All language subtitles for Death_Trance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,369 --> 00:03:57,961 Did you hear? 2 00:03:58,438 --> 00:03:59,405 What? 3 00:03:59,572 --> 00:04:01,130 He's close by. 4 00:04:01,341 --> 00:04:02,433 Who? 5 00:04:02,575 --> 00:04:03,974 The coffin man! 6 00:04:04,077 --> 00:04:05,101 Coffin? 7 00:04:05,311 --> 00:04:08,610 The coffin that grants your wishes! 8 00:04:08,781 --> 00:04:10,942 Does it really grant wishes? 9 00:04:11,084 --> 00:04:11,607 Yeah. 10 00:04:11,718 --> 00:04:12,742 He kills people for a hobby... 11 00:04:12,852 --> 00:04:15,514 ...and once, he declared war on his own and destroyed an entire country. 12 00:04:16,122 --> 00:04:16,821 By himself? 13 00:04:16,856 --> 00:04:17,880 That's right. By himself? 14 00:04:18,291 --> 00:04:20,452 He uses a gun 15 00:04:21,561 --> 00:04:23,153 What does he look like? 16 00:04:23,630 --> 00:04:29,694 I've heard he's more than ten times the average man's height. 17 00:04:30,903 --> 00:04:32,461 Isn't that too big? 18 00:04:33,806 --> 00:04:37,367 He's probably not human. 19 00:04:37,844 --> 00:04:39,675 He's a monster. 20 00:04:40,079 --> 00:04:41,307 Really? 21 00:04:42,615 --> 00:04:48,554 He has a child with him, but I've heard that's just for him to eat. 22 00:04:49,289 --> 00:04:54,420 Inside the coffin are all the heads of the people he killed. 23 00:04:54,761 --> 00:04:56,729 I thought the coffin could grant wishes. 24 00:04:56,863 --> 00:05:00,560 No, that's wrong. There are treasures inside. 25 00:05:00,700 --> 00:05:01,598 Treasures? 26 00:05:01,734 --> 00:05:04,532 Anyway, it's just him. 27 00:05:04,971 --> 00:05:10,204 Doesn't it mean we have luck on our side with the coffin out of the temple? 28 00:06:11,804 --> 00:06:13,101 Archbishop! 29 00:06:15,074 --> 00:06:18,976 Are you all right? What happened here? 30 00:06:20,146 --> 00:06:21,841 The coffin... 31 00:06:22,014 --> 00:06:23,276 Coffin? 32 00:06:23,816 --> 00:06:25,875 Who took the coffin? 33 00:06:26,018 --> 00:06:27,508 Who were they? 34 00:06:29,021 --> 00:06:31,285 It was one man... 35 00:06:31,424 --> 00:06:32,721 One man? 36 00:06:33,292 --> 00:06:36,284 Don't tell me just one man took the coffin! 37 00:06:37,563 --> 00:06:41,090 Yes, he did... 38 00:06:45,805 --> 00:06:51,971 When the seal of the coffin has been broken, the end of the world will come. 39 00:06:52,478 --> 00:06:56,380 He must be stopped at any cost. 40 00:06:57,550 --> 00:07:01,077 Go. Pursue the man. 41 00:08:15,461 --> 00:08:16,661 You got anything to eat? 42 00:08:16,696 --> 00:08:17,492 Yes, sir. You got anything to eat? 43 00:08:17,730 --> 00:08:18,996 Give me all you've got. 44 00:08:19,031 --> 00:08:20,362 Yes, sir. Give me all you've got. 45 00:08:20,900 --> 00:08:23,300 Oh, and that one, too. 46 00:08:43,322 --> 00:08:45,552 Give me your strongest stuff. 47 00:09:55,061 --> 00:09:57,222 Oh, maybe it's that way... 48 00:10:31,263 --> 00:10:33,788 You're the monk from the East Temple? 49 00:10:34,734 --> 00:10:36,292 Where's the coffin? 50 00:10:53,019 --> 00:10:55,317 Can't you speak? 51 00:11:14,874 --> 00:11:16,671 I hate monks. 