All language subtitles for Cross.E04.180206.HDTV.H264-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:12,749 --> 00:00:15,749 [Cross] 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,111 [The characters, groups, places and situations in this drama are fictional.] 4 00:00:25,009 --> 00:00:27,010 [Episode 4] 5 00:00:28,110 --> 00:00:29,710 Please have a seat. 6 00:00:39,101 --> 00:00:40,900 As all of you know... 7 00:00:41,400 --> 00:00:44,582 Baek Gyu Sang and Baek Gyung Seo's transplant... 8 00:00:44,582 --> 00:00:46,441 fell through. 9 00:00:46,441 --> 00:00:48,582 Is an inconsistent liver transplant not possible? 10 00:00:48,582 --> 00:00:50,825 It's impossible, considering Baek Gyung Seo's current condition. 11 00:00:50,825 --> 00:00:54,096 Then, are you suggesting that we wait until she's chosen from the waiting list 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,747 when she's in such critical condition? 13 00:00:55,747 --> 00:00:58,497 No, we have to find one. 14 00:00:58,497 --> 00:01:00,188 How? 15 00:01:02,912 --> 00:01:04,650 An donor exchange transplant. (Paired donor exchange.) 16 00:01:12,067 --> 00:01:16,492 An donor exchange transplant is impossible with our hospital's manpower. 17 00:01:16,492 --> 00:01:17,900 No, it's possible. 18 00:01:17,900 --> 00:01:20,034 In order to operate on four patients at once 19 00:01:20,034 --> 00:01:23,156 we need two surgeons for the extractions and two surgeons for the transplants. 20 00:01:23,156 --> 00:01:27,009 We currently have Doctor Lee, Doctor Hong, and myself. 21 00:01:27,009 --> 00:01:30,858 And we can bring another doctor on board to fill the last spot. 22 00:01:31,594 --> 00:01:33,233 Who... 23 00:01:37,173 --> 00:01:38,772 It's not... 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,108 Doctor Kang In Kyu. 25 00:01:46,018 --> 00:01:49,924 Since you saved her, you should take full responsibility, don't you think? 26 00:01:49,924 --> 00:01:52,232 I'm not a doctor at Sunrim Hospital 27 00:01:52,232 --> 00:01:55,234 but a medical officer at Shingwang Prison. 28 00:01:55,234 --> 00:01:58,334 That's why I'm inviting you to help us. 29 00:01:59,101 --> 00:02:00,800 I'll decline. 30 00:02:11,961 --> 00:02:15,747 Are you joking right now? Do you want to see me lose my mind? 31 00:02:15,747 --> 00:02:18,348 You told me to convince my son. 32 00:02:18,348 --> 00:02:20,473 So I did. 33 00:02:20,473 --> 00:02:23,878 But what now? A donor exchange transplant? 34 00:02:23,878 --> 00:02:29,578 If your son undergoes the transplant, his remaining liver will be too small 35 00:02:29,578 --> 00:02:32,578 to undergo the transplant with Congressman Noh. 36 00:02:33,501 --> 00:02:37,266 But the fact that you have a candidate 37 00:02:37,266 --> 00:02:39,194 for a donor exchange transplant is a miracle. 38 00:02:39,194 --> 00:02:44,294 There are so many people who wait to be selected for this program. 39 00:02:45,294 --> 00:02:48,094 But you said that he's a criminal. 40 00:02:48,096 --> 00:02:51,117 Did you forget who my husband is? 41 00:02:51,117 --> 00:02:55,990 He's Congressman Noh Jin Tae. A congressman in his third term. 42 00:02:55,990 --> 00:03:00,197 We should be selective of which liver to give him. How can we possibly... 43 00:03:00,824 --> 00:03:04,375 How can we possibly give him a criminal's liver? 44 00:03:04,376 --> 00:03:07,776 We don't have a choice in the matter. 45 00:03:07,776 --> 00:03:12,175 I still won't allow it. Find someone else. 46 00:03:13,200 --> 00:03:17,150 Congressman Noh's condition will continue to decline. 47 00:03:17,150 --> 00:03:19,150 Madam... 48 00:03:24,555 --> 00:03:26,300 Fine. 49 00:03:26,300 --> 00:03:30,001 I'll accept that criminal's liver. 50 00:03:30,001 --> 00:03:32,200 You made the right choice. 51 00:03:32,200 --> 00:03:36,700 But I can't give you my son's liver. 52 00:03:39,119 --> 00:03:41,713 In donor exchange transplants 53 00:03:41,713 --> 00:03:45,864 it is only valid when two families that cannot donate to their own 54 00:03:45,864 --> 00:03:49,401 come to an agreement and donate the organs to each other. 55 00:03:50,620 --> 00:03:53,859 It's not valid if it's a one-sided donation. 56 00:03:53,859 --> 00:03:59,442 I don't know. I hate complicated things, so I don't know about you're saying. 57 00:03:59,442 --> 00:04:03,423 But tell him to donate his liver to my husband or forget the whole thing. 58 00:04:06,086 --> 00:04:11,086 Then, may I take that as a refusal? 59 00:04:12,935 --> 00:04:17,521 There's another candidate for the donor exchange transplant, isn't there? 60 00:04:25,101 --> 00:04:28,886 - Yes, there is. - Then let's do it with them. 61 00:04:28,886 --> 00:04:30,432 Yes, Sir. 62 00:04:31,101 --> 00:04:34,250 Chief Director Son, did you not understand what I just said? 63 00:04:34,250 --> 00:04:35,750 I understood. 64 00:04:35,750 --> 00:04:38,514 Then what are you doing, instead of trying to convince the donor? 65 00:04:38,514 --> 00:04:41,863 - Do I have to do that? - Of course. 66 00:04:41,863 --> 00:04:45,125 Whether you get him out of prison or bribe him with money 67 00:04:45,125 --> 00:04:47,026 you should do whatever you can to convince him. 68 00:04:47,026 --> 00:04:48,720 Why do I have to do that? 69 00:04:48,720 --> 00:04:50,646 - Because... - Madam. 