Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
[Cross]
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,304
[The characters, groups, places and
situations in this drama are fictional.]
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,014
You would've become a specialist
in just a few months, why did you quit?
5
00:00:24,014 --> 00:00:25,815
It didn't fit my character.
6
00:00:26,325 --> 00:00:30,325
I'm different from other doctors.
I didn't become a doctor to save people.
7
00:00:30,325 --> 00:00:32,923
I did it to kill, to get revenge.
8
00:00:32,923 --> 00:00:36,344
- All of his organs were extracted.
- Hey, Punk! Hey!
9
00:00:36,344 --> 00:00:38,697
Bring back my dad! Bring back my dad!
10
00:00:38,697 --> 00:00:41,511
You must know about
the crime I committed then.
11
00:00:41,511 --> 00:00:45,779
A log business. I'm talking
about organ trade, you stuffy punk.
12
00:00:54,033 --> 00:00:56,834
Doctor, please save my sister.
13
00:00:56,834 --> 00:01:00,262
Okay, let's go inside. Let's go.
14
00:01:00,262 --> 00:01:04,687
What do I have to do to become
a doctor? I want to be a doctor like you.
15
00:01:04,687 --> 00:01:07,884
Are you going to ruin your life
because of a grudge?
16
00:01:07,884 --> 00:01:10,318
My life is already over anyway.
17
00:01:10,318 --> 00:01:14,387
After my father passed away,
the day that In Joo died...
18
00:01:14,387 --> 00:01:18,214
Why did you donate her organs
without my permission? Why?
19
00:01:18,214 --> 00:01:21,468
The reason you had to rush to do the
surgery. Your motive behind adopting us.
20
00:01:21,468 --> 00:01:22,869
- Kang In Kyu!
- Prison guards!
21
00:01:22,869 --> 00:01:25,243
I can't forgive the man
who killed my father...
22
00:01:25,243 --> 00:01:28,862
but I can't forgive you
for what you did to In Joo either.
23
00:01:28,862 --> 00:01:31,843
I'm going to get my revenge
in the cruelest, most painful way.
24
00:01:31,843 --> 00:01:35,405
I told you, I wanted her to keep alive,
even if it was in someone else's body.
25
00:01:35,405 --> 00:01:40,178
Think about how In Joo and your father
would have wanted you to live your life.
26
00:01:40,178 --> 00:01:44,390
And why you wanted
to become a doctor in the first place.
27
00:01:48,554 --> 00:01:51,865
Help! There's a pregnant woman
and a child in this car!
28
00:01:56,815 --> 00:02:00,013
[Episode 3]
29
00:02:09,283 --> 00:02:11,526
She's pregnant with her second child.
30
00:02:12,920 --> 00:02:15,312
This is my daughter.
31
00:02:15,312 --> 00:02:18,375
And this child is my granddaughter.
32
00:02:21,033 --> 00:02:23,853
My daughter's going to visit me today.
33
00:02:23,853 --> 00:02:28,027
When she gets here,
I'll explain it to her
34
00:02:28,527 --> 00:02:30,490
and tell her not to be too sad.
35
00:02:33,920 --> 00:02:37,644
Excuse me! Wake up! Wake up!
36
00:02:42,661 --> 00:02:46,279
Don't move! Please stay still!
Wait, don't move!
37
00:02:46,279 --> 00:02:48,286
Please don't move!
38
00:02:49,954 --> 00:02:52,954
- Sir, can you move your leg?
- Yes.
39
00:02:54,019 --> 00:02:58,718
Then don't move, and wait
until the ambulance arrives.
40
00:03:18,561 --> 00:03:21,918
Ho... Honey, are you okay?
41
00:03:21,918 --> 00:03:24,068
No, don't move!
42
00:03:26,037 --> 00:03:29,061
- Are you her husband?
- Yes.
43
00:03:29,061 --> 00:03:31,672
- Does she have a cardiac disorder?
- No.
44
00:03:31,672 --> 00:03:34,376
- What about asthma?
- No.
45
00:03:36,591 --> 00:03:39,640
Please don't move and wait just a moment.
46
00:03:41,663 --> 00:03:43,601
She's convulsing.
47
00:03:43,601 --> 00:03:46,687
- What the heck?
- What do we do? What do we do?
48
00:04:15,840 --> 00:04:17,768
Please pass me the airway.
49
00:04:17,768 --> 00:04:19,890
- Are you a doctor?
- Yes.
50
00:04:31,970 --> 00:04:35,547
- How's her oxygen saturation?
- It's about 80 percent.
51
00:04:36,869 --> 00:04:39,616
It's not pneumothorax or hemothorax
52
00:04:39,616 --> 00:04:42,364
so why is her heartbeat getting weaker?
53
00:04:42,364 --> 00:04:44,840
Her blood pressure is low too.
54
00:04:54,496 --> 00:04:56,895
Her jugular vein is swollen.
55
00:04:57,989 --> 00:04:59,854
It's a cardiac tamponade. (Fluid buildup,
causes compression of the heart.)
56
00:04:59,854 --> 00:05:01,506
Let's get her in the ambulance.
57
00:05:13,547 --> 00:05:15,458
Please take care of her.
58
00:05:18,938 --> 00:05:20,792
At this rate, she won't
survive for too long.
59
00:05:20,792 --> 00:05:23,164
It's a cardiac tamponade.
Please give me a 16 gauge needle.
60
00:05:23,164 --> 00:05:25,607
- Are you going to do that now?
- Yes.
61
00:05:25,607 --> 00:05:29,383
I can't allow that.
Which hospital are you affiliated with?
62
00:05:31,032 --> 00:05:32,364
Why? What's the matter?
63
00:05:32,364 --> 00:05:35,482
It's regulation to go to your hospital
so that we won't be held responsible.
64
00:05:35,482 --> 00:05:38,655
We're required to transfer patients
to a medical institution, not a doctor.
65
00:05:38,655 --> 00:05:40,869
But we have to perform
a pericardiocentesis right away!
66
00:05:40,869 --> 00:05:42,715
Is it a cardiac tamponade?
67
00:05:44,253 --> 00:05:45,253
Are you certain?
68
00:05:45,253 --> 00:05:48,160
Decreased blood pressure, jugular vein
enlargement, and cardiac sound reduction.
69
00:05:48,160 --> 00:05:52,030
If her symptoms meet the criteria for all
of Beck's triad, it's cardiac tamponade.
70
00:05:53,066 --> 00:05:58,325
And she's the daughter of Baek Gyu Sang,
who signed on to be an organ doctor.
71
00:06:15,285 --> 00:06:17,804
Please head to
Sunrim Hospital right away.
72
00:06:17,804 --> 00:06:19,727
I'll take responsibility for her.
73
00:06:20,465 --> 00:06:22,626
You can do it on the way there, right?
74
00:06:22,626 --> 00:06:25,071
You said we don't have time!
75
00:06:34,854 --> 00:06:36,583
Yes, this is Go Ji In
from the transplant center
76
00:06:36,583 --> 00:06:38,460
reporting a TA emergency
for a pregnant woman.
77
00:06:38,460 --> 00:06:41,753
There's a lot of bleeding, and it's
suspected that it's a cardiac tamponade.
78
00:06:41,753 --> 00:06:43,061
Her BP is unstable as well.