52 00:11:17,610 --> 00:11:18,599 Die. 53 00:11:31,457 --> 00:11:32,924 Need some help? 54 00:12:19,705 --> 00:12:22,674 Before you run away, tell me... 55 00:12:23,642 --> 00:12:24,973 W-What? 56 00:12:26,378 --> 00:12:29,745 Have you seen a man dragging a coffin around here? 57 00:12:30,349 --> 00:12:32,613 I-I don't know! 58 00:13:08,154 --> 00:13:10,782 Bull's eye. 59 00:13:22,134 --> 00:13:24,898 I thank you for saving my life but... 60 00:13:26,438 --> 00:13:29,066 I don't approve of your meaningless killings. 61 00:13:29,241 --> 00:13:30,799 Killings? 62 00:13:30,943 --> 00:13:34,242 You can only say that while you're alive. 63 00:13:37,516 --> 00:13:40,815 You're looking for the coffin guy, too, right? 64 00:13:42,655 --> 00:13:44,350 Be careful. 65 00:13:45,391 --> 00:13:50,226 People around here hate monks. 66 00:13:51,063 --> 00:13:52,394 Why? 67 00:13:53,332 --> 00:13:57,701 Those who went to the East Temple to rob the coffin never came back. 68 00:13:58,070 --> 00:14:00,630 I heard that the monks killed them and turned them into stone statues. 69 00:14:00,806 --> 00:14:02,865 Isn't that considered killing? 70 00:14:05,444 --> 00:14:09,471 It is to protect the coffin. 71 00:14:11,183 --> 00:14:14,880 Protecting the coffin is important enough to make monks kill, huh? 72 00:14:17,890 --> 00:14:19,357 By the way... 73 00:14:28,701 --> 00:14:32,603 I gotta say you're one sorry wimp for a monk from that temple. 74 00:14:33,672 --> 00:14:35,606 That's not true. 75 00:14:35,741 --> 00:14:36,708 Why are you mad? 76 00:14:36,809 --> 00:14:37,775 I am not. 77 00:14:37,810 --> 00:14:39,334 Are too. I am not. 78 00:14:41,981 --> 00:14:42,504 I'm sorry. 79 00:14:51,290 --> 00:14:53,588 Where did you get that coffin? 80 00:14:56,762 --> 00:14:59,890 Is he THE coffin guy? 81 00:15:01,066 --> 00:15:03,364 Did you get that from the East Temple? 82 00:15:14,880 --> 00:15:16,871 He doesn't look so tough. 83 00:15:21,987 --> 00:15:22,954 You got a problem? 84 00:15:23,522 --> 00:15:24,614 What are you gonna do about it? 85 00:20:17,983 --> 00:20:22,977 Our temple has been protecting that coffin for over a hundred years. 86 00:20:23,322 --> 00:20:28,055 Many tried to get their hands on the coffin... 87 00:20:28,460 --> 00:20:32,692 ...but no one ever took it out of the temple... 88 00:20:33,565 --> 00:20:36,056 Until that man showed up... 89 00:20:40,105 --> 00:20:43,199 Um, excuse me... Are you listening? 90 00:20:47,312 --> 00:20:48,836 Are you listening? 91 00:20:51,583 --> 00:20:53,881 I don't know what you're talking about. 92 00:20:56,488 --> 00:21:00,185 I'm also after the coffin. 93 00:21:00,826 --> 00:21:02,817 Makes me want to thank that man for dragging the coffin... 94 00:21:02,995 --> 00:21:04,360 ...from that invulnerable temple. 95 00:21:10,736 --> 00:21:14,172 All I need to do now is to kill him. 96 00:21:23,282 --> 00:21:25,773 Why do you seek the coffin? 97 00:21:27,419 --> 00:21:29,683 Don't act like you don't know anything. 98 00:21:31,923 --> 00:21:36,189 That coffin grants you all your wishes. 99 00:21:36,395 --> 00:21:37,919 Everybody knows that. 100 00:21:38,030 --> 00:21:39,588 That's... 101 00:21:45,370 --> 00:21:49,568 My mission is to take the coffin back to the temple. 102 00:21:52,778 --> 00:21:54,939 What can a monk like you possibly do? 103 00:22:14,066 --> 00:22:18,435 To rob the coffin all by himself? 