Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
[[- Translated by: 8thSin -]]
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
[Kentei year 3048]
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
[In the easternmost land on the continent,]
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
[a war had ensued for decades.]
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hey!
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Lord Daigo.
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Lord Daigo!
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
You must tend to your wounds first.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
No need.
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,621
I hear the samurai who carved these demon statues...
11
00:02:42,621 --> 00:02:46,625
Died in a frenzied death soon after.
12
00:02:49,838 --> 00:02:51,197
How many are there?
13
00:02:52,188 --> 00:02:55,241
There are forty-eight.
14
00:02:56,660 --> 00:03:02,660
This is a fitting place for me to face my darkest destiny.
15
00:03:07,359 --> 00:03:09,068
Chief priest.
16
00:03:09,292 --> 00:03:12,660
I will be borrowing this place for one night.
17
00:03:15,514 --> 00:03:26,088
I will be praying for the holy light to protect you, lord Kagemitsu.
18
00:03:30,711 --> 00:03:35,350
[Hell Shrine]
19
00:03:47,971 --> 00:03:50,682
My...
20
00:03:50,682 --> 00:03:54,672
Father died in the war.
21
00:03:54,672 --> 00:04:00,372
My older and younger brother too...
They lost their lives in the war against Kanayama.
22
00:04:00,797 --> 00:04:04,935
At this rate, we will be obliterated by Kanayama,
23
00:04:04,935 --> 00:04:08,414
and our Daigo family's bloodline will...
24
00:04:08,414 --> 00:04:11,827
Come to an end!
25
00:04:12,200 --> 00:04:15,957
For that foolish warlord!
26
00:04:17,192 --> 00:04:21,408
I swear...
27
00:04:21,408 --> 00:04:25,865
to slay Kanayama with my own hands!
28
00:04:29,770 --> 00:04:32,686
Those who reside in the darkness!
29
00:04:32,686 --> 00:04:35,366
What is it you want?
30
00:04:35,366 --> 00:04:37,552
Do you want to come to life?
31
00:04:37,754 --> 00:04:40,023
Or a living sacrifice?
32
00:04:40,325 --> 00:04:41,914
What do you want?
33
00:04:42,785 --> 00:04:46,040
I will give you whatever you want.
34
00:04:47,014 --> 00:04:49,196
In exchange,
35
00:04:50,410 --> 00:04:53,003
Give me, Daigo Kagemitsu,
36
00:04:53,236 --> 00:04:56,453
the power to defeat my sworn enemy!
37
00:04:58,537 --> 00:04:59,376
No...
38
00:05:02,572 --> 00:05:04,899
Power to rule the world.
39
00:05:05,104 --> 00:05:07,504
Give me the world!!!
40
00:05:17,517 --> 00:05:19,797
Body of...
41
00:05:19,797 --> 00:05:21,977
Your...
42
00:05:21,977 --> 00:05:23,560
Child.
43
00:05:23,560 --> 00:05:25,108
My...
44
00:05:26,076 --> 00:05:28,037
Child?
45
00:05:30,920 --> 00:05:34,005
You demon!
46
00:05:34,422 --> 00:05:39,573
It is true my wife will give birth to a baby soon.
47
00:05:39,573 --> 00:05:42,946
Are you telling me to hand him over to you?
48
00:05:42,979 --> 00:05:44,393
Then...
49
00:05:45,029 --> 00:05:46,830
The world...
50
00:05:47,344 --> 00:05:48,767
Will be given to me?
51
00:05:49,641 --> 00:05:51,470
Your...
52
00:05:51,921 --> 00:05:53,521
Child.
53
00:05:57,368 --> 00:06:00,298
Then I shall give him to you.
54
00:06:02,923 --> 00:06:04,225
My son's...
55
00:06:05,429 --> 00:06:08,419
48 parts of the body.
56
00:06:09,773 --> 00:06:13,201
Share them among yourselves!
57
00:06:16,346 --> 00:06:19,480
Show me a sign of your promise!
58
00:06:29,880 --> 00:06:32,425
Lord Daigo!
59
00:06:36,690 --> 00:06:38,544
Lord Daigo!
60
00:06:39,020 --> 00:06:41,977
Have you joined forces with demons?
61
00:06:46,779 --> 00:06:49,530
You will regret it,
62
00:06:49,530 --> 00:06:51,380
lord Kagemitsu.
63
00:06:57,618 --> 00:07:00,958
I will never regret it!
64
00:07:29,042 --> 00:07:34,433
[DORORO]
65
00:07:56,378 --> 00:08:00,631
[20 Years Later]
66
00:08:57,805 --> 00:09:00,367
Come on, pick me!
67
00:09:06,310 --> 00:09:08,405
Don't you want to have a good time?
68
00:09:43,383 --> 00:09:47,100
Hey there, do you want me to read your palm?
69
00:09:47,100 --> 00:09:48,242
I get it right very often.
70
00:09:48,242 --> 00:09:48,884
No, thanks.
71
00:09:48,984 --> 00:09:50,584
I'm really good.
- No, thanks!
72
00:09:53,577 --> 00:09:56,030
Want me to read your palm?
73
00:09:56,030 --> 00:09:56,650
Get out of my way.
74
00:09:56,650 --> 00:10:01,646
Is something causing you distress?
- Shut up!
75
00:10:03,646 --> 00:10:08,066
Want me to read your palm? Palm reading.
76
00:10:09,066 --> 00:10:12,223
My bad, my bad.
77
00:10:17,223 --> 00:10:19,788
Sir... Palm reading?
78
00:10:21,961 --> 00:10:26,260
How about it? I'll find out the source of your distress.
79
00:10:26,363 --> 00:10:29,050
If what I find out is true...
80
00:10:31,009 --> 00:10:33,309
Excuse me, let's see...
81
00:10:36,996 --> 00:10:39,162
What the hell is this?
82
00:10:53,579 --> 00:10:54,299
Hey, you!
83
00:10:54,299 --> 00:10:56,151
It's not safe here, run!
84
00:10:59,801 --> 00:11:01,087
It's gone!
