All language subtitles for Britannia.S01E09.1080p.WEB.H264-DEFLATE.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,200
Sinun pitää lähteä
tärkeälle matkalle.
2
00:00:08,360 --> 00:00:10,960
- En ole valmis.
- He kutsuvat sinua, Cait.
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,760
Tiedät, mitä sinun pitää tehdä.
Minun, Islenen ja kaikkien takia.
4
00:00:16,760 --> 00:00:18,560
Kuuntele. Sinä olet valittu.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,520
Se olet sinä. Menkää nyt.
6
00:00:20,680 --> 00:00:23,200
Teit tänään suuren virheen.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,720
Lähetä sana regneille.
He voivat aloittaa piirityksen.
8
00:00:27,880 --> 00:00:30,520
On kulunut neljä kuuta.
Ehkä pitäisi neuvotella.
9
00:00:30,680 --> 00:00:32,240
Ja kilin kellit.
10
00:00:32,400 --> 00:00:35,320
Tehdään nyt toinen sopimus.
11
00:00:35,480 --> 00:00:37,160
Pysytään loitolla toisistamme.
12
00:00:37,320 --> 00:00:40,680
Jumalat eivät käy kauppaa, Rooma.
13
00:00:40,840 --> 00:00:45,040
Haluatko tietää, mitä ennustuksessa
tapahtuu seuraavaksi?
14
00:00:45,200 --> 00:00:49,360
Raivostunut Lokka
vapauttaa kolme helvetinkoiraa-
15
00:00:49,520 --> 00:00:50,840
-jäljittämään valitun.
16
00:00:51,000 --> 00:00:55,720
Yritä vähän kovemmin,
koska tämä ei ole leikkiä.
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,280
En ole tarpeeksi vahva.
Mitä pitikin tapahtua-
18
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
-sitä ei tapahdu minun takiani.
19
00:01:02,560 --> 00:01:04,760
Vie minut manalaan.
20
00:01:04,920 --> 00:01:06,880
Helvetti. Olin väärässä.
21
00:01:30,360 --> 00:01:32,240
Samhainin kuu oli äänekäs yöllä.
22
00:01:33,840 --> 00:01:36,680
Mitä korkeammalla lensin,
sitä kovempaa se puhui.
23
00:01:36,840 --> 00:01:40,600
- Mitä kuu sanoi?
- Hyökkääjän pitää saada voittonsa.
24
00:01:40,760 --> 00:01:44,040
He juovuttavat hänet kunnialla.
25
00:01:44,200 --> 00:01:45,720
Mikä tuo on?
26
00:01:45,880 --> 00:01:51,400
Tämä on ainoa toivomme.
27
00:02:21,240 --> 00:02:25,120
- Kuka olet?
- Kuolema.
28
00:04:08,840 --> 00:04:10,960
Hautaa hänet muiden kanssa.
29
00:04:13,880 --> 00:04:15,760
Vitus!
30
00:04:26,240 --> 00:04:29,960
Olet osoittanut rohkeutta,
viisautta ja auliutta.
31
00:04:30,120 --> 00:04:34,720
Prefektimme valitettavan
katoamisen vuoksi ylennän sinut.
32
00:04:35,960 --> 00:04:37,560
Onneksi olkoon. Seuraa minua.
33
00:04:39,640 --> 00:04:42,520
Kiitos, kenraali.
34
00:04:55,200 --> 00:04:59,120
- Kenraali Aulus, tervetuloa.
- Näytät iloiselta tänään.
35
00:04:59,280 --> 00:05:02,000
Kantit syövät kuulemma
olkia ja rotanpaskaa.
36
00:05:02,160 --> 00:05:05,560
- Sellainen piristää tyttöä.
- Pidämme voiton tuoksusta.
37
00:05:05,720 --> 00:05:09,920
Meidän voittomme. En ikinä unohda
hyväksi osoittautunutta liittolaista.
38
00:05:11,960 --> 00:05:13,440
Missä nätti poikani on?
39
00:05:13,600 --> 00:05:17,320
Prefekti Lucius Validus
ei ole enää joukoissamme.
40
00:05:17,480 --> 00:05:20,360
Tässä uusi prefektimme Vitus.