104 00:22:19,137 --> 00:22:21,435 He must be very strong. 105 00:22:21,973 --> 00:22:24,100 I wonder what he looks like. 106 00:22:27,145 --> 00:22:30,308 During my travels, I heard rumors that... 107 00:22:30,749 --> 00:22:34,446 ...he was three times the height of a man, enjoys... 108 00:22:34,653 --> 00:22:36,416 Oh, I'm sorry. Go on. 109 00:22:36,722 --> 00:22:41,455 He enjoys killing people and is a monster that eats children. 110 00:22:41,793 --> 00:22:43,351 What's so funny? 111 00:22:43,495 --> 00:22:45,622 You can't be serious. 112 00:22:45,797 --> 00:22:47,822 Are you trying to scare me or something? 113 00:22:47,999 --> 00:22:50,297 You can say that because you haven't seen him. 114 00:22:50,402 --> 00:22:51,767 Have you seen him? 115 00:22:55,907 --> 00:22:56,931 No. 116 00:22:59,544 --> 00:23:01,774 Let me tell you something. 117 00:23:03,048 --> 00:23:05,983 It's not about the coffin man... 118 00:23:07,786 --> 00:23:11,688 ...but there lives a monster in the forbidden forest in the west. 119 00:23:16,895 --> 00:23:19,523 But nobody's ever seen him. 120 00:23:20,632 --> 00:23:25,626 Just like your temple, nobody's lived to tell about it. 121 00:23:32,778 --> 00:23:34,109 Let's play... 122 00:23:35,046 --> 00:23:37,537 Let's play... 123 00:23:37,949 --> 00:23:41,510 Let's play... 124 00:23:41,787 --> 00:23:43,084 Let's play... 125 00:23:43,488 --> 00:23:45,422 Let's play... 126 00:24:53,859 --> 00:24:55,190 What is this? 127 00:24:56,094 --> 00:25:01,225 Take this sword and pursue the man! 128 00:25:03,335 --> 00:25:04,734 I can't use a sword! 129 00:25:05,070 --> 00:25:06,697 Besides, I'm just an apprentice monk. I am not suited... 130 00:25:06,872 --> 00:25:08,169 ...for such an important duty. 131 00:25:08,340 --> 00:25:15,405 If you cannot use the sword, look for the one who can. 132 00:25:17,415 --> 00:25:23,012 The one who is chosen by the sword, the one who can stop the destruction! 133 00:25:23,154 --> 00:25:24,849 Find him! 134 00:25:33,331 --> 00:25:35,731 That's some strange looking sword you have there. 135 00:25:36,701 --> 00:25:37,793 Let me see. 136 00:25:56,655 --> 00:26:00,682 I can't draw it. It's useless! 137 00:27:05,824 --> 00:27:07,917 Um, can you tell me where we're heading? 138 00:27:08,293 --> 00:27:10,818 I thought we're looking for the coffin man, aren't we? 139 00:27:10,996 --> 00:27:13,055 Will you be quiet? 140 00:27:13,398 --> 00:27:14,956 I'm sorry... 141 00:27:15,934 --> 00:27:20,166 We're heading to the forbidden forest in the west to find the coffin, of course... 142 00:27:21,439 --> 00:27:24,135 The forbidden forest in the west? 143 00:27:24,342 --> 00:27:28,540 Wishes are granted if you take the coffin there. 144 00:27:28,713 --> 00:27:30,806 Your wishes will not be granted... 145 00:27:32,283 --> 00:27:33,944 What's wrong with you? 146 00:27:34,085 --> 00:27:36,053 Why do you have to ruin someone's dream like that? 147 00:27:37,188 --> 00:27:40,157 You know what's really inside that coffin, don't you? 148 00:27:43,862 --> 00:27:45,454 You don't want to tell me, huh? 149 00:27:46,931 --> 00:27:49,399 ...in that case I won't ask you anymore... 