85
00:11:02,886 --> 00:11:04,046
Mine's gone too!
86
00:11:05,484 --> 00:11:09,494
Have you been dead for a long time already?
87
00:11:41,915 --> 00:11:44,143
Hey, where do you think you are going?
88
00:12:04,963 --> 00:12:09,063
[Hyakki-maru]
[Hyakki-maru: Literally "Hundred Demon Sword"]
89
00:13:29,963 --> 00:13:32,642
Run, run!
Hurry!
90
00:13:47,052 --> 00:13:48,883
Did you see him?
- No.
91
00:13:48,952 --> 00:13:50,583
Find him!
92
00:14:50,911 --> 00:14:53,661
I knew you would be here!
93
00:14:53,661 --> 00:14:55,586
Give it back, you thief!
94
00:14:55,661 --> 00:14:58,786
It's not time to be arguing about that, you idiot!
95
00:15:19,517 --> 00:15:22,492
You are... Red Rust Mountain's...
96
00:16:03,566 --> 00:16:05,388
Wha... What the hell is that?!
97
00:16:05,388 --> 00:16:07,026
How am I supposed to know!
98
00:16:07,026 --> 00:16:08,798
Wait, please wait!
99
00:16:08,798 --> 00:16:11,363
Stop messing around, I'll kill you!
100
00:16:13,221 --> 00:16:16,208
What... What exactly are you?!
101
00:16:17,813 --> 00:16:20,734
What do I... Look like?
102
00:16:21,966 --> 00:16:24,085
To you...
103
00:16:29,502 --> 00:16:31,952
What...
104
00:16:34,241 --> 00:16:37,086
Do I... Look like?
105
00:16:51,345 --> 00:16:56,886
Hey, you said something about Red Rust Mountain earlier?
106
00:16:56,886 --> 00:17:03,098
A man-eating monster inhabited a mine called the Red Rust Mountain.
107
00:17:03,416 --> 00:17:09,211
A person went up the mountain and came back alive, but...
108
00:17:09,211 --> 00:17:14,386
Rumor has it that person himself is like a monster.
109
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
And?
110
00:17:15,777 --> 00:17:18,729
I told you, it's just a rumor I heard!
111
00:17:27,603 --> 00:17:30,727
If you don't know, then you are of no more use to me!
112
00:17:32,661 --> 00:17:37,266
Monster? Monster? You are saying it was a monster?
113
00:17:41,203 --> 00:17:44,273
So, it's you, Hyakki-maru?
114
00:17:45,017 --> 00:17:48,924
Your presence has not changed at all.
115
00:17:49,337 --> 00:17:51,742
How have you been?
116
00:17:54,410 --> 00:17:58,401
I will have to borrow this a little while longer.
117
00:17:58,946 --> 00:18:03,446
Ha! It's nothing you need to borrow, it is yours.
118
00:18:03,446 --> 00:18:06,026
Use it whatever way you wish.
119
00:18:07,011 --> 00:18:10,863
If that's your reason for living.
120
00:18:12,629 --> 00:18:15,780
You know nothing about me!
121
00:18:25,875 --> 00:18:30,351
Hey, old man! You look bored.
- Huh?
122
00:18:31,968 --> 00:18:36,965
Are you going to introduce me someone nice to drink with me?
123
00:18:36,965 --> 00:18:40,223
Shut up, if I got you a girl, you would drink the whole thing!
124
00:18:40,696 --> 00:18:42,957
Say, what was that guy?
125
00:18:42,957 --> 00:18:44,171
Is he one your buddies?
126
00:18:44,171 --> 00:18:49,171
No, I've just come across him twice before.
127
00:18:49,504 --> 00:18:51,238
What the heck is he anyway?
128
00:18:51,533 --> 00:18:54,496
Is he a human? A monster?
129
00:18:55,837 --> 00:18:59,307
What did he look like to you?
130
00:19:00,241 --> 00:19:02,187
Well...
131
00:19:03,838 --> 00:19:06,010
Man, that bastard...
132
00:19:07,389 --> 00:19:11,629
Long time ago, in a place...
133
00:19:12,049 --> 00:19:15,206
There used to be a spell caster,
134
00:19:15,206 --> 00:19:20,188
who tried to perfect his magic in isolation.
135
00:19:21,646 --> 00:19:25,058
According to that man...
136
00:19:31,354 --> 00:19:38,926
It happened one morning, when he went out to pick medicinal herbs just like any ordinary day.
137
00:19:47,659 --> 00:19:50,659
In the creek that streamed through the highlands,
138
00:19:50,659 --> 00:19:58,153
he noticed a wooden tub just about two arm's length floating down.
139
00:20:15,212 --> 00:20:20,186
And when he picked the wooden tub out of the water...
140
00:20:47,308 --> 00:20:51,103
He was crying... At least it seemed like he was.
141
00:20:51,243 --> 00:20:53,327
As if he was saying...
142
00:20:53,327 --> 00:20:56,307
"I want a father".
143
00:20:58,067 --> 00:21:00,473
It seems,
144
00:21:00,473 --> 00:21:03,185
he is a human child.
145
00:21:04,511 --> 00:21:06,771
If he really is a human,
146
00:21:06,871 --> 00:21:11,179
he must have the most pitiful body that a human can possible have.
147
00:21:11,649 --> 00:21:13,910
But still,
148
00:21:13,910 --> 00:21:16,168
it seems like he really is a human.
149
00:21:16,468 --> 00:21:22,775
And so, the man decided to give the baby a body.
150
00:21:23,220 --> 00:21:24,744
A body?
151
00:21:25,360 --> 00:21:26,543
Yes.
152
00:21:28,073 --> 00:21:30,055
The spell caster...
153
00:21:31,371 --> 00:21:34,311
For those who lost their arms and legs in the war,
154
00:21:34,311 --> 00:21:39,282
he reattached new living arms and legs for them.
155
00:21:40,617 --> 00:21:44,930
He was trying to perfect such spells.
