All language subtitles for Cross - 03 NEXT English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:03,110 Subtitles by DramaFever 2 00:00:20,267 --> 00:00:23,877 You would've become a specialist in just a few months, why did you quit? 3 00:00:23,877 --> 00:00:25,678 It didn't fit my character. 4 00:00:26,188 --> 00:00:30,188 I'm different from other doctors. I didn't become a doctor to save people. 5 00:00:30,188 --> 00:00:32,786 I did it to kill, to get revenge. 6 00:00:32,786 --> 00:00:36,207 - All of his organs were extracted. - Hey, Punk! Hey! 7 00:00:36,207 --> 00:00:38,560 Bring back my dad! Bring back my dad! 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,374 You must know about the crime I committed then. 9 00:00:41,374 --> 00:00:45,642 A log business. I'm talking about organ trade, you stuffy punk. 10 00:00:53,896 --> 00:00:56,697 Doctor, please save my sister. 11 00:00:56,697 --> 00:01:00,125 Okay, let's go inside. Let's go. 12 00:01:00,125 --> 00:01:04,550 What do I have to do to become a doctor? I want to be a doctor like you. 13 00:01:04,550 --> 00:01:07,747 Are you going to ruin your life because of a grudge? 14 00:01:07,747 --> 00:01:10,181 My life is already over anyway. 15 00:01:10,181 --> 00:01:14,250 After my father passed away, the day that In Joo died... 16 00:01:14,250 --> 00:01:18,077 Why did you donate her organs without my permission? Why? 17 00:01:18,077 --> 00:01:21,331 The reason you had to rush to do the surgery. Your motive behind adopting us. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,732 - Kang In Kyu! - Prison guards! 19 00:01:22,732 --> 00:01:25,106 I can't forgive the man who killed my father... 20 00:01:25,106 --> 00:01:28,725 but I can't forgive you for what you did to In Joo either. 21 00:01:28,725 --> 00:01:31,706 I'm going to get my revenge in the cruelest, most painful way. 22 00:01:31,706 --> 00:01:35,268 I told you, I wanted her to keep alive, even if it was in someone else's body. 23 00:01:35,268 --> 00:01:40,041 Think about how In Joo and your father would have wanted you to live your life. 24 00:01:40,041 --> 00:01:44,253 And why you wanted to become a doctor in the first place. 25 00:01:48,417 --> 00:01:51,728 Help! There's a pregnant woman and a child in this car! 26 00:01:56,678 --> 00:01:59,876 [Episode 3] 27 00:02:09,146 --> 00:02:11,389 She's pregnant with her second child. 28 00:02:12,783 --> 00:02:15,175 This is my daughter. 29 00:02:15,175 --> 00:02:18,238 And this child is my granddaughter. 30 00:02:20,896 --> 00:02:23,716 My daughter's going to visit me today. 31 00:02:23,716 --> 00:02:27,890 When she gets here, I'll explain it to her 32 00:02:28,390 --> 00:02:30,353 and tell her not to be too sad. 33 00:02:33,783 --> 00:02:37,507 Excuse me! Wake up! Wake up! 34 00:02:42,524 --> 00:02:46,142 Don't move! Please stay still! Wait, don't move! 35 00:02:46,142 --> 00:02:48,149 Please don't move! 36 00:02:49,817 --> 00:02:52,817 - Sir, can you move your leg? - Yes. 37 00:02:53,882 --> 00:02:58,581 Then don't move, and wait until the ambulance arrives. 38 00:03:18,424 --> 00:03:21,781 Ho... Honey, are you okay? 39 00:03:21,781 --> 00:03:23,931 No, don't move! 40 00:03:25,900 --> 00:03:28,924 - Are you her husband? - Yes. 41 00:03:28,924 --> 00:03:31,535 - Does she have a cardiac disorder? - No. 42 00:03:31,535 --> 00:03:34,239 - What about asthma? - No. 43 00:03:36,454 --> 00:03:39,503 Please don't move and wait just a moment. 44 00:03:41,526 --> 00:03:43,464 She's convulsing. 45 00:03:43,464 --> 00:03:46,550 - What the heck? - What do we do? What do we do? 46 00:04:15,703 --> 00:04:17,631 Please pass me the airway. 47 00:04:17,631 --> 00:04:19,753 - Are you a doctor? - Yes. 48 00:04:31,833 --> 00:04:35,410 - How's her oxygen saturation? - It's about 80 percent. 49 00:04:36,732 --> 00:04:39,479 It's not pneumothorax or hemothorax 50 00:04:39,479 --> 00:04:42,227 so why is her heartbeat getting weaker? 51 00:04:42,227 --> 00:04:44,703 Her blood pressure is low too. 52 00:04:54,359 --> 00:04:56,758 Her jugular vein is swollen. 53 00:04:57,852 --> 00:04:59,717 It's a cardiac tamponade. (Fluid buildup, causes compression of the heart.) 54 00:04:59,717 --> 00:05:01,369 Let's get her in the ambulance. 55 00:05:13,410 --> 00:05:15,321 Please take care of her. 56 00:05:18,801 --> 00:05:20,655 At this rate, she won't survive for too long. 57 00:05:20,655 --> 00:05:23,027 It's a cardiac tamponade. Please give me a 16 gauge needle. 58 00:05:23,027 --> 00:05:25,470 - Are you going to do that now? - Yes. 59 00:05:25,470 --> 00:05:29,246 I can't allow that. Which hospital are you affiliated with? 60 00:05:30,895 --> 00:05:32,227 Why? What's the matter? 61 00:05:32,227 --> 00:05:35,345 It's regulation to go to your hospital so that we won't be held responsible. 62 00:05:35,345 --> 00:05:38,518 We're required to transfer patients to a medical institution, not a doctor. 63 00:05:38,518 --> 00:05:40,732 But we have to perform a pericardiocentesis right away! 64 00:05:40,732 --> 00:05:42,578 Is it a cardiac tamponade? 65 00:05:44,116 --> 00:05:45,116 Are you certain? 66 00:05:45,116 --> 00:05:48,023 Decreased blood pressure, jugular vein enlargement, and cardiac sound reduction. 67 00:05:48,023 --> 00:05:51,893 If her symptoms meet the criteria for all of Beck's triad, it's cardiac tamponade. 68 00:05:52,929 --> 00:05:58,188 And she's the daughter of Baek Gyu Sang, who signed on to be an organ doctor. 69 00:06:15,148 --> 00:06:17,667 Please head to Sunrim Hospital right away. 70 00:06:17,667 --> 00:06:19,590 I'll take responsibility for her. 71 00:06:20,328 --> 00:06:22,489 You can do it on the way there, right? 72 00:06:22,489 --> 00:06:24,934 You said we don't have time! 73 00:06:34,717 --> 00:06:36,446 Yes, this is Go Ji In from the transplant center 74 00:06:36,446 --> 00:06:38,323 reporting a TA emergency for a pregnant woman. 