All language subtitles for Dig.Two.Graves.2014.HDRip.XViD-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:37,800 � I am just a Cinderella 2 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 � Lookin' for a handsome fella... 3 00:02:00,800 --> 00:02:05,100 What the fuck do you think you're doin', deputy? 4 00:02:05,100 --> 00:02:08,200 You're not going anywhere with that badge. 5 00:02:12,200 --> 00:02:17,100 You...are no longer sheriff of this town. 6 00:04:24,300 --> 00:04:26,100 Here. 7 00:04:35,400 --> 00:04:37,000 Look, just 'cause you're my sister 8 00:04:37,000 --> 00:04:38,600 doesn't mean I'm gonna come up here waste my Saturday 9 00:04:38,900 --> 00:04:41,700 watch you piss yourself up on this ledge okay? 10 00:04:42,500 --> 00:04:43,300 Sean I'm gonna do it. 11 00:04:44,200 --> 00:04:45,500 You know, Charlie Burger's gang used to dump 12 00:04:46,800 --> 00:04:47,600 bodies back here during Prohibition. 13 00:04:48,400 --> 00:04:49,600 - Yeah, right. - No it's true. 14 00:04:50,800 --> 00:04:52,000 That quarry's real good at keeping secrets. 15 00:04:53,300 --> 00:04:54,800 Come on, race you to the top, alright? 16 00:05:04,900 --> 00:05:07,000 There you go. 17 00:05:32,800 --> 00:05:33,900 You're gonna do it, right? 18 00:05:33,900 --> 00:05:36,600 Hmm, I mean yeah, I mean I am gonna jump. 19 00:05:45,400 --> 00:05:48,200 What about... 20 00:05:48,200 --> 00:05:49,500 if we jump together? 21 00:05:54,200 --> 00:05:55,900 Yeah? 22 00:05:55,900 --> 00:05:56,500 Yeah. 23 00:05:58,800 --> 00:06:00,600 Here we go. 24 00:06:01,200 --> 00:06:03,900 Alright, one... 25 00:06:05,400 --> 00:06:08,200 two... 26 00:06:08,200 --> 00:06:09,100 three. 27 00:06:26,300 --> 00:06:28,100 Sean. 28 00:06:32,900 --> 00:06:34,500 Sean. 29 00:06:43,400 --> 00:06:46,100 This isn't funny. 30 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 Sean! 31 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Sean! 32 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Sheriff, Sheriff. 33 00:07:50,000 --> 00:07:50,200 Not now. 34 00:07:50,500 --> 00:07:51,800 Sheriff it's Sean. 35 00:07:53,900 --> 00:07:55,700 What is it? 36 00:07:55,700 --> 00:07:57,000 There's been an accident. 37 00:08:34,600 --> 00:08:36,500 I'm so sorry. 38 00:08:42,700 --> 00:08:47,100 There's no way to know for sure how deep that quarry is. 39 00:08:47,100 --> 00:08:49,100 With all them nooks and crannies 40 00:08:51,200 --> 00:08:53,100 it's possible we may never find his body. 41 00:08:55,000 --> 00:08:55,800 Yup. 42 00:08:57,300 --> 00:09:00,200 Condolences, Sheriff. 43 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 Thanks, Byron. 44 00:09:41,700 --> 00:09:42,500 Ladies and gentlemen, boys and girls, 45 00:09:43,400 --> 00:09:44,300 welcome to the mysteries of the Far East for your 46 00:09:45,100 --> 00:09:47,800 amazement and bemusement, the magic of Ching Ling Foo. 47 00:09:50,400 --> 00:09:52,500 I need a volunteer, I need one volunteer... 48 00:09:54,600 --> 00:09:55,100 Pick me, pick me! 49 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 You, you there come on up here. 50 00:09:59,800 --> 00:10:02,700 So what's your name? 51 00:10:02,800 --> 00:10:03,100 Jake. 52 00:10:03,400 --> 00:10:05,800 Oh, so Jake, I want you to pick a card, any card... 53 00:10:08,400 --> 00:10:11,700 And let the audience see what the card is. 54 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 And the card is.... 55 00:10:21,200 --> 00:10:22,700 And now, ladies and gentlemen, I give to you 56 00:10:24,200 --> 00:10:27,300 Cheeserella, queen of the cheese counter. 57 00:10:32,100 --> 00:10:34,200 Whoo-whoo! 58 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Jacqueline. 59 00:10:49,500 --> 00:10:50,800 ...next trick, they just call it 60 00:10:52,200 --> 00:10:53,900 the four silver rings... 61 00:10:55,500 --> 00:10:56,900 You scared me. 62 00:11:03,500 --> 00:11:07,800 Yeah! 63 00:11:17,300 --> 00:11:19,100 - Come on. - I mean it. 64 00:11:19,100 --> 00:11:19,800 Nice job, kiddo, it's good news. 65 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 Yeah. Are you ready to hear some more news? 66 00:11:25,700 --> 00:11:30,500 How would you feel if I told you that I was going to have 67 00:11:30,500 --> 00:11:31,600 another baby? 68 00:11:37,100 --> 00:11:39,600 Well what about Sean? 69 00:11:40,400 --> 00:11:41,500 What about Sean? 70 00:11:41,600 --> 00:11:42,500 Are we just gonna forget about him? 71 00:11:43,500 --> 00:11:45,200 No honey, no, of course not, but look.... 72 00:12:01,500 --> 00:12:03,200 Jake! 73 00:12:44,800 --> 00:12:46,900 Ah. 74 00:12:53,400 --> 00:12:55,700 God damn it, Byron. 