156
00:21:46,450 --> 00:21:48,330
First,
157
00:21:48,330 --> 00:21:51,678
the man journeyed to a villege demolished by war,
158
00:21:51,708 --> 00:21:55,764
and gathered the corpses of children.
159
00:22:00,324 --> 00:22:09,315
The man boiled the corpses, then prepared his secret medicinal herbs, and mixed them together.
160
00:22:16,763 --> 00:22:25,062
And so, he created water that is the source of life from children's corpses.
161
00:22:38,000 --> 00:22:41,920
He then ran electricity through it...
162
00:23:01,496 --> 00:23:06,140
He made a heart first.
163
00:23:22,751 --> 00:23:26,416
And part by part,
164
00:23:26,724 --> 00:23:30,524
the man stitched up all the parts he created onto the baby.
165
00:23:31,777 --> 00:23:38,509
While the spell was being casted, the baby desperately endured it, the man told me.
166
00:23:39,535 --> 00:23:42,647
It was strange,
167
00:23:42,647 --> 00:23:46,335
how he felt the baby's determination.
168
00:23:52,303 --> 00:23:57,120
But still, why did he feel the baby's thought?
169
00:24:10,001 --> 00:24:12,255
Do you like this?
170
00:24:13,606 --> 00:24:16,965
I see.
171
00:24:21,148 --> 00:24:23,085
Here you go.
172
00:24:26,080 --> 00:24:28,312
But...
173
00:24:46,080 --> 00:24:48,194
Excuse me.
174
00:24:58,028 --> 00:25:04,470
Give me the body... Give me the body... Give me the body...
Give me your body.
175
00:25:09,708 --> 00:25:11,995
Who is it?
176
00:25:13,260 --> 00:25:14,451
Uh...
177
00:25:17,821 --> 00:25:19,741
Traveler,
178
00:25:20,853 --> 00:25:23,668
passing by.
179
00:25:25,875 --> 00:25:28,857
The baby's body is still incomplete,
180
00:25:30,209 --> 00:25:33,887
yet day after day, more and more of those things gather around.
181
00:25:36,381 --> 00:25:39,200
But there is something I can't figure out.
182
00:25:39,255 --> 00:25:41,013
That is?
183
00:25:42,196 --> 00:25:47,313
Why do they want that baby's body, not mine?
184
00:25:47,540 --> 00:25:49,016
Why?!
185
00:26:00,069 --> 00:26:02,645
If you track down its origin,
186
00:26:02,645 --> 00:26:10,102
you will find this sword was forged to slay a murderer in a villege.
187
00:26:10,699 --> 00:26:14,428
A swordsmith's wife and child was
188
00:26:14,478 --> 00:26:17,960
murdered by this murderer.
189
00:26:18,767 --> 00:26:20,884
To avenge their death,
190
00:26:21,610 --> 00:26:23,801
to avenge their death...
191
00:26:24,013 --> 00:26:26,129
For that single purpose,
192
00:26:26,129 --> 00:26:32,999
all his vengeance were sealed into this sword as it was forged.
193
00:26:39,411 --> 00:26:44,036
I was seeking for the resting place of this sword,
194
00:26:44,136 --> 00:26:49,185
where it was destined to end up.
195
00:26:50,624 --> 00:26:57,494
Fate has brought the sword here.
196
00:26:59,479 --> 00:27:01,587
Are you saying...
197
00:27:01,587 --> 00:27:05,410
He will eventually require the use of this sword?
198
00:28:09,039 --> 00:28:11,292
I will attach your left arm
199
00:28:11,399 --> 00:28:14,274
when you grow up more.
200
00:28:17,460 --> 00:28:19,485
My son...
201
00:28:20,293 --> 00:28:27,687
Your body is made of your own body... And dead children's corpse.
202
00:28:28,088 --> 00:28:30,863
Grow up strong.
203
00:28:31,484 --> 00:28:34,443
For the kids who died in the war too.
204
00:28:36,258 --> 00:28:38,203
War?
205
00:28:41,809 --> 00:28:45,168
You will find out one day.
That, and...
206
00:28:45,700 --> 00:28:48,903
Move your mouth when you speak.
207
00:28:51,273 --> 00:28:52,933
Ah.
208
00:28:55,481 --> 00:28:56,658
Ah!
209
00:28:56,867 --> 00:28:58,594
Yi.
210
00:29:01,528 --> 00:29:02,814
Yi!
211
00:29:03,219 --> 00:29:04,618
Wu.
212
00:29:08,391 --> 00:29:09,857
Wu.
213
00:29:23,598 --> 00:29:25,960
1, 2, 3!
214
00:29:26,138 --> 00:29:27,404
Okay, stab!
215
00:29:27,764 --> 00:29:29,048
Step back, and slash!
216
00:29:29,048 --> 00:29:32,829
And slash, and slash,
217
00:29:32,848 --> 00:29:35,729
and the finishing blow!
218
00:29:37,855 --> 00:29:45,462
His mysterious mind powers made up for those eyes that can't see, and ears that can't hear.
219
00:29:50,880 --> 00:29:52,143
Stand up.
220
00:29:52,923 --> 00:29:54,489
Stand up!
221
00:30:05,970 --> 00:30:08,760
Time flew by,
222
00:30:19,770 --> 00:30:21,761
Daddy?
223
00:30:23,070 --> 00:30:24,950
Daddy!
224
00:30:28,014 --> 00:30:30,932
Daddy, I'll get medicine...
225
00:30:33,336 --> 00:30:35,578
When I die...
226
00:30:36,260 --> 00:30:39,387
Burn this place down!
227
00:30:40,257 --> 00:30:43,902
The medicinal art I performed on you...
228
00:30:43,940 --> 00:30:47,230
Must perish from this world.
229
00:30:47,680 --> 00:30:49,059
Why?
230
00:30:49,150 --> 00:30:52,006
With the technique, you can live longer too, daddy.
231
00:30:52,006 --> 00:30:54,507
Then...!
- No!
232
00:30:55,228 --> 00:30:57,122
If...
233
00:30:57,122 --> 00:30:59,346
This technique...