70 00:04:50,646 --> 00:04:52,949 I'm a businessman. 71 00:04:52,949 --> 00:04:56,860 I don't bargain with just one side. 72 00:04:56,860 --> 00:04:59,504 I always bargain with both sides. 73 00:05:15,115 --> 00:05:17,221 The internet is going crazy about you right now. 74 00:05:17,221 --> 00:05:19,646 They're praising the emergency measures you took 75 00:05:19,646 --> 00:05:22,396 and calling you a great doctor who found her a donor. 76 00:05:22,396 --> 00:05:25,901 A lot of people are posting compliments on the prison homepage too. 77 00:05:25,901 --> 00:05:28,874 It looks like you're saving our prison's image, Doctor Kang. 78 00:05:28,874 --> 00:05:30,473 Not at all. 79 00:05:30,988 --> 00:05:34,689 By the way, we received an official letter from Sunrim Hospital. 80 00:05:34,689 --> 00:05:38,564 When are you going to participate in Baek Gyu Sang's surgery? 81 00:05:40,901 --> 00:05:44,723 They requested my help, but I declined the offer. 82 00:05:44,723 --> 00:05:48,189 - You declined? - Wait, why? 83 00:05:48,189 --> 00:05:52,074 I'm a doctor at Shingwang Prison, not Sunrim Hospital. 84 00:05:52,074 --> 00:05:56,029 Hey, why do you have to draw a line when they're asking for help? 85 00:05:56,029 --> 00:05:59,946 That's right. They even sent an official letter. 86 00:05:59,946 --> 00:06:03,687 We have two of our prisoners at their hospital right now. 87 00:06:03,687 --> 00:06:07,687 How can we decline, when two of our family members are over there? 88 00:06:08,752 --> 00:06:10,745 Go help them. 89 00:06:11,851 --> 00:06:14,802 The chief really wants you to. 90 00:06:15,648 --> 00:06:19,298 That's right, Doctor Kang. It'll look good for us too. 91 00:06:19,298 --> 00:06:21,497 A medical officer who takes full responsibility 92 00:06:21,497 --> 00:06:23,286 for a patient he saved on the streets. 93 00:06:23,286 --> 00:06:26,701 You know we're in a difficult situation because of Kim Hyung Bum's rampage. 94 00:06:26,701 --> 00:06:29,401 Help us just this once, Doctor Kang. 95 00:06:36,002 --> 00:06:39,898 Geez, they're asking for a young kid's help 96 00:06:39,898 --> 00:06:43,021 because they don't even know that you're here for revenge. 97 00:06:43,021 --> 00:06:46,521 How would they react if they knew about the real you? 98 00:06:47,021 --> 00:06:49,540 Haven't you heard that saying about the nature of human beings? 99 00:06:49,540 --> 00:06:51,476 The belief that people can change within 10 days 100 00:06:51,476 --> 00:06:54,992 and can't stay the same for 100 days is this world's logic. 101 00:06:57,156 --> 00:07:00,490 They may love you now 102 00:07:00,490 --> 00:07:02,990 but who knows when you'll change? 103 00:07:03,500 --> 00:07:06,362 What will happen when they find out what you're really like? 104 00:07:23,701 --> 00:07:26,201 You must be really happy, Doctor Kang. 105 00:07:26,701 --> 00:07:29,000 Since so many people come looking for you. 106 00:07:50,351 --> 00:07:52,851 Geez, that quack. 107 00:07:55,088 --> 00:07:58,947 No, I'm not talking about you, but that chief son of a bitch. 108 00:08:00,721 --> 00:08:02,321 Please show me your hand. 109 00:08:05,709 --> 00:08:09,995 I vomited all night after taking the medicine that bastard gave me. 110 00:08:09,995 --> 00:08:14,945 I felt uncomfortable, and kept feeling pain here. 111 00:08:14,945 --> 00:08:16,544 It was really weird. 112 00:08:18,900 --> 00:08:23,017 Do you feel itchy, but can't tell exactly where it itches? 113 00:08:23,017 --> 00:08:27,817 Have you seen a decrease in the volume of your urine or a darker color? 114 00:08:27,817 --> 00:08:32,017 Yeah, now that I think about it, I haven't peed it a while. 115 00:08:32,567 --> 00:08:35,938 Do you sense any swelling in your body? 116 00:08:35,938 --> 00:08:37,139 What? 117 00:08:42,301 --> 00:08:44,000 Let me take a look. 118 00:09:02,049 --> 00:09:04,369 His jaundice has worsened 119 00:09:04,369 --> 00:09:06,369 and his skin is dry. 120 00:09:07,379 --> 00:09:09,328 His hands are yellow. 121 00:09:09,330 --> 00:09:13,429 He's starting to show symptoms of hepatitis and acute renal failure. 122 00:09:14,005 --> 00:09:17,346 Why are you staring at me like that? You're making me self-conscious. 123 00:09:17,346 --> 00:09:19,745 Oh, it's nothing. 124 00:09:24,900 --> 00:09:29,394 I'm right, aren't I? That bastard gave me the wrong medicine, didn't he? 125 00:09:29,937 --> 00:09:32,961 There's no way. Chief Baek is a skilled doctor. 126 00:09:32,961 --> 00:09:33,961 Wait... 127 00:09:35,811 --> 00:09:39,630 Wait, then why can't I pee, and why did I vomit all night long? 128 00:09:39,630 --> 00:09:42,431 Right after I took the medicine that bastard gave me. 129 00:09:42,431 --> 00:09:45,115 It wasn't because of the medicine he gave you 130 00:09:45,115 --> 00:09:47,514 but because of the medicine I gave you. 131 00:09:48,014 --> 00:09:49,215 What? 132 00:09:51,506 --> 00:09:55,256 I'm saying that your body has became strange because of me. 133 00:09:55,256 --> 00:09:58,582 - Why? - It's a type of phenomenon. 134 00:09:58,582 --> 00:10:02,383 You can look at it as a side effect of your body's recovery process. 