41
00:05:20,520 --> 00:05:24,440
Sääli. Suunnittelin hänestä
yhteistyön sinetöijää.
42
00:05:24,600 --> 00:05:27,080
- Mitä tapahtui?
- Hän ei ole ollut oma itsensä.
43
00:05:27,240 --> 00:05:29,840
Luultavasti kairolaista tippuria.
44
00:05:30,000 --> 00:05:32,600
Sitten pelastuin täpärästi.
45
00:05:32,760 --> 00:05:35,640
Älä käske Vitusta
suutelemaan jalkojasi heti.
46
00:05:35,800 --> 00:05:38,720
Älä huoli. Totutan hänet hellästi.
47
00:05:40,560 --> 00:05:44,480
Piirityksen päätyttyä
regnejä odottaa uusi maailma.
48
00:05:44,640 --> 00:05:47,680
Siksi pyysinkin
hurmaavaa seuraasi tänään.
49
00:05:47,840 --> 00:05:50,960
Haluan selventää antautumisen ehtoja.
50
00:05:51,120 --> 00:05:54,240
Ehdot ovat yksinkertaiset.
Minä saan linnakkeen, sinä maat.
51
00:05:54,400 --> 00:05:57,720
- Entä itse kantit?
- Sinun alamaisiasi.
52
00:05:57,880 --> 00:06:02,280
- Tietenkin keisarin suojeluksessa.
- Se onkin hankalaa.
53
00:06:02,440 --> 00:06:06,600
Kansallamme on tapoja. Pyhiä tapoja.
54
00:06:06,760 --> 00:06:11,040
En ole voittanut sotaa
ennen veriuhria.
55
00:06:13,440 --> 00:06:15,680
- Jatka.
- 500 kantien päätä.
56
00:06:15,840 --> 00:06:18,160
Sotureita.
Jumaliemme miellyttämiseksi.
57
00:06:18,320 --> 00:06:20,240
Luulin, että haluat Kerran pään.
58
00:06:20,400 --> 00:06:22,840
Niin haluan.
Jumalilla on omat vaatimuksensa.
59
00:06:25,240 --> 00:06:27,000
Miksi kantit antautuisivat?
60
00:06:27,160 --> 00:06:30,520
Elleivät antaudu, mestaamme kaikki.
He tekisivät samoin meille.
61
00:06:31,920 --> 00:06:34,560
Te ja vihaiset jumalanne.
62
00:06:43,280 --> 00:06:49,680
- Mitä pidät?
- Tuo kelpaa.
63
00:06:58,160 --> 00:07:01,200
Haluaisinpa nähdä
punapään ilmeen nyt.
64
00:07:15,440 --> 00:07:19,000
Loppu näyttää olevan lähellä.
Niin lyhyt valtakausi.
65
00:07:19,160 --> 00:07:22,040
Riitelit isäsi kanssa,
mutta mikä muuttui?
66
00:07:22,200 --> 00:07:28,040
Sait tilaisuuden puhua ja luoda
tulevaisuuden, mutta suljit oven.
67
00:07:28,200 --> 00:07:30,360
Katselit kansasi nääntyvän nälkään.
68
00:07:30,520 --> 00:07:32,600
Jos tulit piinaamaan,
haaskaat aikaasi.
69
00:07:32,760 --> 00:07:34,800
Varoitan sinua.
Lindon poltti varaston.
70
00:07:34,960 --> 00:07:36,760
- Näin sen.
- Valehtelet.
71
00:07:36,920 --> 00:07:38,560
Hän on Antedian vakooja.
72
00:07:40,800 --> 00:07:44,080
Olet aivan kuin isäsi. Sokea kuin yö.
73
00:09:02,520 --> 00:09:04,840
Ja nyt...
74
00:09:37,760 --> 00:09:39,280
- Onko nälkä?
- Painu hiiteen.
75
00:09:41,000 --> 00:09:42,760
Olen pelkää sinua, helvetinkoira.
76
00:09:42,920 --> 00:09:46,960
Sehän sinä olet.
Etkö halua tietää, mistä tiedän?
77
00:09:47,120 --> 00:09:49,320
Olen pieni tytär.
78
00:09:49,480 --> 00:09:51,480
Minä ja hevonen toivoimme pienempää.
