Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:12,749 --> 00:00:15,749
[Cross]
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,111
[The characters, groups, places and
situations in this drama are fictional.]
4
00:00:25,009 --> 00:00:27,010
[Episode 4]
5
00:00:28,110 --> 00:00:29,710
Please have a seat.
6
00:00:39,101 --> 00:00:40,900
As all of you know...
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,582
Baek Gyu Sang and
Baek Gyung Seo's transplant...
8
00:00:44,582 --> 00:00:46,441
fell through.
9
00:00:46,441 --> 00:00:48,582
Is an inconsistent liver
transplant not possible?
10
00:00:48,582 --> 00:00:50,825
It's impossible, considering
Baek Gyung Seo's current condition.
11
00:00:50,825 --> 00:00:54,096
Then, are you suggesting that we wait
until she's chosen from the waiting list
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,747
when she's in such critical condition?
13
00:00:55,747 --> 00:00:58,497
No, we have to find one.
14
00:00:58,497 --> 00:01:00,188
How?
15
00:01:02,912 --> 00:01:04,650
An donor exchange transplant.
(Paired donor exchange.)
16
00:01:12,067 --> 00:01:16,492
An donor exchange transplant is
impossible with our hospital's manpower.
17
00:01:16,492 --> 00:01:17,900
No, it's possible.
18
00:01:17,900 --> 00:01:20,034
In order to operate
on four patients at once
19
00:01:20,034 --> 00:01:23,156
we need two surgeons for the extractions
and two surgeons for the transplants.
20
00:01:23,156 --> 00:01:27,009
We currently have Doctor Lee,
Doctor Hong, and myself.
21
00:01:27,009 --> 00:01:30,858
And we can bring another doctor
on board to fill the last spot.
22
00:01:31,594 --> 00:01:33,233
Who...
23
00:01:37,173 --> 00:01:38,772
It's not...
24
00:01:39,307 --> 00:01:41,108
Doctor Kang In Kyu.
25
00:01:46,018 --> 00:01:49,924
Since you saved her, you should take
full responsibility, don't you think?
26
00:01:49,924 --> 00:01:52,232
I'm not a doctor at Sunrim Hospital
27
00:01:52,232 --> 00:01:55,234
but a medical officer
at Shingwang Prison.
28
00:01:55,234 --> 00:01:58,334
That's why I'm inviting you to help us.
29
00:01:59,101 --> 00:02:00,800
I'll decline.
30
00:02:11,961 --> 00:02:15,747
Are you joking right now?
Do you want to see me lose my mind?
31
00:02:15,747 --> 00:02:18,348
You told me to convince my son.
32
00:02:18,348 --> 00:02:20,473
So I did.
33
00:02:20,473 --> 00:02:23,878
But what now?
A donor exchange transplant?
34
00:02:23,878 --> 00:02:29,578
If your son undergoes the transplant,
his remaining liver will be too small
35
00:02:29,578 --> 00:02:32,578
to undergo the transplant
with Congressman Noh.
36
00:02:33,501 --> 00:02:37,266
But the fact that you have a candidate
37
00:02:37,266 --> 00:02:39,194
for a donor exchange
transplant is a miracle.
38
00:02:39,194 --> 00:02:44,294
There are so many people who
wait to be selected for this program.
39
00:02:45,294 --> 00:02:48,094
But you said that he's a criminal.
40
00:02:48,096 --> 00:02:51,117
Did you forget who my husband is?
41
00:02:51,117 --> 00:02:55,990
He's Congressman Noh Jin Tae.
A congressman in his third term.
42
00:02:55,990 --> 00:03:00,197
We should be selective of which liver
to give him. How can we possibly...
43
00:03:00,824 --> 00:03:04,375
How can we possibly
give him a criminal's liver?
44
00:03:04,376 --> 00:03:07,776
We don't have a choice in the matter.
45
00:03:07,776 --> 00:03:12,175
I still won't allow it.
Find someone else.
46
00:03:13,200 --> 00:03:17,150
Congressman Noh's condition
will continue to decline.
47
00:03:17,150 --> 00:03:19,150
Madam...
48
00:03:24,555 --> 00:03:26,300
Fine.
49
00:03:26,300 --> 00:03:30,001
I'll accept that criminal's liver.
50
00:03:30,001 --> 00:03:32,200
You made the right choice.
51
00:03:32,200 --> 00:03:36,700
But I can't give you my son's liver.
52
00:03:39,119 --> 00:03:41,713
In donor exchange transplants
53
00:03:41,713 --> 00:03:45,864
it is only valid when two families
that cannot donate to their own
54
00:03:45,864 --> 00:03:49,401
come to an agreement
and donate the organs to each other.
55
00:03:50,620 --> 00:03:53,859
It's not valid
if it's a one-sided donation.
56
00:03:53,859 --> 00:03:59,442
I don't know. I hate complicated things,
so I don't know about you're saying.
57
00:03:59,442 --> 00:04:03,423
But tell him to donate his liver
to my husband or forget the whole thing.
58
00:04:06,086 --> 00:04:11,086
Then, may I take that as a refusal?
59
00:04:12,935 --> 00:04:17,521
There's another candidate for the
donor exchange transplant, isn't there?
60
00:04:25,101 --> 00:04:28,886
- Yes, there is.
- Then let's do it with them.
61
00:04:28,886 --> 00:04:30,432
Yes, Sir.
62
00:04:31,101 --> 00:04:34,250
Chief Director Son,
did you not understand what I just said?
63
00:04:34,250 --> 00:04:35,750
I understood.
64
00:04:35,750 --> 00:04:38,514
Then what are you doing,
instead of trying to convince the donor?
65
00:04:38,514 --> 00:04:41,863
- Do I have to do that?
- Of course.
66
00:04:41,863 --> 00:04:45,125
Whether you get him out of prison
or bribe him with money
67
00:04:45,125 --> 00:04:47,026
you should do
whatever you can to convince him.
68
00:04:47,026 --> 00:04:48,720
Why do I have to do that?
69
00:04:48,720 --> 00:04:50,646
- Because...
- Madam.
70
00:04:50,646 --> 00:04:52,949
I'm a businessman.
71
00:04:52,949 --> 00:04:56,860
I don't bargain with just one side.
72
00:04:56,860 --> 00:04:59,504
I always bargain with both sides.
73
00:05:15,115 --> 00:05:17,221
The internet is going crazy
about you right now.
74
00:05:17,221 --> 00:05:19,646
They're praising
the emergency measures you took
75
00:05:19,646 --> 00:05:22,396
and calling you a great doctor
who found her a donor.