135 00:10:03,801 --> 00:10:06,250 Ph... ph... 136 00:10:06,250 --> 00:10:09,967 - Are you sure about that? - Don't go off of it because it's hard. 137 00:10:09,967 --> 00:10:13,418 You must take the medicine consistently for it to have an effect. 138 00:10:13,418 --> 00:10:15,052 Okay. 139 00:10:15,052 --> 00:10:19,030 I might not trust that son of a bitch, but I listen to you pretty well. 140 00:10:21,801 --> 00:10:25,568 But you don't know why that bastard's here, do you? 141 00:10:28,390 --> 00:10:31,791 He's not here for work, but because of his son. 142 00:10:33,107 --> 00:10:35,508 4817, that fat bastard. 143 00:10:35,508 --> 00:10:37,062 I'm sure you're mistaken. 144 00:10:37,062 --> 00:10:41,062 How am I mistaken? I can tell, just by looking at them. 145 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 You guessed wrong. 146 00:10:44,927 --> 00:10:47,936 Fine. Look at you defending your superior. 147 00:10:47,936 --> 00:10:49,936 Okay. Okay. 148 00:10:51,851 --> 00:10:55,086 By the way, why are you here? 149 00:10:55,086 --> 00:10:57,086 Do you have a reason? 150 00:10:58,301 --> 00:11:01,500 - I came here to make money. - Money? 151 00:11:01,500 --> 00:11:02,931 Yes. 152 00:11:04,494 --> 00:11:07,193 A man who wants to make money came to a prison? 153 00:11:08,061 --> 00:11:11,818 Did you lose your mind, by any chance? 154 00:11:12,701 --> 00:11:17,101 I have much more free time here, compared to other places. 155 00:11:17,701 --> 00:11:20,510 I can work part-time jobs in my free time too. 156 00:11:20,510 --> 00:11:21,811 Part-time jobs? 157 00:11:26,919 --> 00:11:30,916 People who were stabbed or shot. 158 00:11:30,916 --> 00:11:34,457 There are a lot of people who can't go to hospitals. 159 00:11:34,457 --> 00:11:36,457 I can make a lot of money from that. 160 00:11:38,349 --> 00:11:41,448 What the heck? That's illegal too. 161 00:11:41,448 --> 00:11:43,448 I didn't think you were like that. 162 00:11:44,801 --> 00:11:48,811 There's one thing I realized after seeing countless patients in hospitals. 163 00:11:48,811 --> 00:11:51,811 I can't become rich by making money in a fair way. 164 00:11:52,801 --> 00:11:57,000 Whether it's legal or illegal, all I care about is making money. 165 00:12:03,121 --> 00:12:05,677 Do you want me to introduce you to a part-time job? 166 00:12:07,301 --> 00:12:12,000 If you do it just once, you can make enough money to last you a lifetime. 167 00:12:32,900 --> 00:12:37,000 Taking your medicine is important, but what you eat is also important. 168 00:12:37,754 --> 00:12:41,754 I'll write down the foods that are bad for you, so please avoid them. 169 00:12:45,196 --> 00:12:49,220 [Foods to avoid: fried food, red meat, instant food, artificial flavors.] 170 00:12:55,500 --> 00:12:58,533 I'll make sure to keep that in mind. 171 00:13:02,124 --> 00:13:04,556 It's tiring to do two examinations, isn't it? 172 00:13:04,556 --> 00:13:08,479 Why would it be hard? This is for my daughter, after all. 173 00:13:08,479 --> 00:13:11,788 I wondered if I could finally do my part as a father 174 00:13:11,788 --> 00:13:15,374 but that didn't work out, so I have to inconvenience someone else. 175 00:13:15,374 --> 00:13:18,274 But this is all for your daughter. 176 00:13:18,274 --> 00:13:20,484 I still want to give her mine. 177 00:13:20,484 --> 00:13:23,984 I did nothing but give her trouble all my life. 178 00:13:26,032 --> 00:13:28,860 Gyung Seo must be happy. 179 00:13:28,860 --> 00:13:33,085 Since she has a warm-hearted father like you. 180 00:13:35,324 --> 00:13:39,324 Don't you have a father? 181 00:13:40,771 --> 00:13:45,580 I do. I do, but... 182 00:13:46,791 --> 00:13:49,391 it doesn't feel like I do. 183 00:13:51,224 --> 00:13:53,811 Fathers are usually like that. 184 00:13:53,811 --> 00:13:57,620 But they still care and think about their children. 185 00:13:57,620 --> 00:14:01,401 It's just that they don't know how to express it properly. 186 00:14:03,512 --> 00:14:05,296 Do you think so? 187 00:14:07,484 --> 00:14:10,508 - By the way... - Yes? 188 00:14:10,508 --> 00:14:13,239 Can Doctor Kang... 189 00:14:13,239 --> 00:14:16,237 operate on my daughter? 190 00:14:16,737 --> 00:14:21,139 I heard that he's going to participate in this surgery. 191 00:14:21,139 --> 00:14:23,013 The rumors sure spread quickly. 192 00:14:23,013 --> 00:14:26,383 How did you find that out when you were in here the whole time? 193 00:14:26,383 --> 00:14:28,762 I have the prison guard here. 194 00:14:28,762 --> 00:14:31,922 I'll try asking him for you. 195 00:14:31,922 --> 00:14:33,481 Thank you. 196 00:14:35,023 --> 00:14:38,976 He's the only doctor I know. 197 00:14:39,547 --> 00:14:41,346 He's like a son. 198 00:14:52,023 --> 00:14:53,917 Are you really going to be like this? 199 00:14:53,917 --> 00:14:56,620 You said that it's not even Dad that I'd be giving it to. 200 00:14:56,620 --> 00:15:00,003 Why do I have to donate my liver to a complete stranger? 201 00:15:00,003 --> 00:15:03,303 That's the only way they'll donate theirs to your dad. 202 00:15:04,446 --> 00:15:06,647 Everyone dies eventually. 203 00:15:06,647 --> 00:15:09,000 You'll die, and I'll die too. 204 00:15:09,000 --> 00:15:10,411 Do you have to go this far? 205 00:15:10,411 --> 00:15:12,911 If we can save him, we should do everything we can. 206 00:15:12,911 --> 00:15:14,710 He's your father. 