Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,800
� I am just a Cinderella
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
� Lookin' for
a handsome fella...
3
00:02:00,800 --> 00:02:05,100
What the fuck do you
think you're doin', deputy?
4
00:02:05,100 --> 00:02:08,200
You're not going
anywhere with that badge.
5
00:02:12,200 --> 00:02:17,100
You...are no longer
sheriff of this town.
6
00:04:24,300 --> 00:04:26,100
Here.
7
00:04:35,400 --> 00:04:37,000
Look, just 'cause
you're my sister
8
00:04:37,000 --> 00:04:38,600
doesn't mean I'm gonna come
up here waste my Saturday
9
00:04:38,900 --> 00:04:41,700
watch you piss yourself
up on this ledge okay?
10
00:04:42,500 --> 00:04:43,300
Sean I'm gonna do it.
11
00:04:44,200 --> 00:04:45,500
You know, Charlie
Burger's gang used to dump
12
00:04:46,800 --> 00:04:47,600
bodies back here
during Prohibition.
13
00:04:48,400 --> 00:04:49,600
- Yeah, right.
- No it's true.
14
00:04:50,800 --> 00:04:52,000
That quarry's real good
at keeping secrets.
15
00:04:53,300 --> 00:04:54,800
Come on, race you
to the top, alright?
16
00:05:04,900 --> 00:05:07,000
There you go.
17
00:05:32,800 --> 00:05:33,900
You're gonna do it, right?
18
00:05:33,900 --> 00:05:36,600
Hmm, I mean yeah, I
mean I am gonna jump.
19
00:05:45,400 --> 00:05:48,200
What about...
20
00:05:48,200 --> 00:05:49,500
if we jump together?
21
00:05:54,200 --> 00:05:55,900
Yeah?
22
00:05:55,900 --> 00:05:56,500
Yeah.
23
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
Here we go.
24
00:06:01,200 --> 00:06:03,900
Alright, one...
25
00:06:05,400 --> 00:06:08,200
two...
26
00:06:08,200 --> 00:06:09,100
three.
27
00:06:26,300 --> 00:06:28,100
Sean.
28
00:06:32,900 --> 00:06:34,500
Sean.
29
00:06:43,400 --> 00:06:46,100
This isn't funny.
30
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
Sean!
31
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Sean!
32
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Sheriff, Sheriff.
33
00:07:50,000 --> 00:07:50,200
Not now.
34
00:07:50,500 --> 00:07:51,800
Sheriff it's Sean.
35
00:07:53,900 --> 00:07:55,700
What is it?
36
00:07:55,700 --> 00:07:57,000
There's been an accident.
37
00:08:34,600 --> 00:08:36,500
I'm so sorry.
38
00:08:42,700 --> 00:08:47,100
There's no way to know for
sure how deep that quarry is.
39
00:08:47,100 --> 00:08:49,100
With all them nooks and crannies
40
00:08:51,200 --> 00:08:53,100
it's possible we may
never find his body.
41
00:08:55,000 --> 00:08:55,800
Yup.
42
00:08:57,300 --> 00:09:00,200
Condolences, Sheriff.
43
00:09:02,200 --> 00:09:04,200
Thanks, Byron.
44
00:09:41,700 --> 00:09:42,500
Ladies and
gentlemen, boys and girls,
45
00:09:43,400 --> 00:09:44,300
welcome to the mysteries
of the Far East for your
46
00:09:45,100 --> 00:09:47,800
amazement and bemusement,
the magic of Ching Ling Foo.
47
00:09:50,400 --> 00:09:52,500
I need a volunteer,
I need one volunteer...
48
00:09:54,600 --> 00:09:55,100
Pick me, pick me!
49
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
You, you there come on up here.
50
00:09:59,800 --> 00:10:02,700
So what's your name?
51
00:10:02,800 --> 00:10:03,100
Jake.
52
00:10:03,400 --> 00:10:05,800
Oh, so Jake, I want
you to pick a card, any card...
53
00:10:08,400 --> 00:10:11,700
And let the audience
see what the card is.
54
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
And the card is....
55
00:10:21,200 --> 00:10:22,700
And now, ladies and
gentlemen, I give to you
56
00:10:24,200 --> 00:10:27,300
Cheeserella, queen of
the cheese counter.
57
00:10:32,100 --> 00:10:34,200
Whoo-whoo!
58
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Jacqueline.
59
00:10:49,500 --> 00:10:50,800
...next trick,
they just call it
60
00:10:52,200 --> 00:10:53,900
the four silver rings...
61
00:10:55,500 --> 00:10:56,900
You scared me.
62
00:11:03,500 --> 00:11:07,800
Yeah!
63
00:11:17,300 --> 00:11:19,100
- Come on.
- I mean it.
64
00:11:19,100 --> 00:11:19,800
Nice job, kiddo,
it's good news.
65
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Yeah. Are you ready
to hear some more news?
66
00:11:25,700 --> 00:11:30,500
How would you feel if I told
you that I was going to have
67
00:11:30,500 --> 00:11:31,600
another baby?
68
00:11:37,100 --> 00:11:39,600
Well what about Sean?
69
00:11:40,400 --> 00:11:41,500
What about Sean?
70
00:11:41,600 --> 00:11:42,500
Are we just gonna
forget about him?
71
00:11:43,500 --> 00:11:45,200
No honey, no,
of course not, but look....
72
00:12:01,500 --> 00:12:03,200
Jake!
73
00:12:44,800 --> 00:12:46,900
Ah.
74
00:12:53,400 --> 00:12:55,700
God damn it, Byron.
75
00:12:57,800 --> 00:13:00,200
Sweetie, what's wrong?