79
00:09:51,640 --> 00:09:53,480
Tiedät siis ennustuksen.
80
00:09:53,640 --> 00:09:57,520
Viet minut hänen luokseen.
Eikö se olekin totuus?
81
00:09:57,680 --> 00:09:59,880
- Hän maksaa sinulle.
- Kolme juttua.
82
00:10:00,040 --> 00:10:01,720
Yksi: jos auot vielä päätäsi-
83
00:10:01,880 --> 00:10:05,720
- leikkaan alaosan irti
ja vien vain yläosan.
84
00:10:07,800 --> 00:10:09,600
Kaksi: älä ymmärrä tätä väärin.
85
00:10:09,760 --> 00:10:12,400
En piittaa yhtään siitä, kuka olet.
86
00:10:12,560 --> 00:10:16,640
Edellistä sataa päätä enempää,
joten älä kerro, miten tärkeä olet.
87
00:10:18,160 --> 00:10:22,880
Ja kolme: kuka sanoo,
että vien sinut roomalaisille?
88
00:10:29,520 --> 00:10:30,840
Tehdään tilaa kaikille.
89
00:10:31,000 --> 00:10:33,640
- Mutta ilman ruokaa...
- Lähetetään ryöstöjoukkoja.
90
00:10:33,800 --> 00:10:36,400
- Meidät on saarrettu.
- Ei ole vaihtoehtoja.
91
00:10:36,560 --> 00:10:38,120
He odottavat meiltä sitä.
92
00:10:38,280 --> 00:10:41,360
Ulos lähtijät tapetaan.
93
00:10:43,040 --> 00:10:45,280
Valitsen soturit.
Katson, mitä voin tehdä.
94
00:10:45,440 --> 00:10:48,600
- Mutta odotetaan pimeän tuloa.
- Kiitos.
95
00:12:29,240 --> 00:12:31,200
Arawn, missä hän on?
96
00:12:38,360 --> 00:12:42,280
Sucellus, onko hän ohittanut sinut?
97
00:12:42,440 --> 00:12:48,720
Taliesin, lauletaanko hänestä jo?
98
00:12:53,840 --> 00:12:57,240
Jos hän hengittää, näyttäkää, missä.
99
00:12:58,920 --> 00:13:00,560
Näyttäkää minulle.
100
00:13:00,720 --> 00:13:05,160
Ilman, joen ja pimeän alapuolen
jumalat, missä hän on?
101
00:13:14,400 --> 00:13:15,720
Tietenkin.
102
00:13:52,040 --> 00:13:56,680
Ylistetty olkoon Epona.
Kiitämme suomastasi ateriasta.
103
00:13:56,840 --> 00:14:00,000
Peseydyin eilen teltan ulkopuolella.
104
00:14:00,160 --> 00:14:04,960
Eräs lapsi kyykistyi
ja väänsi läjän viereeni.
105
00:14:05,120 --> 00:14:08,240
Kerroit minulle.
Se oli toissapäivänä.
106
00:14:08,400 --> 00:14:12,600
Nämä ovat ainoita ihmisiä,
joille jumalat puhuvat.
107
00:14:12,760 --> 00:14:16,360
Sanoit tuonkin.
Puistelit päätäsi ja sanoit:
108
00:14:16,520 --> 00:14:19,680
- "Joku..."
- Joku pelleilee.
109
00:14:19,840 --> 00:14:23,800
Sanoin, että he elävät koruttomasti.
He eivät esitä muuta kuin sieluja-
110
00:14:23,960 --> 00:14:27,280
- ja sielu tarvitsee vain
peiton ja ruokaa.
111
00:14:28,920 --> 00:14:31,800
Neljä kuuta,
eikä hän puhu meille vieläkään.
112
00:14:31,960 --> 00:14:35,400
- Alatko huolestua? Minä alan.
- Luonto ei kiirehdi.
113
00:14:35,560 --> 00:14:37,640
Hän ei ole edes tervehtinyt.
114
00:14:37,800 --> 00:14:41,320
Hän poistuu harvoin teltastaan,
ja silloin silmät ovat tällaiset.
115
00:14:41,480 --> 00:14:44,520
- Hän tuskin edes tietää meistä.