76
00:05:22,396 --> 00:05:25,901
A lot of people are posting
compliments on the prison homepage too.
77
00:05:25,901 --> 00:05:28,874
It looks like you're saving
our prison's image, Doctor Kang.
78
00:05:28,874 --> 00:05:30,473
Not at all.
79
00:05:30,988 --> 00:05:34,689
By the way, we received
an official letter from Sunrim Hospital.
80
00:05:34,689 --> 00:05:38,564
When are you going to participate
in Baek Gyu Sang's surgery?
81
00:05:40,901 --> 00:05:44,723
They requested my help,
but I declined the offer.
82
00:05:44,723 --> 00:05:48,189
- You declined?
- Wait, why?
83
00:05:48,189 --> 00:05:52,074
I'm a doctor at Shingwang Prison,
not Sunrim Hospital.
84
00:05:52,074 --> 00:05:56,029
Hey, why do you have to draw a line
when they're asking for help?
85
00:05:56,029 --> 00:05:59,946
That's right. They even
sent an official letter.
86
00:05:59,946 --> 00:06:03,687
We have two of our prisoners
at their hospital right now.
87
00:06:03,687 --> 00:06:07,687
How can we decline, when two
of our family members are over there?
88
00:06:08,752 --> 00:06:10,745
Go help them.
89
00:06:11,851 --> 00:06:14,802
The chief really wants you to.
90
00:06:15,648 --> 00:06:19,298
That's right, Doctor Kang.
It'll look good for us too.
91
00:06:19,298 --> 00:06:21,497
A medical officer
who takes full responsibility
92
00:06:21,497 --> 00:06:23,286
for a patient he saved on the streets.
93
00:06:23,286 --> 00:06:26,701
You know we're in a difficult situation
because of Kim Hyung Bum's rampage.
94
00:06:26,701 --> 00:06:29,401
Help us just this once, Doctor Kang.
95
00:06:36,002 --> 00:06:39,898
Geez, they're asking
for a young kid's help
96
00:06:39,898 --> 00:06:43,021
because they don't even know
that you're here for revenge.
97
00:06:43,021 --> 00:06:46,521
How would they react
if they knew about the real you?
98
00:06:47,021 --> 00:06:49,540
Haven't you heard that saying
about the nature of human beings?
99
00:06:49,540 --> 00:06:51,476
The belief that people can
change within 10 days
100
00:06:51,476 --> 00:06:54,992
and can't stay the same
for 100 days is this world's logic.
101
00:06:57,156 --> 00:07:00,490
They may love you now
102
00:07:00,490 --> 00:07:02,990
but who knows when you'll change?
103
00:07:03,500 --> 00:07:06,362
What will happen when they
find out what you're really like?
104
00:07:23,701 --> 00:07:26,201
You must be really happy, Doctor Kang.
105
00:07:26,701 --> 00:07:29,000
Since so many people
come looking for you.
106
00:07:50,351 --> 00:07:52,851
Geez, that quack.
107
00:07:55,088 --> 00:07:58,947
No, I'm not talking about you,
but that chief son of a bitch.
108
00:08:00,721 --> 00:08:02,321
Please show me your hand.
109
00:08:05,709 --> 00:08:09,995
I vomited all night after taking
the medicine that bastard gave me.
110
00:08:09,995 --> 00:08:14,945
I felt uncomfortable,
and kept feeling pain here.
111
00:08:14,945 --> 00:08:16,544
It was really weird.
112
00:08:18,900 --> 00:08:23,017
Do you feel itchy,
but can't tell exactly where it itches?
113
00:08:23,017 --> 00:08:27,817
Have you seen a decrease in the
volume of your urine or a darker color?
114
00:08:27,817 --> 00:08:32,017
Yeah, now that I think about it,
I haven't peed it a while.
115
00:08:32,567 --> 00:08:35,938
Do you sense any swelling in your body?
116
00:08:35,938 --> 00:08:37,139
What?
117
00:08:42,301 --> 00:08:44,000
Let me take a look.
118
00:09:02,049 --> 00:09:04,369
His jaundice has worsened
119
00:09:04,369 --> 00:09:06,369
and his skin is dry.
120
00:09:07,379 --> 00:09:09,328
His hands are yellow.
121
00:09:09,330 --> 00:09:13,429
He's starting to show symptoms
of hepatitis and acute renal failure.
122
00:09:14,005 --> 00:09:17,346
Why are you staring at me like that?
You're making me self-conscious.
123
00:09:17,346 --> 00:09:19,745
Oh, it's nothing.
124
00:09:24,900 --> 00:09:29,394
I'm right, aren't I? That bastard
gave me the wrong medicine, didn't he?
125
00:09:29,937 --> 00:09:32,961
There's no way.
Chief Baek is a skilled doctor.
126
00:09:32,961 --> 00:09:33,961
Wait...
127
00:09:35,811 --> 00:09:39,630
Wait, then why can't I pee,
and why did I vomit all night long?
128
00:09:39,630 --> 00:09:42,431
Right after I took
the medicine that bastard gave me.
129
00:09:42,431 --> 00:09:45,115
It wasn't because of
the medicine he gave you
130
00:09:45,115 --> 00:09:47,514
but because of the medicine I gave you.
131
00:09:48,014 --> 00:09:49,215
What?
132
00:09:51,506 --> 00:09:55,256
I'm saying that your body has
became strange because of me.
133
00:09:55,256 --> 00:09:58,582
- Why?
- It's a type of phenomenon.
134
00:09:58,582 --> 00:10:02,383
You can look at it as a side effect
of your body's recovery process.
135
00:10:03,801 --> 00:10:06,250
Ph... ph...
136
00:10:06,250 --> 00:10:09,967
- Are you sure about that?
- Don't go off of it because it's hard.
137
00:10:09,967 --> 00:10:13,418
You must take the medicine
consistently for it to have an effect.
138
00:10:13,418 --> 00:10:15,052
Okay.
139
00:10:15,052 --> 00:10:19,030
I might not trust that son of a bitch,
but I listen to you pretty well.
140
00:10:21,801 --> 00:10:25,568
But you don't know why
that bastard's here, do you?
141
00:10:28,390 --> 00:10:31,791
He's not here for work,
but because of his son.
142
00:10:33,107 --> 00:10:35,508
4817, that fat bastard.
143
00:10:35,508 --> 00:10:37,062
I'm sure you're mistaken.
144
00:10:37,062 --> 00:10:41,062
How am I mistaken?