76
00:13:06,600 --> 00:13:08,700
Come on in.
77
00:13:15,300 --> 00:13:17,400
How's that pie?
78
00:13:17,700 --> 00:13:21,300
- Pretty good.
- "Pretty good"?
79
00:13:21,300 --> 00:13:23,000
Well, my mom's is better.
80
00:13:25,300 --> 00:13:28,600
It oughta be, she learned
from the best: your grandmother.
81
00:13:28,600 --> 00:13:29,800
Here's mud in your eye.
82
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
There you go.
83
00:14:08,400 --> 00:14:10,500
I miss Sean.
84
00:14:13,400 --> 00:14:15,300
Yeah, we all do.
85
00:14:15,300 --> 00:14:17,700
It's not easy losing
somebody you love.
86
00:14:22,000 --> 00:14:25,500
I lost my wife and
I lost my grandson
87
00:14:25,500 --> 00:14:27,100
and I lost buddies in the war.
88
00:14:29,800 --> 00:14:32,300
It don't get any easier.
89
00:14:32,800 --> 00:14:35,000
I wish I could tell ya
there's some kind of magical
90
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
answer, but there isn't any.
91
00:14:38,900 --> 00:14:44,500
You wouldn't believe me anyhow.
You're to smart for that.
92
00:14:50,600 --> 00:14:54,100
You know something?
You and me are the same.
93
00:14:57,000 --> 00:14:59,900
We're the strong ones.
94
00:15:01,800 --> 00:15:03,900
We carry the load.
95
00:15:04,600 --> 00:15:09,800
And when you carry a
load for a long time
96
00:15:09,800 --> 00:15:11,100
you get stronger.
97
00:15:13,900 --> 00:15:18,400
Now, your mom is bringing a
brand new life into the world
98
00:15:18,400 --> 00:15:20,500
and she needs your help
and she needs your support.
99
00:15:24,000 --> 00:15:26,100
You can do that, right?
100
00:15:33,900 --> 00:15:36,000
Goodnight, sweetie.
101
00:16:33,500 --> 00:16:35,800
I'll pick you up
after school, okay?
102
00:16:35,800 --> 00:16:37,300
I'm old enough to
walk home alone now--
103
00:16:38,800 --> 00:16:40,200
Just wait for me, alright?
104
00:16:42,200 --> 00:16:46,200
Hey. Have a good day.
105
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
Jake.
106
00:17:13,800 --> 00:17:14,700
Yes, Miss Hawthorne?
107
00:17:15,600 --> 00:17:16,600
I asked a question.
108
00:17:17,700 --> 00:17:18,700
The flood happened in 1927.
109
00:17:19,800 --> 00:17:21,000
And that is correct.
Pay closer attention
110
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
next time, please.
She got the right answer.
111
00:17:24,200 --> 00:17:25,900
Go to the office, William.
112
00:17:31,500 --> 00:17:32,500
Get in the toilet.
113
00:17:41,100 --> 00:17:43,000
Stop it guys.
114
00:17:50,700 --> 00:17:53,000
Hey, hey.
115
00:18:03,300 --> 00:18:04,900
Thanks.
116
00:18:24,200 --> 00:18:30,300
Jake, I...drew this for you.
117
00:18:32,300 --> 00:18:34,600
I have to go.
118
00:19:16,100 --> 00:19:19,000
Hello child.
119
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Where'd you come from?
120
00:19:30,400 --> 00:19:32,800
What are you doing?
121
00:19:34,300 --> 00:19:36,000
Waiting.
122
00:19:36,000 --> 00:19:37,200
For what?
123
00:19:38,800 --> 00:19:41,900
For somethin' to happen.
124
00:19:43,900 --> 00:19:47,800
I'm not supposed to
talk to strangers so...
125
00:19:47,800 --> 00:19:49,000
Sensible.
126
00:19:51,700 --> 00:19:53,600
That's Dee.
127
00:19:55,700 --> 00:19:57,900
And that's John.
128
00:19:59,900 --> 00:20:01,200
I'm Wyeth.
129
00:20:01,200 --> 00:20:03,700
Now that we know each other,
we're no longer strangers.
130
00:20:06,300 --> 00:20:07,700
That's a hell of a scar, Jake,
131
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
how'd you get it?
132
00:20:11,300 --> 00:20:11,800
How do you know my name?
133
00:20:12,400 --> 00:20:13,200
What were you doing
when you got it?
134
00:20:14,000 --> 00:20:15,500
Maybe she was running,
maybe she fell.
135
00:20:17,100 --> 00:20:18,500
Why were you running, Jake?
136
00:20:19,800 --> 00:20:21,100
To get help from my Grandpa,
137
00:20:22,400 --> 00:20:23,700
Sheriff Waterhouse.
138
00:20:26,400 --> 00:20:27,100
Why?
139
00:20:27,100 --> 00:20:28,600
I bet you miss your brother,
don't you?
140
00:20:30,100 --> 00:20:31,300
Of course she does.
141
00:20:32,800 --> 00:20:35,700
You like magic, right, Jake?
142
00:20:37,200 --> 00:20:37,800
Sure.
143
00:20:38,400 --> 00:20:39,900
Well, what sorta
trick do you wanna see?
144
00:20:41,400 --> 00:20:42,900
She wants her brother back.
145
00:20:45,100 --> 00:20:48,100
- That's impossible.
- You sure about that?
146
00:20:48,100 --> 00:20:49,300
Slow down, John.
147
00:20:51,100 --> 00:20:54,700
You seem pretty sure about that.
148
00:20:58,200 --> 00:21:00,000
Is it empty?
149
00:21:05,700 --> 00:21:06,400
Yeah.