79
00:06:43,061 --> 00:06:46,191
Please call C.S. and OBGY
80
00:06:46,191 --> 00:06:50,068
and prepare an operating room
for us to use after the examination.
81
00:08:14,133 --> 00:08:15,864
Her blood pressure is rising.
82
00:08:24,204 --> 00:08:26,018
Please pass me the stethoscope.
83
00:08:33,014 --> 00:08:34,598
How's the baby?
84
00:08:37,508 --> 00:08:39,281
I think it's okay.
85
00:08:46,454 --> 00:08:49,183
- Chief Choi.
- Yes?
86
00:08:49,183 --> 00:08:51,254
Isn't my daughter here yet?
87
00:08:51,254 --> 00:08:54,820
She's late, huh? I haven't
gotten a call from downstairs yet.
88
00:08:58,305 --> 00:09:00,361
Please wait just a bit longer.
89
00:09:00,361 --> 00:09:03,305
There's still some
time left for visiting hours.
90
00:09:08,771 --> 00:09:10,841
Dad.
91
00:09:10,841 --> 00:09:14,423
Congrats on getting a second grandchild.
92
00:09:14,423 --> 00:09:18,047
We're always by your side, Dad.
93
00:09:18,754 --> 00:09:20,834
I love you, Dad.
94
00:09:30,781 --> 00:09:33,320
- What happened here?
- His arms keep swelling.
95
00:09:33,320 --> 00:09:34,723
Really?
96
00:09:38,088 --> 00:09:39,617
Does it hurt?
97
00:09:42,162 --> 00:09:44,662
- I'll conduct a sonography.
- Okay.
98
00:09:50,305 --> 00:09:53,373
This is a pregnant TA patient!
It's an emergency!
99
00:09:53,373 --> 00:09:54,965
Is Doctor Yoon here?
100
00:09:54,965 --> 00:09:58,165
Is there an obstetrician
at this hospital?
101
00:10:20,427 --> 00:10:23,243
Doctor, what should we do
about this patient?
102
00:10:24,532 --> 00:10:27,792
Oh, arrange an emergency
orthopedic surgery.
103
00:10:27,792 --> 00:10:29,065
Okay, I'll do that.
104
00:10:29,565 --> 00:10:32,911
- I'll try calling him again.
- Doctor Yoon is in surgery.
105
00:10:32,911 --> 00:10:35,538
What do we do then? We don't
have time to transfer her.
106
00:10:35,538 --> 00:10:38,409
Let's intubate her
and connect her to a ventilator.
107
00:10:38,409 --> 00:10:40,588
- Are you a doctor?
- Yes.
108
00:10:40,588 --> 00:10:42,274
He was at the scene of the accident.
109
00:10:42,274 --> 00:10:44,718
- Which department?
- I'm a doctor of general surgery.
110
00:10:44,718 --> 00:10:45,854
Did you do this yourself?
111
00:10:45,854 --> 00:10:48,321
She had a cardiac tamponade,
she might have abdominal injuries
112
00:10:48,321 --> 00:10:51,401
and the baby's heart is still beating,
but we can't be reassured just yet.
113
00:10:51,401 --> 00:10:53,505
Let's conduct an
ultrasonic cardiogram then.
114
00:11:02,865 --> 00:11:05,865
Thankfully, she doesn't seem
to have any active bleeding...
115
00:11:06,365 --> 00:11:08,925
but her heart rate is still weak.
116
00:11:08,925 --> 00:11:10,625
I'll look at the baby.
117
00:11:14,200 --> 00:11:18,469
The baby seems to be around 32 weeks old.
118
00:11:21,290 --> 00:11:24,590
Oh my, Doctor, she's bleeding!
119
00:11:31,427 --> 00:11:33,082
- Give me epinephrine! Hurry!
- Okay.
120
00:11:33,082 --> 00:11:34,883
- Start CPR!
- Okay.
121
00:11:44,071 --> 00:11:45,497
Here.
122
00:11:57,365 --> 00:11:59,864
We must perform a C-section. Hurry!
123
00:12:02,880 --> 00:12:05,117
Dad, come to the ER.
124
00:12:05,117 --> 00:12:07,651
A pregnant TA patient
has gone into cardiac arrest.
125
00:12:08,154 --> 00:12:10,579
It's because the obstetrician
is in surgery right now!
126
00:12:10,579 --> 00:12:15,079
Is everything else okay?
Okay, I'll call you back then.
127
00:12:17,409 --> 00:12:19,838
Where is he running off to?
128
00:12:20,504 --> 00:12:22,240
He's heading to the ER.
129
00:12:22,240 --> 00:12:24,930
Wait, why is Center Chief
of Transplants going to the ER?
130
00:12:24,930 --> 00:12:26,907
Do you think...
131
00:12:26,907 --> 00:12:29,080
it's a TA patient?
132
00:12:29,754 --> 00:12:31,026
A brain-death?
133
00:12:50,992 --> 00:12:53,551
Who are you? I've never seen you before.
134
00:12:53,551 --> 00:12:54,882
What happened?
135
00:12:54,882 --> 00:12:57,683
The thing is, he was the doctor
at the scene of the accident...
136
00:12:57,683 --> 00:13:00,840
Who are you to practice
in someone else's hospital?
137
00:13:00,840 --> 00:13:04,171
Is that important
when the patient's life is at risk?
138
00:13:04,171 --> 00:13:07,758
- If you're not medical staff, get out.
- Wait, who are you telling to get out?
139
00:13:07,758 --> 00:13:09,575
He's the one that should get out.
140
00:13:09,575 --> 00:13:12,344
- Get out of here!
- I told you to get out!
141
00:13:12,344 --> 00:13:13,776
Get out!
142
00:13:13,776 --> 00:13:16,856
Why aren't you getting him out of here?
143
00:13:16,856 --> 00:13:18,257
Security!
144
00:13:19,888 --> 00:13:21,873
Get this person out of here!
145
00:13:25,340 --> 00:13:27,941
It's been two minutes since
she went into arrest due to TA trauma
146
00:13:27,941 --> 00:13:30,878
so if she doesn't have a laparotomy
soon, both mother and child will die!
147
00:13:30,878 --> 00:13:33,032
- Why aren't you getting him out of here?
- Yes, Sir.
148
00:13:33,032 --> 00:13:34,749
Wait!
149
00:13:34,749 --> 00:13:37,377
Like you said, she has to undergo
a laparotomy immediately.
150
00:13:37,377 --> 00:13:40,075
- Can you help?
- Yes.
151
00:13:40,681 --> 00:13:43,258
Let's take her upstairs.
Find an operating room for her.
152
00:13:43,258 --> 00:13:44,508
Okay.
153
00:13:51,479 --> 00:13:54,768
Yeon Hee, he's an external doctor.
154
00:13:54,768 --> 00:13:58,090
- If a problem arises...
- I'll take responsibility...
155
00:13:58,671 --> 00:14:00,253
Dad.
156
00:14:18,891 --> 00:14:20,921
Shall we go inside?
157
00:15:03,642 --> 00:15:04,942
[School Diploma]
158
00:15:06,518 --> 00:15:08,529
[Certificate - Myungin
University Hospital]
159
00:15:16,242 --> 00:15:17,742
[Jungang Card - Kang In Kyu
owes 9,650,050 won.]
160
00:15:20,441 --> 00:15:22,665
It looks like he's in debt.
161
00:16:29,779 --> 00:16:32,073
I'll be going then.