75 00:06:38,323 --> 00:06:41,616 There's a lot of bleeding, and it's suspected that it's a cardiac tamponade. 76 00:06:41,616 --> 00:06:42,924 Her BP is unstable as well. 77 00:06:42,924 --> 00:06:46,054 Please call C.S. and OBGY 78 00:06:46,054 --> 00:06:49,931 and prepare an operating room for us to use after the examination. 79 00:08:13,996 --> 00:08:15,727 Her blood pressure is rising. 80 00:08:24,067 --> 00:08:25,881 Please pass me the stethoscope. 81 00:08:32,877 --> 00:08:34,461 How's the baby? 82 00:08:37,371 --> 00:08:39,144 I think it's okay. 83 00:08:46,317 --> 00:08:49,046 - Chief Choi. - Yes? 84 00:08:49,046 --> 00:08:51,117 Isn't my daughter here yet? 85 00:08:51,117 --> 00:08:54,683 She's late, huh? I haven't gotten a call from downstairs yet. 86 00:08:58,168 --> 00:09:00,224 Please wait just a bit longer. 87 00:09:00,224 --> 00:09:03,168 There's still some time left for visiting hours. 88 00:09:08,634 --> 00:09:10,704 Dad. 89 00:09:10,704 --> 00:09:14,286 Congrats on getting a second grandchild. 90 00:09:14,286 --> 00:09:17,910 We're always by your side, Dad. 91 00:09:18,617 --> 00:09:20,697 I love you, Dad. 92 00:09:30,644 --> 00:09:33,183 - What happened here? - His arms keep swelling. 93 00:09:33,183 --> 00:09:34,586 Really? 94 00:09:37,951 --> 00:09:39,480 Does it hurt? 95 00:09:42,025 --> 00:09:44,525 - I'll conduct a sonography. - Okay. 96 00:09:50,168 --> 00:09:53,236 This is a pregnant TA patient! It's an emergency! 97 00:09:53,236 --> 00:09:54,828 Is Doctor Yoon here? 98 00:09:54,828 --> 00:09:58,028 Is there an obstetrician at this hospital? 99 00:10:20,290 --> 00:10:23,106 Doctor, what should we do about this patient? 100 00:10:24,395 --> 00:10:27,655 Oh, arrange an emergency orthopedic surgery. 101 00:10:27,655 --> 00:10:28,928 Okay, I'll do that. 102 00:10:29,428 --> 00:10:32,774 - I'll try calling him again. - Doctor Yoon is in surgery. 103 00:10:32,774 --> 00:10:35,401 What do we do then? We don't have time to transfer her. 104 00:10:35,401 --> 00:10:38,272 Let's intubate her and connect her to a ventilator. 105 00:10:38,272 --> 00:10:40,451 - Are you a doctor? - Yes. 106 00:10:40,451 --> 00:10:42,137 He was at the scene of the accident. 107 00:10:42,137 --> 00:10:44,581 - Which department? - I'm a doctor of general surgery. 108 00:10:44,581 --> 00:10:45,717 Did you do this yourself? 109 00:10:45,717 --> 00:10:48,184 She had a cardiac tamponade, she might have abdominal injuries 110 00:10:48,184 --> 00:10:51,264 and the baby's heart is still beating, but we can't be reassured just yet. 111 00:10:51,264 --> 00:10:53,368 Let's conduct an ultrasonic cardiogram then. 112 00:11:02,728 --> 00:11:05,728 Thankfully, she doesn't seem to have any active bleeding... 113 00:11:06,228 --> 00:11:08,788 but her heart rate is still weak. 114 00:11:08,788 --> 00:11:10,488 I'll look at the baby. 115 00:11:14,063 --> 00:11:18,332 The baby seems to be around 32 weeks old. 116 00:11:21,153 --> 00:11:24,453 Oh my, Doctor, she's bleeding! 117 00:11:31,290 --> 00:11:32,945 - Give me epinephrine! Hurry! - Okay. 118 00:11:32,945 --> 00:11:34,746 - Start CPR! - Okay. 119 00:11:43,934 --> 00:11:45,360 Here. 120 00:11:57,228 --> 00:11:59,727 We must perform a C-section. Hurry! 121 00:12:02,743 --> 00:12:04,980 Dad, come to the ER. 122 00:12:04,980 --> 00:12:07,514 A pregnant TA patient has gone into cardiac arrest. 123 00:12:08,017 --> 00:12:10,442 It's because the obstetrician is in surgery right now! 124 00:12:10,442 --> 00:12:14,942 Is everything else okay? Okay, I'll call you back then. 125 00:12:17,272 --> 00:12:19,701 Where is he running off to? 126 00:12:20,367 --> 00:12:22,103 He's heading to the ER. 127 00:12:22,103 --> 00:12:24,793 Wait, why is Center Chief of Transplants going to the ER? 128 00:12:24,793 --> 00:12:26,770 Do you think... 129 00:12:26,770 --> 00:12:28,943 it's a TA patient? 130 00:12:29,617 --> 00:12:30,889 A brain-death? 131 00:12:50,855 --> 00:12:53,414 Who are you? I've never seen you before. 132 00:12:53,414 --> 00:12:54,745 What happened? 133 00:12:54,745 --> 00:12:57,546 The thing is, he was the doctor at the scene of the accident-- 134 00:12:57,546 --> 00:13:00,703 Who are you to practice in someone else's hospital? 135 00:13:00,703 --> 00:13:04,034 Is that important when the patient's life is at risk? 136 00:13:04,034 --> 00:13:07,621 - If you're not medical staff, get out. - Wait, who are you telling to get out? 137 00:13:07,621 --> 00:13:09,438 He's the one that should get out. 138 00:13:09,438 --> 00:13:12,207 - Get out of here! - I told you to get out! 139 00:13:12,207 --> 00:13:13,639 Get out! 140 00:13:13,639 --> 00:13:16,719 Why aren't you getting him out of here? 141 00:13:16,719 --> 00:13:18,120 Security! 142 00:13:19,751 --> 00:13:21,736 Get this person out of here! 143 00:13:25,203 --> 00:13:27,804 It's been two minutes since she went into arrest due to TA trauma 144 00:13:27,804 --> 00:13:30,741 so if she doesn't have a laparotomy soon, both mother and child will die! 145 00:13:30,741 --> 00:13:32,895 - Why aren't you getting him out of here? - Yes, Sir. 146 00:13:32,895 --> 00:13:34,612 Wait! 147 00:13:34,612 --> 00:13:37,240 Like you said, she has to undergo a laparotomy immediately. 148 00:13:37,240 --> 00:13:39,938 - Can you help? - Yes. 149 00:13:40,544 --> 00:13:43,121 Let's take her upstairs. Find an operating room for her. 150 00:13:43,121 --> 00:13:44,371 Okay. 151 00:13:51,342 --> 00:13:54,631 Yeon Hee, he's an external doctor. 152 00:13:54,631 --> 00:13:57,953 - If a problem arises-- - I'll take responsibility... 153 00:13:58,534 --> 00:14:00,116 Dad. 154 00:14:18,754 --> 00:14:20,784 Shall we go inside? 