150 00:27:50,635 --> 00:27:53,399 ...but I am going to get that coffin from him! 151 00:27:53,571 --> 00:27:54,560 Can you really do that? 152 00:27:54,739 --> 00:27:57,207 I'm doing it because I believe I can. 153 00:27:57,375 --> 00:28:00,173 If you have any doubts, then go back to your temple! 154 00:30:44,242 --> 00:30:45,334 When did you... 155 00:30:46,678 --> 00:30:47,838 Please give it back! 156 00:30:47,979 --> 00:30:50,311 Do you know what this sword is? 157 00:30:51,950 --> 00:30:55,477 That is something that our temple has had for generations. 158 00:30:55,653 --> 00:30:56,085 Give it back! 159 00:30:56,120 --> 00:30:57,747 If you don't know what this sword is... Give it back! 160 00:30:59,023 --> 00:31:00,888 ...it's useless. 161 00:31:07,632 --> 00:31:09,896 You can't unsheathe this sword, can you? 162 00:31:14,572 --> 00:31:16,437 I will borrow this sword. 163 00:31:16,674 --> 00:31:18,801 You won't be needing it yet. 164 00:31:22,146 --> 00:31:23,170 Give it back! 165 00:33:04,949 --> 00:33:05,881 Hey. 166 00:34:42,080 --> 00:34:42,876 Wait, wait! 167 00:34:42,980 --> 00:34:44,504 Please hold on a minute! 168 00:34:44,615 --> 00:34:46,173 I'm not your enemy. 169 00:34:46,284 --> 00:34:48,980 I'm looking for the man with a coffin. 170 00:34:57,028 --> 00:34:58,359 Please wait. 171 00:34:58,496 --> 00:35:01,795 He's a cruel, barbaric, vicious man looking like a monster. 172 00:35:01,933 --> 00:35:03,423 Have you seen him? 173 00:35:06,537 --> 00:35:07,629 Monster? 174 00:35:08,206 --> 00:35:09,571 Is he powerful? 175 00:35:09,740 --> 00:35:11,173 Yes. 176 00:35:11,476 --> 00:35:13,637 He might not even be human. 177 00:35:14,378 --> 00:35:16,107 Where is he? 178 00:35:17,415 --> 00:35:21,215 I'm looking for him, I don't know where he is. 179 00:35:22,286 --> 00:35:24,015 Well then, let me know when you find him. 180 00:35:24,122 --> 00:35:25,521 I'll take him on. 181 00:35:47,445 --> 00:35:48,537 Excuse me... 182 00:35:49,580 --> 00:35:50,979 Help me look for it! 183 00:35:52,416 --> 00:35:54,316 What are you looking for? 184 00:35:54,886 --> 00:35:55,910 A coffin. 185 00:35:56,354 --> 00:35:57,412 A coffin? 186 00:36:34,192 --> 00:36:37,821 Hey. You gonna keep following me? 187 00:36:40,464 --> 00:36:42,557 Didn't you hear me? 188 00:36:44,835 --> 00:36:47,963 It's annoying. Get lost! 189 00:37:28,246 --> 00:37:31,909 Did you really steal the coffin from the temple? 190 00:37:44,061 --> 00:37:45,085 You. 191 00:37:47,565 --> 00:37:49,362 You have anything to eat? 192 00:37:51,302 --> 00:37:52,564 Food! 193 00:37:52,903 --> 00:37:53,665 N-No... 194 00:37:53,904 --> 00:37:54,537 You're lying. 195 00:37:54,572 --> 00:37:55,766 No. You're lying. 196 00:38:00,878 --> 00:38:02,505 I'm so hungry. 197 00:38:04,382 --> 00:38:12,380 If you're the coffin man, how did you lose the coffin? 198 00:38:13,324 --> 00:38:15,189 Did somebody steal it from you? 199 00:38:15,826 --> 00:38:17,384 I just lost it. 200 00:38:18,062 --> 00:38:21,520 I stole it because I heard it would grant wishes... 201 00:39:25,496 --> 00:39:28,260 Did you also believe that rumor? 202 00:39:28,699 --> 00:39:31,463 The one where your wishes are granted if you open the coffin? 