75 00:12:57,800 --> 00:13:00,200 Sweetie, what's wrong? 76 00:13:06,600 --> 00:13:08,700 Come on in. 77 00:13:15,300 --> 00:13:17,400 How's that pie? 78 00:13:17,700 --> 00:13:21,300 - Pretty good. - "Pretty good"? 79 00:13:21,300 --> 00:13:23,000 Well, my mom's is better. 80 00:13:25,300 --> 00:13:28,600 It oughta be, she learned from the best: your grandmother. 81 00:13:28,600 --> 00:13:29,800 Here's mud in your eye. 82 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 There you go. 83 00:14:08,400 --> 00:14:10,500 I miss Sean. 84 00:14:13,400 --> 00:14:15,300 Yeah, we all do. 85 00:14:15,300 --> 00:14:17,700 It's not easy losing somebody you love. 86 00:14:22,000 --> 00:14:25,500 I lost my wife and I lost my grandson 87 00:14:25,500 --> 00:14:27,100 and I lost buddies in the war. 88 00:14:29,800 --> 00:14:32,300 It don't get any easier. 89 00:14:32,800 --> 00:14:35,000 I wish I could tell ya there's some kind of magical 90 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 answer, but there isn't any. 91 00:14:38,900 --> 00:14:44,500 You wouldn't believe me anyhow. You're to smart for that. 92 00:14:50,600 --> 00:14:54,100 You know something? You and me are the same. 93 00:14:57,000 --> 00:14:59,900 We're the strong ones. 94 00:15:01,800 --> 00:15:03,900 We carry the load. 95 00:15:04,600 --> 00:15:09,800 And when you carry a load for a long time 96 00:15:09,800 --> 00:15:11,100 you get stronger. 97 00:15:13,900 --> 00:15:18,400 Now, your mom is bringing a brand new life into the world 98 00:15:18,400 --> 00:15:20,500 and she needs your help and she needs your support. 99 00:15:24,000 --> 00:15:26,100 You can do that, right? 100 00:15:33,900 --> 00:15:36,000 Goodnight, sweetie. 101 00:16:33,500 --> 00:16:35,800 I'll pick you up after school, okay? 102 00:16:35,800 --> 00:16:37,300 I'm old enough to walk home alone now-- 103 00:16:38,800 --> 00:16:40,200 Just wait for me, alright? 104 00:16:42,200 --> 00:16:46,200 Hey. Have a good day. 105 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 Jake. 106 00:17:13,800 --> 00:17:14,700 Yes, Miss Hawthorne? 107 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 I asked a question. 108 00:17:17,700 --> 00:17:18,700 The flood happened in 1927. 109 00:17:19,800 --> 00:17:21,000 And that is correct. Pay closer attention 110 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 next time, please. She got the right answer. 111 00:17:24,200 --> 00:17:25,900 Go to the office, William. 112 00:17:31,500 --> 00:17:32,500 Get in the toilet. 113 00:17:41,100 --> 00:17:43,000 Stop it guys. 114 00:17:50,700 --> 00:17:53,000 Hey, hey. 115 00:18:03,300 --> 00:18:04,900 Thanks. 116 00:18:24,200 --> 00:18:30,300 Jake, I...drew this for you. 117 00:18:32,300 --> 00:18:34,600 I have to go. 118 00:19:16,100 --> 00:19:19,000 Hello child. 119 00:19:22,100 --> 00:19:24,200 Where'd you come from? 120 00:19:30,400 --> 00:19:32,800 What are you doing? 121 00:19:34,300 --> 00:19:36,000 Waiting. 122 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 For what? 123 00:19:38,800 --> 00:19:41,900 For somethin' to happen. 124 00:19:43,900 --> 00:19:47,800 I'm not supposed to talk to strangers so... 125 00:19:47,800 --> 00:19:49,000 Sensible. 126 00:19:51,700 --> 00:19:53,600 That's Dee. 127 00:19:55,700 --> 00:19:57,900 And that's John. 128 00:19:59,900 --> 00:20:01,200 I'm Wyeth. 129 00:20:01,200 --> 00:20:03,700 Now that we know each other, we're no longer strangers. 130 00:20:06,300 --> 00:20:07,700 That's a hell of a scar, Jake, 131 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 how'd you get it? 132 00:20:11,300 --> 00:20:11,800 How do you know my name? 133 00:20:12,400 --> 00:20:13,200 What were you doing when you got it? 134 00:20:14,000 --> 00:20:15,500 Maybe she was running, maybe she fell. 135 00:20:17,100 --> 00:20:18,500 Why were you running, Jake? 136 00:20:19,800 --> 00:20:21,100 To get help from my Grandpa, 137 00:20:22,400 --> 00:20:23,700 Sheriff Waterhouse. 138 00:20:26,400 --> 00:20:27,100 Why? 139 00:20:27,100 --> 00:20:28,600 I bet you miss your brother, don't you? 140 00:20:30,100 --> 00:20:31,300 Of course she does. 141 00:20:32,800 --> 00:20:35,700 You like magic, right, Jake? 142 00:20:37,200 --> 00:20:37,800 Sure. 143 00:20:38,400 --> 00:20:39,900 Well, what sorta trick do you wanna see? 144 00:20:41,400 --> 00:20:42,900 She wants her brother back. 145 00:20:45,100 --> 00:20:48,100 - That's impossible. - You sure about that? 146 00:20:48,100 --> 00:20:49,300 Slow down, John. 147 00:20:51,100 --> 00:20:54,700 You seem pretty sure about that. 148 00:20:58,200 --> 00:21:00,000 Is it empty? 