234
00:30:59,346 --> 00:31:05,245
Falls into the hands of a man named Daigo Kagemitsu...
235
00:31:41,633 --> 00:31:43,839
Not just that man.
236
00:31:44,375 --> 00:31:47,357
Those who willingly go to war.
237
00:31:47,463 --> 00:31:51,013
Only they will attain the immortal body,
238
00:31:51,046 --> 00:31:57,915
and those I tried to save...
They would only become casualty of war.
239
00:31:57,945 --> 00:31:59,894
If that were to happen,
240
00:32:00,148 --> 00:32:02,468
this world...
241
00:32:02,530 --> 00:32:07,017
Would fall into carnage of hell for eternity.
242
00:32:26,548 --> 00:32:28,585
You should just...
243
00:32:29,342 --> 00:32:32,683
Walk your path with Hyakki-maru.
244
00:32:32,683 --> 00:32:34,232
Daddy...
245
00:32:36,302 --> 00:32:39,755
I am not your father.
246
00:32:43,480 --> 00:32:45,825
What are you talking about?
247
00:32:47,225 --> 00:32:49,687
Daddy, if you are not my daddy...
248
00:32:49,734 --> 00:32:52,581
Then who's my daddy?
249
00:32:55,803 --> 00:32:58,689
You're my daddy!
250
00:32:59,285 --> 00:33:02,384
You are my daddy...
251
00:33:03,270 --> 00:33:05,021
Daddy...
252
00:33:59,694 --> 00:34:03,609
Kid... Did you know?
253
00:34:10,158 --> 00:34:16,488
It is Forty-Eight Demons who had deprived you of your own body.
254
00:34:20,770 --> 00:34:30,999
The demons are using your body to engulf people in fear, and indulge in trivial gratification from their sufferings.
255
00:34:31,996 --> 00:34:33,753
Who is it?!
256
00:34:34,260 --> 00:34:36,016
Where are you?
257
00:34:36,823 --> 00:34:38,486
Kid.
258
00:34:38,908 --> 00:34:41,690
You shall choose your own path.
259
00:34:41,778 --> 00:34:42,745
However,
260
00:34:42,745 --> 00:34:46,648
If you want your real body back,
261
00:34:46,648 --> 00:34:52,009
slay all Forty-Eight Demons with the blade in your left arm!
262
00:34:52,037 --> 00:34:59,380
Every time you slay one, the body part it stole from you shall be returned to your body.
263
00:34:59,685 --> 00:35:01,643
If you seek for them,
264
00:35:01,643 --> 00:35:05,142
you will naturally come across these demons.
265
00:35:05,649 --> 00:35:07,024
Your deprived mind,
266
00:35:07,132 --> 00:35:10,971
and the stolen body parts will call for each other.
267
00:35:17,117 --> 00:35:18,998
Then tell me,
268
00:35:19,036 --> 00:35:20,138
Why...
269
00:35:20,138 --> 00:35:22,404
Did the demons take my body?
270
00:35:22,543 --> 00:35:27,664
You will find the answer to that question in time as well,
271
00:35:27,664 --> 00:35:31,463
if you are truly eager to find out.
272
00:35:34,190 --> 00:35:35,626
Wait!
273
00:35:35,725 --> 00:35:37,796
Tell me more!
274
00:35:38,356 --> 00:35:42,524
By the time I came across him for the second time,
275
00:35:42,582 --> 00:35:47,245
he had already slain the 3rd demon.
276
00:35:48,320 --> 00:35:51,462
What must he have gone through...
277
00:35:51,996 --> 00:35:56,515
It was as if he had lost his heart.
278
00:36:01,276 --> 00:36:06,002
If I hadn't seen it with my own eyes,
I would've never believed such absurd story.
279
00:36:07,610 --> 00:36:09,439
Wait a minute!
280
00:36:10,468 --> 00:36:11,962
Then...
281
00:36:12,179 --> 00:36:15,844
When he got back his leg after slaying the demon...
282
00:36:16,045 --> 00:36:20,045
Does it mean that was the demon that snatched his body below his knee?
283
00:36:21,115 --> 00:36:25,390
Hypothetically, if he slays the demon that has his left arm...
284
00:36:25,390 --> 00:36:26,979
Then his left arm would grow back?
285
00:36:27,069 --> 00:36:28,612
Right.
286
00:36:28,898 --> 00:36:34,613
He is trying to take back his entire body in that manner.
287
00:36:36,817 --> 00:36:39,543
I don't really get it, but...
288
00:36:40,173 --> 00:36:44,095
This is starting to get really interesting!
289
00:36:44,374 --> 00:36:46,790
Think about it...!
290
00:36:48,892 --> 00:36:50,443
Why you...
291
00:36:50,443 --> 00:36:54,361
You are so persistent! Fine! I'll give it back!
292
00:37:16,893 --> 00:37:17,497
Huh?
293
00:37:17,550 --> 00:37:20,071
What? Is it raining?
294
00:37:20,243 --> 00:37:23,475
You heard the story, now pay up.
295
00:37:23,782 --> 00:37:25,911
What make you think I have money?
296
00:37:26,181 --> 00:37:29,738
Did you not just put something into your breast pocket?
297
00:37:31,004 --> 00:37:33,197
Then tell me one more thing.
298
00:37:33,408 --> 00:37:35,558
I'll pay you depending on your answer.
299
00:37:36,301 --> 00:37:39,002
That sword he used to slay the demon,
300
00:37:39,002 --> 00:37:41,002
what would happen if you cut people with it?
301
00:37:41,180 --> 00:37:42,442
What?
302
00:37:42,796 --> 00:37:45,235
I'm not paying if you don't know!
303
00:37:45,647 --> 00:37:48,621
Or is asking him the only way to find out?
304
00:38:13,228 --> 00:38:14,228
Yo!
305
00:38:14,258 --> 00:38:16,385
Yo, yo, yo, yo, yo!
306
00:38:17,485 --> 00:38:22,186
Come on, tell me, what's you name?
307
00:38:23,912 --> 00:38:28,341
What is it? Hey, what is it?