I can tell, just by looking at them.
145
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
You guessed wrong.
146
00:10:44,927 --> 00:10:47,936
Fine. Look at you
defending your superior.
147
00:10:47,936 --> 00:10:49,936
Okay. Okay.
148
00:10:51,851 --> 00:10:55,086
By the way, why are you here?
149
00:10:55,086 --> 00:10:57,086
Do you have a reason?
150
00:10:58,301 --> 00:11:01,500
- I came here to make money.
- Money?
151
00:11:01,500 --> 00:11:02,931
Yes.
152
00:11:04,494 --> 00:11:07,193
A man who wants
to make money came to a prison?
153
00:11:08,061 --> 00:11:11,818
Did you lose your mind, by any chance?
154
00:11:12,701 --> 00:11:17,101
I have much more free time here,
compared to other places.
155
00:11:17,701 --> 00:11:20,510
I can work part-time
jobs in my free time too.
156
00:11:20,510 --> 00:11:21,811
Part-time jobs?
157
00:11:26,919 --> 00:11:30,916
People who were stabbed or shot.
158
00:11:30,916 --> 00:11:34,457
There are a lot of people
who can't go to hospitals.
159
00:11:34,457 --> 00:11:36,457
I can make a lot of money from that.
160
00:11:38,349 --> 00:11:41,448
What the heck? That's illegal too.
161
00:11:41,448 --> 00:11:43,448
I didn't think you were like that.
162
00:11:44,801 --> 00:11:48,811
There's one thing I realized after
seeing countless patients in hospitals.
163
00:11:48,811 --> 00:11:51,811
I can't become rich
by making money in a fair way.
164
00:11:52,801 --> 00:11:57,000
Whether it's legal or illegal,
all I care about is making money.
165
00:12:03,121 --> 00:12:05,677
Do you want me to introduce
you to a part-time job?
166
00:12:07,301 --> 00:12:12,000
If you do it just once, you can make
enough money to last you a lifetime.
167
00:12:32,900 --> 00:12:37,000
Taking your medicine is important,
but what you eat is also important.
168
00:12:37,754 --> 00:12:41,754
I'll write down the foods that are
bad for you, so please avoid them.
169
00:12:45,196 --> 00:12:49,220
[Foods to avoid: fried food, red meat,
instant food, artificial flavors.]
170
00:12:55,500 --> 00:12:58,533
I'll make sure to keep that in mind.
171
00:13:02,124 --> 00:13:04,556
It's tiring to do two
examinations, isn't it?
172
00:13:04,556 --> 00:13:08,479
Why would it be hard?
This is for my daughter, after all.
173
00:13:08,479 --> 00:13:11,788
I wondered if I could
finally do my part as a father
174
00:13:11,788 --> 00:13:15,374
but that didn't work out,
so I have to inconvenience someone else.
175
00:13:15,374 --> 00:13:18,274
But this is all for your daughter.
176
00:13:18,274 --> 00:13:20,484
I still want to give her mine.
177
00:13:20,484 --> 00:13:23,984
I did nothing but
give her trouble all my life.
178
00:13:26,032 --> 00:13:28,860
Gyung Seo must be happy.
179
00:13:28,860 --> 00:13:33,085
Since she has
a warm-hearted father like you.
180
00:13:35,324 --> 00:13:39,324
Don't you have a father?
181
00:13:40,771 --> 00:13:45,580
I do. I do, but...
182
00:13:46,791 --> 00:13:49,391
it doesn't feel like I do.
183
00:13:51,224 --> 00:13:53,811
Fathers are usually like that.
184
00:13:53,811 --> 00:13:57,620
But they still care
and think about their children.
185
00:13:57,620 --> 00:14:01,401
It's just that they don't know
how to express it properly.
186
00:14:03,512 --> 00:14:05,296
Do you think so?
187
00:14:07,484 --> 00:14:10,508
- By the way...
- Yes?
188
00:14:10,508 --> 00:14:13,239
Can Doctor Kang...
189
00:14:13,239 --> 00:14:16,237
operate on my daughter?
190
00:14:16,737 --> 00:14:21,139
I heard that he's going
to participate in this surgery.
191
00:14:21,139 --> 00:14:23,013
The rumors sure spread quickly.
192
00:14:23,013 --> 00:14:26,383
How did you find that out
when you were in here the whole time?
193
00:14:26,383 --> 00:14:28,762
I have the prison guard here.
194
00:14:28,762 --> 00:14:31,922
I'll try asking him for you.
195
00:14:31,922 --> 00:14:33,481
Thank you.
196
00:14:35,023 --> 00:14:38,976
He's the only doctor I know.
197
00:14:39,547 --> 00:14:41,346
He's like a son.
198
00:14:52,023 --> 00:14:53,917
Are you really going to be like this?
199
00:14:53,917 --> 00:14:56,620
You said that it's not even
Dad that I'd be giving it to.
200
00:14:56,620 --> 00:15:00,003
Why do I have to donate
my liver to a complete stranger?
201
00:15:00,003 --> 00:15:03,303
That's the only way
they'll donate theirs to your dad.
202
00:15:04,446 --> 00:15:06,647
Everyone dies eventually.
203
00:15:06,647 --> 00:15:09,000
You'll die, and I'll die too.
204
00:15:09,000 --> 00:15:10,411
Do you have to go this far?
205
00:15:10,411 --> 00:15:12,911
If we can save him,
we should do everything we can.
206
00:15:12,911 --> 00:15:14,710
He's your father.
207
00:15:16,691 --> 00:15:18,891
Geez, seriously!
208
00:15:21,596 --> 00:15:24,840
Do you hate it that much?
209
00:15:24,840 --> 00:15:27,040
This isn't about
anyone else, but your father.
210
00:15:27,638 --> 00:15:30,638
Should I like this situation then?
211
00:15:39,481 --> 00:15:41,981
Fine, go.
212
00:15:43,023 --> 00:15:46,124
Go before I change my mind.
213
00:15:48,415 --> 00:15:49,839
Go on.
214
00:15:57,224 --> 00:15:58,923
But...
215
00:15:58,925 --> 00:16:02,362
the moment you leave
this room, our relationship is over.
216
00:16:02,362 --> 00:16:05,066
I'll take you right out
of the family registry.
217
00:16:05,066 --> 00:16:09,088
You know that both your house
and car are under my name, right?
218
00:16:09,088 --> 00:16:12,354
- Mom.
- Don't call me that.
219
00:16:13,532 --> 00:16:15,231
Inheritance?
220
00:16:17,090 --> 00:16:19,490
In your dreams, you punk.