149 00:21:05,700 --> 00:21:06,400 Yeah. 150 00:21:06,400 --> 00:21:07,300 Give it here. 151 00:21:12,100 --> 00:21:14,300 Watch carefully. 152 00:21:16,900 --> 00:21:19,500 How was school today, Jake? 153 00:21:19,500 --> 00:21:20,400 Fine, it was fine. 154 00:21:21,300 --> 00:21:21,800 Did your daddy forget 155 00:21:22,300 --> 00:21:23,100 - to come and get you? - No. 156 00:21:24,000 --> 00:21:25,900 Make sure you're watching closely. 157 00:21:47,100 --> 00:21:48,800 Stomp on it. 158 00:21:53,900 --> 00:21:56,100 Stomp on it! 159 00:22:02,500 --> 00:22:04,100 Open it. 160 00:22:15,200 --> 00:22:17,400 Your brother's not dead, he's just hard to find. 161 00:22:22,000 --> 00:22:23,500 Come on. 162 00:22:29,000 --> 00:22:31,400 We got a lot to talk about. 163 00:22:38,500 --> 00:22:42,400 I was what, maybe five minutes late. 164 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 I told her to wait for me! 165 00:23:15,100 --> 00:23:17,300 Come closer, child. 166 00:23:20,100 --> 00:23:24,600 There's no reason you can't have your brother back, Jake. 167 00:23:25,200 --> 00:23:28,100 I don't understand. 168 00:23:29,900 --> 00:23:32,000 Go on, don't be afraid. 169 00:23:53,600 --> 00:23:54,500 The rules of the game are not as fixed 170 00:23:55,500 --> 00:23:56,900 as you think they are, Jake. 171 00:23:58,300 --> 00:24:00,300 But nothin' comes for nothin', right? 172 00:24:02,200 --> 00:24:03,700 We all want somethin'. 173 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 We can bring your brother back to life, 174 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 but somebody has to take his place. 175 00:24:13,600 --> 00:24:15,300 Like who? 176 00:24:15,300 --> 00:24:16,700 What about your little boyfriend Willie Proctor? 177 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 - He's not my boyfriend. - Exactly. 178 00:24:20,900 --> 00:24:23,000 If he were to take your brother's place 179 00:24:25,100 --> 00:24:26,300 you could have Sean back. 180 00:24:27,500 --> 00:24:29,400 Well what do you guys want with Willie? 181 00:24:32,100 --> 00:24:33,700 Nobody'll miss him. 182 00:24:33,700 --> 00:24:34,900 Everybody at school makes fun of him, 183 00:24:36,100 --> 00:24:37,600 he's fucked up, right? 184 00:24:41,000 --> 00:24:42,300 So what's the big deal? 185 00:24:42,300 --> 00:24:44,300 You make Willie disappear and your family's happy again. 186 00:24:46,400 --> 00:24:48,700 Yeah, maybe your mama won't be so sad. 187 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 What do you say? 188 00:24:55,000 --> 00:24:57,400 Now you bring Willie Proctor to the quarry. 189 00:24:57,400 --> 00:25:03,200 When he goes off the ledge you'll get your brother back. 190 00:25:07,300 --> 00:25:09,600 Should we shake on it? 191 00:25:42,600 --> 00:25:43,700 We got her. 192 00:25:43,700 --> 00:25:45,000 Copy that, Sheriff. 193 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 Oh! Oh, we missed you. 194 00:25:50,400 --> 00:25:51,000 Honey we love you so much. 195 00:25:51,600 --> 00:25:52,400 You're sure you're okay? 196 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Hey I told you to wait for me. 197 00:25:55,200 --> 00:25:56,900 - Just leave her alone. - Hey, hey. 198 00:25:58,600 --> 00:25:59,400 Easy. 199 00:26:00,100 --> 00:26:02,900 Jake, why don't you come over here and tell me what happened. 200 00:26:06,100 --> 00:26:12,200 Okay, so I was waiting for Dad for a while to pick me up 201 00:26:12,200 --> 00:26:14,100 and then I just decided to walk home, 202 00:26:14,800 --> 00:26:16,200 and when I was walking through the woods 203 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 I saw this man in the old train tunnel. 204 00:26:22,000 --> 00:26:22,700 What? 205 00:26:23,400 --> 00:26:24,700 Go ahead, go on. 206 00:26:26,000 --> 00:26:27,100 There were like three men, 207 00:26:28,100 --> 00:26:30,600 but I can't remember their names. 208 00:26:31,100 --> 00:26:33,500 These three men, did they do anything to you? 209 00:26:35,800 --> 00:26:38,000 They just showed me this trick. 210 00:26:40,300 --> 00:26:40,700 Jesus. 211 00:26:41,200 --> 00:26:41,500 A trick? 212 00:26:41,700 --> 00:26:42,800 What kind of trick did they show ya? 213 00:26:43,800 --> 00:26:44,800 Just some stupid magic trick. 214 00:26:45,800 --> 00:26:47,600 I'd seen it before, it was nothing. 