- Kyllä hän tietää.
116
00:14:45,800 --> 00:14:47,760
Antaako hän jumalattarien odottaa?
117
00:14:47,920 --> 00:14:50,400
- Tekemättä mitään.
- Sinä et ehkä tee mitään.
118
00:14:50,560 --> 00:14:52,080
Minä taon kohtaloa.
119
00:14:52,240 --> 00:14:55,040
Haluatko panna?
120
00:14:57,840 --> 00:14:59,680
Älkää välittäkö minusta.
121
00:14:59,840 --> 00:15:03,240
- Minua ei saastuteta ennen syntymää.
- Tiedämme sen. Kiitos.
122
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
- Saat meidät kummatkin.
- Älkää pahastuko.
123
00:15:05,920 --> 00:15:08,240
- Vastaan samoin kuin eilen.
- Kuten haluat.
124
00:15:08,400 --> 00:15:12,040
- Jos muutat mielesi...
- Kiitos.
125
00:15:17,280 --> 00:15:20,720
- En voi jäädä tänne enää.
- Hän tietää, että olemme täällä.
126
00:15:20,880 --> 00:15:25,520
Eikä hän kutsu meitä.
Jumalat kutsuvat.
127
00:15:39,120 --> 00:15:41,640
Työnnä veitsi minuun, noita!
128
00:15:41,800 --> 00:15:45,200
Suu auki. Hengitä.
129
00:16:30,480 --> 00:16:36,080
Hei. Mene siitä! Ei täällä!
130
00:16:38,720 --> 00:16:40,800
Mene jonnekin muualle.
131
00:16:43,800 --> 00:16:47,680
Kuningas Phelan, kantien kuningas.
132
00:16:49,560 --> 00:16:52,600
- Oletko druidi?
- Näytänkö druidilta?
133
00:16:52,760 --> 00:16:54,200
Missä Veran on?
134
00:17:01,520 --> 00:17:05,480
Tuossa teltassa, kesästä asti.
Mutta hän on kiireinen.
135
00:17:05,640 --> 00:17:07,840
Joten lykkyä tykö. Yleisesti.
136
00:17:09,840 --> 00:17:13,480
- Mitä haluat?
- Etsin Verania.
137
00:17:13,640 --> 00:17:15,360
Kuka haluaa puhua hänelle?
138
00:17:15,520 --> 00:17:19,120
- Minä.
- Seuraa.
139
00:17:20,440 --> 00:17:23,920
Mitä helvetin helvettiä?
140
00:17:32,760 --> 00:17:35,760
- Mitä tuot minulle?
- En tuo. Myyn.
141
00:17:36,760 --> 00:17:39,600
- Mitä myyt?
- Jotain, minkä löysin.
142
00:17:39,760 --> 00:17:41,280
Roikkumasta metsästä.
143
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
- Missä se on?
- Lähettyvillä.
144
00:17:48,040 --> 00:17:49,360
On yksi ongelma.
145
00:17:49,520 --> 00:17:52,920
- Mikä ongelma?
- Roomalaiset.
146
00:17:53,080 --> 00:17:54,600
Mitä roomalaiset tarjosivat?
147
00:17:56,080 --> 00:18:01,320
Puolet imperiumista.
Rubiinien kera kultakepin päällä.
148
00:18:02,840 --> 00:18:05,640
- Eikö se riitä?
- Se riippuu.
149
00:18:05,800 --> 00:18:07,840
- Mistä?
- Mitä olet valmis maksamaan.
150
00:18:08,000 --> 00:18:11,880
Nyt toivon, että vain näytät
rahattomalta kerjäläiseltä.
151
00:18:16,160 --> 00:18:18,960
- Missä hän on?
- Sanoin, että lähettyvillä.
152
00:18:19,120 --> 00:18:22,240
- Elossako?
- Toivotaan niin.
153
00:18:25,720 --> 00:18:27,680
Nyt tajuan.
154
00:18:28,760 --> 00:18:30,880
- Tajuat mitä?
- Miten tämä toimii.
155
00:18:31,040 --> 00:18:33,000
- Miten?
- Jos haluaa jotakin...