207 00:15:16,691 --> 00:15:18,891 Geez, seriously! 208 00:15:21,596 --> 00:15:24,840 Do you hate it that much? 209 00:15:24,840 --> 00:15:27,040 This isn't about anyone else, but your father. 210 00:15:27,638 --> 00:15:30,638 Should I like this situation then? 211 00:15:39,481 --> 00:15:41,981 Fine, go. 212 00:15:43,023 --> 00:15:46,124 Go before I change my mind. 213 00:15:48,415 --> 00:15:49,839 Go on. 214 00:15:57,224 --> 00:15:58,923 But... 215 00:15:58,925 --> 00:16:02,362 the moment you leave this room, our relationship is over. 216 00:16:02,362 --> 00:16:05,066 I'll take you right out of the family registry. 217 00:16:05,066 --> 00:16:09,088 You know that both your house and car are under my name, right? 218 00:16:09,088 --> 00:16:12,354 - Mom. - Don't call me that. 219 00:16:13,532 --> 00:16:15,231 Inheritance? 220 00:16:17,090 --> 00:16:19,490 In your dreams, you punk. 221 00:16:21,923 --> 00:16:22,923 Yes? 222 00:16:27,224 --> 00:16:30,781 The two donors just went down for their examinations. 223 00:16:30,781 --> 00:16:33,200 We'll have both test results by tomorrow then. 224 00:16:33,200 --> 00:16:36,036 - It'll probably be out by morning. - What about the operating room? 225 00:16:36,036 --> 00:16:39,018 The operating room will be vacant after 7:30 p.m. 226 00:16:39,018 --> 00:16:42,490 Then, monitor the donors and recipients starting today 227 00:16:42,490 --> 00:16:45,051 so that we can operate as soon as the results come out. 228 00:16:45,051 --> 00:16:46,151 Okay. 229 00:16:49,024 --> 00:16:52,524 Has In Kyu replied yet? 230 00:16:52,524 --> 00:16:55,624 I contacted him because Baek Gyung Seo's guardian wants him as his doctor 231 00:16:55,624 --> 00:16:58,024 but he hasn't responded yet. 232 00:16:59,953 --> 00:17:03,171 Okay, try calling him one more time. 233 00:17:03,171 --> 00:17:04,270 Okay. 234 00:17:14,687 --> 00:17:17,774 [Lee Gil Sang - Yeon Jang] 235 00:17:19,310 --> 00:17:23,011 [Kim Hyung Bum - Present during murder?] 236 00:17:33,431 --> 00:17:35,332 Dad! 237 00:17:39,069 --> 00:17:42,546 Why did you do that to a perfectly healthy person? 238 00:17:42,546 --> 00:17:45,345 - Why do you think? - What? 239 00:17:45,858 --> 00:17:48,459 It was obviously about money. 240 00:17:55,272 --> 00:17:58,949 Um, Doctor. Sunrim Hospital called again 241 00:17:58,949 --> 00:18:02,249 to ask why you hadn't responded yet. 242 00:18:04,624 --> 00:18:07,624 - Please send an official document. - Saying what? 243 00:18:08,524 --> 00:18:10,506 That I can't participate. 244 00:18:13,324 --> 00:18:15,989 - What about Yeon Jang? - Geez. 245 00:18:15,989 --> 00:18:19,288 I'm trying my best, but it's not going so well. 246 00:18:27,798 --> 00:18:29,798 [Kang In Kyu] 247 00:18:32,673 --> 00:18:35,933 - Isn't it too soon? - He said that he'd do it. 248 00:18:35,933 --> 00:18:37,489 That he needs money. 249 00:18:37,489 --> 00:18:39,389 But still... 250 00:18:44,211 --> 00:18:47,162 This guy is a real doctor. 251 00:18:47,162 --> 00:18:49,250 It turned out for the best. 252 00:18:49,250 --> 00:18:52,260 People who have a lot to lose have more fear. 253 00:18:52,260 --> 00:18:54,760 If we break him down and bring him over to our side 254 00:18:54,760 --> 00:18:57,661 we'll be able to control him however we want. 255 00:18:57,662 --> 00:19:01,304 Whether we scare him or threaten him. 256 00:19:02,912 --> 00:19:06,113 So... start him off with a small job. 257 00:19:06,113 --> 00:19:09,024 Don't give him a VIP, but just an easy task. 258 00:19:09,024 --> 00:19:12,038 - What about the materials? - We have enough, of course. 259 00:19:12,038 --> 00:19:13,939 Here you go again. 260 00:19:15,024 --> 00:19:18,576 If he does a good job with the easy task, give him a VIP. 261 00:19:39,046 --> 00:19:41,370 - Here you go. - Thank you. 262 00:19:43,423 --> 00:19:45,223 [7 Missed Calls] 263 00:20:00,973 --> 00:20:02,059 Hello? 264 00:20:02,059 --> 00:20:05,012 I heard that you can't participate in the donor exchange transplant. 265 00:20:05,012 --> 00:20:07,296 I'm sure I made that clear the other day. 266 00:20:07,296 --> 00:20:11,595 Baek Gyu Sang said that he wants you to operate on his daughter. 267 00:20:11,595 --> 00:20:13,595 That you're like his son. 268 00:20:14,095 --> 00:20:17,095 He decided to donate his liver with just his trust in you. 269 00:20:17,095 --> 00:20:19,069 Are you still going to refuse? 270 00:20:21,275 --> 00:20:24,910 - When's the date? - Tomorrow at 7:30 p.m. Don't be late. 271 00:20:24,910 --> 00:20:26,410 Send another official letter. 272 00:20:43,536 --> 00:20:45,335 [Caller ID Restricted] 273 00:20:51,268 --> 00:20:54,868 - Hello? - Is this Kang In Kyu? 274 00:20:54,868 --> 00:20:57,170 Yes, that's me. 275 00:20:57,170 --> 00:20:59,670 Kim Hyung Bum told me to call you. 276 00:21:02,374 --> 00:21:06,780 I've actually been waiting for your call. 277 00:21:14,275 --> 00:21:16,922 Do you know what you're about to do? 278 00:21:18,018 --> 00:21:20,419 I didn't hear the details. 