203 00:39:34,739 --> 00:39:36,730 But it's not true. 204 00:39:39,343 --> 00:39:45,077 A long time ago, there existed a ferocious goddess in the heavens... 205 00:39:45,616 --> 00:39:47,345 A ferocious goddess? 206 00:40:26,991 --> 00:40:28,686 Is she powerful? 207 00:40:29,693 --> 00:40:32,526 She repeatedly destroyed and slaughtered... 208 00:40:32,696 --> 00:40:35,961 ...and was banished from the heavens to this world... 209 00:40:36,267 --> 00:40:38,599 Since then, this world continuously has battles... 210 00:40:38,736 --> 00:40:42,172 ...because of the conflict the goddess created. 211 00:40:42,273 --> 00:40:44,468 The Archbishop told me. 212 00:40:44,608 --> 00:40:49,705 Conflict provokes another conflict, and these struggles continue endlessly. 213 00:40:50,080 --> 00:40:53,106 Power is meaningless... Don't you agree? 214 00:40:56,353 --> 00:40:58,685 W-What did you do that for? 215 00:40:59,757 --> 00:41:02,123 Your stories are too long. 216 00:41:02,259 --> 00:41:03,453 Shut up! 217 00:41:07,698 --> 00:41:09,825 You didn't have to hit me... 218 00:41:16,207 --> 00:41:19,506 You're the one who asked me... 219 00:42:13,731 --> 00:42:15,494 If I destroy this... 220 00:42:29,079 --> 00:42:30,512 What happened? 221 00:43:11,922 --> 00:43:14,618 Was it you? Did you take my coffin? 222 00:43:23,334 --> 00:43:25,928 Why are you smiling? You're creeping me out. 223 00:43:26,403 --> 00:43:28,530 Since you have that sword... 224 00:43:28,973 --> 00:43:30,964 Why don't you use it? 225 00:43:32,242 --> 00:43:33,470 Sword? 226 00:43:33,677 --> 00:43:35,144 Oh, this? 227 00:43:35,746 --> 00:43:39,204 Draw the sword. Then I'll play with you. 228 00:43:41,919 --> 00:43:44,717 That's great. Let's play. 229 00:44:47,518 --> 00:44:50,578 It's not fun killing when you're not on top of your game. 230 00:45:02,666 --> 00:45:04,691 I'll give you back the sword. 231 00:45:07,304 --> 00:45:09,169 I guess I wasn't the chosen one. 232 00:45:41,004 --> 00:45:42,631 Are you OK? 233 00:45:45,342 --> 00:45:47,071 I'm hungry... 234 00:45:47,177 --> 00:45:48,144 What? 235 00:45:49,379 --> 00:45:51,745 Give me something to eat... 236 00:46:03,460 --> 00:46:05,519 Who is this guy? 237 00:46:06,663 --> 00:46:10,190 Seems to be the coffin man we were after. 238 00:46:37,127 --> 00:46:42,064 Hey, let's play! 239 00:46:46,804 --> 00:46:48,135 Let's play! 240 00:46:49,006 --> 00:46:51,736 Let's play! 241 00:47:16,667 --> 00:47:18,828 Hey, let's play! Come on. 242 00:47:20,304 --> 00:47:21,601 Let's play! 243 00:47:22,306 --> 00:47:24,240 I want to play more! Come on, wake up! 244 00:47:24,842 --> 00:47:25,741 Let's play! 245 00:47:25,776 --> 00:47:26,572 Is he broken? Let's play! 246 00:47:27,211 --> 00:47:28,337 You lose. 247 00:47:29,079 --> 00:47:30,273 It's over. 248 00:47:31,048 --> 00:47:32,208 No good. 249 00:47:32,883 --> 00:47:33,815 You're weak. 250 00:47:34,418 --> 00:47:36,386 Let's play more! 251 00:47:36,987 --> 00:47:38,181 He's broken. 252 00:47:38,989 --> 00:47:40,547 He is DONE! 253 00:47:41,291 --> 00:47:43,350 He can't move. 254 00:47:43,760 --> 00:47:45,591 He's done. 255 00:47:48,432 --> 00:47:49,490 Shut up. 256 00:47:56,406 --> 00:47:57,873 Are you OK? 257 00:48:02,713 --> 00:48:04,340 Where did she go? 258 00:48:04,748 --> 00:48:07,273 She went to the forest in the west with the coffin. 