162
00:16:41,852 --> 00:16:45,444
She's still in a weak state, but since
her heart rate is back, let's begin.
163
00:16:45,444 --> 00:16:48,414
Geez, what kind of accident was she in?
164
00:16:48,414 --> 00:16:50,745
- And what about the baby?
- It's still okay.
165
00:16:50,745 --> 00:16:53,001
Perform a laparotomy
and take out the baby.
166
00:16:53,001 --> 00:16:54,300
Me?
167
00:16:56,436 --> 00:16:58,857
- I think you should do it...
- Give it a try.
168
00:16:58,857 --> 00:17:01,009
I'll help you.
169
00:17:01,009 --> 00:17:03,327
And tell them to prepare
the takeover contract.
170
00:17:03,327 --> 00:17:04,345
Yes, Sir.
171
00:17:04,345 --> 00:17:06,768
And bring as many RBC packs
as possible from the ER.
172
00:17:06,768 --> 00:17:07,768
Yes, Sir.
173
00:17:08,340 --> 00:17:10,642
Her blood pressure will drop
as soon as you start the laparotomy
174
00:17:10,642 --> 00:17:12,328
so don't be nervous.
175
00:17:35,942 --> 00:17:37,425
Scalpel.
176
00:18:15,392 --> 00:18:16,646
What do I do?
177
00:18:17,146 --> 00:18:19,548
First, open her womb,
and take out the baby.
178
00:18:20,048 --> 00:18:22,204
But what about her liver?
It's severely injured.
179
00:18:22,204 --> 00:18:25,214
We need to take out the baby
before we can operate.
180
00:18:27,040 --> 00:18:28,368
Scalpel.
181
00:18:50,094 --> 00:18:53,177
Her mesenteric artery
has been ripped too.
182
00:18:53,177 --> 00:18:55,560
Hurry. We don't have time.
183
00:19:20,540 --> 00:19:21,844
Kelly.
(Kelly Clamp, curved.)
184
00:19:25,465 --> 00:19:27,252
Aren't you the organ
transplant coordinator?
185
00:19:27,252 --> 00:19:29,340
I have quite a bit
of experience in surgery too.
186
00:19:29,840 --> 00:19:32,081
I worked in the
operating room for a few years.
187
00:19:34,013 --> 00:19:35,443
Scissors.
188
00:20:00,992 --> 00:20:04,540
We need to hurry.
Her blood pressure isn't going up.
189
00:20:07,914 --> 00:20:09,800
Okay, please give her norepinephrine.
190
00:20:09,800 --> 00:20:12,100
Okay, I will. I got it.
191
00:20:12,642 --> 00:20:13,830
Sponge forceps.
192
00:20:21,442 --> 00:20:22,735
[Surgery Room]
193
00:20:24,300 --> 00:20:25,930
How did it go?
194
00:20:25,930 --> 00:20:30,550
Really? Both of them? Okay.
195
00:20:30,550 --> 00:20:34,595
- How did it go?
- The mother and baby are both alive.
196
00:20:36,651 --> 00:20:40,068
Doesn't Yeon Hee have any fear?
197
00:20:41,200 --> 00:20:44,383
Anyway, what will we do about Madam?
198
00:20:45,348 --> 00:20:47,326
She'll be here soon.
199
00:20:48,235 --> 00:20:50,567
We need to use another method.
200
00:20:50,567 --> 00:20:52,905
- What...
- Her son.
201
00:20:52,905 --> 00:20:55,145
Congressman Noh has a son.
202
00:20:58,873 --> 00:21:00,271
Oh, Madam.
203
00:21:06,250 --> 00:21:08,550
Her blood pressure
is rising. It's rising!
204
00:21:09,050 --> 00:21:10,788
I stopped her bleeding too.
205
00:21:10,788 --> 00:21:12,488
Okay, great.
206
00:21:17,148 --> 00:21:19,270
What are you doing? Come here.
207
00:21:19,270 --> 00:21:22,759
I'm going to incise the ruptured
part of her liver, so assist me with it.
208
00:21:34,848 --> 00:21:38,696
- I'm okay.
- You're going to work without a lupe?
209
00:21:38,696 --> 00:21:41,048
- Yes.
- Let's see your skills.
210
00:21:41,048 --> 00:21:45,136
I want to see why they call you
"Hawkeye" at Myungin University.
211
00:21:46,318 --> 00:21:47,882
Forceps.
212
00:21:49,078 --> 00:21:50,577
Bovie.
213
00:22:27,105 --> 00:22:28,405
Cut.
214
00:22:30,050 --> 00:22:31,848
Please prepare the 70.
215
00:22:45,050 --> 00:22:46,348
Cut.
216
00:22:48,550 --> 00:22:52,050
Whoa, who is this guy? Do you
specialize in suturing wounds?
217
00:22:52,050 --> 00:22:54,898
The Six Million Dollar Man
you were talking about
218
00:22:54,898 --> 00:22:57,414
- is this guy right here.
- What?
219
00:22:57,414 --> 00:23:00,561
He's the one that performed surgery
on an aortic rupture at the prison.
220
00:23:00,561 --> 00:23:02,710
Wait, really?
221
00:23:04,254 --> 00:23:06,548
The prison?
222
00:23:06,548 --> 00:23:08,109
Cut.
223
00:23:09,339 --> 00:23:10,741
What did you say?
224
00:23:10,741 --> 00:23:15,520
Madam, your son's liver
donation is the only way.
225
00:23:16,346 --> 00:23:19,521
This isn't what you said last time.
226
00:23:19,521 --> 00:23:21,971
Say something.
227
00:23:21,971 --> 00:23:24,244
Why are you sitting there
with your mouth shut?
228
00:23:24,245 --> 00:23:27,547
Then, do you want to let
Congressman Noh die like this?
229
00:23:27,547 --> 00:23:28,847
Look here.
230
00:23:30,215 --> 00:23:33,501
Madam, please convince your son.
231
00:23:33,501 --> 00:23:37,271
In raw liver transplants,
both the donor and the recipient
232
00:23:37,271 --> 00:23:40,021
can come out of it to lead healthy lives.
233
00:23:42,424 --> 00:23:45,240
I didn't think you were
like this, Chief Director Son.
234
00:23:46,348 --> 00:23:50,190
Who knew you were the type to swallow
if it's sweet, and spit if it's bitter?
235
00:23:50,190 --> 00:23:54,367
Does my husband look insignificant to you
because he's lying in a hospital bed?
236
00:23:57,098 --> 00:24:00,098
- Madam.
- I don't need him
237
00:24:00,098 --> 00:24:03,675
to demand an inspection
of Sunrim Hospital.
238
00:24:03,675 --> 00:24:06,575
Whenever we received
research funds or corporate contributions
239
00:24:06,575 --> 00:24:10,175
do you know how much of it
Congressman Noh took every time?
240
00:24:10,175 --> 00:24:14,316
I won't go down alone, you know.
241
00:24:18,975 --> 00:24:22,065
Madam. Madam! Madam!
242
00:24:28,436 --> 00:24:32,537
Chief Director Son,
what do you plan on doing?
243
00:24:32,537 --> 00:24:34,443
That woman...
244
00:24:34,443 --> 00:24:37,541
won't be able to let go of our hands.
245
00:24:37,541 --> 00:24:41,358
The more you have to hide,
the more loyal you have to be.