215 00:26:49,300 --> 00:26:50,500 Could you identify these men? 216 00:26:51,700 --> 00:26:54,900 Yeah, maybe. Probably not, I don't know... 217 00:27:01,200 --> 00:27:03,800 Go on sweetie, get in the truck. 218 00:27:04,800 --> 00:27:07,200 I'll have her back in a little bit, 219 00:27:07,200 --> 00:27:08,200 she seems alright. 220 00:27:09,200 --> 00:27:10,500 Yeah, thanks, Dad. 221 00:27:25,600 --> 00:27:27,500 Hey Byron. 222 00:27:28,500 --> 00:27:30,700 Byron, you there? 223 00:27:35,800 --> 00:27:37,500 The search volunteers are heading home. 224 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 What the shit did you say? 225 00:27:41,200 --> 00:27:42,700 I said the search volunteers are... 226 00:27:44,100 --> 00:27:46,000 Put the goddamn egg salad down and listen. 227 00:27:47,900 --> 00:27:48,400 I got Jake with me. 228 00:27:48,900 --> 00:27:50,600 I'm headed out to the old abandoned house out on 229 00:27:52,400 --> 00:27:52,900 County B. 230 00:27:53,500 --> 00:27:53,900 The old Booster house? 231 00:27:54,400 --> 00:27:55,500 Yeah I'll be there in about 10 minutes, 232 00:27:56,600 --> 00:27:57,500 I gotta go see somebody first. 233 00:27:58,400 --> 00:27:59,100 Shit. You're not gonna go see... 234 00:27:59,800 --> 00:28:00,600 Just meet me at the house in 10 minutes. 235 00:28:01,500 --> 00:28:04,000 If I'm longer than 10 minutes you know where I'm at. 236 00:28:06,500 --> 00:28:07,600 And come prepared. 237 00:28:08,600 --> 00:28:09,900 You can count on me Sheriff. 238 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 Can I? 239 00:28:28,300 --> 00:28:31,700 You having your night terrors again? 240 00:28:32,700 --> 00:28:34,600 It's nothin. 241 00:28:34,600 --> 00:28:36,000 She said you tried to jump out a second story window, 242 00:28:37,500 --> 00:28:39,200 she had to pull you back inside. 243 00:28:41,500 --> 00:28:45,400 She's worried about you, you got a young daughter. 244 00:28:45,400 --> 00:28:46,900 I would never hurt them. 245 00:28:48,400 --> 00:28:49,200 What? 246 00:28:51,500 --> 00:28:55,700 Nothin' sweetie, nothin'. 247 00:29:01,500 --> 00:29:03,300 Sit tight. 248 00:29:14,900 --> 00:29:19,400 Hello! Sheriff McCormack. 249 00:29:24,800 --> 00:29:26,700 Did you find that girl? 250 00:29:26,700 --> 00:29:28,000 Yup we got her. 251 00:29:29,300 --> 00:29:29,800 Where the hell was she? 252 00:29:30,300 --> 00:29:32,400 Don't rightly know, but we think maybe a couple of the 253 00:29:34,600 --> 00:29:36,000 men you got staying out at the old Booster place might 254 00:29:37,400 --> 00:29:38,000 have seen her. 255 00:29:38,600 --> 00:29:39,700 We'd like to have a word with them. 256 00:29:40,900 --> 00:29:42,100 You've got a warrant? 257 00:29:43,300 --> 00:29:45,100 I'd hate like hell to have to get one of them. 258 00:29:51,900 --> 00:29:54,600 Stay in the car, sweetheart. 259 00:29:58,400 --> 00:30:01,300 I'd be happy to put a call into immigration. 260 00:30:01,300 --> 00:30:03,800 We could do this by the book if that's how you wanna do it. 261 00:30:04,300 --> 00:30:08,100 You've got 30 minutes, then I want you off of my property. 262 00:30:10,500 --> 00:30:13,900 Unless you put a gun to my head. 263 00:30:17,600 --> 00:30:19,400 Good evening, Proc. 264 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Hey, Jake, you have a little adventure there? 265 00:30:38,500 --> 00:30:40,950 God damn it, Byron, put the shotgun down. 266 00:30:41,800 --> 00:30:42,900 Oh sorry Sheriff. 267 00:30:45,400 --> 00:30:48,900 Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 268 00:30:48,900 --> 00:30:50,300 in front of the truck alright? 269 00:30:50,300 --> 00:30:51,600 Okey dokey. Now I'm gonna bring some men 270 00:30:51,600 --> 00:30:53,300 Gonna line them up up here and if you seen any one 271 00:30:54,900 --> 00:30:56,000 of your three I want you to give this horn a honk. 272 00:30:57,000 --> 00:30:59,500 I'm just gonna form a side, ain't nobody gonna get arrested. 273 00:30:59,900 --> 00:31:01,500 We just wanna find out what happened to ya. 274 00:31:02,000 --> 00:31:02,600 Nothing happened. 275 00:31:03,100 --> 00:31:04,000 Right, right, right, right. 276 00:31:04,900 --> 00:31:05,300 You said before. 277 00:31:05,800 --> 00:31:09,300 Just honk the horn if you see anybody familiar okay? 278 00:31:10,800 --> 00:31:11,900 - Okay. - Alright. 279 00:31:21,900 --> 00:31:23,000 Sheriff's department. 280 00:31:24,000 --> 00:31:24,900 We're comin' in. 281 00:31:42,700 --> 00:31:44,800 Right here is fine. 282 00:31:47,100 --> 00:31:49,000 Step forward. 