259 00:48:07,417 --> 00:48:08,975 Which way is west? 260 00:49:37,541 --> 00:49:39,031 What took you so long? 261 00:49:39,810 --> 00:49:41,675 I was eating. 262 00:49:43,547 --> 00:49:46,277 Excuses? Funny. 263 00:49:47,517 --> 00:49:49,007 Is it? 264 00:49:52,389 --> 00:49:54,380 Don't disappoint me this time. 265 00:49:54,524 --> 00:49:55,718 Let's make it grand! 266 00:50:31,361 --> 00:50:32,589 Is that all you've got? 267 00:50:57,754 --> 00:50:58,846 I don't need it. 268 00:52:10,827 --> 00:52:13,796 You haven't awakened yet. 269 00:52:19,069 --> 00:52:22,004 It's not fun killing when you're not on top of your game. 270 00:52:24,307 --> 00:52:26,172 You can't win yet... 271 00:52:29,613 --> 00:52:31,080 Do you know why? 272 00:52:33,116 --> 00:52:37,450 This sword is only to be drawn by the chosen one... 273 00:52:38,755 --> 00:52:40,154 ...which means... 274 00:52:46,463 --> 00:52:47,828 Shut up. 275 00:54:00,570 --> 00:54:02,265 Let's play. 276 00:54:04,007 --> 00:54:05,838 Let's play. 277 00:54:06,276 --> 00:54:08,176 Let's play. 278 00:54:09,779 --> 00:54:11,474 Let's play. 279 00:54:12,716 --> 00:54:14,206 Let's play. 280 00:54:14,618 --> 00:54:15,983 Let's play. 281 00:54:16,186 --> 00:54:18,211 Let's play. 282 00:54:18,755 --> 00:54:20,552 Let's play. Let's play. 283 00:54:20,790 --> 00:54:21,779 Let's play. 284 00:54:21,992 --> 00:54:23,619 Let's play. 285 00:54:23,994 --> 00:54:25,621 Let's play. 286 00:54:26,129 --> 00:54:28,097 Let's play. 287 00:55:06,569 --> 00:55:10,903 We're happy because we won, Hanaichi-Monme 288 00:55:11,041 --> 00:55:15,671 We're sad because we lost, Hanaichi-Monme 289 00:55:15,812 --> 00:55:19,976 Hello neighbor, why don't you come over here? 290 00:55:20,116 --> 00:55:24,143 I can't, because there's a monster outside. 291 00:55:24,321 --> 00:55:28,690 Put a pot on your head and come over here. 292 00:55:28,825 --> 00:55:32,659 I can't, because I don't have a pot. 293 00:55:32,796 --> 00:55:36,732 Put a blanket on your head and come over here. 294 00:55:36,900 --> 00:55:40,666 I can't, because the blanket has a hole. 295 00:55:40,804 --> 00:55:42,863 We want that kid. 296 00:55:43,039 --> 00:55:44,904 Which kid is it? 297 00:55:45,075 --> 00:55:47,066 We want this kid. 298 00:55:47,210 --> 00:55:49,041 Which kid is it? 299 00:55:49,179 --> 00:55:50,976 Let's make a trade. 300 00:55:51,081 --> 00:55:53,072 Yes, let's make a trade. 301 00:56:42,766 --> 00:56:43,562 Get down here. 302 00:58:48,591 --> 00:58:50,354 Let's play. 303 00:58:51,461 --> 00:58:53,156 Let's play. 304 00:58:53,796 --> 00:58:55,661 Let's play. 305 00:58:55,865 --> 00:58:58,129 Let's play. 306 01:01:02,358 --> 01:01:03,382 Are you OK? 307 01:01:03,493 --> 01:01:06,018 Do I look like OK? 308 01:01:09,766 --> 01:01:11,028 Untie me. 309 01:01:11,668 --> 01:01:13,499 Come on. Hurry up! 310 01:01:16,606 --> 01:01:18,836 That man saved me... 311 01:01:19,008 --> 01:01:20,270 The coffin man? 312 01:01:25,181 --> 01:01:27,706 It's dangerous beyond here... 313 01:01:28,985 --> 01:01:31,146 You should give up. 314 01:01:33,556 --> 01:01:35,251 I'm prepared for it. 315 01:01:35,825 --> 01:01:40,956 Even if a monk lectures, none of them will understand what you're saying. 