308
00:38:35,899 --> 00:38:38,520
You think I'm stupid, don't you?
309
00:38:40,820 --> 00:38:42,773
A woman?
310
00:38:43,400 --> 00:38:44,518
Huh?
311
00:38:44,628 --> 00:38:46,548
I'm a man!
312
00:38:46,909 --> 00:38:47,692
Look!
313
00:38:47,692 --> 00:38:50,366
Loads of chest hair!
314
00:38:52,600 --> 00:38:55,839
What's your problem? At least tell me your name!
315
00:38:55,962 --> 00:39:00,860
If you don't tell me, I'll just call you something really weird and scream it around you everywhere!
316
00:39:01,351 --> 00:39:03,650
If you ask for someone's name, introduce yourself first.
317
00:39:03,713 --> 00:39:06,179
A thief like me don't have a real name.
318
00:39:06,229 --> 00:39:09,044
If I had something like that, I'd be a woman already!
319
00:39:09,306 --> 00:39:11,861
A thief who has something so stupid...
320
00:39:11,940 --> 00:39:14,773
Are second, third-rate amateurs!
321
00:39:16,000 --> 00:39:17,632
Then you are same as me.
322
00:39:18,007 --> 00:39:18,949
Huh?
323
00:39:19,327 --> 00:39:21,161
I don't have a real name.
324
00:39:21,523 --> 00:39:25,629
They call me Hyakki-maru, Dororo.
325
00:39:26,382 --> 00:39:28,157
"Dororo"?
326
00:39:29,873 --> 00:39:33,764
That name sounds perfect for a thief's nickname...
327
00:39:35,046 --> 00:39:37,005
All right! It's mine!
328
00:39:38,269 --> 00:39:39,480
Then, I'm Dororo.
329
00:39:39,668 --> 00:39:41,770
You are... Hyakki-maru.
330
00:39:41,868 --> 00:39:45,370
Let's go with that. All right, boss?
331
00:39:47,092 --> 00:39:49,391
Tsk, how unsociable!
332
00:39:49,907 --> 00:39:52,404
Hey, at least tell me this:
333
00:39:52,810 --> 00:39:54,228
That weird sword...
334
00:39:54,330 --> 00:39:58,976
Does it have the power to blow up humans just like it did to that demon?
335
00:40:01,243 --> 00:40:03,538
Should we find out?
336
00:40:06,401 --> 00:40:08,435
Do not follow me!
337
00:40:14,470 --> 00:40:18,973
Thieves don't stop trying just because they are told to!
338
00:40:19,071 --> 00:40:22,241
I'll take that sword no matter what!
339
00:40:24,228 --> 00:40:25,970
Hey, hey, hey!
340
00:40:26,241 --> 00:40:27,615
Power is everything!
341
00:40:27,681 --> 00:40:30,327
Blades and money both represent power!
342
00:40:30,630 --> 00:40:33,480
If that thing has the power to blow people up,
343
00:40:33,531 --> 00:40:36,453
then maybe we can use it to conquer the world!
344
00:40:36,593 --> 00:40:40,586
For the greatest thief in the world, the world itself should be his target!
345
00:40:40,799 --> 00:40:44,537
Come on, boss! Slay another demon for me!
346
00:40:44,603 --> 00:40:47,868
And when your left arm grows back, that sword would drop too, right?
347
00:40:48,534 --> 00:40:52,100
That's when I'll snatch it like a hawk on a prey!
348
00:41:00,792 --> 00:41:02,764
That way?
349
00:41:27,465 --> 00:41:29,294
Man, what's with you?
350
00:41:29,488 --> 00:41:32,454
Acting like you are bored whole day.
351
00:41:32,826 --> 00:41:35,026
You sure are a gloomy bastard!
352
00:41:41,804 --> 00:41:43,580
Sorry, but
353
00:41:44,299 --> 00:41:46,849
I've already heard everything about you.
354
00:41:46,980 --> 00:41:49,725
From that old bard.
355
00:41:52,534 --> 00:41:55,002
"What do I look like to you."
Eh?
356
00:41:55,170 --> 00:41:57,698
If you ask me, you are just some random punk!
357
00:41:57,880 --> 00:42:02,228
And just because you happen to have a ridiculously powerful sword attached to your arm, you act like...
358
00:42:04,757 --> 00:42:07,625
What?! You can't even take an insult?
359
00:42:11,818 --> 00:42:13,810
What the hell?!
360
00:42:14,246 --> 00:42:17,030
Hey, slay it! Just slash it up!
361
00:42:17,883 --> 00:42:20,029
Mama!
- Huh?
362
00:42:21,031 --> 00:42:22,943
Mama!
363
00:42:27,274 --> 00:42:28,553
Hey!
364
00:42:28,808 --> 00:42:29,640
Wait a sec!
365
00:42:29,760 --> 00:42:31,893
What are you doing?!
366
00:42:38,544 --> 00:42:42,035
Hey, are you stupid? Stop acting like an idiot!
367
00:43:13,682 --> 00:43:14,923
What's with this guy?
368
00:43:15,099 --> 00:43:16,650
Is it really a kid?
369
00:43:16,847 --> 00:43:18,410
10 to 20 of them,
370
00:43:18,641 --> 00:43:21,389
it's made up of children's souls.
371
00:43:22,594 --> 00:43:24,418
In this temple...
372
00:43:26,685 --> 00:43:28,792
They burned to death?
373
00:43:37,134 --> 00:43:39,981
Yo! I'm Dororo.
374
00:43:40,467 --> 00:43:41,965
Dororo.
375
00:43:48,532 --> 00:43:50,432
What's so funny?
376
00:43:52,321 --> 00:43:54,686
It means "monster kid".
377
00:43:54,731 --> 00:43:56,146
Huh?
378
00:43:56,398 --> 00:43:58,529
"Dororo".
379
00:43:59,062 --> 00:44:05,230
It's what people in a country far south call of a human formed monster.
380
00:44:30,162 --> 00:44:32,052
Tatsuzou.