279 00:21:22,673 --> 00:21:25,141 In any case, it's nice to meet you. 280 00:21:41,508 --> 00:21:44,320 I'll contact you through this phone from now on. 281 00:21:44,320 --> 00:21:48,320 Only use it to speak with me, and always carry it with you. 282 00:21:55,242 --> 00:21:59,240 That is what you will be doing. The extraction. 283 00:22:00,826 --> 00:22:03,228 And those are the physical exam results. 284 00:22:04,874 --> 00:22:09,173 All you have to do is extract her kidney, so it won't be too hard. 285 00:22:09,973 --> 00:22:12,527 Who's going to do the transplant? 286 00:22:13,928 --> 00:22:17,428 Why? Do you want to do that too? 287 00:22:18,275 --> 00:22:21,025 The transplant is more important than the extraction. 288 00:22:21,025 --> 00:22:23,374 The patient's life depends on the transplant. 289 00:22:23,374 --> 00:22:25,374 That's not our business. 290 00:22:25,374 --> 00:22:29,786 I'm sure that the client will take care of it, no matter what it takes. 291 00:22:29,786 --> 00:22:30,986 Client? 292 00:22:35,412 --> 00:22:37,329 Don't you know supply and demand? 293 00:22:37,329 --> 00:22:40,381 We're supplying it because it's in demand. 294 00:22:40,381 --> 00:22:43,479 Geez, this guy is so frustrating. 295 00:22:44,673 --> 00:22:46,275 When's the date? 296 00:22:46,810 --> 00:22:49,020 You're in luck. It's earlier than we expected. 297 00:22:49,020 --> 00:22:50,820 Tomorrow evening at 6 p.m. 298 00:22:51,383 --> 00:22:55,970 Baek Gyu Sang said that he wants you to operate on his daughter. 299 00:22:55,970 --> 00:22:58,270 It's tomorrow, at 7:30 p.m. Don't be late. 300 00:22:59,624 --> 00:23:01,624 Can we postpone it? 301 00:23:02,874 --> 00:23:04,374 Forget it then. 302 00:23:08,098 --> 00:23:09,499 What's the location? 303 00:23:12,055 --> 00:23:14,854 I'll text it to you, to that phone. 304 00:23:22,775 --> 00:23:24,367 Hurry! 305 00:23:26,477 --> 00:23:27,777 It's yours! 306 00:23:30,275 --> 00:23:31,673 Which son of a... 307 00:23:32,473 --> 00:23:33,775 Come here. 308 00:23:48,223 --> 00:23:50,423 - Give me the ball. - No. 309 00:23:50,423 --> 00:23:53,281 - They're waiting. - Hey, 4817. 310 00:23:53,281 --> 00:23:55,142 Sit down. 311 00:23:56,354 --> 00:23:57,756 Sit down! 312 00:24:03,075 --> 00:24:06,453 - What's your name? - Ba... Baek Sung Ho. 313 00:24:06,454 --> 00:24:09,939 Baek Sung Ho? What are you in for? 314 00:24:09,939 --> 00:24:13,229 I... was charged with reckless driving. 315 00:24:13,229 --> 00:24:16,277 - Were you drunk? - Yes, I didn't have a license either. 316 00:24:16,277 --> 00:24:18,694 Your friends pressured you into it, didn't they? 317 00:24:18,694 --> 00:24:21,914 Yes! How did you know? 318 00:24:21,914 --> 00:24:23,834 It's pretty obvious. 319 00:24:24,920 --> 00:24:26,693 But why do you always go to the infirmary? 320 00:24:26,694 --> 00:24:30,496 Oh, I have diabetes and high blood pressure, due to my obesity. 321 00:24:31,015 --> 00:24:34,515 Wow, you're pretty impressive. 322 00:24:34,516 --> 00:24:38,422 Seeing how you can maintain this body on a barley rice diet. 323 00:24:39,891 --> 00:24:43,172 - Shall I give you something nice? - Pardon? 324 00:24:51,285 --> 00:24:52,683 Wow. 325 00:24:55,423 --> 00:24:58,950 Look at it when you're alone in the bathroom. 326 00:25:00,010 --> 00:25:01,467 Okay. 327 00:25:03,651 --> 00:25:05,151 Thank you. 328 00:25:10,173 --> 00:25:13,412 Patient Noh Jin Tae, Baek Gyu Sang, Patient Baek Gyung Seo, and Noh In Sung 329 00:25:13,412 --> 00:25:15,704 were confirmed to be matches in the second examination. 330 00:25:15,704 --> 00:25:19,021 - What about the patients' conditions? - They're well enough to undergo surgery. 331 00:25:20,880 --> 00:25:23,030 Did we receive an official letter from the prison? 332 00:25:23,030 --> 00:25:26,132 After holding out like that, he finally sent it last night. 333 00:25:30,835 --> 00:25:33,633 It looks like we're all set to operate. 334 00:25:40,606 --> 00:25:43,152 I'm reporting a location where organ trade takes place. 335 00:25:43,152 --> 00:25:47,469 An extraction is planned to take place at around 6 p.m. on Friday. 336 00:25:47,469 --> 00:25:51,219 I'm attaching the address so that you may track it. 337 00:25:55,775 --> 00:25:57,275 [The email has been sent.] 338 00:26:56,275 --> 00:26:59,075 I'm out front. Come down. 339 00:27:27,284 --> 00:27:28,962 What's that? 340 00:27:28,962 --> 00:27:33,152 It's surgical equipment. Just in case I need it. 341 00:28:10,423 --> 00:28:12,423 [Current Time - 6:00 p.m.] 342 00:28:26,275 --> 00:28:27,525 You're here? 343 00:28:32,275 --> 00:28:35,155 - You gained weight. - It's winter, after all. 344 00:28:40,450 --> 00:28:43,835 - Let's go upstairs. - Is this where you operate? 345 00:28:43,835 --> 00:28:45,433 You'll know once we get there. 346 00:28:48,173 --> 00:28:49,775 What about the equipment? 347 00:28:53,772 --> 00:28:55,772 Let's go upstairs first. 348 00:29:33,673 --> 00:29:34,874 Please go inside. 