155 00:15:03,505 --> 00:15:04,905 [School Diploma] 156 00:15:06,381 --> 00:15:09,092 [Certificate - Myungin University Hospital] 157 00:15:16,105 --> 00:15:18,005 [Jungang Card - Kang In Kyu owes 9,650,050 won.] 158 00:15:20,304 --> 00:15:22,528 It looks like he's in debt. 159 00:16:29,842 --> 00:16:32,136 I'll be going then. 160 00:16:42,015 --> 00:16:45,607 She's still in a weak state, but since her heart rate is back, let's begin. 161 00:16:45,607 --> 00:16:48,577 Geez, what kind of accident was she in? 162 00:16:48,577 --> 00:16:50,908 - And what about the baby? - It's still okay. 163 00:16:50,908 --> 00:16:53,164 Perform a laparotomy and take out the baby. 164 00:16:53,164 --> 00:16:54,463 Me? 165 00:16:56,599 --> 00:16:59,020 - I think you should do it-- - Give it a try. 166 00:16:59,020 --> 00:17:01,172 I'll help you. 167 00:17:01,172 --> 00:17:03,490 And tell them to prepare the takeover contract. 168 00:17:03,490 --> 00:17:04,508 Yes, Sir. 169 00:17:04,508 --> 00:17:06,931 And bring as many RBC packs as possible from the ER. 170 00:17:06,931 --> 00:17:07,931 Yes, Sir. 171 00:17:08,503 --> 00:17:10,805 Her blood pressure will drop as soon as you start the laparotomy 172 00:17:10,805 --> 00:17:12,491 so don't be nervous. 173 00:17:36,105 --> 00:17:37,588 Scalpel. 174 00:18:15,555 --> 00:18:16,809 What do I do? 175 00:18:17,309 --> 00:18:19,711 First, open her womb, and take out the baby. 176 00:18:20,211 --> 00:18:22,367 But what about her liver? It's severely injured. 177 00:18:22,367 --> 00:18:25,377 We need to take out the baby before we can operate. 178 00:18:27,203 --> 00:18:28,531 Scalpel. 179 00:18:50,257 --> 00:18:53,340 Her mesenteric artery has been ripped too. 180 00:18:53,340 --> 00:18:55,723 Hurry. We don't have time. 181 00:19:20,703 --> 00:19:22,007 Kelly. (Kelly Clamp, curved.) 182 00:19:25,628 --> 00:19:27,415 Aren't you the organ transplant coordinator? 183 00:19:27,415 --> 00:19:29,503 I have quite a bit of experience in surgery too. 184 00:19:30,003 --> 00:19:32,244 I worked in the operating room for a few years. 185 00:19:34,176 --> 00:19:35,606 Scissors. 186 00:20:01,155 --> 00:20:04,703 We need to hurry. Her blood pressure isn't going up. 187 00:20:08,077 --> 00:20:09,963 Okay, please give her norepinephrine. 188 00:20:09,963 --> 00:20:12,263 Okay, I will. I got it. 189 00:20:12,805 --> 00:20:13,993 Sponge forceps. 190 00:20:21,605 --> 00:20:22,898 [Surgery Room] 191 00:20:24,463 --> 00:20:26,093 How did it go? 192 00:20:26,093 --> 00:20:30,713 Really? Both of them? Okay. 193 00:20:30,713 --> 00:20:34,758 - How did it go? - The mother and baby are both alive. 194 00:20:36,814 --> 00:20:40,231 Doesn't Yeon Hee have any fear? 195 00:20:41,363 --> 00:20:44,546 Anyway, what will we do about Madam? 196 00:20:45,511 --> 00:20:47,489 She'll be here soon. 197 00:20:48,398 --> 00:20:50,730 We need to use another method. 198 00:20:50,730 --> 00:20:53,068 - What... - Her son. 199 00:20:53,068 --> 00:20:55,308 Congressman Noh has a son. 200 00:20:59,036 --> 00:21:00,434 Oh, Madam. 201 00:21:06,413 --> 00:21:08,713 Her blood pressure is rising. It's rising! 202 00:21:09,213 --> 00:21:10,951 I stopped her bleeding too. 203 00:21:10,951 --> 00:21:12,651 Okay, great. 204 00:21:17,311 --> 00:21:19,433 What are you doing? Come here. 205 00:21:19,433 --> 00:21:22,922 I'm going to incise the ruptured part of her liver, so assist me with it. 206 00:21:35,011 --> 00:21:38,859 - I'm okay. - You're going to work without a lupe? 207 00:21:38,859 --> 00:21:41,211 - Yes. - Let's see your skills. 208 00:21:41,211 --> 00:21:45,299 I want to see why they call you "Hawkeye" at Myungin University. 209 00:21:46,481 --> 00:21:48,045 Forceps. 210 00:21:49,241 --> 00:21:50,740 Bovie. 211 00:22:27,268 --> 00:22:28,568 Cut. 212 00:22:30,213 --> 00:22:32,011 Please prepare the 70. 213 00:22:45,213 --> 00:22:46,511 Cut. 214 00:22:48,713 --> 00:22:52,213 Whoa, who is this guy? Do you specialize in suturing wounds? 215 00:22:52,213 --> 00:22:55,061 The Six Million Dollar Man you were talking about 216 00:22:55,061 --> 00:22:57,577 - is this guy right here. - What? 217 00:22:57,577 --> 00:23:00,724 He's the one that performed surgery on an aortic rupture at the prison. 218 00:23:00,724 --> 00:23:02,873 Wait, really? 219 00:23:04,417 --> 00:23:06,711 The prison? 220 00:23:06,711 --> 00:23:08,272 Cut. 221 00:23:09,502 --> 00:23:10,904 What did you say? 222 00:23:10,904 --> 00:23:15,683 Madam, your son's liver donation is the only way. 223 00:23:16,509 --> 00:23:19,684 This isn't what you said last time. 224 00:23:19,684 --> 00:23:22,134 Say something. 225 00:23:22,134 --> 00:23:24,407 Why are you sitting there with your mouth shut? 226 00:23:24,408 --> 00:23:27,710 Then, do you want to let Congressman Noh die like this? 227 00:23:27,710 --> 00:23:29,010 Look here. 228 00:23:30,378 --> 00:23:33,664 Madam, please convince your son. 229 00:23:33,664 --> 00:23:37,434 In raw liver transplants, both the donor and the recipient 230 00:23:37,434 --> 00:23:40,184 can come out of it to lead healthy lives. 231 00:23:42,587 --> 00:23:45,403 I didn't think you were like this, Chief Director Son. 232 00:23:46,511 --> 00:23:50,353 Who knew you were the type to swallow if it's sweet, and spit if it's bitter? 233 00:23:50,353 --> 00:23:54,530 Does my husband look insignificant to you because he's lying in a hospital bed? 234 00:23:57,261 --> 00:24:00,261 - Madam. - I don't need him 235 00:24:00,261 --> 00:24:03,838 to demand an inspection of Sunrim Hospital. 236 00:24:03,838 --> 00:24:06,738 Whenever we received research funds or corporate contributions 237 00:24:06,738 --> 00:24:10,338 do you know how much of it Congressman Noh took every time? 238 00:24:10,338 --> 00:24:14,479 I won't go down alone, you know. 239 00:24:19,138 --> 00:24:22,228 Madam. Madam! Madam! 240 00:24:28,599 --> 00:24:32,700 Chief Director Son, what do you plan on doing? 241 00:24:32,700 --> 00:24:34,606 That woman... 242 00:24:34,606 --> 00:24:37,704 won't be able to let go of our hands. 