150
00:21:06,400 --> 00:21:07,300
Give it here.
151
00:21:12,100 --> 00:21:14,300
Watch carefully.
152
00:21:16,900 --> 00:21:19,500
How was school today, Jake?
153
00:21:19,500 --> 00:21:20,400
Fine, it was fine.
154
00:21:21,300 --> 00:21:21,800
Did your daddy forget
155
00:21:22,300 --> 00:21:23,100
- to come and get you?
- No.
156
00:21:24,000 --> 00:21:25,900
Make sure you're
watching closely.
157
00:21:47,100 --> 00:21:48,800
Stomp on it.
158
00:21:53,900 --> 00:21:56,100
Stomp on it!
159
00:22:02,500 --> 00:22:04,100
Open it.
160
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
Your brother's not dead,
he's just hard to find.
161
00:22:22,000 --> 00:22:23,500
Come on.
162
00:22:29,000 --> 00:22:31,400
We got a lot to talk about.
163
00:22:38,500 --> 00:22:42,400
I was what, maybe
five minutes late.
164
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
I told her
to wait for me!
165
00:23:15,100 --> 00:23:17,300
Come closer, child.
166
00:23:20,100 --> 00:23:24,600
There's no reason you can't
have your brother back, Jake.
167
00:23:25,200 --> 00:23:28,100
I don't understand.
168
00:23:29,900 --> 00:23:32,000
Go on, don't be afraid.
169
00:23:53,600 --> 00:23:54,500
The rules of the
game are not as fixed
170
00:23:55,500 --> 00:23:56,900
as you think they are, Jake.
171
00:23:58,300 --> 00:24:00,300
But nothin' comes
for nothin', right?
172
00:24:02,200 --> 00:24:03,700
We all want somethin'.
173
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
We can bring your
brother back to life,
174
00:24:08,200 --> 00:24:09,800
but somebody has
to take his place.
175
00:24:13,600 --> 00:24:15,300
Like who?
176
00:24:15,300 --> 00:24:16,700
What about your little
boyfriend Willie Proctor?
177
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
- He's not my boyfriend.
- Exactly.
178
00:24:20,900 --> 00:24:23,000
If he were to take
your brother's place
179
00:24:25,100 --> 00:24:26,300
you could have Sean back.
180
00:24:27,500 --> 00:24:29,400
Well what do you
guys want with Willie?
181
00:24:32,100 --> 00:24:33,700
Nobody'll miss him.
182
00:24:33,700 --> 00:24:34,900
Everybody at school
makes fun of him,
183
00:24:36,100 --> 00:24:37,600
he's fucked up, right?
184
00:24:41,000 --> 00:24:42,300
So what's the big deal?
185
00:24:42,300 --> 00:24:44,300
You make Willie disappear and
your family's happy again.
186
00:24:46,400 --> 00:24:48,700
Yeah, maybe your
mama won't be so sad.
187
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
What do you say?
188
00:24:55,000 --> 00:24:57,400
Now you bring Willie
Proctor to the quarry.
189
00:24:57,400 --> 00:25:03,200
When he goes off the ledge
you'll get your brother back.
190
00:25:07,300 --> 00:25:09,600
Should we shake on it?
191
00:25:42,600 --> 00:25:43,700
We got her.
192
00:25:43,700 --> 00:25:45,000
Copy that, Sheriff.
193
00:25:46,300 --> 00:25:48,300
Oh! Oh, we missed you.
194
00:25:50,400 --> 00:25:51,000
Honey we
love you so much.
195
00:25:51,600 --> 00:25:52,400
You're
sure you're okay?
196
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
Hey I told you to
wait for me.
197
00:25:55,200 --> 00:25:56,900
- Just leave her alone.
- Hey, hey.
198
00:25:58,600 --> 00:25:59,400
Easy.
199
00:26:00,100 --> 00:26:02,900
Jake, why don't you come over
here and tell me what happened.
200
00:26:06,100 --> 00:26:12,200
Okay, so I was waiting for
Dad for a while to pick me up
201
00:26:12,200 --> 00:26:14,100
and then I just
decided to walk home,
202
00:26:14,800 --> 00:26:16,200
and when I was walking
through the woods
203
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
I saw this man in
the old train tunnel.
204
00:26:22,000 --> 00:26:22,700
What?
205
00:26:23,400 --> 00:26:24,700
Go ahead, go on.
206
00:26:26,000 --> 00:26:27,100
There were like three men,
207
00:26:28,100 --> 00:26:30,600
but I can't remember
their names.
208
00:26:31,100 --> 00:26:33,500
These three men,
did they do anything to you?
209
00:26:35,800 --> 00:26:38,000
They just showed
me this trick.
210
00:26:40,300 --> 00:26:40,700
Jesus.
211
00:26:41,200 --> 00:26:41,500
A trick?
212
00:26:41,700 --> 00:26:42,800
What kind of trick
did they show ya?
213
00:26:43,800 --> 00:26:44,800
Just some stupid magic trick.
214
00:26:45,800 --> 00:26:47,600
I'd seen it before,
it was nothing.
215
00:26:49,300 --> 00:26:50,500
Could you identify these men?
216
00:26:51,700 --> 00:26:54,900
Yeah, maybe. Probably
not, I don't know...
217
00:27:01,200 --> 00:27:03,800
Go on sweetie,
get in the truck.
218
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
I'll have her back
in a little bit,
219
00:27:07,200 --> 00:27:08,200
she seems alright.
220
00:27:09,200 --> 00:27:10,500
Yeah, thanks, Dad.
221
00:27:25,600 --> 00:27:27,500
Hey Byron.