246
00:24:46,750 --> 00:24:49,750
- Geez, how are her vitals?
- Her blood pressure and pulse are okay
247
00:24:49,750 --> 00:24:53,450
but she doesn't have much liver left.
What if she suffers a hepatic failure?
248
00:24:53,450 --> 00:24:54,950
That's very likely.
249
00:24:54,950 --> 00:24:57,492
You said that her guardian
is at our hospital, right?
250
00:24:57,492 --> 00:24:59,607
Yes, he's in the ER.
251
00:24:59,607 --> 00:25:04,264
Check if she has family who can do
a raw liver transplant, just in case.
252
00:25:04,264 --> 00:25:07,047
- Okay.
- Do it as soon as possible.
253
00:25:07,047 --> 00:25:09,248
And put her on the transplant list too.
254
00:25:09,248 --> 00:25:11,078
I will.
255
00:25:12,522 --> 00:25:14,124
Good work.
256
00:25:15,504 --> 00:25:21,204
Yes, thank you for your hard
work! Yes, you did a good job.
257
00:25:31,700 --> 00:25:34,148
We've met before, haven't we?
258
00:25:37,009 --> 00:25:39,550
I heard that you worked at
Myungin University Hospital.
259
00:25:39,550 --> 00:25:41,952
Which hospital do you work at now?
260
00:25:43,540 --> 00:25:46,119
I'm currently working at a prison.
261
00:25:46,119 --> 00:25:49,432
Oh, a public health doctor?
262
00:25:49,432 --> 00:25:51,732
I must have seen you
at Myungin University Hospital then.
263
00:25:51,732 --> 00:25:55,310
I have many classmates there,
so I've gone there pretty often.
264
00:26:01,042 --> 00:26:05,165
I'm surprised, because you
seem like a fellow surgeon.
265
00:26:31,184 --> 00:26:34,161
Did you know that doctor
you talked to earlier?
266
00:26:47,462 --> 00:26:48,983
Yeon Hee.
267
00:26:51,453 --> 00:26:54,953
No, I met him for the first time today.
268
00:26:55,500 --> 00:26:57,850
You seemed close though.
269
00:26:57,850 --> 00:26:59,731
We're not close.
270
00:27:04,077 --> 00:27:06,475
Geez, seriously! I said, I don't want to!
271
00:27:06,478 --> 00:27:08,978
Then what do we do? Are you
going to let your father die?
272
00:27:08,978 --> 00:27:12,078
You do it. He's your husband.
273
00:27:12,598 --> 00:27:17,156
I want to do that too,
but they said that I can't!
274
00:27:17,656 --> 00:27:20,528
Mom, save me just this once, okay?
275
00:27:20,528 --> 00:27:22,789
I haven't even gotten married yet.
276
00:27:24,720 --> 00:27:25,918
Darn it.
277
00:27:26,450 --> 00:27:29,750
You know that I'm
too scared to even get a shot!
278
00:27:33,057 --> 00:27:34,257
What's this then?
279
00:27:34,257 --> 00:27:35,357
[In Sung, Yoo Mi]
280
00:27:37,848 --> 00:27:41,290
- I love her.
- Wow, oh my goodness.
281
00:27:41,290 --> 00:27:44,389
Oh my, you got a tattoo
for a girl you dated for a month
282
00:27:44,389 --> 00:27:47,316
yet you can't do this for your father,
who raised you all your life?
283
00:27:47,316 --> 00:27:49,658
What has Dad ever done for me?
284
00:27:50,360 --> 00:27:53,360
Wh... wh... what has he done?
285
00:27:53,360 --> 00:27:55,780
- That's right.
- He made you, you son of a bitch!
286
00:27:55,780 --> 00:27:58,830
He raised you, fed you, and put you
to sleep, you wretched bastard!
287
00:27:58,830 --> 00:28:01,578
Gosh, your brain is filled
with shit, you son of a bitch.
288
00:28:01,578 --> 00:28:03,346
We paid a fortune to send you to college
289
00:28:03,346 --> 00:28:06,244
and got you out of military service
because you were a little bitch!
290
00:28:06,245 --> 00:28:10,742
What else does he have to do for you?
What? What? What, you son of a bitch?
291
00:28:21,863 --> 00:28:23,763
[Motion Surveillance Alarm]
292
00:28:36,848 --> 00:28:38,348
Team Leader.
293
00:28:39,750 --> 00:28:44,444
If a family member who can do a raw liver
transplant is in jail, what do we do?
294
00:28:44,444 --> 00:28:45,874
Why do you ask?
295
00:28:45,874 --> 00:28:47,973
I'm just curious.
296
00:28:48,492 --> 00:28:50,144
I'm not sure.
297
00:28:50,144 --> 00:28:53,519
Don't you think you'd have
to contact the prison first?
298
00:28:53,519 --> 00:28:55,117
Right?
299
00:28:57,835 --> 00:29:01,163
Oh, excuse me! Excuse me!
300
00:29:01,163 --> 00:29:03,309
Excuse me! Excuse...
301
00:29:05,175 --> 00:29:09,175
- First floor. The door is closing.
- Wait! Wait!
302
00:29:10,750 --> 00:29:12,991
Didn't you hear me calling you?
303
00:29:14,896 --> 00:29:16,591
Hurry and get in.
304
00:29:23,733 --> 00:29:25,810
The door is closing.
305
00:29:28,848 --> 00:29:31,749
I guess your eyes are good,
but your ears aren't.
306
00:29:38,725 --> 00:29:40,725
I have a question for you.
307
00:29:41,925 --> 00:29:44,809
Hey, I said, I have a question for you!
308
00:29:44,809 --> 00:29:48,203
Then go ahead. My hearing isn't that bad.
309
00:29:49,750 --> 00:29:52,098
If...
310
00:29:52,098 --> 00:29:56,147
Patient Baek Gyung Seo
needs a liver transplant...
311
00:29:56,147 --> 00:29:58,549
would Baek Gyu Sang be able to do it?
312
00:29:59,250 --> 00:30:01,548
Is her husband unable to do it?
313
00:30:01,548 --> 00:30:03,771
No, it's no that.
314
00:30:03,771 --> 00:30:07,191
I'm just curious about whether
or not he'd be able to come out.
315
00:30:07,191 --> 00:30:11,011
If you have this much time,
shouldn't you talk to her husband first?
316
00:30:11,011 --> 00:30:14,382
- I know that too.
- If you know that
317
00:30:14,382 --> 00:30:15,797
then why are you here?
318
00:30:15,797 --> 00:30:20,021
That's why I'm going to the
first floor right now. To the ER.
319
00:30:26,213 --> 00:30:28,963
- Tell me the truth.
- About what?
320
00:30:28,963 --> 00:30:31,572
How do you know the center chief?
321
00:30:31,572 --> 00:30:35,182
- That again?
- You're not just acquaintances, are you?
322
00:30:39,148 --> 00:30:42,008
Why are you looking at me like that?
323
00:30:43,273 --> 00:30:45,941
Because I find you pathetic.
324
00:30:45,941 --> 00:30:48,700
Pa... pathetic?
325
00:30:48,700 --> 00:30:50,200
Wow.
326
00:30:50,700 --> 00:30:54,305
If you knew who I was,
you wouldn't act so high and mighty.
327
00:30:54,305 --> 00:30:58,019
Don't tell me. I'm not interested.