243 00:24:37,704 --> 00:24:41,521 The more you have to hide, the more loyal you have to be. 244 00:24:46,913 --> 00:24:49,913 - Geez, how are her vitals? - Her blood pressure and pulse are okay 245 00:24:49,913 --> 00:24:53,613 but she doesn't have much liver left. What if she suffers a hepatic failure? 246 00:24:53,613 --> 00:24:55,113 That's very likely. 247 00:24:55,113 --> 00:24:57,655 You said that her guardian is at our hospital, right? 248 00:24:57,655 --> 00:24:59,770 Yes, he's in the ER. 249 00:24:59,770 --> 00:25:04,427 Check if she has family who can do a raw liver transplant, just in case. 250 00:25:04,427 --> 00:25:07,210 - Okay. - Do it as soon as possible. 251 00:25:07,210 --> 00:25:09,411 And put her on the transplant list too. 252 00:25:09,411 --> 00:25:11,241 I will. 253 00:25:12,685 --> 00:25:14,287 Good work. 254 00:25:15,667 --> 00:25:21,367 Yes, thank you for your hard work! Yes, you did a good job. 255 00:25:31,863 --> 00:25:34,311 We've met before, haven't we? 256 00:25:37,172 --> 00:25:39,713 I heard that you worked at Myungin University Hospital. 257 00:25:39,713 --> 00:25:42,115 Which hospital do you work at now? 258 00:25:43,703 --> 00:25:46,282 I'm currently working at a prison. 259 00:25:46,282 --> 00:25:49,595 Oh, a public health doctor? 260 00:25:49,595 --> 00:25:51,895 I must have seen you at Myungin University Hospital then. 261 00:25:51,895 --> 00:25:55,473 I have many classmates there, so I've gone there pretty often. 262 00:26:01,205 --> 00:26:05,328 I'm surprised, because you seem like a fellow surgeon. 263 00:26:31,347 --> 00:26:34,324 Did you know that doctor you talked to earlier? 264 00:26:47,625 --> 00:26:49,146 Yeon Hee. 265 00:26:51,616 --> 00:26:55,116 No, I met him for the first time today. 266 00:26:55,663 --> 00:26:58,013 You seemed close though. 267 00:26:58,013 --> 00:26:59,894 We're not close. 268 00:27:04,240 --> 00:27:06,638 Geez, seriously! I said, I don't want to! 269 00:27:06,641 --> 00:27:09,141 Then what do we do? Are you going to let your father die? 270 00:27:09,141 --> 00:27:12,241 You do it. He's your husband. 271 00:27:12,761 --> 00:27:17,319 I want to do that too, but they said that I can't! 272 00:27:17,819 --> 00:27:20,691 Mom, save me just this once, okay? 273 00:27:20,691 --> 00:27:22,952 I haven't even gotten married yet. 274 00:27:24,883 --> 00:27:26,081 Darn it. 275 00:27:26,613 --> 00:27:29,913 You know that I'm too scared to even get a shot! 276 00:27:33,220 --> 00:27:34,420 What's this then? 277 00:27:34,420 --> 00:27:35,720 [In Sung, Yoo Mi] 278 00:27:38,011 --> 00:27:41,453 - I love her. - Wow, oh my goodness. 279 00:27:41,453 --> 00:27:44,552 Oh my, you got a tattoo for a girl you dated for a month 280 00:27:44,552 --> 00:27:47,479 yet you can't do this for your father, who raised you all your life? 281 00:27:47,479 --> 00:27:49,821 What has Dad ever done for me? 282 00:27:50,523 --> 00:27:53,523 Wh... wh... what has he done? 283 00:27:53,523 --> 00:27:55,943 - That's right. - He made you, you son of a bitch! 284 00:27:55,943 --> 00:27:58,993 He raised you, fed you, and put you to sleep, you wretched bastard! 285 00:27:58,993 --> 00:28:01,741 Gosh, your brain is filled with shit, you son of a bitch. 286 00:28:01,741 --> 00:28:03,509 We paid a fortune to send you to college 287 00:28:03,509 --> 00:28:06,407 and got you out of military service because you were a little bitch! 288 00:28:06,408 --> 00:28:10,905 What else does he have to do for you? What? What? What, you son of a bitch? 289 00:28:22,026 --> 00:28:24,026 [Motion Surveillance Alarm] 290 00:28:37,011 --> 00:28:38,511 Team Leader. 291 00:28:39,913 --> 00:28:44,607 If a family member who can do a raw liver transplant is in jail, what do we do? 292 00:28:44,607 --> 00:28:46,037 Why do you ask? 293 00:28:46,037 --> 00:28:48,136 I'm just curious. 294 00:28:48,655 --> 00:28:50,307 I'm not sure. 295 00:28:50,307 --> 00:28:53,682 Don't you think you'd have to contact the prison first? 296 00:28:53,682 --> 00:28:55,280 Right? 297 00:28:57,998 --> 00:29:01,326 Oh, excuse me! Excuse me! 298 00:29:01,326 --> 00:29:03,472 Excuse me! Excuse... 299 00:29:05,338 --> 00:29:09,338 - First floor. The door is closing. - Wait! Wait! 300 00:29:10,913 --> 00:29:13,154 Didn't you hear me calling you? 301 00:29:15,059 --> 00:29:16,754 Hurry and get in. 302 00:29:23,896 --> 00:29:25,973 The door is closing. 303 00:29:29,011 --> 00:29:31,912 I guess your eyes are good, but your ears aren't. 304 00:29:38,888 --> 00:29:40,888 I have a question for you. 305 00:29:42,088 --> 00:29:44,972 Hey, I said, I have a question for you! 306 00:29:44,972 --> 00:29:48,366 Then go ahead. My hearing isn't that bad. 307 00:29:49,913 --> 00:29:52,261 If... 308 00:29:52,261 --> 00:29:56,310 Patient Baek Gyung Seo needs a liver transplant... 309 00:29:56,310 --> 00:29:58,712 would Baek Gyu Sang be able to do it? 310 00:29:59,413 --> 00:30:01,711 Is her husband unable to do it? 311 00:30:01,711 --> 00:30:03,934 No, it's no that. 312 00:30:03,934 --> 00:30:07,354 I'm just curious about whether or not he'd be able to come out. 313 00:30:07,354 --> 00:30:11,174 If you have this much time, shouldn't you talk to her husband first? 314 00:30:11,174 --> 00:30:14,545 - I know that too. - If you know that 315 00:30:14,545 --> 00:30:15,960 then why are you here? 316 00:30:15,960 --> 00:30:20,184 That's why I'm going to the first floor right now. To the ER. 317 00:30:26,376 --> 00:30:29,126 - Tell me the truth. - About what? 318 00:30:29,126 --> 00:30:31,735 How do you know the center chief? 319 00:30:31,735 --> 00:30:35,345 - That again? - You're not just acquaintances, are you? 320 00:30:39,311 --> 00:30:42,171 Why are you looking at me like that? 321 00:30:43,436 --> 00:30:46,104 Because I find you pathetic. 322 00:30:46,104 --> 00:30:48,863 Pa... pathetic? 323 00:30:48,863 --> 00:30:50,363 Wow. 324 00:30:50,863 --> 00:30:54,468 If you knew who I was, you wouldn't act so high and mighty. 