222
00:27:28,500 --> 00:27:30,700
Byron, you there?
223
00:27:35,800 --> 00:27:37,500
The search volunteers
are heading home.
224
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
What the shit did you say?
225
00:27:41,200 --> 00:27:42,700
I said the search
volunteers are...
226
00:27:44,100 --> 00:27:46,000
Put the goddamn egg
salad down and listen.
227
00:27:47,900 --> 00:27:48,400
I got Jake with me.
228
00:27:48,900 --> 00:27:50,600
I'm headed out to the old
abandoned house out on
229
00:27:52,400 --> 00:27:52,900
County B.
230
00:27:53,500 --> 00:27:53,900
The old Booster house?
231
00:27:54,400 --> 00:27:55,500
Yeah I'll be there
in about 10 minutes,
232
00:27:56,600 --> 00:27:57,500
I gotta go see somebody first.
233
00:27:58,400 --> 00:27:59,100
Shit. You're not gonna go
see...
234
00:27:59,800 --> 00:28:00,600
Just meet me at the
house in 10 minutes.
235
00:28:01,500 --> 00:28:04,000
If I'm longer than 10 minutes
you know where I'm at.
236
00:28:06,500 --> 00:28:07,600
And come prepared.
237
00:28:08,600 --> 00:28:09,900
You can count on me Sheriff.
238
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
Can I?
239
00:28:28,300 --> 00:28:31,700
You having your
night terrors again?
240
00:28:32,700 --> 00:28:34,600
It's nothin.
241
00:28:34,600 --> 00:28:36,000
She said you tried to jump
out a second story window,
242
00:28:37,500 --> 00:28:39,200
she had to pull you back inside.
243
00:28:41,500 --> 00:28:45,400
She's worried about you,
you got a young daughter.
244
00:28:45,400 --> 00:28:46,900
I would never hurt them.
245
00:28:48,400 --> 00:28:49,200
What?
246
00:28:51,500 --> 00:28:55,700
Nothin' sweetie, nothin'.
247
00:29:01,500 --> 00:29:03,300
Sit tight.
248
00:29:14,900 --> 00:29:19,400
Hello! Sheriff McCormack.
249
00:29:24,800 --> 00:29:26,700
Did you find that girl?
250
00:29:26,700 --> 00:29:28,000
Yup we got her.
251
00:29:29,300 --> 00:29:29,800
Where the hell was she?
252
00:29:30,300 --> 00:29:32,400
Don't rightly know, but we
think maybe a couple of the
253
00:29:34,600 --> 00:29:36,000
men you got staying out at
the old Booster place might
254
00:29:37,400 --> 00:29:38,000
have seen her.
255
00:29:38,600 --> 00:29:39,700
We'd like to have
a word with them.
256
00:29:40,900 --> 00:29:42,100
You've got a warrant?
257
00:29:43,300 --> 00:29:45,100
I'd hate like hell to
have to get one of them.
258
00:29:51,900 --> 00:29:54,600
Stay in the car, sweetheart.
259
00:29:58,400 --> 00:30:01,300
I'd be happy to put a
call into immigration.
260
00:30:01,300 --> 00:30:03,800
We could do this by the book
if that's how you wanna do it.
261
00:30:04,300 --> 00:30:08,100
You've got 30 minutes, then
I want you off of my property.
262
00:30:10,500 --> 00:30:13,900
Unless you put a gun to my head.
263
00:30:17,600 --> 00:30:19,400
Good evening, Proc.
264
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Hey, Jake, you have
a little adventure there?
265
00:30:38,500 --> 00:30:40,950
God damn it, Byron,
put the shotgun down.
266
00:30:41,800 --> 00:30:42,900
Oh sorry Sheriff.
267
00:30:45,400 --> 00:30:48,900
Okey dokey. Now I'm
gonna bring some men
268
00:30:48,900 --> 00:30:50,300
in front of the truck alright?
269
00:30:50,300 --> 00:30:51,600
Okey dokey. Now I'm
gonna bring some men
270
00:30:51,600 --> 00:30:53,300
Gonna line them up up here
and if you seen any one
271
00:30:54,900 --> 00:30:56,000
of your three I want you
to give this horn a honk.
272
00:30:57,000 --> 00:30:59,500
I'm just gonna form a side,
ain't nobody gonna get arrested.
273
00:30:59,900 --> 00:31:01,500
We just wanna find out
what happened to ya.
274
00:31:02,000 --> 00:31:02,600
Nothing happened.
275
00:31:03,100 --> 00:31:04,000
Right, right, right, right.
276
00:31:04,900 --> 00:31:05,300
You said before.
277
00:31:05,800 --> 00:31:09,300
Just honk the horn if you
see anybody familiar okay?
278
00:31:10,800 --> 00:31:11,900
- Okay.
- Alright.
279
00:31:21,900 --> 00:31:23,000
Sheriff's department.
280
00:31:24,000 --> 00:31:24,900
We're comin' in.
281
00:31:42,700 --> 00:31:44,800
Right here is fine.
282
00:31:47,100 --> 00:31:49,000
Step forward.
283
00:31:53,600 --> 00:31:55,400
Big John.
284
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Well?
285
00:32:32,000 --> 00:32:32,700
Nothing?
286
00:32:33,400 --> 00:32:34,300
No.
287
00:32:36,000 --> 00:32:38,900
Not even the little
squirrely guy on the right?
288
00:32:38,900 --> 00:32:41,300
No, I've never
seen him in my life.
289
00:32:44,900 --> 00:32:49,200
Okay, you done good, kiddo.
290
00:32:52,600 --> 00:32:53,900
Byron.
291
00:32:53,900 --> 00:32:57,000
Go ahead take Jake home and
ah meet me back at the station.