316 01:01:42,331 --> 01:01:45,664 That man doesn't understand what I'm saying either. 317 01:01:49,806 --> 01:01:51,569 Well, I can't go on... 318 01:02:00,349 --> 01:02:03,443 ...but if a wish is to be granted... 319 01:02:06,089 --> 01:02:09,286 Please revive my daughter... 320 01:02:17,433 --> 01:02:18,661 OK. 321 01:05:17,413 --> 01:05:19,847 It's endless. I guess it's time to use it... 322 01:06:59,615 --> 01:07:01,810 You're letting me have some fun, aren't you? 323 01:07:50,066 --> 01:07:53,832 Open the gate! Please, open it! 324 01:08:17,827 --> 01:08:19,920 At last we're here. 325 01:08:21,764 --> 01:08:23,925 What's going on? 326 01:08:25,234 --> 01:08:27,532 Who are you and who is he? 327 01:08:27,770 --> 01:08:29,738 Who is the girl? 328 01:08:30,706 --> 01:08:32,264 What am I supposed to do? 329 01:08:34,443 --> 01:08:36,070 It's the end of the world! 330 01:08:38,714 --> 01:08:40,739 You do know, don't you? 331 01:08:41,484 --> 01:08:43,509 Inside the coffin lies... 332 01:08:43,953 --> 01:08:45,648 ...the Goddess of Destruction. 333 01:08:47,990 --> 01:08:53,053 A long time ago, the Goddess of Destruction dropped me to this earth. 334 01:08:54,530 --> 01:08:58,864 Destruction is a mere game to her. 335 01:09:00,736 --> 01:09:07,107 And the sword chooses the man to play the game with the Goddess. 336 01:09:09,078 --> 01:09:14,015 But he hasn't awakened yet. 337 01:09:17,987 --> 01:09:20,148 It was ludicrous to think that I could stop him. 338 01:09:21,957 --> 01:09:23,356 That's it. 339 01:09:25,094 --> 01:09:28,359 He's about to bring the Goddess of Destruction back to life... 340 01:09:35,604 --> 01:09:39,062 A sealed goddess will one day wake and act up again. 341 01:09:40,242 --> 01:09:47,410 A new world starts once the goddess perishes. 342 01:09:50,119 --> 01:09:51,609 What are you saying? 343 01:10:02,097 --> 01:10:04,122 It's too early for you to give up. 344 01:10:06,368 --> 01:10:09,201 Your mission has not yet ended. 345 01:10:57,119 --> 01:10:57,983 Stop! 346 01:11:05,761 --> 01:11:07,126 You again. 347 01:11:08,397 --> 01:11:11,696 There's the Goddess of Destruction inside the coffin! 348 01:11:12,835 --> 01:11:17,067 If you release the goddess, this earth will be destroyed! 349 01:11:17,506 --> 01:11:18,996 Destroyed? 350 01:11:20,709 --> 01:11:22,404 Sounds like fun. 351 01:11:23,846 --> 01:11:25,905 This is my mission! 352 01:13:18,961 --> 01:13:21,088 You can grant any wishes, right? 353 01:13:22,231 --> 01:13:24,756 Then bring me someone who's the most powerful in this world. 354 01:13:25,000 --> 01:13:26,490 I want to fight. 355 01:13:30,906 --> 01:13:33,204 I exist to destroy. 356 01:13:34,009 --> 01:13:36,375 I can destroy anything you desire. 357 01:13:39,348 --> 01:13:41,043 Then destroy me! 358 01:15:03,599 --> 01:15:05,567 My mission... 359 01:15:07,703 --> 01:15:09,671 ...is not over yet! 360 01:16:00,455 --> 01:16:02,218 Oh great! 361 01:23:30,038 --> 01:23:35,567 Did the Goddess of Destruction go to the heavens? 362 01:23:38,146 --> 01:23:39,545 Yes. 363 01:23:43,852 --> 01:23:50,121 Is there any hope? 364 01:24:20,588 --> 01:24:26,527 He is the hope. 24634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.