328
00:31:04,848 --> 00:31:08,530
I'll press this emergency button.
It seems like you're busy
329
00:31:08,530 --> 00:31:10,311
but we could get stuck in here.
330
00:31:10,311 --> 00:31:11,874
Boom!
331
00:31:17,048 --> 00:31:18,514
I'll...
332
00:31:33,926 --> 00:31:36,386
- That's not what I...
- What's the matter? This is security.
333
00:31:36,386 --> 00:31:39,348
Oh, I'm sorry. I pressed it by accident.
334
00:31:39,348 --> 00:31:41,982
This is weird. What's going on? Wait...
335
00:31:41,982 --> 00:31:43,982
Hey, wait...
336
00:31:46,023 --> 00:31:49,120
Oh, excuse me! Wait...
337
00:31:52,348 --> 00:31:56,561
Hey, wait! Excuse me! Hold on! Hey!
338
00:31:57,848 --> 00:32:01,050
Gosh, what a jerk!
339
00:32:12,250 --> 00:32:13,850
[Video Recording List]
340
00:32:15,873 --> 00:32:20,143
But the thing is, with extraction,
accidents happen sometimes.
341
00:32:20,143 --> 00:32:23,239
Which is a shame, considering that's
the most important part of our business.
342
00:32:23,239 --> 00:32:26,513
Didn't you say you worked
at a major hospital before you came here?
343
00:32:26,513 --> 00:32:29,300
- Which department?
- I specialize in surgery.
344
00:32:44,912 --> 00:32:46,612
[School Diploma]
345
00:32:50,655 --> 00:32:52,355
[Certificate - Myungin
University Hospital]
346
00:33:01,679 --> 00:33:06,679
[VIU Ver] tvN E03 Cross
-♥ Ruo Xi ♥-
347
00:33:16,260 --> 00:33:18,330
[Morality]
348
00:33:18,530 --> 00:33:20,328
Did you look into it?
349
00:33:21,355 --> 00:33:24,444
He was at the Myungin University
Hospital before he came here.
350
00:33:24,444 --> 00:33:27,780
He quit in his fourth year
of residency as a surgeon.
351
00:33:27,780 --> 00:33:30,724
- Why did he quit in his fourth year?
- No one knows the exact reason
352
00:33:30,724 --> 00:33:34,242
but they said that he just left his
resignation letter one day and left.
353
00:33:34,242 --> 00:33:36,242
Why? Did he make a mistake?
354
00:33:36,242 --> 00:33:40,075
No, they said that he was really skilled.
355
00:33:40,075 --> 00:33:43,379
- What about his personal life?
- I think he's troubled
356
00:33:43,379 --> 00:33:45,600
because of his big debt.
357
00:33:45,600 --> 00:33:47,308
Debt?
358
00:33:52,856 --> 00:33:54,874
What about Yeon Jang?
359
00:33:54,874 --> 00:33:58,874
I'm looking for Yeon Jang right now.
360
00:34:00,401 --> 00:34:02,736
Do your best to find whatever you can.
361
00:34:04,848 --> 00:34:08,555
I can't let such
high-quality talent go to waste.
362
00:34:13,897 --> 00:34:16,629
Let's use him once, as a hidden card.
363
00:34:17,850 --> 00:34:19,550
Okay.
364
00:34:23,450 --> 00:34:27,240
What about my wife? Is she okay?
365
00:34:27,240 --> 00:34:29,647
We performed a C-section
366
00:34:29,647 --> 00:34:32,647
but both the mother
and the baby are still unstable.
367
00:34:33,914 --> 00:34:36,164
Where are they? I need to see them.
368
00:34:36,164 --> 00:34:38,751
Your wife's condition
is still too unstable
369
00:34:38,751 --> 00:34:41,269
and you need to get some rest too.
370
00:34:45,167 --> 00:34:47,187
But more importantly...
371
00:34:47,187 --> 00:34:50,060
your wife underwent surgery
for hepatorrhexis (liver rupture)
372
00:34:50,060 --> 00:34:52,899
but she's at high risk
for hepatic failure.
373
00:34:52,901 --> 00:34:54,271
Hepatic failure?
374
00:34:54,271 --> 00:34:57,021
Her liver function is down
375
00:34:57,021 --> 00:35:02,149
so if it doesn't improve,
a liver transplant will be the only way.
376
00:35:02,149 --> 00:35:04,950
Use mine. I'll donate mine.
377
00:35:04,950 --> 00:35:08,506
I heard that you can live with
as little as a third of your liver
378
00:35:08,506 --> 00:35:10,435
and you don't need
to have the same blood type.
379
00:35:10,435 --> 00:35:13,736
That's true, but your wife
380
00:35:13,736 --> 00:35:17,870
isn't stable enough to withstand
an inconsistent liver transplant, and...
381
00:35:19,800 --> 00:35:23,611
you have a high liver somatic index,
so you can't donate yours.
382
00:35:27,350 --> 00:35:32,185
Does your wife have a brother
or sister who can donate
383
00:35:32,185 --> 00:35:34,885
- his or her liver?
- She's an only child.
384
00:35:37,218 --> 00:35:39,106
What about her parents?
385
00:35:40,531 --> 00:35:43,390
My mother-in-law passed away...
386
00:35:43,392 --> 00:35:46,374
and my father-in-law is alive, but...
387
00:35:46,374 --> 00:35:51,200
Baek Gyu Sang, who is currently
confined at Shingwang Prison...
388
00:35:52,053 --> 00:35:53,749
How did you know that?
389
00:35:53,749 --> 00:35:57,919
You're saying that your wife doesn't have
any family besides Baek Gyu Sang, right?
390
00:35:58,885 --> 00:36:00,374
Yes.
391
00:36:03,941 --> 00:36:06,140
Did you look into
Baek Gyung Seo's family?
392
00:36:06,140 --> 00:36:09,539
Yes, she does have family, but...
393
00:36:11,390 --> 00:36:13,550
It's fulminant hepatic failure.
(Acute liver failure.)
394
00:36:13,550 --> 00:36:16,060
Hurry and find a family member
who can do a raw liver transplant.
395
00:36:16,060 --> 00:36:17,560
Okay, I'll do that.
396
00:36:24,899 --> 00:36:28,388
This is Doctor
Kang In Kyu's phone, right?
397
00:36:28,888 --> 00:36:30,689
Yes, it is.
398
00:36:31,850 --> 00:36:34,050
This is Go Ji In from Sunrim Hospital.
399
00:36:35,271 --> 00:36:38,245
- What's this about?
- Didn't I ask you that?
400
00:36:38,245 --> 00:36:42,149
I asked, what if Baek Gyu Sang is the
only one who can do the liver transplant?
401
00:36:42,832 --> 00:36:44,031
So?
402
00:36:44,031 --> 00:36:46,852
Wait, what kind of question is that?
403
00:36:46,852 --> 00:36:49,118
Baek Gyung Seo
has fulminant hepatic failure
404
00:36:49,118 --> 00:36:52,162
and Baek Gyu Sang is the only one
who can do the transplant.
405
00:36:53,149 --> 00:36:54,774
Hello, are you listening?
406
00:36:55,399 --> 00:36:56,812
He...
407
00:36:57,943 --> 00:36:58,943
Wow.
408
00:37:04,477 --> 00:37:07,377
What is the organ donation
procedure for prisoners?