325 00:30:54,468 --> 00:30:58,182 Don't tell me. I'm not interested. 326 00:31:05,011 --> 00:31:08,693 I'll press this emergency button. It seems like you're busy 327 00:31:08,693 --> 00:31:10,474 but we could get stuck in here. 328 00:31:10,474 --> 00:31:12,037 Boom! 329 00:31:17,211 --> 00:31:18,677 I'll... 330 00:31:34,089 --> 00:31:36,549 - That's not what I-- - What's the matter? This is security. 331 00:31:36,549 --> 00:31:39,511 Oh, I'm sorry. I pressed it by accident. 332 00:31:39,511 --> 00:31:42,145 This is weird. What's going on? Wait... 333 00:31:42,145 --> 00:31:44,145 Hey, wait... 334 00:31:46,186 --> 00:31:49,283 Oh, excuse me! Wait... 335 00:31:52,511 --> 00:31:56,724 Hey, wait! Excuse me! Hold on! Hey! 336 00:31:58,011 --> 00:32:01,213 Gosh, what a jerk! 337 00:32:12,413 --> 00:32:14,113 [Video Recording List] 338 00:32:16,036 --> 00:32:20,306 But the thing is, with extraction, accidents happen sometimes. 339 00:32:20,306 --> 00:32:23,402 Which is a shame, considering that's the most important part of our business. 340 00:32:23,402 --> 00:32:26,676 Didn't you say you worked at a major hospital before you came here? 341 00:32:26,676 --> 00:32:29,463 - Which department? - I specialize in surgery. 342 00:32:45,075 --> 00:32:47,075 [School Diploma] 343 00:32:50,818 --> 00:32:52,818 [Certificate - Myungin University Hospital] 344 00:33:16,423 --> 00:33:18,693 [Morality] 345 00:33:18,693 --> 00:33:20,491 Did you look into it? 346 00:33:21,518 --> 00:33:24,607 He was at the Myungin University Hospital before he came here. 347 00:33:24,607 --> 00:33:27,943 He quit in his fourth year of residency as a surgeon. 348 00:33:27,943 --> 00:33:30,887 - Why did he quit in his fourth year? - No one knows the exact reason 349 00:33:30,887 --> 00:33:34,405 but they said that he just left his resignation letter one day and left. 350 00:33:34,405 --> 00:33:36,405 Why? Did he make a mistake? 351 00:33:36,405 --> 00:33:40,238 No, they said that he was really skilled. 352 00:33:40,238 --> 00:33:43,542 - What about his personal life? - I think he's troubled 353 00:33:43,542 --> 00:33:45,763 because of his big debt. 354 00:33:45,763 --> 00:33:47,471 Debt? 355 00:33:53,019 --> 00:33:55,037 What about Yeon Jang? 356 00:33:55,037 --> 00:33:59,037 I'm looking for Yeon Jang right now. 357 00:34:00,564 --> 00:34:02,899 Do your best to find whatever you can. 358 00:34:05,011 --> 00:34:08,718 I can't let such high-quality talent go to waste. 359 00:34:14,060 --> 00:34:16,792 Let's use him once, as a hidden card. 360 00:34:18,013 --> 00:34:19,713 Okay. 361 00:34:23,613 --> 00:34:27,403 What about my wife? Is she okay? 362 00:34:27,403 --> 00:34:29,810 We performed a C-section 363 00:34:29,810 --> 00:34:32,810 but both the mother and the baby are still unstable. 364 00:34:34,077 --> 00:34:36,327 Where are they? I need to see them. 365 00:34:36,327 --> 00:34:38,914 Your wife's condition is still too unstable 366 00:34:38,914 --> 00:34:41,432 and you need to get some rest too. 367 00:34:45,330 --> 00:34:47,350 But more importantly... 368 00:34:47,350 --> 00:34:50,223 your wife underwent surgery for hepatorrhexis (liver rupture) 369 00:34:50,223 --> 00:34:53,062 but she's at high risk for hepatic failure. 370 00:34:53,064 --> 00:34:54,434 Hepatic failure? 371 00:34:54,434 --> 00:34:57,184 Her liver function is down 372 00:34:57,184 --> 00:35:02,312 so if it doesn't improve, a liver transplant will be the only way. 373 00:35:02,312 --> 00:35:05,113 Use mine. I'll donate mine. 374 00:35:05,113 --> 00:35:08,669 I heard that you can live with as little as a third of your liver 375 00:35:08,669 --> 00:35:10,598 and you don't need to have the same blood type. 376 00:35:10,598 --> 00:35:13,899 That's true, but your wife 377 00:35:13,899 --> 00:35:18,033 isn't stable enough to withstand an inconsistent liver transplant, and... 378 00:35:19,963 --> 00:35:23,774 you have a high liver somatic index, so you can't donate yours. 379 00:35:27,513 --> 00:35:32,348 Does your wife have a brother or sister who can donate 380 00:35:32,348 --> 00:35:35,048 - his or her liver? - She's an only child. 381 00:35:37,381 --> 00:35:39,269 What about her parents? 382 00:35:40,694 --> 00:35:43,553 My mother-in-law passed away... 383 00:35:43,555 --> 00:35:46,537 and my father-in-law is alive, but... 384 00:35:46,537 --> 00:35:51,363 Baek Gyu Sang, who is currently confined at Shingwang Prison... 385 00:35:52,216 --> 00:35:53,912 How did you know that? 386 00:35:53,912 --> 00:35:58,082 You're saying that your wife doesn't have any family besides Baek Gyu Sang, right? 387 00:35:59,048 --> 00:36:00,537 Yes. 388 00:36:04,104 --> 00:36:06,303 Did you look into Baek Gyung Seo's family? 389 00:36:06,303 --> 00:36:09,702 Yes, she does have family, but... 390 00:36:11,553 --> 00:36:13,713 It's fulminant hepatic failure. (Acute liver failure.) 391 00:36:13,713 --> 00:36:16,223 Hurry and find a family member who can do a raw liver transplant. 392 00:36:16,223 --> 00:36:17,723 Okay, I'll do that. 393 00:36:25,062 --> 00:36:28,551 This is Doctor Kang In Kyu's phone, right? 394 00:36:29,051 --> 00:36:30,852 Yes, it is. 395 00:36:32,013 --> 00:36:34,213 This is Go Ji In from Sunrim Hospital. 396 00:36:35,434 --> 00:36:38,408 - What's this about? - Didn't I ask you that? 397 00:36:38,408 --> 00:36:42,312 I asked, what if Baek Gyu Sang is the only one who can do the liver transplant? 398 00:36:42,995 --> 00:36:44,194 So? 399 00:36:44,194 --> 00:36:47,015 Wait, what kind of question is that? 400 00:36:47,015 --> 00:36:49,281 Baek Gyung Seo has fulminant hepatic failure 401 00:36:49,281 --> 00:36:52,325 and Baek Gyu Sang is the only one who can do the transplant. 402 00:36:53,312 --> 00:36:54,937 Hello, are you listening? 403 00:36:55,562 --> 00:36:56,975 He-- 404 00:36:58,106 --> 00:36:59,106 Wow. 405 00:37:04,640 --> 00:37:07,540 What is the organ donation procedure for prisoners? 