349 00:29:47,898 --> 00:29:52,898 [VIU Ver] tvN E04 Cross -♥ Ruo Xi ♥- 350 00:30:03,794 --> 00:30:05,277 Change into this. 351 00:30:05,277 --> 00:30:06,877 This is brand new. 352 00:30:09,275 --> 00:30:10,473 Why? 353 00:30:21,209 --> 00:30:23,607 Put your bag down. 354 00:30:26,566 --> 00:30:29,335 You shouldn't operate in a place like this. 355 00:30:29,335 --> 00:30:32,505 Geez, you sure have a lot to say. 356 00:30:33,666 --> 00:30:35,968 I told you to get changed, man. 357 00:30:42,997 --> 00:30:45,797 What are you doing? Let go of me! 358 00:30:46,374 --> 00:30:49,037 Let go of me! Let go! 359 00:30:49,037 --> 00:30:53,689 Why? What is it? Keep freaking out. I won't stop you. 360 00:31:06,525 --> 00:31:08,527 This is all because of you. 361 00:31:10,575 --> 00:31:13,016 Because of you, Mom died... This is all because of you. 362 00:31:13,016 --> 00:31:14,678 Mom died because of you... 363 00:31:14,678 --> 00:31:18,200 and Dad always went out to make money for your hospital fees... 364 00:31:18,200 --> 00:31:20,108 Dad too... 365 00:31:20,111 --> 00:31:23,094 - This is all because of you. - In Kyu. 366 00:31:58,680 --> 00:32:02,019 - In Sung! - Mom! 367 00:32:02,575 --> 00:32:05,805 Hang in there, okay? Once you get out of surgery 368 00:32:05,805 --> 00:32:09,733 I'll give you everything you want, I promise. 369 00:32:11,656 --> 00:32:14,856 - Okay? - Okay. 370 00:32:14,856 --> 00:32:16,856 Please wait out here. 371 00:32:19,473 --> 00:32:21,473 Here we go. 372 00:32:44,207 --> 00:32:46,152 Would you look at that? 373 00:32:48,681 --> 00:32:51,047 - Twat. - Yes? 374 00:32:51,047 --> 00:32:53,010 What do you think this is? 375 00:32:54,130 --> 00:32:56,528 Isn't that a location tracker? 376 00:32:57,473 --> 00:32:59,199 Bingo. 377 00:34:26,375 --> 00:34:29,674 [Baek Gyung Seo's Surgery] 378 00:34:38,274 --> 00:34:42,424 Where's... my daughter? 379 00:34:43,709 --> 00:34:46,991 She's over there in the next operating room. 380 00:34:52,674 --> 00:34:54,674 [Surgery In Session] 381 00:34:57,225 --> 00:35:00,087 Good luck in surgery, Grandpa. 382 00:35:06,846 --> 00:35:09,640 Can I see her face before the surgery? 383 00:35:12,196 --> 00:35:17,605 I'm just worried that I might not be able to see her again. 384 00:35:22,058 --> 00:35:25,547 The surgery will go well, so don't worry. 385 00:35:26,073 --> 00:35:30,323 You'll be able to see her once it's over. 386 00:35:38,971 --> 00:35:41,171 I'll give you the anesthesia now. 387 00:35:42,073 --> 00:35:46,379 Okay, please count from 1 to 10. 388 00:35:47,064 --> 00:35:48,888 One. 389 00:35:51,772 --> 00:35:53,259 Two. 390 00:35:56,477 --> 00:35:58,225 Three. 391 00:35:59,375 --> 00:36:01,401 Four. 392 00:36:07,116 --> 00:36:09,352 Because of you, Mom died... 393 00:36:09,352 --> 00:36:11,843 And Dad always went out to work... 394 00:36:12,919 --> 00:36:14,718 because of your hospital fees! 395 00:36:15,821 --> 00:36:17,553 I'd prefer it... 396 00:36:18,875 --> 00:36:20,073 if you di... 397 00:36:29,375 --> 00:36:32,350 Geez, are you finally awake? 398 00:36:32,350 --> 00:36:33,451 Yes. 399 00:36:37,973 --> 00:36:39,973 Where are we? 400 00:36:41,473 --> 00:36:43,473 Ta-da. 401 00:36:45,225 --> 00:36:47,743 Our outdoor operating room. 402 00:37:02,073 --> 00:37:03,875 I'm sorry about earlier. 403 00:37:05,187 --> 00:37:07,319 But I didn't have a choice. 404 00:37:07,319 --> 00:37:09,721 You came here with a motive too. 405 00:37:11,323 --> 00:37:14,125 Why did you bring a location tracker? 406 00:37:15,687 --> 00:37:18,281 Just in case you people try to dissect me too. 407 00:37:20,473 --> 00:37:23,973 Wait, why would we do such a thing? 408 00:37:23,973 --> 00:37:26,533 After all we did to get you here. 409 00:37:27,372 --> 00:37:29,350 Then... 410 00:37:30,473 --> 00:37:32,573 we're on the same team now, okay? 411 00:37:38,321 --> 00:37:40,321 Where's the patient? 412 00:37:43,821 --> 00:37:46,221 We don't call them that. 413 00:37:46,721 --> 00:37:48,221 We call them logs. 414 00:38:34,573 --> 00:38:36,774 Why don't you check the equipment first? 415 00:38:50,073 --> 00:38:51,805 I'd prefer it... 416 00:38:53,274 --> 00:38:55,937 if you died. 417 00:39:34,326 --> 00:39:36,725 Why aren't you starting? 418 00:39:39,180 --> 00:39:41,680 But why are you recording it? 419 00:39:42,571 --> 00:39:44,734 We have to send footage to the transplant team 420 00:39:44,734 --> 00:39:46,674 and show them how it's done. 421 00:39:47,174 --> 00:39:48,375 Plus... 422 00:39:49,497 --> 00:39:52,839 it will prove that we're on the same team now. 423 00:40:22,674 --> 00:40:23,874 [Pain Relief Spray] 424 00:40:41,274 --> 00:40:43,274 Okay... 425 00:40:53,899 --> 00:40:57,497 Okay, shall we begin? 426 00:41:18,415 --> 00:41:21,015 The person you called cannot be reached, please... 427 00:41:21,475 --> 00:41:23,575 He's not answering his phone. 428 00:41:24,075 --> 00:41:27,674 Shouldn't we ask another doctor to perform the surgery? 429 00:41:27,674 --> 00:41:30,805 Hold on. We still have time. 430 00:41:31,774 --> 00:41:32,774 [Calling... Son] 431 00:42:19,169 --> 00:42:20,569 Scalpel. 432 00:43:17,575 --> 00:43:18,874 This son of a bitch! 433 00:43:36,774 --> 00:43:37,872 What the heck? 434 00:44:13,973 --> 00:44:15,274 Are you okay, Sir? 435 00:44:18,973 --> 00:44:21,721 Wh... where did that bastard go? 436 00:44:21,721 --> 00:44:23,392 He ran away. 437 00:44:24,091 --> 00:44:26,754 You should have caught him, you son of a bitch! 