381
00:44:32,582 --> 00:44:34,790
I've brought you rice balls.
382
00:44:36,040 --> 00:44:38,230
Here, it's delicious.
383
00:44:38,654 --> 00:44:40,150
Eat up.
384
00:44:44,150 --> 00:44:46,500
[Preying]
385
00:44:47,500 --> 00:44:49,600
Now I've figured it out.
386
00:44:51,600 --> 00:44:54,892
This temple was the place where you abandon the baby.
387
00:44:55,200 --> 00:44:57,000
Abandon the baby?
388
00:44:58,910 --> 00:45:00,950
You are scums!
389
00:45:01,122 --> 00:45:04,784
People like you must be what we call "waste of a life".
390
00:45:06,290 --> 00:45:08,198
Where did you come from?!
391
00:45:08,700 --> 00:45:10,390
You...
392
00:45:10,390 --> 00:45:14,286
Have you bastards lived in a villege nearby?
393
00:45:15,584 --> 00:45:19,865
This area used to be Kanayama's territory.
394
00:45:20,200 --> 00:45:22,602
Our lives were miserable!
395
00:45:23,372 --> 00:45:24,598
And after that...
396
00:45:24,959 --> 00:45:27,917
That batard Daigo...
397
00:45:28,115 --> 00:45:31,128
Seized that castle!
398
00:45:31,922 --> 00:45:35,359
That's when our lives became a real living hell!
399
00:45:39,540 --> 00:45:42,190
Even after that devil Kanayama was defeated,
400
00:45:42,290 --> 00:45:44,090
the one that came after,
401
00:45:44,090 --> 00:45:46,293
was even more horrible devil!
402
00:45:52,700 --> 00:45:55,086
We had no choice...
403
00:45:57,650 --> 00:46:00,021
We had no choice!
404
00:46:00,658 --> 00:46:04,320
There was no other way!
405
00:46:10,040 --> 00:46:11,995
Who...
406
00:46:12,689 --> 00:46:17,116
Who would willingly abandon his own child?!
407
00:46:19,360 --> 00:46:21,511
So that's how it is...
408
00:46:23,160 --> 00:46:25,499
Stop making excuses, you fools!
409
00:46:25,830 --> 00:46:28,248
I was born in middle of the battle field!
410
00:46:28,545 --> 00:46:30,691
My breast burned down too!
411
00:46:30,790 --> 00:46:33,955
But still, my father and mother fought!
412
00:46:34,313 --> 00:46:36,468
Until they can no longer move and fell.
413
00:46:36,670 --> 00:46:38,793
They never gave up!
414
00:46:40,670 --> 00:46:43,930
How gruelling it must be to be abandoned by your own parents and die...
415
00:46:43,930 --> 00:46:46,838
You scums know how that would feel, don't you?
416
00:46:48,830 --> 00:46:51,676
I've seen a starving kid in the corner...
417
00:46:53,240 --> 00:46:56,304
Carrying a rice ball given by his parents.
418
00:46:58,159 --> 00:47:01,602
If he ate it, he won't be able to remember his parent's face.
419
00:47:02,260 --> 00:47:03,706
That fool!
420
00:47:04,520 --> 00:47:06,820
If he didn't eat, he would die,
421
00:47:06,820 --> 00:47:10,061
but he won't let go of his clenched fists!
422
00:47:13,020 --> 00:47:14,969
Scums like you abandoning their child should...
423
00:47:15,008 --> 00:47:15,778
Stop.
424
00:47:15,811 --> 00:47:16,625
Enough.
425
00:47:16,625 --> 00:47:18,382
Don't you hate the parents who abandoned you...
426
00:47:18,382 --> 00:47:20,039
I have a parent who raised me.
427
00:47:20,063 --> 00:47:22,182
I ask for nothing more.
428
00:47:28,050 --> 00:47:33,185
Either way, your child burned down together with the temple, didn't they?
429
00:47:35,280 --> 00:47:38,560
It's too late to be offering crap like this!
430
00:47:54,900 --> 00:47:56,284
Don't follow me!
431
00:47:56,400 --> 00:47:59,353
I'm really pissed off right now!
432
00:48:00,706 --> 00:48:02,384
I'm not really following you.
433
00:48:02,500 --> 00:48:04,445
I just happen to be walking on this path.
434
00:48:04,445 --> 00:48:06,835
Then you walk in the front!
435
00:48:38,348 --> 00:48:40,267
Is he one of those scums?
436
00:48:45,408 --> 00:48:47,222
You are travelers?
437
00:48:47,943 --> 00:48:52,189
If you would like, why don't you rest in my mansion?
438
00:48:52,189 --> 00:48:56,929
I would be glad if you can tell me some stories of your journey.
439
00:48:57,816 --> 00:49:00,250
When you are stuck in one place,
440
00:49:00,250 --> 00:49:05,706
there is nothing more comforting than hearing stories of the outside world.
441
00:49:06,000 --> 00:49:08,578
Your companion is also welcome.
442
00:49:10,160 --> 00:49:18,469
Sire, that is truly a generous offer.
Yes, it sure is!
443
00:49:22,903 --> 00:49:25,860
And? What do you think of that old man?
444
00:49:26,240 --> 00:49:27,771
He is just a human.
445
00:49:28,041 --> 00:49:30,199
Really? Interesting.
446
00:49:30,765 --> 00:49:33,965
Voluntarily inviting the greatest thief in the world to his house.
447
00:49:33,965 --> 00:49:36,092
What a stupid fool!
448
00:49:42,651 --> 00:49:46,660
Welcome to our house.
449
00:49:56,410 --> 00:49:59,374
Show us the sword on your waist.
450
00:50:04,950 --> 00:50:07,054
Oh!
451
00:50:07,054 --> 00:50:11,054
[Takemitsu: Very low-grade Japanese sword.]
452
00:50:07,054 --> 00:50:09,554
A Takemitsu.
453
00:50:18,050 --> 00:50:21,210
My wife should be the one accompanying you,
454
00:50:21,210 --> 00:50:24,213
but unfortunately, she is not feeling well.