406 00:37:10,312 --> 00:37:13,213 What are you asking all of a sudden? 407 00:37:13,213 --> 00:37:17,015 Prisoner Baek Gyu Sang's daughter got into a car accident on the way there. 408 00:37:17,015 --> 00:37:18,495 So? 409 00:37:18,495 --> 00:37:20,546 She needs a liver transplant right away. 410 00:37:20,546 --> 00:37:22,948 I'm pretty sure I already told you this. 411 00:37:22,948 --> 00:37:26,876 In this place, pretend that you don't see or know anything 412 00:37:26,876 --> 00:37:28,919 and act like you're a dead rat. 413 00:37:28,919 --> 00:37:32,370 Baek Gyu Sang is the only one who can do the transplant. 414 00:37:33,604 --> 00:37:37,223 That's not under our jurisdiction. Our duties 415 00:37:37,223 --> 00:37:40,488 only pertain to the confined prisoners. 416 00:37:40,488 --> 00:37:42,303 If... 417 00:37:42,303 --> 00:37:46,403 this was about your son, would you say the same thing? 418 00:37:53,553 --> 00:37:56,852 That would never happen to my son. I'm hanging up. 419 00:37:59,319 --> 00:38:02,118 Is... is something the matter? 420 00:38:03,022 --> 00:38:04,823 No, it's nothing. 421 00:38:04,823 --> 00:38:07,522 Don't forget to take your medicine, okay? 422 00:38:07,522 --> 00:38:11,850 And be careful of candies and chocolates at all times. 423 00:38:11,850 --> 00:38:14,209 Those things are like poison to your body. 424 00:38:14,209 --> 00:38:15,709 Okay. 425 00:38:19,713 --> 00:38:22,553 - Is his treatment over? - Yes. 426 00:38:33,004 --> 00:38:35,423 You pay six 10-minute visits a week 427 00:38:35,423 --> 00:38:38,513 to your son, under the guise of giving him treatment. 428 00:38:38,513 --> 00:38:39,713 Geez. 429 00:38:42,035 --> 00:38:46,435 Do you think you'd be able to stay here if the truth got out? 430 00:38:51,412 --> 00:38:54,312 I didn't come here to kill Kim Hyung Bum. 431 00:38:55,062 --> 00:38:56,963 I came here to save him. 432 00:39:03,062 --> 00:39:04,662 Yes, Chief Baek? 433 00:39:05,162 --> 00:39:09,943 Please call Prisoner 4713, Kim Hyung Bum, to my office. 434 00:39:18,184 --> 00:39:21,283 - Please take me to Shingwang Prison. - Sure. 435 00:39:43,662 --> 00:39:46,198 This was Doctor Kang's request. 436 00:39:48,912 --> 00:39:51,883 He asked me to measure your liver somatic index. 437 00:39:54,649 --> 00:39:58,290 In the last few days, did you experience any appetite loss 438 00:39:58,290 --> 00:40:02,997 a pain in the upper-right part of your stomach 439 00:40:02,997 --> 00:40:07,147 or any nausea or itchiness? 440 00:40:08,662 --> 00:40:12,781 Doctor Kang has great interest... 441 00:40:14,604 --> 00:40:16,167 in you. 442 00:40:20,763 --> 00:40:25,939 He frequently looks at your medical charts during his breaks too. 443 00:40:26,774 --> 00:40:32,046 And it seems like he's been going through your case files... 444 00:40:32,622 --> 00:40:34,986 Doctor Kang didn't ask you to do this, did he? 445 00:40:35,689 --> 00:40:38,988 Don't you think there's a reason why Doctor Kang 446 00:40:38,990 --> 00:40:41,689 is so interested in you? 447 00:40:43,718 --> 00:40:46,455 You're pretty interested too. 448 00:40:48,363 --> 00:40:49,865 Am I wrong? 449 00:41:16,613 --> 00:41:19,463 What are you doing here during your time off? 450 00:41:19,463 --> 00:41:22,200 Why did Prisoner Kim Hyung Bum just come out of here? 451 00:41:22,200 --> 00:41:25,218 Is it strange for a doctor to see a patient? 452 00:41:25,763 --> 00:41:28,731 It's weirder that you're getting mad all of a sudden. 453 00:41:31,562 --> 00:41:35,586 He said the pit of his stomach hurt, so I prescribed him some medicine. 454 00:41:38,113 --> 00:41:40,452 The same way you've been doing it. 455 00:41:46,763 --> 00:41:50,363 4713, why aren't you taking your medicine? 456 00:42:14,363 --> 00:42:16,850 Did you ask Baek Gyu Sang? 457 00:42:17,363 --> 00:42:20,062 I'm pretty sure I already told you that it's not possible. 458 00:42:20,062 --> 00:42:22,354 Then why don't you tell me why it's not possible? 459 00:42:22,354 --> 00:42:24,546 It's not under our jurisdiction. 460 00:42:26,662 --> 00:42:30,062 If Baek Gyu Sang's daughter doesn't get a transplant, she'll die. 461 00:42:30,062 --> 00:42:32,263 She's in a very urgent situation! 462 00:42:34,651 --> 00:42:37,551 Geez, you sure are an entertaining person. 463 00:42:37,551 --> 00:42:39,796 Doctor Kang, why did you become a doctor? 464 00:42:39,796 --> 00:42:44,365 Wasn't it to get revenge? You came here to get your revenge. 465 00:42:44,365 --> 00:42:47,227 Then stay consistent! 466 00:42:47,227 --> 00:42:51,598 Get your revenge or quit altogether. 467 00:42:51,598 --> 00:42:54,548 If you keep acting like that, you'll confuse me. 468 00:42:54,548 --> 00:42:56,698 Because you look like a good doctor. 469 00:42:56,698 --> 00:42:59,948 Kim Hyung Bum killed a man! 470 00:42:59,948 --> 00:43:01,593 Baek Gyu Sang is a criminal too. 471 00:43:01,593 --> 00:43:04,560 But Baek Gyu Sang's daughter did nothing wrong. 472 00:43:06,213 --> 00:43:10,064 Is there a single person in this world who hasn't done something wrong? 473 00:43:14,127 --> 00:43:16,053 She's a mother of two children. 474 00:43:16,053 --> 00:43:19,502 If we leave her that way, her children will grow up without a mother. 475 00:43:20,403 --> 00:43:22,604 Chief Baek, you know what that's like. 476 00:43:23,162 --> 00:43:26,468 You know how it feels to see a child grow up without a mother. 477 00:43:26,468 --> 00:43:30,053 And how hard it is for a man to raise a child by himself. 478 00:43:33,263 --> 00:43:35,477 - Wow, good job! - Good job! 479 00:43:35,477 --> 00:43:38,182 - Good job! - Do a good job! 480 00:43:45,463 --> 00:43:47,671 You need to protect your son. 481 00:43:54,162 --> 00:43:58,031 It must follow a specific process. 