221
00:16:21,923 --> 00:16:22,923
Yes?
222
00:16:27,224 --> 00:16:30,781
The two donors just went down
for their examinations.
223
00:16:30,781 --> 00:16:33,200
We'll have both test
results by tomorrow then.
224
00:16:33,200 --> 00:16:36,036
- It'll probably be out by morning.
- What about the operating room?
225
00:16:36,036 --> 00:16:39,018
The operating room
will be vacant after 7:30 p.m.
226
00:16:39,018 --> 00:16:42,490
Then, monitor the donors
and recipients starting today
227
00:16:42,490 --> 00:16:45,051
so that we can operate
as soon as the results come out.
228
00:16:45,051 --> 00:16:46,151
Okay.
229
00:16:49,024 --> 00:16:52,524
Has In Kyu replied yet?
230
00:16:52,524 --> 00:16:55,624
I contacted him because Baek Gyung Seo's
guardian wants him as his doctor
231
00:16:55,624 --> 00:16:58,024
but he hasn't responded yet.
232
00:16:59,953 --> 00:17:03,171
Okay, try calling him one more time.
233
00:17:03,171 --> 00:17:04,270
Okay.
234
00:17:14,687 --> 00:17:17,774
[Lee Gil Sang - Yeon Jang]
235
00:17:19,310 --> 00:17:23,011
[Kim Hyung Bum - Present during murder?]
236
00:17:33,431 --> 00:17:35,332
Dad!
237
00:17:39,069 --> 00:17:42,546
Why did you do that
to a perfectly healthy person?
238
00:17:42,546 --> 00:17:45,345
- Why do you think?
- What?
239
00:17:45,858 --> 00:17:48,459
It was obviously about money.
240
00:17:55,272 --> 00:17:58,949
Um, Doctor. Sunrim Hospital called again
241
00:17:58,949 --> 00:18:02,249
to ask why you hadn't responded yet.
242
00:18:04,624 --> 00:18:07,624
- Please send an official document.
- Saying what?
243
00:18:08,524 --> 00:18:10,506
That I can't participate.
244
00:18:13,324 --> 00:18:15,989
- What about Yeon Jang?
- Geez.
245
00:18:15,989 --> 00:18:19,288
I'm trying my best,
but it's not going so well.
246
00:18:27,798 --> 00:18:29,798
[Kang In Kyu]
247
00:18:32,673 --> 00:18:35,933
- Isn't it too soon?
- He said that he'd do it.
248
00:18:35,933 --> 00:18:37,489
That he needs money.
249
00:18:37,489 --> 00:18:39,389
But still...
250
00:18:44,211 --> 00:18:47,162
This guy is a real doctor.
251
00:18:47,162 --> 00:18:49,250
It turned out for the best.
252
00:18:49,250 --> 00:18:52,260
People who have a lot
to lose have more fear.
253
00:18:52,260 --> 00:18:54,760
If we break him down
and bring him over to our side
254
00:18:54,760 --> 00:18:57,661
we'll be able to
control him however we want.
255
00:18:57,662 --> 00:19:01,304
Whether we scare him or threaten him.
256
00:19:02,912 --> 00:19:06,113
So... start him off with a small job.
257
00:19:06,113 --> 00:19:09,024
Don't give him a VIP,
but just an easy task.
258
00:19:09,024 --> 00:19:12,038
- What about the materials?
- We have enough, of course.
259
00:19:12,038 --> 00:19:13,939
Here you go again.
260
00:19:15,024 --> 00:19:18,576
If he does a good job
with the easy task, give him a VIP.
261
00:19:39,046 --> 00:19:41,370
- Here you go.
- Thank you.
262
00:19:43,423 --> 00:19:45,223
[7 Missed Calls]
263
00:20:00,973 --> 00:20:02,059
Hello?
264
00:20:02,059 --> 00:20:05,012
I heard that you can't participate
in the donor exchange transplant.
265
00:20:05,012 --> 00:20:07,296
I'm sure I made that clear the other day.
266
00:20:07,296 --> 00:20:11,595
Baek Gyu Sang said that he wants
you to operate on his daughter.
267
00:20:11,595 --> 00:20:13,595
That you're like his son.
268
00:20:14,095 --> 00:20:17,095
He decided to donate his liver
with just his trust in you.
269
00:20:17,095 --> 00:20:19,069
Are you still going to refuse?
270
00:20:21,275 --> 00:20:24,910
- When's the date?
- Tomorrow at 7:30 p.m. Don't be late.
271
00:20:24,910 --> 00:20:26,410
Send another official letter.
272
00:20:43,536 --> 00:20:45,335
[Caller ID Restricted]
273
00:20:51,268 --> 00:20:54,868
- Hello?
- Is this Kang In Kyu?
274
00:20:54,868 --> 00:20:57,170
Yes, that's me.
275
00:20:57,170 --> 00:20:59,670
Kim Hyung Bum told me to call you.
276
00:21:02,374 --> 00:21:06,780
I've actually been waiting for your call.
277
00:21:14,275 --> 00:21:16,922
Do you know what you're about to do?
278
00:21:18,018 --> 00:21:20,419
I didn't hear the details.
279
00:21:22,673 --> 00:21:25,141
In any case, it's nice to meet you.
280
00:21:41,508 --> 00:21:44,320
I'll contact you through
this phone from now on.
281
00:21:44,320 --> 00:21:48,320
Only use it to speak with me,
and always carry it with you.
282
00:21:55,242 --> 00:21:59,240
That is what you
will be doing. The extraction.
283
00:22:00,826 --> 00:22:03,228
And those are the
physical exam results.
284
00:22:04,874 --> 00:22:09,173
All you have to do is extract
her kidney, so it won't be too hard.
285
00:22:09,973 --> 00:22:12,527
Who's going to do the transplant?
286
00:22:13,928 --> 00:22:17,428
Why? Do you want to do that too?
287
00:22:18,275 --> 00:22:21,025
The transplant is
more important than the extraction.
288
00:22:21,025 --> 00:22:23,374
The patient's life
depends on the transplant.
289
00:22:23,374 --> 00:22:25,374
That's not our business.
290
00:22:25,374 --> 00:22:29,786
I'm sure that the client will
take care of it, no matter what it takes.
291
00:22:29,786 --> 00:22:30,986
Client?
292
00:22:35,412 --> 00:22:37,329
Don't you know supply and demand?
293
00:22:37,329 --> 00:22:40,381
We're supplying it
because it's in demand.