292
00:32:58,200 --> 00:32:58,900
Sure thing Sheriff.
293
00:32:59,700 --> 00:33:01,400
Thank you very much,
gentlemen,
294
00:33:03,100 --> 00:33:04,400
stay put for a minute.
295
00:34:04,000 --> 00:34:08,800
Big D!
296
00:34:27,900 --> 00:34:31,800
- That place gave me the creeps.
- Why?
297
00:34:31,800 --> 00:34:35,700
Well I don't know. Felt like
it was haunted or somethin'.
298
00:34:38,000 --> 00:34:39,300
Who used to live there?
299
00:34:39,300 --> 00:34:40,700
Oh, I never met 'em,
I just heard a rumor
300
00:34:42,200 --> 00:34:45,200
that they were gypsies and
one day they disappeared.
301
00:34:51,100 --> 00:34:52,100
Sorry.
302
00:37:30,200 --> 00:37:31,100
What's wrong?
303
00:37:31,100 --> 00:37:33,000
You were screaming
in your sleep.
304
00:37:35,300 --> 00:37:38,200
It was just a bad dream.
305
00:37:38,800 --> 00:37:41,400
Go on back to bed.
306
00:37:43,100 --> 00:37:45,100
Go on, git!
307
00:38:51,500 --> 00:38:53,300
Sweetheart.
308
00:38:58,000 --> 00:39:00,100
Do you know, um...
309
00:39:02,400 --> 00:39:03,300
What?
310
00:39:05,100 --> 00:39:07,200
I don't know how to put it
other than just telling you
311
00:39:07,200 --> 00:39:09,800
straight up. Willie's
granddaddy called me,
312
00:39:10,500 --> 00:39:12,500
and he doesn't want you
going anywhere near Willie,
313
00:39:14,600 --> 00:39:16,400
so just stay away.
314
00:39:18,900 --> 00:39:21,500
I hate like hell
to tell ya that.
315
00:39:23,800 --> 00:39:26,400
I know you're fond of him.
316
00:39:28,200 --> 00:39:32,100
And I know that your
brother's death left a mark,
317
00:39:32,100 --> 00:39:34,800
but you know, everything's
gonna be alright, I promise you.
318
00:39:37,600 --> 00:39:38,800
You just hang in there and--
319
00:39:40,000 --> 00:39:41,300
"Just hang in there."
320
00:39:42,600 --> 00:39:43,900
Sound like a goddamn
football coach.
321
00:39:45,100 --> 00:39:47,200
I wish your grandma
was here to hear me,
322
00:39:47,300 --> 00:39:48,500
you know what she'd say,
she'd say, "Waterhouse,
323
00:39:48,900 --> 00:39:51,000
you're so full of shit it's
comin' outta your mouth."
324
00:39:53,600 --> 00:39:56,300
But it's true, sweetie.
Come here
325
00:39:56,300 --> 00:39:57,600
Everything's gonna be alright.
326
00:39:59,000 --> 00:39:59,700
I love you, kiddo.
327
00:40:00,400 --> 00:40:01,600
I love you.
328
00:40:06,600 --> 00:40:10,000
Everything's gonna be fine.
329
00:40:17,100 --> 00:40:20,000
You're mine!
330
00:40:35,200 --> 00:40:39,700
You know what, let's
do something fun tonight,
331
00:40:39,700 --> 00:40:40,400
just you and me.
332
00:40:41,200 --> 00:40:42,600
- Dinner?
- Hell yeah.
333
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
So what are you gonna get?
334
00:40:48,500 --> 00:40:49,900
Um I'll just get the
chicken tenders or something.
335
00:40:51,300 --> 00:40:53,600
Jake, I need you to
eat more than that.
336
00:40:56,600 --> 00:40:58,100
Yeah okay.
337
00:40:58,100 --> 00:40:59,300
We can split something.
338
00:41:03,300 --> 00:41:04,900
Alright.
339
00:41:19,500 --> 00:41:22,100
I have a job for you.
340
00:41:22,600 --> 00:41:26,400
I need you to get something
that was taken from me.
341
00:41:58,100 --> 00:42:00,400
Mom what's wrong?
342
00:44:17,400 --> 00:44:20,700
Did you bring
what I asked for?
343
00:44:26,200 --> 00:44:28,300
Give it here.
344
00:44:37,500 --> 00:44:39,600
Does he trust you?
345
00:44:41,200 --> 00:44:43,700
You know what you need to do.
346
00:44:43,700 --> 00:44:45,600
I'm gonna see Willie
just like we talked about.
347
00:45:03,700 --> 00:45:04,700
What's he doing?
348
00:45:04,800 --> 00:45:05,700
You want your
brother back or not?
349
00:45:15,400 --> 00:45:19,200
He's summoning the power
to bring your brother
350
00:45:19,200 --> 00:45:19,800
back to life.
351
00:45:59,300 --> 00:46:01,800
Your brother awaits.
352
00:46:57,400 --> 00:46:59,900
You and your goddamn
husband been doing that
353
00:47:00,300 --> 00:47:02,700
goddamn hocus pocus gypsy shit.
354
00:47:06,900 --> 00:47:08,800
I seen ya, in the cave.
355
00:47:19,500 --> 00:47:20,600
Now, I'm a reasonable man.
356
00:47:21,800 --> 00:47:25,800
Don't speak fuckin' gypsy to me.
357
00:47:27,800 --> 00:47:30,600
Easy, sweet meat,
this is simple.
358
00:47:31,500 --> 00:47:36,000
You wanna continue that gypsy
bullshit, it's gonna cost ya.