156
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
Jos tarvitsee jotain aidosti-
157
00:18:36,560 --> 00:18:39,800
- he heittäytyvät hankaliksi.
Mutta jos on välinpitämätön-
158
00:18:39,960 --> 00:18:41,800
-he pyörivät ympärillä.
159
00:18:41,960 --> 00:18:44,240
Olen nähnyt heidän
muuttuvan kotkiksi.
160
00:18:44,400 --> 00:18:49,000
Hyvä. Odotettuani näin kauan
odotan vähintään sitä.
161
00:19:23,440 --> 00:19:27,600
Hän on maassa 800 metrin päässä.
Tammimetsikkö joen mutkassa.
162
00:19:27,760 --> 00:19:29,240
Tiedän paikan.
163
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
Kivi jalkojen ja ruoko pään puolella.
164
00:19:31,560 --> 00:19:34,640
- Ilo asioida kanssanne.
- Helppoa sieluttomien kanssa.
165
00:19:34,800 --> 00:19:36,720
Nyt olen pitkästynyt.
166
00:19:46,360 --> 00:19:50,200
- Mitä jos hän valehtelee?
- Hän puhuu totta.
167
00:19:53,520 --> 00:19:58,160
Odota nousevaa kuuta.
Ensimmäinen asia, jonka hän näkee.
168
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
Aika puhua.
169
00:20:22,760 --> 00:20:25,280
Kerro kenraalille,
että puhun hänen kanssaan.
170
00:20:25,440 --> 00:20:27,760
Älä tee sitä.
Älä mene heidän luokseen.
171
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
- Käskit hyväksymään...
- Hän tuhoaa sinut.
172
00:20:31,600 --> 00:20:34,040
On liian myöhäistä.
He tietävät, että tämä ohi.
173
00:20:34,200 --> 00:20:37,800
Mitä voit tarjota? Itsesikö?
174
00:20:39,640 --> 00:20:41,760
Luuletko,
että se on kirjoitettu tänne?
175
00:20:43,680 --> 00:20:45,640
Tyttö, jota sanot auttaneesi.
176
00:20:45,800 --> 00:20:49,680
Jolla on sokea isä. Valittu.
177
00:20:49,840 --> 00:20:53,880
Minkä se tekee sinusta?
Jonkin ennustuksen uhrinko?
178
00:20:55,280 --> 00:20:56,600
Sitäkö haluat?
179
00:21:02,400 --> 00:21:05,520
Hän tapaa teidät nyt.
Seuratkaa minua.
180
00:21:23,040 --> 00:21:25,680
Riittää, lapsi.
181
00:21:27,720 --> 00:21:31,520
Olen Ania, Bannin ja Danun tytär.
182
00:21:31,680 --> 00:21:35,040
Mutta minut tunnetaan
toisella nimellä, jonka tunnet hyvin.
183
00:21:35,200 --> 00:21:37,720
Oikea nimeni on Brenna.
184
00:21:37,880 --> 00:21:39,200
Regnit kasvattivat minut-
185
00:21:39,360 --> 00:21:43,080
- mutta tunsin aina
oikeiden vanhempieni läsnäolon.
186
00:21:43,240 --> 00:21:47,800
Odotan nyt kultahiuksisen lasta,
ja ennustus toteutuu.
187
00:21:47,960 --> 00:21:50,160
- Ennustus?
- Kirjoitit sen itse.
188
00:21:50,320 --> 00:21:52,760
Esi-isäni kasvoihin.
189
00:21:52,920 --> 00:21:56,160
- 2000 kuunkiertoa sitten.
- 2004.
190
00:21:56,320 --> 00:22:00,320
Ennustuksen mukaan Brennan
pelastaa kultahiuksinen kuolevainen.
191
00:22:00,480 --> 00:22:05,040
He synnyttävät jumalsarjan, joka
hallitsee taivaita tuhat vuotta.
192
00:22:07,600 --> 00:22:11,560
- Synnyttäisitkö jumalia?
- Jos se on kohtaloni.
193
00:22:12,880 --> 00:22:17,480
Hyväksyisitkö sinäkin sen kohtalon?
194
00:22:17,640 --> 00:22:20,360
Haluan tietää jumalten tahdon.