283 00:31:53,600 --> 00:31:55,400 Big John. 284 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Well? 285 00:32:32,000 --> 00:32:32,700 Nothing? 286 00:32:33,400 --> 00:32:34,300 No. 287 00:32:36,000 --> 00:32:38,900 Not even the little squirrely guy on the right? 288 00:32:38,900 --> 00:32:41,300 No, I've never seen him in my life. 289 00:32:44,900 --> 00:32:49,200 Okay, you done good, kiddo. 290 00:32:52,600 --> 00:32:53,900 Byron. 291 00:32:53,900 --> 00:32:57,000 Go ahead take Jake home and ah meet me back at the station. 292 00:32:58,200 --> 00:32:58,900 Sure thing Sheriff. 293 00:32:59,700 --> 00:33:01,400 Thank you very much, gentlemen, 294 00:33:03,100 --> 00:33:04,400 stay put for a minute. 295 00:34:04,000 --> 00:34:08,800 Big D! 296 00:34:27,900 --> 00:34:31,800 - That place gave me the creeps. - Why? 297 00:34:31,800 --> 00:34:35,700 Well I don't know. Felt like it was haunted or somethin'. 298 00:34:38,000 --> 00:34:39,300 Who used to live there? 299 00:34:39,300 --> 00:34:40,700 Oh, I never met 'em, I just heard a rumor 300 00:34:42,200 --> 00:34:45,200 that they were gypsies and one day they disappeared. 301 00:34:51,100 --> 00:34:52,100 Sorry. 302 00:37:30,200 --> 00:37:31,100 What's wrong? 303 00:37:31,100 --> 00:37:33,000 You were screaming in your sleep. 304 00:37:35,300 --> 00:37:38,200 It was just a bad dream. 305 00:37:38,800 --> 00:37:41,400 Go on back to bed. 306 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 Go on, git! 307 00:38:51,500 --> 00:38:53,300 Sweetheart. 308 00:38:58,000 --> 00:39:00,100 Do you know, um... 309 00:39:02,400 --> 00:39:03,300 What? 310 00:39:05,100 --> 00:39:07,200 I don't know how to put it other than just telling you 311 00:39:07,200 --> 00:39:09,800 straight up. Willie's granddaddy called me, 312 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 and he doesn't want you going anywhere near Willie, 313 00:39:14,600 --> 00:39:16,400 so just stay away. 314 00:39:18,900 --> 00:39:21,500 I hate like hell to tell ya that. 315 00:39:23,800 --> 00:39:26,400 I know you're fond of him. 316 00:39:28,200 --> 00:39:32,100 And I know that your brother's death left a mark, 317 00:39:32,100 --> 00:39:34,800 but you know, everything's gonna be alright, I promise you. 318 00:39:37,600 --> 00:39:38,800 You just hang in there and-- 319 00:39:40,000 --> 00:39:41,300 "Just hang in there." 320 00:39:42,600 --> 00:39:43,900 Sound like a goddamn football coach. 321 00:39:45,100 --> 00:39:47,200 I wish your grandma was here to hear me, 322 00:39:47,300 --> 00:39:48,500 you know what she'd say, she'd say, "Waterhouse, 323 00:39:48,900 --> 00:39:51,000 you're so full of shit it's comin' outta your mouth." 324 00:39:53,600 --> 00:39:56,300 But it's true, sweetie. Come here 325 00:39:56,300 --> 00:39:57,600 Everything's gonna be alright. 326 00:39:59,000 --> 00:39:59,700 I love you, kiddo. 327 00:40:00,400 --> 00:40:01,600 I love you. 328 00:40:06,600 --> 00:40:10,000 Everything's gonna be fine. 329 00:40:17,100 --> 00:40:20,000 You're mine! 330 00:40:35,200 --> 00:40:39,700 You know what, let's do something fun tonight, 331 00:40:39,700 --> 00:40:40,400 just you and me. 332 00:40:41,200 --> 00:40:42,600 - Dinner? - Hell yeah. 333 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 So what are you gonna get? 334 00:40:48,500 --> 00:40:49,900 Um I'll just get the chicken tenders or something. 335 00:40:51,300 --> 00:40:53,600 Jake, I need you to eat more than that. 336 00:40:56,600 --> 00:40:58,100 Yeah okay. 337 00:40:58,100 --> 00:40:59,300 We can split something. 338 00:41:03,300 --> 00:41:04,900 Alright. 339 00:41:19,500 --> 00:41:22,100 I have a job for you. 340 00:41:22,600 --> 00:41:26,400 I need you to get something that was taken from me. 341 00:41:58,100 --> 00:42:00,400 Mom what's wrong? 342 00:44:17,400 --> 00:44:20,700 Did you bring what I asked for? 343 00:44:26,200 --> 00:44:28,300 Give it here. 344 00:44:37,500 --> 00:44:39,600 Does he trust you? 345 00:44:41,200 --> 00:44:43,700 You know what you need to do. 346 00:44:43,700 --> 00:44:45,600 I'm gonna see Willie just like we talked about. 347 00:45:03,700 --> 00:45:04,700 What's he doing? 348 00:45:04,800 --> 00:45:05,700 You want your brother back or not? 349 00:45:15,400 --> 00:45:19,200 He's summoning the power to bring your brother 350 00:45:19,200 --> 00:45:19,800 back to life. 351 00:45:59,300 --> 00:46:01,800 Your brother awaits. 