409
00:37:10,149 --> 00:37:13,050
What are you asking all of a sudden?
410
00:37:13,050 --> 00:37:16,852
Prisoner Baek Gyu Sang's daughter
got into a car accident on the way there.
411
00:37:16,852 --> 00:37:18,332
So?
412
00:37:18,332 --> 00:37:20,383
She needs a liver transplant right away.
413
00:37:20,383 --> 00:37:22,785
I'm pretty sure I already told you this.
414
00:37:22,785 --> 00:37:26,713
In this place, pretend that
you don't see or know anything
415
00:37:26,713 --> 00:37:28,756
and act like you're a dead rat.
416
00:37:28,756 --> 00:37:32,207
Baek Gyu Sang is the only one
who can do the transplant.
417
00:37:33,441 --> 00:37:37,060
That's not under
our jurisdiction. Our duties
418
00:37:37,060 --> 00:37:40,325
only pertain to the confined prisoners.
419
00:37:40,325 --> 00:37:42,140
If...
420
00:37:42,140 --> 00:37:46,240
this was about your son,
would you say the same thing?
421
00:37:53,390 --> 00:37:56,689
That would never happen
to my son. I'm hanging up.
422
00:37:59,156 --> 00:38:01,955
Is... is something the matter?
423
00:38:02,859 --> 00:38:04,660
No, it's nothing.
424
00:38:04,660 --> 00:38:07,359
Don't forget to take your medicine, okay?
425
00:38:07,359 --> 00:38:11,687
And be careful of candies
and chocolates at all times.
426
00:38:11,687 --> 00:38:14,046
Those things are like
poison to your body.
427
00:38:14,046 --> 00:38:15,546
Okay.
428
00:38:19,550 --> 00:38:22,390
- Is his treatment over?
- Yes.
429
00:38:32,841 --> 00:38:35,260
You pay six 10-minute visits a week
430
00:38:35,260 --> 00:38:38,350
to your son, under the guise
of giving him treatment.
431
00:38:38,350 --> 00:38:39,550
Geez.
432
00:38:41,872 --> 00:38:46,272
Do you think you'd be able
to stay here if the truth got out?
433
00:38:51,249 --> 00:38:54,149
I didn't come here to kill Kim Hyung Bum.
434
00:38:54,899 --> 00:38:56,800
I came here to save him.
435
00:39:02,899 --> 00:39:04,499
Yes, Chief Baek?
436
00:39:04,999 --> 00:39:09,780
Please call Prisoner 4713,
Kim Hyung Bum, to my office.
437
00:39:17,921 --> 00:39:21,020
- Please take me to Shingwang Prison.
- Sure.
438
00:39:43,399 --> 00:39:45,935
This was Doctor Kang's request.
439
00:39:48,649 --> 00:39:51,620
He asked me to measure
your liver somatic index.
440
00:39:54,386 --> 00:39:58,027
In the last few days, did you
experience any appetite loss
441
00:39:58,027 --> 00:40:02,734
a pain in the upper-right
part of your stomach
442
00:40:02,734 --> 00:40:06,884
or any nausea or itchiness?
443
00:40:08,399 --> 00:40:12,518
Doctor Kang has great interest...
444
00:40:14,341 --> 00:40:15,904
in you.
445
00:40:20,500 --> 00:40:25,676
He frequently looks at your
medical charts during his breaks too.
446
00:40:26,511 --> 00:40:31,783
And it seems like he's been
going through your case files...
447
00:40:32,359 --> 00:40:34,723
Doctor Kang didn't
ask you to do this, did he?
448
00:40:35,426 --> 00:40:38,725
Don't you think there's
a reason why Doctor Kang
449
00:40:38,727 --> 00:40:41,426
is so interested in you?
450
00:40:43,455 --> 00:40:46,192
You're pretty interested too.
451
00:40:48,100 --> 00:40:49,602
Am I wrong?
452
00:41:16,350 --> 00:41:19,200
What are you doing here
during your time off?
453
00:41:19,200 --> 00:41:21,937
Why did Prisoner Kim Hyung Bum
just come out of here?
454
00:41:21,937 --> 00:41:24,955
Is it strange for a doctor
to see a patient?
455
00:41:25,500 --> 00:41:28,468
It's weirder that you're
getting mad all of a sudden.
456
00:41:31,299 --> 00:41:35,323
He said the pit of his stomach hurt,
so I prescribed him some medicine.
457
00:41:37,850 --> 00:41:40,189
The same way you've been doing it.
458
00:41:46,500 --> 00:41:50,100
4713, why aren't you
taking your medicine?
459
00:42:14,100 --> 00:42:16,587
Did you ask Baek Gyu Sang?
460
00:42:17,100 --> 00:42:19,799
I'm pretty sure I already
told you that it's not possible.
461
00:42:19,799 --> 00:42:22,091
Then why don't you tell me
why it's not possible?
462
00:42:22,091 --> 00:42:24,283
It's not under our jurisdiction.
463
00:42:26,399 --> 00:42:29,799
If Baek Gyu Sang's daughter
doesn't get a transplant, she'll die.
464
00:42:29,799 --> 00:42:32,000
She's in a very urgent situation!
465
00:42:34,388 --> 00:42:37,288
Geez, you sure are
an entertaining person.
466
00:42:37,288 --> 00:42:39,533
Doctor Kang, why did you become a doctor?
467
00:42:39,533 --> 00:42:44,102
Wasn't it to get revenge?
You came here to get your revenge.
468
00:42:44,102 --> 00:42:46,964
Then stay consistent!
469
00:42:46,964 --> 00:42:51,335
Get your revenge or quit altogether.
470
00:42:51,335 --> 00:42:54,285
If you keep acting
like that, you'll confuse me.
471
00:42:54,285 --> 00:42:56,435
Because you look like a good doctor.
472
00:42:56,435 --> 00:42:59,685
Kim Hyung Bum killed a man!
473
00:42:59,685 --> 00:43:01,330
Baek Gyu Sang is a criminal too.
474
00:43:01,330 --> 00:43:04,297
But Baek Gyu Sang's
daughter did nothing wrong.
475
00:43:05,950 --> 00:43:09,801
Is there a single person in this world
who hasn't done something wrong?
476
00:43:13,864 --> 00:43:15,790
She's a mother of two children.
477
00:43:15,790 --> 00:43:19,239
If we leave her that way, her children
will grow up without a mother.
478
00:43:20,140 --> 00:43:22,341
Chief Baek, you know what that's like.
479
00:43:22,899 --> 00:43:26,205
You know how it feels to see
a child grow up without a mother.
480
00:43:26,205 --> 00:43:29,790
And how hard it is for a man
to raise a child by himself.
481
00:43:33,000 --> 00:43:35,214
- Wow, good job!
- Good job!
482
00:43:35,214 --> 00:43:37,919
- Good job!
- Do a good job!
483
00:43:45,200 --> 00:43:47,408
You need to protect your son.
484
00:43:53,899 --> 00:43:57,768
It must follow a specific process.
485
00:43:58,335 --> 00:44:02,384
A request for the prisoner's transfer
to the hospital, a doctor's diagnosis
486
00:44:02,386 --> 00:44:06,185
a request for a stay of execution,
and screening by the Ministry of Justice.
487
00:44:06,700 --> 00:44:09,700
We need to complete
all those steps to let him out.