359
00:47:42,300 --> 00:47:44,600
Boys to feed.
360
00:47:44,600 --> 00:47:45,000
No money.
361
00:47:45,400 --> 00:47:47,900
Oh I'm sure we can
make other arrangements.
362
00:48:49,400 --> 00:48:52,200
Hey Willie, it's
Jake, let me in.
363
00:48:55,000 --> 00:48:55,300
Willie.
364
00:48:55,600 --> 00:48:56,800
What are you doin' here?
365
00:48:58,000 --> 00:48:58,800
Get off.
366
00:48:59,600 --> 00:49:00,800
Get away from me.
Jake!
367
00:49:32,100 --> 00:49:36,100
I don't want you hangin'
around that Mather girl no more,
368
00:49:36,100 --> 00:49:36,600
you hear me?
369
00:49:37,100 --> 00:49:38,000
You promise me!
370
00:49:43,700 --> 00:49:46,000
I'm sorry, boy.
371
00:50:05,200 --> 00:50:08,700
What are you doin' over
at Willie Proctor's house?
372
00:50:08,700 --> 00:50:09,900
- Hmm?
- Hmm?
373
00:50:16,100 --> 00:50:18,600
What are you up to?
374
00:50:18,700 --> 00:50:20,500
If you'll allow me to
say somethin', Sheriff,
375
00:50:20,500 --> 00:50:23,800
I think they ought a present
you with the key to this city.
376
00:50:26,600 --> 00:50:30,000
I mean 200 pounds of marijuana...
377
00:50:44,700 --> 00:50:45,600
Hand it over.
378
00:50:45,600 --> 00:50:46,400
I gotta count it first.
379
00:50:47,100 --> 00:50:47,800
Got a problem here?
380
00:50:48,500 --> 00:50:49,800
Sheriff, Sheriff take it easy.
381
00:50:56,000 --> 00:50:58,700
Now that there's what
you call a good taste
382
00:50:58,700 --> 00:51:00,200
of the insurance fraud.
383
00:51:01,600 --> 00:51:02,400
So he knew.
384
00:51:04,100 --> 00:51:05,100
What do you take me for?
385
00:51:05,100 --> 00:51:08,800
Hell yes he knew, it
was his fuckin' idea.
386
00:51:17,700 --> 00:51:20,100
You know what I mean,
I hope that after as many years
387
00:51:20,100 --> 00:51:23,900
on the job I've developed
investigatory sense
388
00:51:24,700 --> 00:51:25,400
as you possess.
389
00:51:26,200 --> 00:51:26,700
Hey Byron.
390
00:51:27,200 --> 00:51:27,700
Yes sir?
391
00:51:28,300 --> 00:51:30,100
You about done
sucking my dick?
392
00:51:33,200 --> 00:51:35,100
Yes Sheriff.
393
00:51:35,800 --> 00:51:37,100
Good.
394
00:51:54,900 --> 00:51:57,700
But that's my bus.
395
00:51:57,700 --> 00:51:58,300
Who cares?
396
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
We'll walk.
397
00:52:06,900 --> 00:52:08,600
Where are we going?
398
00:52:11,000 --> 00:52:14,300
I told you it's a surprise.
399
00:52:39,700 --> 00:52:41,900
- Willie.
- What?
400
00:52:42,800 --> 00:52:46,900
I need you to come over
here for just a second.
401
00:52:46,900 --> 00:52:47,800
Where?
402
00:52:49,900 --> 00:52:52,900
Um, over here by the ledge.
403
00:53:16,800 --> 00:53:20,200
- I'm sorry.
- For what?
404
00:53:28,700 --> 00:53:30,400
What happened?
405
00:53:31,300 --> 00:53:35,300
- I couldn't do it.
- Why not?
406
00:53:36,300 --> 00:53:39,700
I'm not going to do that...
407
00:53:41,100 --> 00:53:44,200
There are consequences
for failing to fulfill
408
00:53:44,200 --> 00:53:45,100
your agreement.
409
00:53:46,000 --> 00:53:46,500
You're hurting me.
410
00:53:47,000 --> 00:53:50,600
One way or another
you gotta end him.
411
00:53:52,100 --> 00:53:53,500
Why do you care?
412
00:53:54,900 --> 00:53:56,300
Because we had a deal.
413
00:53:57,800 --> 00:53:59,800
What do you get
out of this anyway?
414
00:54:02,900 --> 00:54:05,000
Let her go.
415
00:54:09,000 --> 00:54:11,300
She'll be back.
416
00:55:20,000 --> 00:55:24,000
Looks like you
could use a hand.
417
00:55:28,900 --> 00:55:31,800
Didn't mean to scare you.
418
00:55:58,000 --> 00:56:00,100
Sheriff.
419
00:56:03,000 --> 00:56:04,800
Sheriff.
420
00:56:07,300 --> 00:56:08,600
What?
421
00:56:08,600 --> 00:56:10,400
Uh, it's Isabel.
422
00:56:14,600 --> 00:56:16,100
What'd you think?
423
00:56:16,100 --> 00:56:20,800
We can save your daughter,
we can't save the baby.
424
00:56:40,500 --> 00:56:43,500
Sorry to hear about your mom.
425
00:56:45,500 --> 00:56:48,500
Anything we can do to help?
426
00:56:49,200 --> 00:56:51,400
Like what?
427
00:56:58,500 --> 00:57:01,900
Our offer still stands, child.
428
00:57:08,100 --> 00:57:11,000
You know where to find us.
429
00:57:40,600 --> 00:57:44,100
Your grandma sent this to me
when I was overseas in the war.
430
00:57:45,600 --> 00:57:47,100
I've been wanting you to see it.
