excuses for giving up your child... 551 00:59:38,006 --> 00:59:41,321 In the end, you were just feeding your children to them! 552 00:59:41,391 --> 00:59:43,122 You get it now? 553 00:59:43,180 --> 00:59:45,046 If you let this continue, 554 00:59:45,046 --> 00:59:49,172 they'll eat all of you, and take over your entire villege! 555 00:59:49,172 --> 00:59:53,681 If you don't want that to happen, take anything that can be used as a weapon and follow me! 556 00:59:53,785 --> 00:59:56,074 When the temple burned down, 557 00:59:56,074 --> 00:59:59,601 you were actually relieved, weren't you? 558 01:00:00,416 --> 01:00:03,870 You won't have to kill any more children.... 559 01:00:04,390 --> 01:00:07,936 The human heart inside you was crying out in relief, wasn't it?! 560 01:00:26,006 --> 01:00:32,826 I knew from beginning you never loved me. 561 01:00:33,943 --> 01:00:37,250 But still... 562 01:00:37,250 --> 01:00:42,777 I loved... 563 01:01:05,380 --> 01:01:07,712 Boss! Where are you? 564 01:01:07,712 --> 01:01:09,771 I came to help! 565 01:01:09,771 --> 01:01:13,249 Hey boss! Boss! Where are you? 566 01:01:15,750 --> 01:01:19,614 If only you never showed up... 567 01:02:16,000 --> 01:02:18,174 Boss! 568 01:02:23,765 --> 01:02:26,293 Again?! 569 01:02:32,763 --> 01:02:33,994 Take that! 570 01:02:33,994 --> 01:02:37,282 Die! 571 01:02:37,282 --> 01:02:39,648 Burn! 572 01:02:45,753 --> 01:02:49,392 What... What's that? 573 01:02:58,008 --> 01:03:00,000 You guys... 574 01:03:18,619 --> 01:03:20,666 Hey! What's wrong? 575 01:03:20,666 --> 01:03:22,243 Did it get you? 576 01:03:22,243 --> 01:03:25,067 Don't tell me... You are laughing too hard? 577 01:03:32,313 --> 01:03:35,555 Thi... This guy is a monster too?! 578 01:03:36,195 --> 01:03:39,258 Get out! Get out of this villege! 579 01:03:39,258 --> 01:03:40,737 Get out! Get out!! 580 01:03:40,737 --> 01:03:42,730 What did you say?! 581 01:03:42,730 --> 01:03:47,064 This guy just slayed the demon that was eating your children! 582 01:03:47,528 --> 01:03:51,234 You should be showing your gratitude, you have no right to tell him to leave! 583 01:03:51,475 --> 01:03:58,759 Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! 584 01:04:00,307 --> 01:04:02,553 Monsters! 585 01:04:07,407 --> 01:04:09,240 As I thought... 586 01:04:09,849 --> 01:04:14,633 "Dororo" is more fitting name for me than you. 587 01:04:19,887 --> 01:04:30,806 Get out! You monster! Get out! Get out! 588 01:04:52,254 --> 01:04:53,459 Hey, 589 01:04:53,459 --> 01:04:56,602 hurry and get all parts of your body back. 590 01:04:56,755 --> 01:05:00,176 Get a body that no one can say anything about. 591 01:05:00,176 --> 01:05:02,717 And show those fools what you really are! 592 01:05:03,046 --> 01:05:07,446 Become a man stronger than anyone else... 593 01:05:08,063 --> 01:05:10,434 All right! Where's the next victim?! 594 01:05:10,832 --> 01:05:12,636 There's no time to waste. 595 01:05:12,819 --> 01:05:17,300 I'm in a hurry to get the sword on you left arm too! 596 01:05:18,617 --> 01:05:20,379 And I'll tell you one more thing. 597 01:05:20,379 --> 01:05:23,437 There ain't a single thief in the world, 598 01:05:23,437 --> 01:05:26,036 who steals something and gives it back so easily! 599 01:05:26,524 --> 01:05:29,320 The great thief Dororo, 600 01:05:29,336 --> 01:05:33,374 I'm not giving you back this name! 601 01:07:12,890 --> 01:07:15,052 Dororo! 602 01:07:37,800 --> 01:07:39,617 Boss! 42148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.