488
00:44:09,700 --> 00:44:11,942
We'll have to hurry.
489
00:44:11,942 --> 00:44:14,681
Before the people at the
Ministry of Justice go home.
490
00:44:16,299 --> 00:44:18,299
Is a diagnosis all we need?
491
00:44:19,484 --> 00:44:22,426
We also need an opinion letter
from the doctor in charge.
492
00:45:11,562 --> 00:45:13,161
Hello?
493
00:45:19,330 --> 00:45:21,044
Talk to me.
494
00:45:22,937 --> 00:45:26,303
- It's me.
- Kang In Kyu?
495
00:45:27,850 --> 00:45:32,602
Please send me Baek Gyung Seo's
diagnosis and opinion letter by fax.
496
00:45:32,602 --> 00:45:35,473
- What for?
- The donor is confined in prison
497
00:45:35,473 --> 00:45:38,652
so I need it to apply
for a stay of execution.
498
00:45:39,547 --> 00:45:41,547
Okay, I'll send it to you right away.
499
00:45:48,857 --> 00:45:50,946
[Save Under New Name]
500
00:45:50,946 --> 00:45:54,245
[Son]
501
00:45:56,194 --> 00:45:58,614
Good thing I didn't change my number.
502
00:45:59,424 --> 00:46:02,080
[Son]
503
00:46:06,330 --> 00:46:09,768
[Limited Access]
504
00:46:12,216 --> 00:46:17,216
[Gyeonggi Province
District Attorney's Office]
505
00:46:38,549 --> 00:46:40,870
Thank you, Doctor Kang.
506
00:46:43,000 --> 00:46:45,683
I heard from one of the prison officers.
507
00:46:46,200 --> 00:46:48,359
That you made a lot of effort.
508
00:46:53,700 --> 00:46:57,676
What would you have done if I
refused to donate my liver?
509
00:46:58,899 --> 00:47:00,899
I knew you'd do it.
510
00:47:02,080 --> 00:47:04,105
Because you're a father.
511
00:47:04,736 --> 00:47:07,294
A father who'd do anything for his child.
512
00:47:12,835 --> 00:47:16,419
If I donate my kidney
513
00:47:16,421 --> 00:47:20,725
can I really donate my liver
to my daughter without any problems?
514
00:47:20,725 --> 00:47:24,239
Yes, I got it. Yes.
515
00:47:24,239 --> 00:47:27,788
Then... have a good day. Bye.
516
00:47:28,799 --> 00:47:31,100
[We buy kidneys.]
517
00:47:36,100 --> 00:47:38,667
- Dad!
- Are you happy?
518
00:47:38,667 --> 00:47:42,567
Of course! I wanted these so badly!
519
00:47:44,924 --> 00:47:49,627
If you take care of In Joo for me,
I'll buy you a nicer pair later.
520
00:47:49,627 --> 00:47:52,864
- Really?
- Really.
521
00:47:57,799 --> 00:48:00,411
Geez, you little punk.
522
00:48:00,411 --> 00:48:02,160
Wow.
523
00:48:44,000 --> 00:48:46,200
Don't worry.
524
00:48:46,200 --> 00:48:48,431
It'll all turn out well.
525
00:48:53,515 --> 00:48:55,254
Thank you.
526
00:49:01,421 --> 00:49:02,863
Hello?
527
00:49:04,138 --> 00:49:07,038
Right now? Okay.
528
00:49:07,596 --> 00:49:09,806
- Coordinator Go.
- Yes?
529
00:49:09,806 --> 00:49:13,381
Go downstairs. Patient Baek Gyung Seo's
donor just passed through the gate.
530
00:49:13,381 --> 00:49:17,277
- Patient Baek Gyung Seo's donor?
- That's right.
531
00:49:45,707 --> 00:49:49,332
I really don't like you...
532
00:49:49,332 --> 00:49:53,335
but thank you for your hard work.
I'm thankful for your efforts.
533
00:49:56,450 --> 00:49:58,611
You never change, do you?
534
00:49:59,776 --> 00:50:01,495
Right this way.
535
00:50:19,312 --> 00:50:21,915
Okay, Grandpa...
536
00:50:22,991 --> 00:50:24,341
it's this left part.
537
00:50:24,341 --> 00:50:28,728
So we'll take the left part of your liver
and give it to your daughter.
538
00:50:28,728 --> 00:50:30,279
But...
539
00:50:30,279 --> 00:50:33,940
if we're going to do this anyway,
can't I give her this big part instead?
540
00:50:33,940 --> 00:50:36,640
I don't care what happens to me.
541
00:50:36,640 --> 00:50:39,707
I've already lived a long time anyway.
542
00:50:39,707 --> 00:50:43,785
I understand that you want to do
everything you can for your daughter.
543
00:50:43,785 --> 00:50:47,033
But, in raw transplants,
it's also important for the donor
544
00:50:47,033 --> 00:50:50,736
to live a healthy life after the surgery
545
00:50:50,736 --> 00:50:53,781
so we're only going
to take what's necessary.
546
00:50:54,299 --> 00:50:56,257
Don't worry too much.
547
00:50:56,257 --> 00:51:01,198
Both of your livers will grow back
to their usual sizes in half a year.
548
00:51:01,198 --> 00:51:03,924
Then you'll both be able
to go back to your normal lives.
549
00:51:03,924 --> 00:51:08,493
Then, you're saying that
my daughter will be able to live, right?
550
00:51:08,493 --> 00:51:10,504
Yes, of course.
551
00:51:16,328 --> 00:51:20,234
Why are you bawling your eyes out?
It's not like he died.
552
00:51:26,219 --> 00:51:29,053
- In Sung.
- What?
553
00:51:29,053 --> 00:51:34,236
Please give your father
a part of your liver.
554
00:51:34,969 --> 00:51:36,969
What's wrong with you? Are you crazy?
555
00:51:36,969 --> 00:51:39,893
If you don't, you'll father will...
556
00:51:42,477 --> 00:51:44,710
die.
557
00:51:48,553 --> 00:51:51,642
Buy one then. You have a lot of money.
558
00:51:52,377 --> 00:51:56,430
You're the only one
who can do it right now.
559
00:51:57,000 --> 00:51:58,774
Don't you remember what you told me?
560
00:51:58,774 --> 00:52:02,033
You told me not to worry, and that
you'd take care of everything!
561
00:52:03,303 --> 00:52:05,430
In Sung.
562
00:52:07,200 --> 00:52:10,649
I won't do it.
No, I can't do it, no matter what.
563
00:52:14,955 --> 00:52:17,395
Why are you doing this to me?
564
00:52:24,732 --> 00:52:29,317
Oh, my, so you're that Grandpa's
granddaughter? Handshake.
565
00:52:29,817 --> 00:52:32,848
Gosh, you're a shy one.
566
00:52:32,848 --> 00:52:35,312
But why are you out here?
567
00:52:35,312 --> 00:52:39,411
They said that we're allowed
to visit him, but Father-in-law refused.
568
00:52:39,411 --> 00:52:41,928
Oh, really?
569
00:52:41,928 --> 00:52:43,180
Yes.
570
00:52:57,750 --> 00:53:01,393
Grandpa, your granddaughter
and son-in-law are waiting outside.
571
00:53:01,393 --> 00:53:03,129
I know.