294
00:22:40,381 --> 00:22:43,479
Geez, this guy is so frustrating.
295
00:22:44,673 --> 00:22:46,275
When's the date?
296
00:22:46,810 --> 00:22:49,020
You're in luck.
It's earlier than we expected.
297
00:22:49,020 --> 00:22:50,820
Tomorrow evening at 6 p.m.
298
00:22:51,383 --> 00:22:55,970
Baek Gyu Sang said that he wants
you to operate on his daughter.
299
00:22:55,970 --> 00:22:58,270
It's tomorrow,
at 7:30 p.m. Don't be late.
300
00:22:59,624 --> 00:23:01,624
Can we postpone it?
301
00:23:02,874 --> 00:23:04,374
Forget it then.
302
00:23:08,098 --> 00:23:09,499
What's the location?
303
00:23:12,055 --> 00:23:14,854
I'll text it to you, to that phone.
304
00:23:22,775 --> 00:23:24,367
Hurry!
305
00:23:26,477 --> 00:23:27,777
It's yours!
306
00:23:30,275 --> 00:23:31,673
Which son of a...
307
00:23:32,473 --> 00:23:33,775
Come here.
308
00:23:48,223 --> 00:23:50,423
- Give me the ball.
- No.
309
00:23:50,423 --> 00:23:53,281
- They're waiting.
- Hey, 4817.
310
00:23:53,281 --> 00:23:55,142
Sit down.
311
00:23:56,354 --> 00:23:57,756
Sit down!
312
00:24:03,075 --> 00:24:06,453
- What's your name?
- Ba... Baek Sung Ho.
313
00:24:06,454 --> 00:24:09,939
Baek Sung Ho? What are you in for?
314
00:24:09,939 --> 00:24:13,229
I... was charged with reckless driving.
315
00:24:13,229 --> 00:24:16,277
- Were you drunk?
- Yes, I didn't have a license either.
316
00:24:16,277 --> 00:24:18,694
Your friends pressured
you into it, didn't they?
317
00:24:18,694 --> 00:24:21,914
Yes! How did you know?
318
00:24:21,914 --> 00:24:23,834
It's pretty obvious.
319
00:24:24,920 --> 00:24:26,693
But why do you always
go to the infirmary?
320
00:24:26,694 --> 00:24:30,496
Oh, I have diabetes and
high blood pressure, due to my obesity.
321
00:24:31,015 --> 00:24:34,515
Wow, you're pretty impressive.
322
00:24:34,516 --> 00:24:38,422
Seeing how you can maintain
this body on a barley rice diet.
323
00:24:39,891 --> 00:24:43,172
- Shall I give you something nice?
- Pardon?
324
00:24:51,285 --> 00:24:52,683
Wow.
325
00:24:55,423 --> 00:24:58,950
Look at it when
you're alone in the bathroom.
326
00:25:00,010 --> 00:25:01,467
Okay.
327
00:25:03,651 --> 00:25:05,151
Thank you.
328
00:25:10,173 --> 00:25:13,412
Patient Noh Jin Tae, Baek Gyu Sang,
Patient Baek Gyung Seo, and Noh In Sung
329
00:25:13,412 --> 00:25:15,704
were confirmed to be matches
in the second examination.
330
00:25:15,704 --> 00:25:19,021
- What about the patients' conditions?
- They're well enough to undergo surgery.
331
00:25:20,880 --> 00:25:23,030
Did we receive
an official letter from the prison?
332
00:25:23,030 --> 00:25:26,132
After holding out like that,
he finally sent it last night.
333
00:25:30,835 --> 00:25:33,633
It looks like we're all set to operate.
334
00:25:40,606 --> 00:25:43,152
I'm reporting a location
where organ trade takes place.
335
00:25:43,152 --> 00:25:47,469
An extraction is planned to take
place at around 6 p.m. on Friday.
336
00:25:47,469 --> 00:25:51,219
I'm attaching the address
so that you may track it.
337
00:25:55,775 --> 00:25:57,275
[The email has been sent.]
338
00:26:56,275 --> 00:26:59,075
I'm out front. Come down.
339
00:27:27,284 --> 00:27:28,962
What's that?
340
00:27:28,962 --> 00:27:33,152
It's surgical equipment.
Just in case I need it.
341
00:28:10,423 --> 00:28:12,423
[Current Time - 6:00 p.m.]
342
00:28:26,275 --> 00:28:27,525
You're here?
343
00:28:32,275 --> 00:28:35,155
- You gained weight.
- It's winter, after all.
344
00:28:40,450 --> 00:28:43,835
- Let's go upstairs.
- Is this where you operate?
345
00:28:43,835 --> 00:28:45,433
You'll know once we get there.
346
00:28:48,173 --> 00:28:49,775
What about the equipment?
347
00:28:53,772 --> 00:28:55,772
Let's go upstairs first.
348
00:29:33,673 --> 00:29:34,874
Please go inside.
349
00:29:47,898 --> 00:29:52,898
[VIU Ver] tvN E04 Cross
-♥ Ruo Xi ♥-
350
00:30:03,794 --> 00:30:05,277
Change into this.
351
00:30:05,277 --> 00:30:06,877
This is brand new.
352
00:30:09,275 --> 00:30:10,473
Why?
353
00:30:21,209 --> 00:30:23,607
Put your bag down.
354
00:30:26,566 --> 00:30:29,335
You shouldn't operate
in a place like this.
355
00:30:29,335 --> 00:30:32,505
Geez, you sure have a lot to say.
356
00:30:33,666 --> 00:30:35,968
I told you to get changed, man.
357
00:30:42,997 --> 00:30:45,797
What are you doing? Let go of me!
358
00:30:46,374 --> 00:30:49,037
Let go of me! Let go!
359
00:30:49,037 --> 00:30:53,689
Why? What is it?
Keep freaking out. I won't stop you.
360
00:31:06,525 --> 00:31:08,527
This is all because of you.
361
00:31:10,575 --> 00:31:13,016
Because of you, Mom died...
This is all because of you.
362
00:31:13,016 --> 00:31:14,678
Mom died because of you...
363
00:31:14,678 --> 00:31:18,200
and Dad always went out
to make money for your hospital fees...
364
00:31:18,200 --> 00:31:20,108
Dad too...
365
00:31:20,111 --> 00:31:23,094
- This is all because of you.
- In Kyu.
366
00:31:58,680 --> 00:32:02,019
- In Sung!
- Mom!
367
00:32:02,575 --> 00:32:05,805
Hang in there, okay?