352 00:46:57,400 --> 00:46:59,900 You and your goddamn husband been doing that 353 00:47:00,300 --> 00:47:02,700 goddamn hocus pocus gypsy shit. 354 00:47:06,900 --> 00:47:08,800 I seen ya, in the cave. 355 00:47:19,500 --> 00:47:20,600 Now, I'm a reasonable man. 356 00:47:21,800 --> 00:47:25,800 Don't speak fuckin' gypsy to me. 357 00:47:27,800 --> 00:47:30,600 Easy, sweet meat, this is simple. 358 00:47:31,500 --> 00:47:36,000 You wanna continue that gypsy bullshit, it's gonna cost ya. 359 00:47:42,300 --> 00:47:44,600 Boys to feed. 360 00:47:44,600 --> 00:47:45,000 No money. 361 00:47:45,400 --> 00:47:47,900 Oh I'm sure we can make other arrangements. 362 00:48:49,400 --> 00:48:52,200 Hey Willie, it's Jake, let me in. 363 00:48:55,000 --> 00:48:55,300 Willie. 364 00:48:55,600 --> 00:48:56,800 What are you doin' here? 365 00:48:58,000 --> 00:48:58,800 Get off. 366 00:48:59,600 --> 00:49:00,800 Get away from me. Jake! 367 00:49:32,100 --> 00:49:36,100 I don't want you hangin' around that Mather girl no more, 368 00:49:36,100 --> 00:49:36,600 you hear me? 369 00:49:37,100 --> 00:49:38,000 You promise me! 370 00:49:43,700 --> 00:49:46,000 I'm sorry, boy. 371 00:50:05,200 --> 00:50:08,700 What are you doin' over at Willie Proctor's house? 372 00:50:08,700 --> 00:50:09,900 - Hmm? - Hmm? 373 00:50:16,100 --> 00:50:18,600 What are you up to? 374 00:50:18,700 --> 00:50:20,500 If you'll allow me to say somethin', Sheriff, 375 00:50:20,500 --> 00:50:23,800 I think they ought a present you with the key to this city. 376 00:50:26,600 --> 00:50:30,000 I mean 200 pounds of marijuana... 377 00:50:44,700 --> 00:50:45,600 Hand it over. 378 00:50:45,600 --> 00:50:46,400 I gotta count it first. 379 00:50:47,100 --> 00:50:47,800 Got a problem here? 380 00:50:48,500 --> 00:50:49,800 Sheriff, Sheriff take it easy. 381 00:50:56,000 --> 00:50:58,700 Now that there's what you call a good taste 382 00:50:58,700 --> 00:51:00,200 of the insurance fraud. 383 00:51:01,600 --> 00:51:02,400 So he knew. 384 00:51:04,100 --> 00:51:05,100 What do you take me for? 385 00:51:05,100 --> 00:51:08,800 Hell yes he knew, it was his fuckin' idea. 386 00:51:17,700 --> 00:51:20,100 You know what I mean, I hope that after as many years 387 00:51:20,100 --> 00:51:23,900 on the job I've developed investigatory sense 388 00:51:24,700 --> 00:51:25,400 as you possess. 389 00:51:26,200 --> 00:51:26,700 Hey Byron. 390 00:51:27,200 --> 00:51:27,700 Yes sir? 391 00:51:28,300 --> 00:51:30,100 You about done sucking my dick? 392 00:51:33,200 --> 00:51:35,100 Yes Sheriff. 393 00:51:35,800 --> 00:51:37,100 Good. 394 00:51:54,900 --> 00:51:57,700 But that's my bus. 395 00:51:57,700 --> 00:51:58,300 Who cares? 396 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 We'll walk. 397 00:52:06,900 --> 00:52:08,600 Where are we going? 398 00:52:11,000 --> 00:52:14,300 I told you it's a surprise. 399 00:52:39,700 --> 00:52:41,900 - Willie. - What? 400 00:52:42,800 --> 00:52:46,900 I need you to come over here for just a second. 401 00:52:46,900 --> 00:52:47,800 Where? 402 00:52:49,900 --> 00:52:52,900 Um, over here by the ledge. 403 00:53:16,800 --> 00:53:20,200 - I'm sorry. - For what? 404 00:53:28,700 --> 00:53:30,400 What happened? 405 00:53:31,300 --> 00:53:35,300 - I couldn't do it. - Why not? 406 00:53:36,300 --> 00:53:39,700 I'm not going to do that... 407 00:53:41,100 --> 00:53:44,200 There are consequences for failing to fulfill 408 00:53:44,200 --> 00:53:45,100 your agreement. 409 00:53:46,000 --> 00:53:46,500 You're hurting me. 410 00:53:47,000 --> 00:53:50,600 One way or another you gotta end him. 411 00:53:52,100 --> 00:53:53,500 Why do you care? 412 00:53:54,900 --> 00:53:56,300 Because we had a deal. 413 00:53:57,800 --> 00:53:59,800 What do you get out of this anyway? 414 00:54:02,900 --> 00:54:05,000 Let her go. 415 00:54:09,000 --> 00:54:11,300 She'll be back. 416 00:55:20,000 --> 00:55:24,000 Looks like you could use a hand. 417 00:55:28,900 --> 00:55:31,800 Didn't mean to scare you. 418 00:55:58,000 --> 00:56:00,100 Sheriff. 419 00:56:03,000 --> 00:56:04,800 Sheriff. 420 00:56:07,300 --> 00:56:08,600 What? 421 00:56:08,600 --> 00:56:10,400 Uh, it's Isabel. 422 00:56:14,600 --> 00:56:16,100 What'd you think? 423 00:56:16,100 --> 00:56:20,800 We can save your daughter, we can't save the baby. 424 00:56:40,500 --> 00:56:43,500 Sorry to hear about your mom. 425 00:56:45,500 --> 00:56:48,500 Anything we can do to help? 426 00:56:49,200 --> 00:56:51,400 Like what? 427 00:56:58,500 --> 00:57:01,900 Our offer still stands, child. 