572
00:53:03,866 --> 00:53:07,805
What is it? I thought
you wanted to see her.
573
00:53:07,805 --> 00:53:10,806
This will be her first time
seeing her grandfather...
574
00:53:14,107 --> 00:53:16,991
How can I see her when I'm in this state?
575
00:53:42,767 --> 00:53:44,522
Who's that?
576
00:53:45,100 --> 00:53:46,700
Your grandpa.
577
00:53:48,200 --> 00:53:49,643
Byul.
578
00:53:51,203 --> 00:53:53,040
Come here.
579
00:53:55,109 --> 00:53:57,285
Come to your grandpa.
580
00:54:00,754 --> 00:54:03,453
Is he my grandpa?
581
00:54:03,453 --> 00:54:04,873
Yeah.
582
00:54:09,200 --> 00:54:10,632
Give him a hug.
583
00:54:20,450 --> 00:54:22,661
Geez, my baby.
584
00:54:24,299 --> 00:54:26,772
Geez, my baby.
585
00:54:33,029 --> 00:54:34,667
Byul.
586
00:54:35,850 --> 00:54:37,564
Our Byul.
587
00:55:03,006 --> 00:55:04,660
I'm sorry.
588
00:55:41,776 --> 00:55:45,964
In the last few days, did you
experience a loss in appetite...
589
00:55:45,964 --> 00:55:50,964
a pain in the upper-right
part of your stomach
590
00:55:51,466 --> 00:55:55,078
or any nausea or itchiness?
591
00:56:04,149 --> 00:56:07,149
- A warm Amercano, please.
- Sure.
592
00:56:24,517 --> 00:56:26,459
We meet again.
593
00:56:28,142 --> 00:56:29,765
- Excuse me.
- Yes?
594
00:56:29,765 --> 00:56:31,893
A warm Americano, please.
595
00:56:31,893 --> 00:56:32,993
Sure.
596
00:56:33,799 --> 00:56:36,180
What brings you to our hospital
first thing in the morning?
597
00:56:36,180 --> 00:56:38,680
- A prisoner is hospitalized here.
- Oh, I see.
598
00:56:44,603 --> 00:56:47,904
- Your coffee's ready.
- Oh, thank you.
599
00:56:49,018 --> 00:56:50,410
I'll see you later.
600
00:56:51,993 --> 00:56:54,993
Aren't you curious...
601
00:56:54,993 --> 00:56:57,768
about the pregnant TA patient's baby?
602
00:57:08,700 --> 00:57:10,404
Isn't she beautiful?
603
00:57:13,027 --> 00:57:15,328
Apparently, her nickname is Sky.
604
00:57:15,328 --> 00:57:18,812
In hopes that she'll embrace
the world, as if she were a sky.
605
00:57:21,799 --> 00:57:25,589
If it weren't for you, I wouldn't
have been able to get her out.
606
00:57:25,589 --> 00:57:27,745
I wouldn't have had the courage.
607
00:57:31,830 --> 00:57:33,480
Thank you.
608
00:57:33,480 --> 00:57:36,087
I'm ER specialist, Son Yeon Hee.
609
00:57:38,127 --> 00:57:39,977
I'm Kang In Kyu.
610
00:57:51,098 --> 00:57:52,098
Yes?
611
00:57:53,200 --> 00:57:55,018
Doctor Kang, where are you?
612
00:57:55,018 --> 00:57:56,892
I'm at Sunrim Hospital.
613
00:57:56,892 --> 00:57:59,323
Hurry over to the conference room then.
614
00:57:59,323 --> 00:58:02,538
- What's the matter?
- It's the center chief's orders.
615
00:58:02,538 --> 00:58:05,364
It seems like Baek Gyu Sang
was mistaken about his blood type.
616
00:58:05,364 --> 00:58:09,218
He wrote down B as his blood type,
but the test says that he's an A.
617
00:58:09,218 --> 00:58:12,442
- What did you say?
- It's a common mistake among elders.
618
00:58:12,442 --> 00:58:14,477
They're often mistaken
about their blood types.
619
00:58:14,477 --> 00:58:17,093
Okay, I got it.
I'll head over right away.
620
00:58:25,799 --> 00:58:27,100
Take a seat.
621
00:58:36,399 --> 00:58:38,705
As you all know...
622
00:58:38,705 --> 00:58:42,060
Baek Gyu Sang and
Baek Gyung Seo's liver transplant
623
00:58:42,060 --> 00:58:43,897
fell through.
624
00:58:43,897 --> 00:58:45,995
Is an inconsistent liver
transplant not possible?
625
00:58:45,995 --> 00:58:48,296
It's impossible,
with Baek Gyung Seo's condition.
626
00:58:48,296 --> 00:58:51,609
Then, are you suggesting that we wait
until she's chosen from the waiting list
627
00:58:51,609 --> 00:58:53,408
when she's in such critical condition?
628
00:58:53,410 --> 00:58:56,113
No, we have to find one.
629
00:58:56,113 --> 00:58:57,870
How?
630
00:59:00,350 --> 00:59:02,149
A donor exchange transplant.
631
00:59:09,609 --> 00:59:14,022
A donor exchange transplant is impossible
with our hospital's current manpower.
632
00:59:14,022 --> 00:59:15,428
No, it's possible.
633
00:59:15,428 --> 00:59:17,448
In order to operate
on four patients at once
634
00:59:17,448 --> 00:59:20,611
we need two surgeons for the extractions
and two surgeons for the transplants.
635
00:59:20,611 --> 00:59:24,524
We currently have Doctor Lee,
Doctor Hong, and myself.
636
00:59:24,524 --> 00:59:28,390
And we can bring another doctor
on board to fill the last spot.
637
00:59:28,906 --> 00:59:30,573
Who...
638
00:59:34,937 --> 00:59:36,457
It's not...
639
00:59:38,017 --> 00:59:39,852
Doctor Kang In Kyu.
640
00:59:46,167 --> 00:59:48,109
I'll decline.
641
01:00:12,134 --> 01:00:15,056
[Cross]
642
01:00:15,056 --> 01:00:18,301
- Hurry!
- You might like Doctor Kang now
643
01:00:18,301 --> 01:00:20,069
but who knows when he'll suddenly change?
644
01:00:20,069 --> 01:00:23,308
Isn't your father around?
645
01:00:25,256 --> 01:00:29,189
- I think he's a real doctor.
- Isn't it too soon?
646
01:00:29,189 --> 01:00:30,973
Do you want me to
introduce you to a part-time job?
647
01:00:30,973 --> 01:00:36,216
If you do it just once, you'll make
enough money to last you a lifetime.
648
01:00:36,216 --> 01:00:38,966
- Can I give you something nice?
- Pardon?
649
01:00:38,966 --> 01:00:43,330
I'm a doctor at Shingwang Prison,
not Sunrim Hospital.
650
01:00:43,899 --> 01:00:48,149
Can't you operate on my
daughter, Doctor Kang?
651
01:00:49,267 --> 01:00:51,908
We don't have a choice in this situation.
652
01:00:52,408 --> 01:00:54,413
- It's past the surgery time.
- If not, we have to cancel it.
653
01:00:54,413 --> 01:00:57,136
- There's still time.
- In Joo!
654
01:01:03,131 --> 01:01:04,950
This is all your fault.
655
01:01:06,700 --> 01:01:11,700
Subtitles by DramaFever
51316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.