Once you get out of surgery
368
00:32:05,805 --> 00:32:09,733
I'll give you everything
you want, I promise.
369
00:32:11,656 --> 00:32:14,856
- Okay?
- Okay.
370
00:32:14,856 --> 00:32:16,856
Please wait out here.
371
00:32:19,473 --> 00:32:21,473
Here we go.
372
00:32:44,207 --> 00:32:46,152
Would you look at that?
373
00:32:48,681 --> 00:32:51,047
- Twat.
- Yes?
374
00:32:51,047 --> 00:32:53,010
What do you think this is?
375
00:32:54,130 --> 00:32:56,528
Isn't that a location tracker?
376
00:32:57,473 --> 00:32:59,199
Bingo.
377
00:34:26,375 --> 00:34:29,674
[Baek Gyung Seo's Surgery]
378
00:34:38,274 --> 00:34:42,424
Where's... my daughter?
379
00:34:43,709 --> 00:34:46,991
She's over there
in the next operating room.
380
00:34:52,674 --> 00:34:54,674
[Surgery In Session]
381
00:34:57,225 --> 00:35:00,087
Good luck in surgery, Grandpa.
382
00:35:06,846 --> 00:35:09,640
Can I see her face before the surgery?
383
00:35:12,196 --> 00:35:17,605
I'm just worried that I might
not be able to see her again.
384
00:35:22,058 --> 00:35:25,547
The surgery will go well, so don't worry.
385
00:35:26,073 --> 00:35:30,323
You'll be able to see her once it's over.
386
00:35:38,971 --> 00:35:41,171
I'll give you the anesthesia now.
387
00:35:42,073 --> 00:35:46,379
Okay, please count from 1 to 10.
388
00:35:47,064 --> 00:35:48,888
One.
389
00:35:51,772 --> 00:35:53,259
Two.
390
00:35:56,477 --> 00:35:58,225
Three.
391
00:35:59,375 --> 00:36:01,401
Four.
392
00:36:07,116 --> 00:36:09,352
Because of you, Mom died...
393
00:36:09,352 --> 00:36:11,843
And Dad always went out to work...
394
00:36:12,919 --> 00:36:14,718
because of your hospital fees!
395
00:36:15,821 --> 00:36:17,553
I'd prefer it...
396
00:36:18,875 --> 00:36:20,073
if you di...
397
00:36:29,375 --> 00:36:32,350
Geez, are you finally awake?
398
00:36:32,350 --> 00:36:33,451
Yes.
399
00:36:37,973 --> 00:36:39,973
Where are we?
400
00:36:41,473 --> 00:36:43,473
Ta-da.
401
00:36:45,225 --> 00:36:47,743
Our outdoor operating room.
402
00:37:02,073 --> 00:37:03,875
I'm sorry about earlier.
403
00:37:05,187 --> 00:37:07,319
But I didn't have a choice.
404
00:37:07,319 --> 00:37:09,721
You came here with a motive too.
405
00:37:11,323 --> 00:37:14,125
Why did you bring a location tracker?
406
00:37:15,687 --> 00:37:18,281
Just in case you people
try to dissect me too.
407
00:37:20,473 --> 00:37:23,973
Wait, why would we do such a thing?
408
00:37:23,973 --> 00:37:26,533
After all we did to get you here.
409
00:37:27,372 --> 00:37:29,350
Then...
410
00:37:30,473 --> 00:37:32,573
we're on the same team now, okay?
411
00:37:38,321 --> 00:37:40,321
Where's the patient?
412
00:37:43,821 --> 00:37:46,221
We don't call them that.
413
00:37:46,721 --> 00:37:48,221
We call them logs.
414
00:38:34,573 --> 00:38:36,774
Why don't you check the equipment first?
415
00:38:50,073 --> 00:38:51,805
I'd prefer it...
416
00:38:53,274 --> 00:38:55,937
if you died.
417
00:39:34,326 --> 00:39:36,725
Why aren't you starting?
418
00:39:39,180 --> 00:39:41,680
But why are you recording it?
419
00:39:42,571 --> 00:39:44,734
We have to send footage
to the transplant team
420
00:39:44,734 --> 00:39:46,674
and show them how it's done.
421
00:39:47,174 --> 00:39:48,375
Plus...
422
00:39:49,497 --> 00:39:52,839
it will prove that
we're on the same team now.
423
00:40:22,674 --> 00:40:23,874
[Pain Relief Spray]
424
00:40:41,274 --> 00:40:43,274
Okay...
425
00:40:53,899 --> 00:40:57,497
Okay, shall we begin?
426
00:41:18,415 --> 00:41:21,015
The person you called
cannot be reached, please...
427
00:41:21,475 --> 00:41:23,575
He's not answering his phone.
428
00:41:24,075 --> 00:41:27,674
Shouldn't we ask another doctor
to perform the surgery?
429
00:41:27,674 --> 00:41:30,805
Hold on. We still have time.
430
00:41:31,774 --> 00:41:32,774
[Calling... Son]
431
00:42:19,169 --> 00:42:20,569
Scalpel.
432
00:43:17,575 --> 00:43:18,874
This son of a bitch!
433
00:43:36,774 --> 00:43:37,872
What the heck?
434
00:44:13,973 --> 00:44:15,274
Are you okay, Sir?
435
00:44:18,973 --> 00:44:21,721
Wh... where did that bastard go?
436
00:44:21,721 --> 00:44:23,392
He ran away.
437
00:44:24,091 --> 00:44:26,754
You should have caught him,
you son of a bitch!
438
00:44:40,573 --> 00:44:42,323
In Joo.
439
00:44:43,573 --> 00:44:45,073
In Joo!
440
00:44:49,823 --> 00:44:51,122
In Joo!
441
00:44:53,975 --> 00:44:55,276
In Joo!
442
00:45:02,859 --> 00:45:04,060
In Joo!
443
00:45:05,638 --> 00:45:08,939
In Joo! In Joo!
444
00:45:14,218 --> 00:45:17,058
Are you okay? Are you okay?
445
00:45:18,256 --> 00:45:21,462
In Joo! In Joo!
446
00:45:21,462 --> 00:45:23,274
In Joo!
447
00:45:31,707 --> 00:45:33,192
Are you okay?
448
00:45:37,669 --> 00:45:39,515
In Kyu.
449
00:45:41,475 --> 00:45:42,957
Let's go.
450
00:45:57,921 --> 00:45:58,955
Don't worry.
451
00:45:58,955 --> 00:46:01,305
I won't leave you alone ever again.
452
00:46:03,591 --> 00:46:06,022
I'll protect you no matter what.