482 00:43:58,598 --> 00:44:02,647 A request for the prisoner's transfer to the hospital, a doctor's diagnosis 483 00:44:02,649 --> 00:44:06,448 a request for a stay of execution, and screening by the Ministry of Justice. 484 00:44:06,963 --> 00:44:09,963 We need to complete all those steps to let him out. 485 00:44:09,963 --> 00:44:12,205 We'll have to hurry. 486 00:44:12,205 --> 00:44:14,944 Before the people at the Ministry of Justice go home. 487 00:44:16,562 --> 00:44:18,562 Is a diagnosis all we need? 488 00:44:19,747 --> 00:44:22,689 We also need an opinion letter from the doctor in charge. 489 00:45:11,825 --> 00:45:13,424 Hello? 490 00:45:19,593 --> 00:45:21,307 Talk to me. 491 00:45:23,200 --> 00:45:26,566 - It's me. - Kang In Kyu? 492 00:45:28,113 --> 00:45:32,865 Please send me Baek Gyung Seo's diagnosis and opinion letter by fax. 493 00:45:32,865 --> 00:45:35,736 - What for? - The donor is confined in prison 494 00:45:35,736 --> 00:45:38,915 so I need it to apply for a stay of execution. 495 00:45:39,810 --> 00:45:41,810 Okay, I'll send it to you right away. 496 00:45:49,120 --> 00:45:51,209 [Save Under New Name] 497 00:45:51,209 --> 00:45:54,508 [Son] 498 00:45:56,457 --> 00:45:58,877 Good thing I didn't change my number. 499 00:45:59,687 --> 00:46:02,343 [Son] 500 00:46:06,593 --> 00:46:10,031 [Limited Access] 501 00:46:12,479 --> 00:46:17,479 [Gyeonggi Province District Attorney's Office] 502 00:46:38,812 --> 00:46:41,133 Thank you, Doctor Kang. 503 00:46:43,263 --> 00:46:45,946 I heard from one of the prison officers. 504 00:46:46,463 --> 00:46:48,622 That you made a lot of effort. 505 00:46:53,963 --> 00:46:57,939 What would you have done if I refused to donate my liver? 506 00:46:59,162 --> 00:47:01,162 I knew you'd do it. 507 00:47:02,343 --> 00:47:04,368 Because you're a father. 508 00:47:04,999 --> 00:47:07,557 A father who'd do anything for his child. 509 00:47:13,098 --> 00:47:16,682 If I donate my kidney 510 00:47:16,684 --> 00:47:20,988 can I really donate my liver to my daughter without any problems? 511 00:47:20,988 --> 00:47:24,502 Yes, I got it. Yes. 512 00:47:24,502 --> 00:47:28,051 Then... have a good day. Bye. 513 00:47:29,062 --> 00:47:31,363 [We buy kidneys.] 514 00:47:36,363 --> 00:47:38,930 - Dad! - Are you happy? 515 00:47:38,930 --> 00:47:42,830 Of course! I wanted these so badly! 516 00:47:45,187 --> 00:47:49,890 If you take care of In Joo for me, I'll buy you a nicer pair later. 517 00:47:49,890 --> 00:47:53,127 - Really? - Really. 518 00:47:58,062 --> 00:48:00,674 Geez, you little punk. 519 00:48:00,674 --> 00:48:02,423 Wow. 520 00:48:44,263 --> 00:48:46,463 Don't worry. 521 00:48:46,463 --> 00:48:48,694 It'll all turn out well. 522 00:48:53,778 --> 00:48:55,517 Thank you. 523 00:49:01,684 --> 00:49:03,126 Hello? 524 00:49:04,401 --> 00:49:07,301 Right now? Okay. 525 00:49:07,859 --> 00:49:10,069 - Coordinator Go. - Yes? 526 00:49:10,069 --> 00:49:13,644 Go downstairs. Patient Baek Gyung Seo's donor just passed through the gate. 527 00:49:13,644 --> 00:49:17,540 - Patient Baek Gyung Seo's donor? - That's right. 528 00:49:45,970 --> 00:49:49,595 I really don't like you... 529 00:49:49,595 --> 00:49:53,598 but thank you for your hard work. I'm thankful for your efforts. 530 00:49:56,713 --> 00:49:58,874 You never change, do you? 531 00:50:00,039 --> 00:50:01,758 Right this way. 532 00:50:19,575 --> 00:50:22,178 Okay, Grandpa... 533 00:50:23,254 --> 00:50:24,604 it's this left part. 534 00:50:24,604 --> 00:50:28,991 So we'll take the left part of your liver and give it to your daughter. 535 00:50:28,991 --> 00:50:30,542 But... 536 00:50:30,542 --> 00:50:34,203 if we're going to do this anyway, can't I give her this big part instead? 537 00:50:34,203 --> 00:50:36,903 I don't care what happens to me. 538 00:50:36,903 --> 00:50:39,970 I've already lived a long time anyway. 539 00:50:39,970 --> 00:50:44,048 I understand that you want to do everything you can for your daughter. 540 00:50:44,048 --> 00:50:47,296 But, in raw transplants, it's also important for the donor 541 00:50:47,296 --> 00:50:50,999 to live a healthy life after the surgery 542 00:50:50,999 --> 00:50:54,044 so we're only going to take what's necessary. 543 00:50:54,562 --> 00:50:56,520 Don't worry too much. 544 00:50:56,520 --> 00:51:01,461 Both of your livers will grow back to their usual sizes in half a year. 545 00:51:01,461 --> 00:51:04,187 Then you'll both be able to go back to your normal lives. 546 00:51:04,187 --> 00:51:08,756 Then, you're saying that my daughter will be able to live, right? 547 00:51:08,756 --> 00:51:10,767 Yes, of course. 548 00:51:16,591 --> 00:51:20,497 Why are you bawling your eyes out? It's not like he died. 549 00:51:26,482 --> 00:51:29,316 - In Sung. - What? 550 00:51:29,316 --> 00:51:34,499 Please give your father a part of your liver. 551 00:51:35,232 --> 00:51:37,232 What's wrong with you? Are you crazy? 552 00:51:37,232 --> 00:51:40,156 If you don't, you'll father will... 553 00:51:42,740 --> 00:51:44,973 die. 554 00:51:48,816 --> 00:51:51,905 Buy one then. You have a lot of money. 555 00:51:52,640 --> 00:51:56,693 You're the only one who can do it right now. 556 00:51:57,263 --> 00:51:59,037 Don't you remember what you told me? 557 00:51:59,037 --> 00:52:02,296 You told me not to worry, and that you'd take care of everything! 558 00:52:03,566 --> 00:52:05,693 In Sung. 559 00:52:07,463 --> 00:52:10,912 I won't do it. No, I can't do it, no matter what. 560 00:52:15,218 --> 00:52:17,658 Why are you doing this to me? 561 00:52:24,995 --> 00:52:29,580 Oh, my, so you're that Grandpa's granddaughter? Handshake. 562 00:52:30,080 --> 00:52:33,111 Gosh, you're a shy one. 563 00:52:33,111 --> 00:52:35,575 But why are you out here? 564 00:52:35,575 --> 00:52:39,674 They said that we're allowed to visit him, but Father-in-law refused. 565 00:52:39,674 --> 00:52:42,191 Oh, really? 566 00:52:42,191 --> 00:52:43,443 Yes. 567 00:52:58,013 --> 00:53:01,656 Grandpa, your granddaughter and son-in-law are waiting outside. 