431
00:57:48,500 --> 00:57:50,000
Seemed like tonight
was a good night.
432
00:57:51,500 --> 00:57:56,400
See ah, every Sunday they
used to show a Hollywood
433
00:57:56,500 --> 00:59:59,500
picture and I didn't have
any way to see what your grandma
434
00:58:00,500 --> 00:58:03,700
sent me, so I traded
the projectionist
435
00:58:05,000 --> 00:58:05,900
a bottle of whiskey,
436
00:58:06,300 --> 00:58:07,800
he showed it before the feature.
437
00:58:16,100 --> 00:58:18,400
The men went bananas.
438
00:58:18,400 --> 00:58:23,000
He showed it four times before
they'd let the feature start.
439
00:58:26,200 --> 00:58:29,400
It reminded them of their own.
440
00:58:29,700 --> 00:58:35,000
Their own families,
their own wives and kids.
441
00:58:42,200 --> 00:58:46,700
Next day the fella
that booked the movies
442
00:58:46,700 --> 00:58:49,800
he tracked me down and he
said hey I need that film back
443
00:58:50,500 --> 00:58:51,600
and I said what do you mean
you want that film back
444
00:58:52,600 --> 00:58:54,900
and he said well the men
have demanded to see it,
445
00:58:57,100 --> 00:58:57,600
they demanded to see it.
446
00:58:58,200 --> 00:59:01,400
They want to see it next Sunday
and the Sunday after that.
447
00:59:06,500 --> 00:59:08,500
Yes sir.
448
00:59:09,300 --> 00:59:11,500
You know your mother
and your grandma
449
00:59:11,500 --> 00:59:14,500
they were bigger stars over
there than Rita Hayworth
450
00:59:15,000 --> 00:59:16,200
and Ingrid Bergman.
451
00:59:17,500 --> 00:59:20,000
They'd like to wear it out
they played it so many times.
452
00:59:20,000 --> 00:59:22,500
I had to steal it back
the last time.
453
00:59:56,700 --> 00:59:59,200
What is this?
454
01:00:00,300 --> 01:00:02,200
What are you doing with this?
455
01:00:30,800 --> 01:00:33,300
Wyeth!
456
01:00:33,800 --> 01:00:35,300
John!
457
01:00:35,300 --> 01:00:35,900
Dee!
458
01:00:36,400 --> 01:00:37,900
Evenin' Sheriff.
459
01:00:45,600 --> 01:00:50,200
What business you got
with my granddaughter?
460
01:00:50,200 --> 01:00:51,800
See, I love that little girl
and I will not have you
461
01:00:51,900 --> 01:00:54,600
loathsome degenerates filling
up her mind with all these
462
01:00:55,300 --> 01:00:57,800
fucking fairy tales
about her dead brother,
463
01:00:58,400 --> 01:00:59,000
do you hear me?
464
01:00:59,500 --> 01:01:01,600
I've never lied
to Jake in my life.
465
01:01:11,400 --> 01:01:14,400
What the hell is going on?
466
01:01:17,600 --> 01:01:19,900
I am giving these men
their walking papers.
467
01:01:19,900 --> 01:01:22,500
I don't see no badge,
Sheriff, and I don't see
468
01:01:23,200 --> 01:01:24,900
no warrant, and yet
here I see you.
469
01:01:26,600 --> 01:01:28,600
These men aren't
who they say they are.
470
01:01:31,100 --> 01:01:33,400
Their intentions are ungodly.
471
01:01:36,400 --> 01:01:37,500
These are marked men.
472
01:01:37,500 --> 01:01:39,000
What makes you think I
give a shit about anything
473
01:01:40,500 --> 01:01:42,000
that comes outta your mouth?
474
01:01:49,800 --> 01:01:53,500
Then shoot go ahead and shoot.
475
01:02:33,600 --> 01:02:34,500
I brought some food,
476
01:02:34,500 --> 01:02:36,600
I thought you and your
boys might be hungry.
477
01:02:47,500 --> 01:02:49,200
I need to talk to you.
478
01:04:13,000 --> 01:04:15,600
Just let her sleep.
479
01:04:20,400 --> 01:04:23,400
I'll be back in a few hours.
480
01:04:32,000 --> 01:04:33,900
I missed you.
481
01:04:43,400 --> 01:04:47,000
I know how to bring
my brother back to life.
482
01:04:47,000 --> 01:04:47,900
Really?
483
01:04:51,500 --> 01:04:53,700
Will you help me?
484
01:04:53,700 --> 01:04:54,400
Yeah.
485
01:04:55,800 --> 01:05:00,500
- Let's go.
- You mean now?
486
01:05:00,500 --> 01:05:01,000
Yes. Right now.
487
01:05:01,600 --> 01:05:02,700
What about school?
488
01:05:03,900 --> 01:05:07,900
Well if you're
too scared, then...
489
01:05:22,900 --> 01:05:24,400
Byron.
490
01:05:25,900 --> 01:05:28,700
Byron.
Byron, wake the fuck up.
491
01:08:45,000 --> 01:08:46,700
Sheriff.
492
01:09:03,900 --> 01:09:05,300
Sheriff that's enough.
493
01:09:11,800 --> 01:09:13,500
Get away from me.
494
01:09:15,700 --> 01:09:17,200
Sheriff.
495
01:09:38,200 --> 01:09:42,100
- Stay out of this.
- Sheriff leave the poor guy...
496
01:10:09,400 --> 01:10:11,100
No, no, please.
497
01:10:11,100 --> 01:10:12,500
It's the only
way, no witnesses.
498
01:10:15,700 --> 01:10:17,800
Please don't shot
the kid, please.