453
00:46:48,738 --> 00:46:50,580
They'll do a good job.
454
00:46:50,580 --> 00:46:52,044
Okay.
455
00:47:03,582 --> 00:47:06,261
This won't do.
We have to call another doctor.
456
00:47:06,261 --> 00:47:08,676
If we don't, we'll have
to cancel the surgery.
457
00:47:09,363 --> 00:47:12,058
- I'll call someone.
- Hold on.
458
00:47:15,801 --> 00:47:17,895
It's already past
the scheduled surgery time.
459
00:47:52,230 --> 00:47:56,017
What the heck was that?
Are you out to kill people?
460
00:47:56,017 --> 00:47:58,587
I'm sorry, but this child is sick.
461
00:47:58,587 --> 00:48:00,352
That's no excuse!
462
00:48:00,352 --> 00:48:04,576
I'm really sorry, but can you
give us a ride to Sunrim Hospital?
463
00:48:10,654 --> 00:48:13,788
- Are you a doctor?
- Yes.
464
00:48:20,160 --> 00:48:23,488
- Geez, seriously.
- I'm begging you!
465
00:48:27,642 --> 00:48:29,107
Get in!
466
00:48:31,433 --> 00:48:34,600
- I'm doing this for the kid.
- Thank you.
467
00:48:45,105 --> 00:48:47,263
You're pretty badly hurt too.
468
00:48:47,263 --> 00:48:49,562
What time is it?
469
00:48:52,667 --> 00:48:54,580
8:50 p.m.
470
00:48:55,714 --> 00:48:58,263
May I make a phone call?
471
00:49:04,573 --> 00:49:08,069
Doctor Choi, are you able
to come to our hospital right now?
472
00:49:08,069 --> 00:49:10,484
It's a transplant,
but it's pretty urgent.
473
00:49:10,484 --> 00:49:12,433
What time does your surgery end?
474
00:49:12,433 --> 00:49:14,933
Yeah. No, never mind.
475
00:49:14,933 --> 00:49:19,029
I'm sorry. I'll call you
back later, okay?
476
00:49:21,073 --> 00:49:22,872
[Incoming Call]
477
00:49:23,759 --> 00:49:26,640
- Hello?
- It's me.
478
00:49:26,640 --> 00:49:28,299
Where are you?
479
00:49:30,904 --> 00:49:33,288
I'll be there in 10 minutes.
480
00:49:33,288 --> 00:49:36,288
- Okay, get over here.
- Is he on his way?
481
00:49:37,250 --> 00:49:39,174
I really don't like this guy.
482
00:49:39,716 --> 00:49:43,230
Extraction Team, start the surgery.
Transplant Team, stand by.
483
00:49:43,230 --> 00:49:45,062
Yes, Sir.
484
00:49:45,698 --> 00:49:47,276
Thank you.
485
00:50:05,136 --> 00:50:08,390
What's wrong? Is it serious?
486
00:50:10,616 --> 00:50:12,517
Please hurry.
487
00:50:23,504 --> 00:50:26,601
[Current Time - 9:00 p.m.,
Anesthesia Time: 1:48 hours]
488
00:50:30,593 --> 00:50:32,350
What are you doing?
489
00:50:32,350 --> 00:50:36,607
You were supposed to start a long
time ago! Why isn't anyone coming in?
490
00:50:39,796 --> 00:50:43,424
The thing is, one of the
doctors is running late.
491
00:50:59,620 --> 00:51:01,227
Who's that?
492
00:51:02,419 --> 00:51:05,091
Oh, I apologize. It's the ER.
493
00:51:05,091 --> 00:51:07,232
Hey, I'll be right down.
494
00:51:10,176 --> 00:51:12,388
I think you need to manage
your staff better.
495
00:51:12,388 --> 00:51:14,832
Yes, I apologize.
496
00:51:18,250 --> 00:51:20,046
Who is it this time?
497
00:51:20,674 --> 00:51:23,473
I apologize. It's the ER.
498
00:51:24,203 --> 00:51:27,198
Oh, get going then.
499
00:51:39,468 --> 00:51:40,861
What's going on here?
500
00:51:40,861 --> 00:51:43,852
A woman in her 50s with a scar on her
left side, she had her first attack.
501
00:51:43,852 --> 00:51:46,301
She complained of a
tightening pain 15 minutes ago
502
00:51:46,301 --> 00:51:49,618
so we gave her vasodilators,
she had ST elevation when she got here.
503
00:51:49,618 --> 00:51:52,136
Her pulse is 120,
and her blood pressure is 128.
504
00:51:52,136 --> 00:51:55,156
- Any other illnesses?
- Diabetes and hyperlipidemia.
505
00:51:55,156 --> 00:51:57,850
- Did you call the internal heart doctor?
- He's on his way down.
506
00:51:57,850 --> 00:51:59,951
Please keep her oxygen level at 1 liter
507
00:51:59,951 --> 00:52:02,120
and check her vitals every hour.
508
00:52:02,120 --> 00:52:03,314
Okay.
509
00:52:18,236 --> 00:52:20,227
Oh, Doctor Kang!
510
00:52:20,227 --> 00:52:21,636
Over here...
511
00:52:23,647 --> 00:52:25,908
Gosh, that jerk.
512
00:52:34,993 --> 00:52:36,497
This is an emergency!
513
00:52:38,723 --> 00:52:41,357
How could you come here
when you're late for the surgery?
514
00:52:41,357 --> 00:52:42,788
What happened?
515
00:52:42,788 --> 00:52:46,515
I see symptoms of hypothermia and hypoxia
and a possibility of drug addiction.
516
00:52:46,515 --> 00:52:48,408
What kind of drug?
517
00:52:48,924 --> 00:52:52,723
I don't know the exact drug,
but it's probably an anesthetic.
518
00:52:52,723 --> 00:52:55,091
I saw her collapsed on the streets,
so I brought her here.
519
00:52:55,091 --> 00:52:57,292
Let's move her over there for now.
520
00:53:18,843 --> 00:53:21,993
Hey, you son of a bitch!
Pack his clothes, damn it!
521
00:53:21,993 --> 00:53:23,323
Yes, Sir.
522
00:53:35,997 --> 00:53:39,308
Sir, I found this phone on the ground.
523
00:53:48,017 --> 00:53:52,046
[Congressman Noh Jin Tae's Surgery Room]
524
00:54:00,625 --> 00:54:01,899
Scalpel.