428 00:57:08,100 --> 00:57:11,000 You know where to find us. 429 00:57:40,600 --> 00:57:44,100 Your grandma sent this to me when I was overseas in the war. 430 00:57:45,600 --> 00:57:47,100 I've been wanting you to see it. 431 00:57:48,500 --> 00:57:50,000 Seemed like tonight was a good night. 432 00:57:51,500 --> 00:57:56,400 See ah, every Sunday they used to show a Hollywood 433 00:57:56,500 --> 00:59:59,500 picture and I didn't have any way to see what your grandma 434 00:58:00,500 --> 00:58:03,700 sent me, so I traded the projectionist 435 00:58:05,000 --> 00:58:05,900 a bottle of whiskey, 436 00:58:06,300 --> 00:58:07,800 he showed it before the feature. 437 00:58:16,100 --> 00:58:18,400 The men went bananas. 438 00:58:18,400 --> 00:58:23,000 He showed it four times before they'd let the feature start. 439 00:58:26,200 --> 00:58:29,400 It reminded them of their own. 440 00:58:29,700 --> 00:58:35,000 Their own families, their own wives and kids. 441 00:58:42,200 --> 00:58:46,700 Next day the fella that booked the movies 442 00:58:46,700 --> 00:58:49,800 he tracked me down and he said hey I need that film back 443 00:58:50,500 --> 00:58:51,600 and I said what do you mean you want that film back 444 00:58:52,600 --> 00:58:54,900 and he said well the men have demanded to see it, 445 00:58:57,100 --> 00:58:57,600 they demanded to see it. 446 00:58:58,200 --> 00:59:01,400 They want to see it next Sunday and the Sunday after that. 447 00:59:06,500 --> 00:59:08,500 Yes sir. 448 00:59:09,300 --> 00:59:11,500 You know your mother and your grandma 449 00:59:11,500 --> 00:59:14,500 they were bigger stars over there than Rita Hayworth 450 00:59:15,000 --> 00:59:16,200 and Ingrid Bergman. 451 00:59:17,500 --> 00:59:20,000 They'd like to wear it out they played it so many times. 452 00:59:20,000 --> 00:59:22,500 I had to steal it back the last time. 453 00:59:56,700 --> 00:59:59,200 What is this? 454 01:00:00,300 --> 01:00:02,200 What are you doing with this? 455 01:00:30,800 --> 01:00:33,300 Wyeth! 456 01:00:33,800 --> 01:00:35,300 John! 457 01:00:35,300 --> 01:00:35,900 Dee! 458 01:00:36,400 --> 01:00:37,900 Evenin' Sheriff. 459 01:00:45,600 --> 01:00:50,200 What business you got with my granddaughter? 460 01:00:50,200 --> 01:00:51,800 See, I love that little girl and I will not have you 461 01:00:51,900 --> 01:00:54,600 loathsome degenerates filling up her mind with all these 462 01:00:55,300 --> 01:00:57,800 fucking fairy tales about her dead brother, 463 01:00:58,400 --> 01:00:59,000 do you hear me? 464 01:00:59,500 --> 01:01:01,600 I've never lied to Jake in my life. 465 01:01:11,400 --> 01:01:14,400 What the hell is going on? 466 01:01:17,600 --> 01:01:19,900 I am giving these men their walking papers. 467 01:01:19,900 --> 01:01:22,500 I don't see no badge, Sheriff, and I don't see 468 01:01:23,200 --> 01:01:24,900 no warrant, and yet here I see you. 469 01:01:26,600 --> 01:01:28,600 These men aren't who they say they are. 470 01:01:31,100 --> 01:01:33,400 Their intentions are ungodly. 471 01:01:36,400 --> 01:01:37,500 These are marked men. 472 01:01:37,500 --> 01:01:39,000 What makes you think I give a shit about anything 473 01:01:40,500 --> 01:01:42,000 that comes outta your mouth? 474 01:01:49,800 --> 01:01:53,500 Then shoot go ahead and shoot. 475 01:02:33,600 --> 01:02:34,500 I brought some food, 476 01:02:34,500 --> 01:02:36,600 I thought you and your boys might be hungry. 477 01:02:47,500 --> 01:02:49,200 I need to talk to you. 478 01:04:13,000 --> 01:04:15,600 Just let her sleep. 479 01:04:20,400 --> 01:04:23,400 I'll be back in a few hours. 480 01:04:32,000 --> 01:04:33,900 I missed you. 481 01:04:43,400 --> 01:04:47,000 I know how to bring my brother back to life. 482 01:04:47,000 --> 01:04:47,900 Really? 483 01:04:51,500 --> 01:04:53,700 Will you help me? 484 01:04:53,700 --> 01:04:54,400 Yeah. 485 01:04:55,800 --> 01:05:00,500 - Let's go. - You mean now? 486 01:05:00,500 --> 01:05:01,000 Yes. Right now. 487 01:05:01,600 --> 01:05:02,700 What about school? 488 01:05:03,900 --> 01:05:07,900 Well if you're too scared, then... 489 01:05:22,900 --> 01:05:24,400 Byron. 490 01:05:25,900 --> 01:05:28,700 Byron. Byron, wake the fuck up. 491 01:08:45,000 --> 01:08:46,700 Sheriff. 492 01:09:03,900 --> 01:09:05,300 Sheriff that's enough. 493 01:09:11,800 --> 01:09:13,500 Get away from me. 494 01:09:15,700 --> 01:09:17,200 Sheriff. 495 01:09:38,200 --> 01:09:42,100 - Stay out of this. - Sheriff leave the poor guy... 496 01:10:09,400 --> 01:10:11,100 No, no, please. 497 01:10:11,100 --> 01:10:12,500 It's the only way, no witnesses. 