499
01:10:23,400 --> 01:10:24,300
Please.
500
01:10:26,400 --> 01:10:28,200
Please.
501
01:10:29,200 --> 01:10:30,700
Please.
502
01:12:25,100 --> 01:12:28,000
Go on, get it over with.
503
01:12:28,900 --> 01:12:31,300
Nah, not yet.
504
01:12:31,500 --> 01:12:35,500
You hurt my granddaughter,
I swear...
505
01:12:35,500 --> 01:12:38,400
I wouldn't hurt a single
hair on her pretty head.
506
01:12:45,400 --> 01:12:48,100
I don't wanna kill you,
507
01:12:48,100 --> 01:12:50,200
I want you both to suffer. Huh?
508
01:12:56,100 --> 01:12:59,600
Your granddaughter's about
to throw Willie Proctor
509
01:12:59,600 --> 01:13:00,500
into the quarry.
510
01:13:02,500 --> 01:13:06,200
I know her.
she won't do that.
511
01:13:08,400 --> 01:13:11,900
She's about to
do it right now.
512
01:13:16,300 --> 01:13:18,300
If it's any consolation,
513
01:13:18,300 --> 01:13:19,900
she'll probably get
away with murder.
514
01:13:21,500 --> 01:13:23,300
But she'll be haunted
the rest of her life
515
01:13:25,100 --> 01:13:26,100
by what she did.
516
01:13:48,900 --> 01:13:50,400
Got a light?
517
01:14:11,300 --> 01:14:14,300
You're forgetting one thing.
518
01:14:14,300 --> 01:14:15,200
What's that?
519
01:14:18,100 --> 01:14:23,100
All they said is that
somebody has to take his place.
520
01:14:23,100 --> 01:14:25,300
You're forgetting what
the old Chinaman said.
521
01:14:27,600 --> 01:14:29,500
When you go on a
journey of revenge...
522
01:14:33,500 --> 01:14:35,500
dig two graves.
523
01:15:02,500 --> 01:15:04,500
Jake, no!
524
01:15:16,100 --> 01:15:17,700
Jake?
525
01:15:18,400 --> 01:15:20,100
Jake!
526
01:15:20,400 --> 01:15:23,300
Jake this isn't funny.
527
01:15:25,300 --> 01:15:27,300
Jake!
528
01:16:01,300 --> 01:16:05,500
Grab them fuckin' kids and
keep 'em here, goddamn it.
529
01:17:12,600 --> 01:17:17,600
I learned one
thing during the war,
530
01:17:17,600 --> 01:17:19,800
and that is no man's all good,
531
01:17:22,100 --> 01:17:22,800
no man's all bad neither.
532
01:17:23,400 --> 01:17:26,400
There are no cowards,
there are no heroes,
533
01:17:27,300 --> 01:17:30,000
there's only the
living and the dead.
534
01:17:30,800 --> 01:17:34,600
I don't believe in hell neither,
otherwise I'd be there.
535
01:17:40,100 --> 01:17:46,600
It's hard to know what's
right or wrong...
536
01:17:47,100 --> 01:17:51,200
unless you're sitting on the
outside lookin' in.
537
01:17:52,400 --> 01:17:54,400
See there isn't a day that
goes by that I don't regret
538
01:17:54,400 --> 01:17:59,500
what happened to that woman
and that I could've stopped it.
539
01:18:08,300 --> 01:18:08,900
I did one good...
540
01:18:08,900 --> 01:18:10,500
well, actually two good
things, but only one is worth
541
01:18:10,700 --> 01:18:16,000
a good goddamn, and
that is I came home
542
01:18:17,200 --> 01:18:18,900
to my wife and my daughter.
543
01:18:22,600 --> 01:18:24,200
Jake!
544
01:18:27,900 --> 01:18:29,800
Jake.
545
01:18:56,400 --> 01:19:02,400
� I am just a Cinderella
looking for a handsome fella
546
01:19:02,400 --> 01:19:05,100
� Hoping that someday
by chance I'll find
547
01:19:09,500 --> 01:19:12,300
� Curly hair and eyes of blue
548
01:19:12,300 --> 01:19:13,800
� Heart of gold and
love that's true
549
01:19:15,400 --> 01:19:18,400
� He's the boy that
I have on my mind
550
01:19:21,500 --> 01:19:24,600
� I don't want a mansion
or a castle in the sky
551
01:19:27,800 --> 01:19:31,100
� All I want is loving
arms to hold me when I cry
552
01:19:34,500 --> 01:19:36,200
� So if you find
that handsome fella
553
01:19:37,900 --> 01:19:39,400
� Tell him there's a Cinderella
554
01:19:40,900 --> 01:19:43,900
� Waiting to be
cuddled in his arms
555
01:20:37,500 --> 01:20:44,400
� Now I am just a Cinderella
lookin' for a handsome fella
556
01:20:44,400 --> 01:20:47,100
� Hoping that someday
by chance I'll find
557
01:20:51,100 --> 01:20:54,300
� Curly hair and eyes of blue
558
01:20:54,300 --> 01:20:55,800
� Heart of gold and
love that's true
559
01:20:57,300 --> 01:21:00,200
� He's the boy that
I have on my mind
560
01:21:03,000 --> 01:21:06,700
� Now I don't want a mansion
or a castle in the sky
561
01:21:10,300 --> 01:21:13,500
� All I want is loving
arms to hold me when I cry
562
01:21:16,700 --> 01:21:18,500
� So if you find
that handsome fella
563
01:21:20,300 --> 01:21:21,800
� Tell him there's a Cinderella
564
01:21:23,400 --> 01:21:26,900
� Waiting to be
cuddled in his arms
38553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.