525
00:54:10,515 --> 00:54:14,624
[Baek Gyu Sang's Surgery Room]
526
00:54:15,024 --> 00:54:16,584
Lift it a little higher.
527
00:54:20,232 --> 00:54:23,243
[Noh In Sung's Surgery Room]
528
00:54:56,171 --> 00:54:59,187
We need to supply her with blood
and detoxify her body.
529
00:54:59,187 --> 00:55:01,997
- Call gastroenterology first.
- Yes, I got it.
530
00:55:02,823 --> 00:55:06,886
Leave the child here
and hurry up to Center E.
531
00:55:06,886 --> 00:55:08,763
Has the surgery started?
532
00:55:08,763 --> 00:55:11,397
They already started the extraction.
533
00:55:21,377 --> 00:55:23,609
I think she's going into arrest!
534
00:55:26,593 --> 00:55:29,100
Doctor Nam, please bring
me the crash cart!
535
00:55:29,100 --> 00:55:32,049
- Please bring me the defibrillator.
- Sure!
536
00:55:54,267 --> 00:55:58,656
One, two, three, four, five, six...
537
00:56:06,127 --> 00:56:09,343
One, two, three, four, five
538
00:56:09,343 --> 00:56:12,877
six, seven, eight, nine, ten.
539
00:56:18,176 --> 00:56:21,381
One, two, three, four, five
540
00:56:21,381 --> 00:56:24,837
six, seven, eight, nine, ten.
541
00:56:25,424 --> 00:56:27,348
80 Joules.
542
00:56:28,553 --> 00:56:31,555
One, two, three, four, five
543
00:56:31,555 --> 00:56:34,517
six, seven, eight, nine, ten.
544
00:56:34,517 --> 00:56:35,790
One, two, three...
545
00:56:35,790 --> 00:56:37,801
80 Joules. Charged.
546
00:56:37,801 --> 00:56:39,830
80 Joules.
547
00:56:39,830 --> 00:56:42,473
One, two, three! Clear!
548
00:56:43,040 --> 00:56:44,484
Shoot!
549
00:56:49,948 --> 00:56:53,714
- One, two, three...
- 160 Joules.
550
00:56:53,714 --> 00:56:56,254
160 Joules. Charged.
551
00:56:56,254 --> 00:56:57,805
160 Joules.
552
00:56:57,805 --> 00:57:00,714
One, two, three! Clear!
553
00:57:00,714 --> 00:57:01,814
Shoot!
554
00:57:08,640 --> 00:57:11,625
One, two, three, four, five
555
00:57:11,625 --> 00:57:14,930
six, seven, eight, nine, ten!
556
00:57:14,930 --> 00:57:18,395
One, two, three, four, five
557
00:57:18,395 --> 00:57:21,765
six, seven, eight, nine, ten!
558
00:57:21,765 --> 00:57:24,462
One, two, three, four...
559
00:57:24,462 --> 00:57:27,995
Damn it! Why isn't the doctor here?
560
00:57:27,995 --> 00:57:30,395
We put him under hours ago!
561
00:57:31,473 --> 00:57:33,140
Yes, this is Surgery Room E.
562
00:57:33,140 --> 00:57:34,788
[Baek Gyung Seo's Surgery Room]
563
00:57:34,788 --> 00:57:37,198
Noh In Sung's extraction is
almost done. What do we do?
564
00:57:37,198 --> 00:57:39,451
Geez, seriously!
565
00:57:39,451 --> 00:57:42,089
Hey, Doctor Ha, perform the laparotomy.
566
00:57:42,089 --> 00:57:43,341
Yes, Sir.
567
00:57:52,734 --> 00:57:54,089
Mosquito.
568
00:57:57,120 --> 00:58:01,029
Five, six, seven, eight, nine, ten!
569
00:58:01,029 --> 00:58:04,913
One, two, three, four, five
570
00:58:04,913 --> 00:58:08,995
six, seven, eight, nine, ten!
571
00:58:08,995 --> 00:58:11,127
Get the defibrillator ready!
572
00:58:11,127 --> 00:58:13,272
Stop it and go upstairs!
573
00:58:13,272 --> 00:58:16,424
If something happens to Patient Baek
Gyung Seo, will you take responsibility?
574
00:58:16,424 --> 00:58:18,446
200 Joules.
575
00:58:19,584 --> 00:58:22,375
200 Joules! One more time! Hurry!
576
00:58:22,375 --> 00:58:25,245
One, two, three, four, five
577
00:58:25,245 --> 00:58:28,437
six, seven, eight, nine, ten!
578
00:58:28,437 --> 00:58:32,212
One, two, three, four, five
579
00:58:32,212 --> 00:58:35,500
six, seven, eight, nine, ten!
580
00:58:35,500 --> 00:58:37,283
One, two, three...
581
00:58:37,283 --> 00:58:39,067
Let's try 200 Joules.
582
00:58:39,067 --> 00:58:42,288
six, seven, eight, nine, ten.
583
00:58:42,288 --> 00:58:44,823
One, two, three, four...
584
00:58:44,823 --> 00:58:46,091
200 Joules.
585
00:58:46,091 --> 00:58:48,937
six, seven, eight, nine, ten!
586
00:58:48,937 --> 00:58:51,006
200 Joules. Charged.
587
00:58:51,006 --> 00:58:53,035
200 Joules.
588
00:58:53,035 --> 00:58:56,203
One, two, three! Clear!
589
00:58:56,203 --> 00:58:57,504
Shoot!
590
00:59:25,986 --> 00:59:28,986
[Cross]
591
00:59:29,674 --> 00:59:31,959
Then report them to the police first.
592
00:59:31,959 --> 00:59:34,881
Kang In Kyu didn't go to
the prison for no reason.
593
00:59:34,881 --> 00:59:36,658
He's in great danger.
594
00:59:36,658 --> 00:59:39,484
Don't get involved anymore,
and stop doing this.
595
00:59:39,484 --> 00:59:42,232
Don't you think the center
chief has been weird lately?
596
00:59:42,232 --> 00:59:44,361
I need you to come with me
to the police station.
597
00:59:44,361 --> 00:59:46,433
Let's make a deal.
598
00:59:46,433 --> 00:59:49,908
So get out of there,
and start over under my guidance.
599
00:59:49,908 --> 00:59:53,473
If I was scared of that,
I wouldn't have gotten this far.
600
00:59:53,473 --> 00:59:54,973
Prison Guard!
601
00:59:55,674 --> 00:59:58,073
- Are you confident?
- Of course.
602
00:59:58,073 --> 01:00:02,274
Subtitles by DramaFever
45386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.