438 00:44:40,573 --> 00:44:42,323 In Joo. 439 00:44:43,573 --> 00:44:45,073 In Joo! 440 00:44:49,823 --> 00:44:51,122 In Joo! 441 00:44:53,975 --> 00:44:55,276 In Joo! 442 00:45:02,859 --> 00:45:04,060 In Joo! 443 00:45:05,638 --> 00:45:08,939 In Joo! In Joo! 444 00:45:14,218 --> 00:45:17,058 Are you okay? Are you okay? 445 00:45:18,256 --> 00:45:21,462 In Joo! In Joo! 446 00:45:21,462 --> 00:45:23,274 In Joo! 447 00:45:31,707 --> 00:45:33,192 Are you okay? 448 00:45:37,669 --> 00:45:39,515 In Kyu. 449 00:45:41,475 --> 00:45:42,957 Let's go. 450 00:45:57,921 --> 00:45:58,955 Don't worry. 451 00:45:58,955 --> 00:46:01,305 I won't leave you alone ever again. 452 00:46:03,591 --> 00:46:06,022 I'll protect you no matter what. 453 00:46:48,738 --> 00:46:50,580 They'll do a good job. 454 00:46:50,580 --> 00:46:52,044 Okay. 455 00:47:03,582 --> 00:47:06,261 This won't do. We have to call another doctor. 456 00:47:06,261 --> 00:47:08,676 If we don't, we'll have to cancel the surgery. 457 00:47:09,363 --> 00:47:12,058 - I'll call someone. - Hold on. 458 00:47:15,801 --> 00:47:17,895 It's already past the scheduled surgery time. 459 00:47:52,230 --> 00:47:56,017 What the heck was that? Are you out to kill people? 460 00:47:56,017 --> 00:47:58,587 I'm sorry, but this child is sick. 461 00:47:58,587 --> 00:48:00,352 That's no excuse! 462 00:48:00,352 --> 00:48:04,576 I'm really sorry, but can you give us a ride to Sunrim Hospital? 463 00:48:10,654 --> 00:48:13,788 - Are you a doctor? - Yes. 464 00:48:20,160 --> 00:48:23,488 - Geez, seriously. - I'm begging you! 465 00:48:27,642 --> 00:48:29,107 Get in! 466 00:48:31,433 --> 00:48:34,600 - I'm doing this for the kid. - Thank you. 467 00:48:45,105 --> 00:48:47,263 You're pretty badly hurt too. 468 00:48:47,263 --> 00:48:49,562 What time is it? 469 00:48:52,667 --> 00:48:54,580 8:50 p.m. 470 00:48:55,714 --> 00:48:58,263 May I make a phone call? 471 00:49:04,573 --> 00:49:08,069 Doctor Choi, are you able to come to our hospital right now? 472 00:49:08,069 --> 00:49:10,484 It's a transplant, but it's pretty urgent. 473 00:49:10,484 --> 00:49:12,433 What time does your surgery end? 474 00:49:12,433 --> 00:49:14,933 Yeah. No, never mind. 475 00:49:14,933 --> 00:49:19,029 I'm sorry. I'll call you back later, okay? 476 00:49:21,073 --> 00:49:22,872 [Incoming Call] 477 00:49:23,759 --> 00:49:26,640 - Hello? - It's me. 478 00:49:26,640 --> 00:49:28,299 Where are you? 479 00:49:30,904 --> 00:49:33,288 I'll be there in 10 minutes. 480 00:49:33,288 --> 00:49:36,288 - Okay, get over here. - Is he on his way? 481 00:49:37,250 --> 00:49:39,174 I really don't like this guy. 482 00:49:39,716 --> 00:49:43,230 Extraction Team, start the surgery. Transplant Team, stand by. 483 00:49:43,230 --> 00:49:45,062 Yes, Sir. 484 00:49:45,698 --> 00:49:47,276 Thank you. 485 00:50:05,136 --> 00:50:08,390 What's wrong? Is it serious? 486 00:50:10,616 --> 00:50:12,517 Please hurry. 487 00:50:23,504 --> 00:50:26,601 [Current Time - 9:00 p.m., Anesthesia Time: 1:48 hours] 488 00:50:30,593 --> 00:50:32,350 What are you doing? 489 00:50:32,350 --> 00:50:36,607 You were supposed to start a long time ago! Why isn't anyone coming in? 490 00:50:39,796 --> 00:50:43,424 The thing is, one of the doctors is running late. 491 00:50:59,620 --> 00:51:01,227 Who's that? 492 00:51:02,419 --> 00:51:05,091 Oh, I apologize. It's the ER. 493 00:51:05,091 --> 00:51:07,232 Hey, I'll be right down. 494 00:51:10,176 --> 00:51:12,388 I think you need to manage your staff better. 495 00:51:12,388 --> 00:51:14,832 Yes, I apologize. 496 00:51:18,250 --> 00:51:20,046 Who is it this time? 497 00:51:20,674 --> 00:51:23,473 I apologize. It's the ER. 498 00:51:24,203 --> 00:51:27,198 Oh, get going then. 499 00:51:39,468 --> 00:51:40,861 What's going on here? 500 00:51:40,861 --> 00:51:43,852 A woman in her 50s with a scar on her left side, she had her first attack. 501 00:51:43,852 --> 00:51:46,301 She complained of a tightening pain 15 minutes ago 502 00:51:46,301 --> 00:51:49,618 so we gave her vasodilators, she had ST elevation when she got here. 503 00:51:49,618 --> 00:51:52,136 Her pulse is 120, and her blood pressure is 128. 504 00:51:52,136 --> 00:51:55,156 - Any other illnesses? - Diabetes and hyperlipidemia. 505 00:51:55,156 --> 00:51:57,850 - Did you call the internal heart doctor? - He's on his way down. 506 00:51:57,850 --> 00:51:59,951 Please keep her oxygen level at 1 liter 507 00:51:59,951 --> 00:52:02,120 and check her vitals every hour. 508 00:52:02,120 --> 00:52:03,314 Okay. 509 00:52:18,236 --> 00:52:20,227 Oh, Doctor Kang! 510 00:52:20,227 --> 00:52:21,636 Over here... 511 00:52:23,647 --> 00:52:25,908 Gosh, that jerk. 512 00:52:34,993 --> 00:52:36,497 This is an emergency! 513 00:52:38,723 --> 00:52:41,357 How could you come here when you're late for the surgery? 514 00:52:41,357 --> 00:52:42,788 What happened? 515 00:52:42,788 --> 00:52:46,515 I see symptoms of hypothermia and hypoxia and a possibility of drug addiction. 516 00:52:46,515 --> 00:52:48,408 What kind of drug? 517 00:52:48,924 --> 00:52:52,723 I don't know the exact drug, but it's probably an anesthetic. 518 00:52:52,723 --> 00:52:55,091 I saw her collapsed on the streets, so I brought her here. 519 00:52:55,091 --> 00:52:57,292 Let's move her over there for now. 520 00:53:18,843 --> 00:53:21,993 Hey, you son of a bitch! Pack his clothes, damn it! 521 00:53:21,993 --> 00:53:23,323 Yes, Sir. 522 00:53:35,997 --> 00:53:39,308 Sir, I found this phone on the ground. 