455
00:50:24,920 --> 00:50:26,456
It's no problem.
456
00:50:26,680 --> 00:50:29,833
I want to know more about the burned down temple at the outskirts of this villege.
457
00:50:30,080 --> 00:50:31,813
Ah...
458
00:50:32,760 --> 00:50:34,942
In that temple,
459
00:50:35,226 --> 00:50:37,720
they used to accept and raise children
460
00:50:37,720 --> 00:50:42,940
who were burned in the war and those abandoned after birth, but...
461
00:50:43,485 --> 00:50:44,944
Just few days ago,
462
00:50:44,944 --> 00:50:49,598
a frightful lightning hit the temple.
463
00:50:49,598 --> 00:50:54,485
The temple burned down with all the children inside.
464
00:51:00,395 --> 00:51:03,216
Things went from bad to worse.
465
00:51:03,322 --> 00:51:08,816
This is what they mean when they say
"there is no God or Buddha".
466
00:51:24,559 --> 00:51:25,817
Hey!
467
00:51:25,817 --> 00:51:29,088
Do you think that old man was telling the truth?
468
00:51:29,677 --> 00:51:34,159
It seems he is telling the truth about temple burning down to lightning but...
469
00:51:34,665 --> 00:51:36,618
I see.
470
00:51:37,094 --> 00:51:38,580
But that old man...
471
00:51:38,580 --> 00:51:42,895
Isn't there something fishy about him?
Don't you think?
472
00:51:43,116 --> 00:51:44,530
What are you doing?
473
00:51:44,530 --> 00:51:47,226
You are already going to sleep?
474
00:51:53,477 --> 00:51:54,600
That kid...
475
00:51:56,350 --> 00:52:00,690
I wish we can at least let him sleep in a comfortable bed like this.
476
00:52:01,709 --> 00:52:04,092
Abandoned then burned...
477
00:52:05,994 --> 00:52:10,673
and got lost on top of that...
[Souls are supposed to leave the world of living after death, unless they are lost.]
478
00:52:11,974 --> 00:52:16,375
Your parents must have been really good parents.
479
00:52:18,841 --> 00:52:20,941
Well... Yeah.
480
00:52:24,461 --> 00:52:26,929
You...
481
00:52:27,279 --> 00:52:30,836
Want your real body back that badly?
482
00:52:33,352 --> 00:52:37,244
The body made up of the blood of your father and mother?
483
00:52:38,977 --> 00:52:42,367
You know, once you get your body back, maybe you can return to your real...
484
00:52:42,367 --> 00:52:45,909
The parent who raised me is the only parent I have!
485
00:52:47,788 --> 00:52:50,608
You told me that earlier...
486
00:52:51,549 --> 00:52:53,392
Then, why do you...
487
00:52:53,492 --> 00:52:55,729
I'll give it to you if you want it.
488
00:52:55,894 --> 00:52:59,310
After I slay all the demons.
489
00:52:59,584 --> 00:53:03,072
You want to avenge your parents, don't you?
490
00:53:03,585 --> 00:53:07,419
With this tool forged for revenge.
491
00:53:11,629 --> 00:53:13,167
Ha!
492
00:53:13,210 --> 00:53:18,382
If you already figured that out, then hurry and go slay the demons!
493
00:53:22,495 --> 00:53:25,240
Are you not going to work?
494
00:53:26,732 --> 00:53:29,675
Of course I'm going to do that after I get plenty of sleep!
495
00:53:30,490 --> 00:53:32,039
Dumbass!
496
00:53:32,607 --> 00:53:34,877
The male is better.
497
00:53:34,877 --> 00:53:36,427
He's pretty manly.
498
00:53:36,427 --> 00:53:38,857
But his flesh might be too tough.
499
00:53:38,857 --> 00:53:43,031
What? But doesn't the female stink and look filthy?
500
00:53:43,031 --> 00:53:44,869
It will be fine if we wash her.
501
00:53:44,869 --> 00:53:46,930
Should we pour some hot water on her?
502
00:53:46,930 --> 00:53:51,736
I'm sure her flesh won't taste bad.
503
00:54:40,952 --> 00:54:41,556
What?
504
00:54:41,556 --> 00:54:43,901
What's going on?!
505
00:54:51,045 --> 00:54:55,008
What the hell did you do that for?
I got it in my mouth!
506
00:54:56,190 --> 00:54:58,143
You...
507
00:54:58,882 --> 00:55:00,592
Hey!
508
00:55:18,189 --> 00:55:20,922
What's that? A hidden exit?
509
00:55:21,485 --> 00:55:25,108
You just go on treasure hunting or something.
510
00:55:26,914 --> 00:55:29,560
Wait! You idiot!
511
00:55:50,087 --> 00:55:52,141
Bones...
512
00:55:52,141 --> 00:55:56,626
These are human's...
Children's bones!
513
00:55:58,996 --> 00:56:02,538
Hey, there are some shocking things here too.
514
00:56:06,489 --> 00:56:09,224
What the hell are these!
515
00:56:10,797 --> 00:56:14,951
Monster's... Egg?
516
00:56:20,964 --> 00:56:24,891
Wind is leaking out!
517
00:56:30,402 --> 00:56:32,580
This way.
518
00:56:57,736 --> 00:57:00,984
What's going on here?!
519
00:57:16,953 --> 00:57:19,207
What does this mean?
520
00:57:19,952 --> 00:57:21,558
This temple...
521
00:57:21,558 --> 00:57:24,186
Was their feeding ground.
522
00:57:24,186 --> 00:57:25,623
Feeding ground?
523
00:57:25,623 --> 00:57:28,528
His wife is the demon.
524
00:57:29,479 --> 00:57:33,203
It is fortunate this demon gets along with humans.
525
00:57:33,498 --> 00:57:37,478
However, they need feed their children.
526
00:57:37,846 --> 00:57:42,946
My guess is that wife took on the form of a priest, and...
527
00:57:43,878 --> 00:57:49,337
Just wait for parents who abandon their child and food will come by itself.