498 01:10:15,700 --> 01:10:17,800 Please don't shot the kid, please. 499 01:10:23,400 --> 01:10:24,300 Please. 500 01:10:26,400 --> 01:10:28,200 Please. 501 01:10:29,200 --> 01:10:30,700 Please. 502 01:12:25,100 --> 01:12:28,000 Go on, get it over with. 503 01:12:28,900 --> 01:12:31,300 Nah, not yet. 504 01:12:31,500 --> 01:12:35,500 You hurt my granddaughter, I swear... 505 01:12:35,500 --> 01:12:38,400 I wouldn't hurt a single hair on her pretty head. 506 01:12:45,400 --> 01:12:48,100 I don't wanna kill you, 507 01:12:48,100 --> 01:12:50,200 I want you both to suffer. Huh? 508 01:12:56,100 --> 01:12:59,600 Your granddaughter's about to throw Willie Proctor 509 01:12:59,600 --> 01:13:00,500 into the quarry. 510 01:13:02,500 --> 01:13:06,200 I know her. she won't do that. 511 01:13:08,400 --> 01:13:11,900 She's about to do it right now. 512 01:13:16,300 --> 01:13:18,300 If it's any consolation, 513 01:13:18,300 --> 01:13:19,900 she'll probably get away with murder. 514 01:13:21,500 --> 01:13:23,300 But she'll be haunted the rest of her life 515 01:13:25,100 --> 01:13:26,100 by what she did. 516 01:13:48,900 --> 01:13:50,400 Got a light? 517 01:14:11,300 --> 01:14:14,300 You're forgetting one thing. 518 01:14:14,300 --> 01:14:15,200 What's that? 519 01:14:18,100 --> 01:14:23,100 All they said is that somebody has to take his place. 520 01:14:23,100 --> 01:14:25,300 You're forgetting what the old Chinaman said. 521 01:14:27,600 --> 01:14:29,500 When you go on a journey of revenge... 522 01:14:33,500 --> 01:14:35,500 dig two graves. 523 01:15:02,500 --> 01:15:04,500 Jake, no! 524 01:15:16,100 --> 01:15:17,700 Jake? 525 01:15:18,400 --> 01:15:20,100 Jake! 526 01:15:20,400 --> 01:15:23,300 Jake this isn't funny. 527 01:15:25,300 --> 01:15:27,300 Jake! 528 01:16:01,300 --> 01:16:05,500 Grab them fuckin' kids and keep 'em here, goddamn it. 529 01:17:12,600 --> 01:17:17,600 I learned one thing during the war, 530 01:17:17,600 --> 01:17:19,800 and that is no man's all good, 531 01:17:22,100 --> 01:17:22,800 no man's all bad neither. 532 01:17:23,400 --> 01:17:26,400 There are no cowards, there are no heroes, 533 01:17:27,300 --> 01:17:30,000 there's only the living and the dead. 534 01:17:30,800 --> 01:17:34,600 I don't believe in hell neither, otherwise I'd be there. 535 01:17:40,100 --> 01:17:46,600 It's hard to know what's right or wrong... 536 01:17:47,100 --> 01:17:51,200 unless you're sitting on the outside lookin' in. 537 01:17:52,400 --> 01:17:54,400 See there isn't a day that goes by that I don't regret 538 01:17:54,400 --> 01:17:59,500 what happened to that woman and that I could've stopped it. 539 01:18:08,300 --> 01:18:08,900 I did one good... 540 01:18:08,900 --> 01:18:10,500 well, actually two good things, but only one is worth 541 01:18:10,700 --> 01:18:16,000 a good goddamn, and that is I came home 542 01:18:17,200 --> 01:18:18,900 to my wife and my daughter. 543 01:18:22,600 --> 01:18:24,200 Jake! 544 01:18:27,900 --> 01:18:29,800 Jake. 545 01:18:56,400 --> 01:19:02,400 � I am just a Cinderella looking for a handsome fella 546 01:19:02,400 --> 01:19:05,100 � Hoping that someday by chance I'll find 547 01:19:09,500 --> 01:19:12,300 � Curly hair and eyes of blue 548 01:19:12,300 --> 01:19:13,800 � Heart of gold and love that's true 549 01:19:15,400 --> 01:19:18,400 � He's the boy that I have on my mind 550 01:19:21,500 --> 01:19:24,600 � I don't want a mansion or a castle in the sky 551 01:19:27,800 --> 01:19:31,100 � All I want is loving arms to hold me when I cry 552 01:19:34,500 --> 01:19:36,200 � So if you find that handsome fella 553 01:19:37,900 --> 01:19:39,400 � Tell him there's a Cinderella 554 01:19:40,900 --> 01:19:43,900 � Waiting to be cuddled in his arms 555 01:20:37,500 --> 01:20:44,400 � Now I am just a Cinderella lookin' for a handsome fella 556 01:20:44,400 --> 01:20:47,100 � Hoping that someday by chance I'll find 557 01:20:51,100 --> 01:20:54,300 � Curly hair and eyes of blue 558 01:20:54,300 --> 01:20:55,800 � Heart of gold and love that's true 559 01:20:57,300 --> 01:21:00,200 � He's the boy that I have on my mind 560 01:21:03,000 --> 01:21:06,700 � Now I don't want a mansion or a castle in the sky 561 01:21:10,300 --> 01:21:13,500 � All I want is loving arms to hold me when I cry 562 01:21:16,700 --> 01:21:18,500 � So if you find that handsome fella 563 01:21:20,300 --> 01:21:21,800 � Tell him there's a Cinderella 564 01:21:23,400 --> 01:21:26,900 � Waiting to be cuddled in his arms 38553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.