523 00:53:48,017 --> 00:53:52,046 [Congressman Noh Jin Tae's Surgery Room] 524 00:54:00,625 --> 00:54:01,899 Scalpel. 525 00:54:10,515 --> 00:54:14,624 [Baek Gyu Sang's Surgery Room] 526 00:54:15,024 --> 00:54:16,584 Lift it a little higher. 527 00:54:20,232 --> 00:54:23,243 [Noh In Sung's Surgery Room] 528 00:54:56,171 --> 00:54:59,187 We need to supply her with blood and detoxify her body. 529 00:54:59,187 --> 00:55:01,997 - Call gastroenterology first. - Yes, I got it. 530 00:55:02,823 --> 00:55:06,886 Leave the child here and hurry up to Center E. 531 00:55:06,886 --> 00:55:08,763 Has the surgery started? 532 00:55:08,763 --> 00:55:11,397 They already started the extraction. 533 00:55:21,377 --> 00:55:23,609 I think she's going into arrest! 534 00:55:26,593 --> 00:55:29,100 Doctor Nam, please bring me the crash cart! 535 00:55:29,100 --> 00:55:32,049 - Please bring me the defibrillator. - Sure! 536 00:55:54,267 --> 00:55:58,656 One, two, three, four, five, six... 537 00:56:06,127 --> 00:56:09,343 One, two, three, four, five 538 00:56:09,343 --> 00:56:12,877 six, seven, eight, nine, ten. 539 00:56:18,176 --> 00:56:21,381 One, two, three, four, five 540 00:56:21,381 --> 00:56:24,837 six, seven, eight, nine, ten. 541 00:56:25,424 --> 00:56:27,348 80 Joules. 542 00:56:28,553 --> 00:56:31,555 One, two, three, four, five 543 00:56:31,555 --> 00:56:34,517 six, seven, eight, nine, ten. 544 00:56:34,517 --> 00:56:35,790 One, two, three... 545 00:56:35,790 --> 00:56:37,801 80 Joules. Charged. 546 00:56:37,801 --> 00:56:39,830 80 Joules. 547 00:56:39,830 --> 00:56:42,473 One, two, three! Clear! 548 00:56:43,040 --> 00:56:44,484 Shoot! 549 00:56:49,948 --> 00:56:53,714 - One, two, three... - 160 Joules. 550 00:56:53,714 --> 00:56:56,254 160 Joules. Charged. 551 00:56:56,254 --> 00:56:57,805 160 Joules. 552 00:56:57,805 --> 00:57:00,714 One, two, three! Clear! 553 00:57:00,714 --> 00:57:01,814 Shoot! 554 00:57:08,640 --> 00:57:11,625 One, two, three, four, five 555 00:57:11,625 --> 00:57:14,930 six, seven, eight, nine, ten! 556 00:57:14,930 --> 00:57:18,395 One, two, three, four, five 557 00:57:18,395 --> 00:57:21,765 six, seven, eight, nine, ten! 558 00:57:21,765 --> 00:57:24,462 One, two, three, four... 559 00:57:24,462 --> 00:57:27,995 Damn it! Why isn't the doctor here? 560 00:57:27,995 --> 00:57:30,395 We put him under hours ago! 561 00:57:31,473 --> 00:57:33,140 Yes, this is Surgery Room E. 562 00:57:33,140 --> 00:57:34,788 [Baek Gyung Seo's Surgery Room] 563 00:57:34,788 --> 00:57:37,198 Noh In Sung's extraction is almost done. What do we do? 564 00:57:37,198 --> 00:57:39,451 Geez, seriously! 565 00:57:39,451 --> 00:57:42,089 Hey, Doctor Ha, perform the laparotomy. 566 00:57:42,089 --> 00:57:43,341 Yes, Sir. 567 00:57:52,734 --> 00:57:54,089 Mosquito. 568 00:57:57,120 --> 00:58:01,029 Five, six, seven, eight, nine, ten! 569 00:58:01,029 --> 00:58:04,913 One, two, three, four, five 570 00:58:04,913 --> 00:58:08,995 six, seven, eight, nine, ten! 571 00:58:08,995 --> 00:58:11,127 Get the defibrillator ready! 572 00:58:11,127 --> 00:58:13,272 Stop it and go upstairs! 573 00:58:13,272 --> 00:58:16,424 If something happens to Patient Baek Gyung Seo, will you take responsibility? 574 00:58:16,424 --> 00:58:18,446 200 Joules. 575 00:58:19,584 --> 00:58:22,375 200 Joules! One more time! Hurry! 576 00:58:22,375 --> 00:58:25,245 One, two, three, four, five 577 00:58:25,245 --> 00:58:28,437 six, seven, eight, nine, ten! 578 00:58:28,437 --> 00:58:32,212 One, two, three, four, five 579 00:58:32,212 --> 00:58:35,500 six, seven, eight, nine, ten! 580 00:58:35,500 --> 00:58:37,283 One, two, three... 581 00:58:37,283 --> 00:58:39,067 Let's try 200 Joules. 582 00:58:39,067 --> 00:58:42,288 six, seven, eight, nine, ten. 583 00:58:42,288 --> 00:58:44,823 One, two, three, four... 584 00:58:44,823 --> 00:58:46,091 200 Joules. 585 00:58:46,091 --> 00:58:48,937 six, seven, eight, nine, ten! 586 00:58:48,937 --> 00:58:51,006 200 Joules. Charged. 587 00:58:51,006 --> 00:58:53,035 200 Joules. 588 00:58:53,035 --> 00:58:56,203 One, two, three! Clear! 589 00:58:56,203 --> 00:58:57,504 Shoot! 590 00:59:25,986 --> 00:59:28,986 [Cross] 591 00:59:29,674 --> 00:59:31,959 Then report them to the police first. 592 00:59:31,959 --> 00:59:34,881 Kang In Kyu didn't go to the prison for no reason. 593 00:59:34,881 --> 00:59:36,658 He's in great danger. 594 00:59:36,658 --> 00:59:39,484 Don't get involved anymore, and stop doing this. 595 00:59:39,484 --> 00:59:42,232 Don't you think the center chief has been weird lately? 596 00:59:42,232 --> 00:59:44,361 I need you to come with me to the police station. 597 00:59:44,361 --> 00:59:46,433 Let's make a deal. 598 00:59:46,433 --> 00:59:49,908 So get out of there, and start over under my guidance. 599 00:59:49,908 --> 00:59:53,473 If I was scared of that, I wouldn't have gotten this far. 600 00:59:53,473 --> 00:59:54,973 Prison Guard! 601 00:59:55,674 --> 00:59:58,073 - Are you confident? - Of course. 602 00:59:58,073 --> 01:00:02,274 Subtitles by DramaFever 45386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.