528
00:57:49,996 --> 00:57:52,701
Then... The abandoned kids are...
529
00:57:52,701 --> 00:57:56,650
They were all taken inside this hole...
530
00:58:16,354 --> 00:58:19,631
Hey, hey!
Gather around you dimwits!
531
00:58:19,653 --> 00:58:23,685
What's going on? What's happening?
532
00:58:24,003 --> 00:58:25,610
Master Sabame.
533
00:58:25,969 --> 00:58:28,633
He is no ordinary human.
534
00:58:28,633 --> 00:58:32,489
Slay them immediately!
535
00:58:34,253 --> 00:58:36,259
I just...
536
00:58:36,259 --> 00:58:39,051
Wanted to feed my daughters.
537
00:58:39,821 --> 00:58:41,842
I thought once that temple burned down...
538
00:58:41,842 --> 00:58:44,965
Why are you hesitating now?
Take this!
539
00:58:53,885 --> 00:58:57,011
You invited us to hear about our journeys.
540
00:58:57,433 --> 00:59:00,870
But it was actually for the demon.
541
00:59:01,103 --> 00:59:02,834
Master Sabame.
542
00:59:02,834 --> 00:59:08,085
You and I have exchanged vows of eternity.
543
00:59:08,085 --> 00:59:09,024
Now, now,
544
00:59:09,024 --> 00:59:12,214
slay this man!
545
00:59:17,649 --> 00:59:19,581
Wake up already!
546
00:59:19,581 --> 00:59:20,919
If you don't end your relationship with the demon soon,
547
00:59:20,919 --> 00:59:24,223
it will take everything from you, even your soul!
548
00:59:26,674 --> 00:59:28,940
That's their true form!
549
00:59:29,648 --> 00:59:32,721
You were all being deceived!
550
00:59:35,346 --> 00:59:38,006
All those excuses for giving up your child...
551
00:59:38,006 --> 00:59:41,321
In the end, you were just feeding your children to them!
552
00:59:41,391 --> 00:59:43,122
You get it now?
553
00:59:43,180 --> 00:59:45,046
If you let this continue,
554
00:59:45,046 --> 00:59:49,172
they'll eat all of you, and take over your entire villege!
555
00:59:49,172 --> 00:59:53,681
If you don't want that to happen, take anything that can be used as a weapon and follow me!
556
00:59:53,785 --> 00:59:56,074
When the temple burned down,
557
00:59:56,074 --> 00:59:59,601
you were actually relieved, weren't you?
558
01:00:00,416 --> 01:00:03,870
You won't have to kill any more children....
559
01:00:04,390 --> 01:00:07,936
The human heart inside you was crying out in relief, wasn't it?!
560
01:00:26,006 --> 01:00:32,826
I knew from beginning you never loved me.
561
01:00:33,943 --> 01:00:37,250
But still...
562
01:00:37,250 --> 01:00:42,777
I loved...
563
01:01:05,380 --> 01:01:07,712
Boss! Where are you?
564
01:01:07,712 --> 01:01:09,771
I came to help!
565
01:01:09,771 --> 01:01:13,249
Hey boss! Boss!
Where are you?
566
01:01:15,750 --> 01:01:19,614
If only you never showed up...
567
01:02:16,000 --> 01:02:18,174
Boss!
568
01:02:23,765 --> 01:02:26,293
Again?!
569
01:02:32,763 --> 01:02:33,994
Take that!
570
01:02:33,994 --> 01:02:37,282
Die!
571
01:02:37,282 --> 01:02:39,648
Burn!
572
01:02:45,753 --> 01:02:49,392
What... What's that?
573
01:02:58,008 --> 01:03:00,000
You guys...
574
01:03:18,619 --> 01:03:20,666
Hey! What's wrong?
575
01:03:20,666 --> 01:03:22,243
Did it get you?
576
01:03:22,243 --> 01:03:25,067
Don't tell me... You are laughing too hard?
577
01:03:32,313 --> 01:03:35,555
Thi... This guy is a monster too?!
578
01:03:36,195 --> 01:03:39,258
Get out! Get out of this villege!
579
01:03:39,258 --> 01:03:40,737
Get out! Get out!!
580
01:03:40,737 --> 01:03:42,730
What did you say?!
581
01:03:42,730 --> 01:03:47,064
This guy just slayed the demon that was eating your children!
582
01:03:47,528 --> 01:03:51,234
You should be showing your gratitude, you have no right to tell him to leave!
583
01:03:51,475 --> 01:03:58,759
Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! Get out!
584
01:04:00,307 --> 01:04:02,553
Monsters!
585
01:04:07,407 --> 01:04:09,240
As I thought...
586
01:04:09,849 --> 01:04:14,633
"Dororo" is more fitting name for me than you.
587
01:04:19,887 --> 01:04:30,806
Get out! You monster! Get out! Get out!
588
01:04:52,254 --> 01:04:53,459
Hey,
589
01:04:53,459 --> 01:04:56,602
hurry and get all parts of your body back.
590
01:04:56,755 --> 01:05:00,176
Get a body that no one can say anything about.
591
01:05:00,176 --> 01:05:02,717
And show those fools what you really are!
592
01:05:03,046 --> 01:05:07,446
Become a man stronger than anyone else...
593
01:05:08,063 --> 01:05:10,434
All right! Where's the next victim?!
594
01:05:10,832 --> 01:05:12,636
There's no time to waste.
595
01:05:12,819 --> 01:05:17,300
I'm in a hurry to get the sword on you left arm too!
596
01:05:18,617 --> 01:05:20,379
And I'll tell you one more thing.
597
01:05:20,379 --> 01:05:23,437
There ain't a single thief in the world,
598
01:05:23,437 --> 01:05:26,036
who steals something and gives it back so easily!
599
01:05:26,524 --> 01:05:29,320
The great thief Dororo,
600
01:05:29,336 --> 01:05:33,374
I'm not giving you back this name!
601
01:07:12,890 --> 01:07:15,052
Dororo!
602
01:07:37,800 --> 01:07:39,617
Boss!
42148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.