568 00:53:01,656 --> 00:53:03,392 I know. 569 00:53:04,129 --> 00:53:08,068 What is it? I thought you wanted to see her. 570 00:53:08,068 --> 00:53:11,069 This will be her first time seeing her grandfather... 571 00:53:14,370 --> 00:53:17,254 How can I see her when I'm in this state? 572 00:53:43,030 --> 00:53:44,785 Who's that? 573 00:53:45,363 --> 00:53:46,963 Your grandpa. 574 00:53:48,463 --> 00:53:49,906 Byul. 575 00:53:51,466 --> 00:53:53,303 Come here. 576 00:53:55,372 --> 00:53:57,548 Come to your grandpa. 577 00:54:01,017 --> 00:54:03,716 Is he my grandpa? 578 00:54:03,716 --> 00:54:05,136 Yeah. 579 00:54:09,463 --> 00:54:10,895 Give him a hug. 580 00:54:20,713 --> 00:54:22,924 Geez, my baby. 581 00:54:24,562 --> 00:54:27,035 Geez, my baby. 582 00:54:33,292 --> 00:54:34,930 Byul. 583 00:54:36,113 --> 00:54:37,827 Our Byul. 584 00:55:03,269 --> 00:55:04,923 I'm sorry. 585 00:55:42,039 --> 00:55:46,227 In the last few days, did you experience a loss in appetite... 586 00:55:46,227 --> 00:55:51,227 a pain in the upper-right part of your stomach 587 00:55:51,729 --> 00:55:55,341 or any nausea or itchiness? 588 00:56:04,412 --> 00:56:07,412 - A warm Amercano, please. - Sure. 589 00:56:24,780 --> 00:56:26,722 We meet again. 590 00:56:28,405 --> 00:56:30,028 - Excuse me. - Yes? 591 00:56:30,028 --> 00:56:32,156 A warm Americano, please. 592 00:56:32,156 --> 00:56:33,256 Sure. 593 00:56:34,062 --> 00:56:36,443 What brings you to our hospital first thing in the morning? 594 00:56:36,443 --> 00:56:38,943 - A prisoner is hospitalized here. - Oh, I see. 595 00:56:44,866 --> 00:56:48,167 - Your coffee's ready. - Oh, thank you. 596 00:56:49,281 --> 00:56:50,673 I'll see you later. 597 00:56:52,256 --> 00:56:55,256 Aren't you curious... 598 00:56:55,256 --> 00:56:58,031 about the pregnant TA patient's baby? 599 00:57:08,963 --> 00:57:10,667 Isn't she beautiful? 600 00:57:13,290 --> 00:57:15,591 Apparently, her nickname is Sky. 601 00:57:15,591 --> 00:57:19,075 In hopes that she'll embrace the world, as if she were a sky. 602 00:57:22,062 --> 00:57:25,852 If it weren't for you, I wouldn't have been able to get her out. 603 00:57:25,852 --> 00:57:28,008 I wouldn't have had the courage. 604 00:57:32,093 --> 00:57:33,743 Thank you. 605 00:57:33,743 --> 00:57:36,350 I'm ER specialist, Son Yeon Hee. 606 00:57:38,390 --> 00:57:40,240 I'm Kang In Kyu. 607 00:57:51,361 --> 00:57:52,361 Yes? 608 00:57:53,463 --> 00:57:55,281 Doctor Kang, where are you? 609 00:57:55,281 --> 00:57:57,155 I'm at Sunrim Hospital. 610 00:57:57,155 --> 00:57:59,586 Hurry over to the conference room then. 611 00:57:59,586 --> 00:58:02,801 - What's the matter? - It's the center chief's orders. 612 00:58:02,801 --> 00:58:05,627 It seems like Baek Gyu Sang was mistaken about his blood type. 613 00:58:05,627 --> 00:58:09,481 He wrote down B as his blood type, but the test says that he's an A. 614 00:58:09,481 --> 00:58:12,705 - What did you say? - It's a common mistake among elders. 615 00:58:12,705 --> 00:58:14,740 They're often mistaken about their blood types. 616 00:58:14,740 --> 00:58:17,356 Okay, I got it. I'll head over right away. 617 00:58:26,062 --> 00:58:27,363 Take a seat. 618 00:58:36,662 --> 00:58:38,968 As you all know... 619 00:58:38,968 --> 00:58:42,323 Baek Gyu Sang and Baek Gyung Seo's liver transplant 620 00:58:42,323 --> 00:58:44,160 fell through. 621 00:58:44,160 --> 00:58:46,258 Is an inconsistent liver transplant not possible? 622 00:58:46,258 --> 00:58:48,559 It's impossible, with Baek Gyung Seo's condition. 623 00:58:48,559 --> 00:58:51,872 Then, are you suggesting that we wait until she's chosen from the waiting list 624 00:58:51,872 --> 00:58:53,671 when she's in such critical condition? 625 00:58:53,673 --> 00:58:56,376 No, we have to find one. 626 00:58:56,376 --> 00:58:58,133 How? 627 00:59:00,613 --> 00:59:02,412 A donor exchange transplant. 628 00:59:09,872 --> 00:59:14,285 A donor exchange transplant is impossible with our hospital's current manpower. 629 00:59:14,285 --> 00:59:15,691 No, it's possible. 630 00:59:15,691 --> 00:59:17,711 In order to operate on four patients at once 631 00:59:17,711 --> 00:59:20,874 we need two surgeons for the extractions and two surgeons for the transplants. 632 00:59:20,874 --> 00:59:24,787 We currently have Doctor Lee, Doctor Hong, and myself. 633 00:59:24,787 --> 00:59:28,653 And we can bring another doctor on board to fill the last spot. 634 00:59:29,169 --> 00:59:30,836 Who... 635 00:59:35,200 --> 00:59:36,720 It's not... 636 00:59:38,280 --> 00:59:40,115 Doctor Kang In Kyu. 637 00:59:46,430 --> 00:59:48,372 I'll decline. 638 01:00:12,397 --> 01:00:15,319 [Cross] 639 01:00:15,319 --> 01:00:18,564 - Hurry! - You might like Doctor Kang now 640 01:00:18,564 --> 01:00:20,332 but who knows when he'll suddenly change? 641 01:00:20,332 --> 01:00:23,571 Isn't your father around? 642 01:00:25,519 --> 01:00:29,452 - I think he's a real doctor. - Isn't it too soon? 643 01:00:29,452 --> 01:00:31,236 Do you want me to introduce you to a part-time job? 644 01:00:31,236 --> 01:00:36,479 If you do it just once, you'll make enough money to last you a lifetime. 645 01:00:36,479 --> 01:00:39,229 - Can I give you something nice? - Pardon? 646 01:00:39,229 --> 01:00:43,593 I'm a doctor at Shingwang Prison, not Sunrim Hospital. 647 01:00:44,162 --> 01:00:48,412 Can't you operate on my daughter, Doctor Kang? 648 01:00:49,530 --> 01:00:52,171 We don't have a choice in this situation. 649 01:00:52,671 --> 01:00:54,676 - It's past the surgery time. - If not, we have to cancel it. 650 01:00:54,676 --> 01:00:57,399 - There's still time. - In Joo! 651 01:01:03,394 --> 01:01:05,213 This is all your fault. 652 01:01:06,963 --> 01:01:11,963 Subtitles by DramaFever 50994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.