195
00:22:20,520 --> 00:22:23,520
Sinä olet tuhat kuunkiertoa vanha.
196
00:22:23,680 --> 00:22:27,000
Olet aina opastanut meitä.
Näyttänyt oikean tien-
197
00:22:27,160 --> 00:22:30,320
-jumalten luo. Kerro meille-
198
00:22:30,480 --> 00:22:35,880
- toinen mies,
onko meidät tehty valosta?
199
00:22:36,040 --> 00:22:37,680
Tietäisimme vastauksesi.
200
00:22:48,680 --> 00:22:51,080
Minun pitää puhua nyt
jumalten kanssa.
201
00:23:45,320 --> 00:23:50,400
Ennustus on tosi,
muttei teidän ennustuksenne.
202
00:23:50,560 --> 00:23:55,400
- Mitä?
- Et ole sen astia.
203
00:23:55,560 --> 00:24:00,080
Sitä ei ole tapahtunut vielä.
Ei ehkä tuhanteen vuoteen.
204
00:24:00,240 --> 00:24:04,360
Tiedän vain, ettet ole Brenna.
205
00:24:04,520 --> 00:24:08,920
Et ole jumalatar. Olet regnien Ania.
206
00:24:09,080 --> 00:24:11,280
- Valehtelet.
- Jumalat eivät valehtele.
207
00:24:11,440 --> 00:24:17,680
En usko sinua.
Valehtelet. Olet valehtelija!
208
00:24:36,480 --> 00:24:39,680
Joukot kokoontuvat.
Anna minun edes tulla mukaasi.
209
00:24:41,040 --> 00:24:45,920
- Minun pitää tehdä tämä yksin.
- Kerra.
210
00:24:47,840 --> 00:24:49,760
Olen vain vahingoittanut heimoasi.
211
00:24:54,000 --> 00:24:55,800
Minä poltin viljavaraston.
212
00:24:55,960 --> 00:24:59,560
En tullut tänne luomaan siteitä,
vaan myrkyttämään.
213
00:25:00,720 --> 00:25:06,440
Se oli druidien käsky.
He määräsivät ja minä tottelin.
214
00:25:11,040 --> 00:25:12,440
Ymmärrän.
215
00:25:12,600 --> 00:25:14,440
Vein ruoan suustanne.
216
00:25:14,600 --> 00:25:17,480
Ja säästit meidät
parin kuun turhalta toivolta.
217
00:25:18,920 --> 00:25:21,200
Etkö rankaise minua?
218
00:25:21,360 --> 00:25:23,920
Ne, jotka tekevät,
mitä druidit tahtovat-
219
00:25:24,080 --> 00:25:25,800
-ovat jo tuuleen heitettyjä.
220
00:25:28,280 --> 00:25:30,000
Hyvästi, Lindon.
221
00:26:20,040 --> 00:26:21,360
Se on hän.
222
00:26:44,680 --> 00:26:47,320
Tulin vain suojelemaan häntä.
223
00:26:47,480 --> 00:26:49,280
Tulitko vain siksi?
224
00:26:50,680 --> 00:26:54,800
Ennustus. Minun täytyy tietää.
225
00:26:54,960 --> 00:26:57,920
Mitä tapahtuu? Veran.
226
00:26:58,080 --> 00:27:02,520
Veran, ole kiltti. Veran!
227
00:27:07,640 --> 00:27:11,160
Minun pitää tietää,
mitä seuraavaksi tapahtuu.
228
00:27:12,280 --> 00:27:15,920
Haluatko tietää,
mitä seuraavaksi tapahtuu?
229
00:27:30,680 --> 00:27:33,120
Olit oikeassa, isä.
230
00:27:37,920 --> 00:27:39,640
Olit oikeassa.
231
00:28:09,440 --> 00:28:12,160
Kärsivällisyyttä, majesteetti.
232
00:28:28,720 --> 00:28:30,560
Oletko nälkäinen?
233
00:28:39,920 --> 00:28:42,040
Nämä ovat aika hyviä.
234
00:28:42,200 --> 00:28:44,880
Kantit antautuvat.
235
00:28:45,040 --> 00:28:47,520
Linnake on sinun. Yhdellä ehdolla.
236
00:28:51,720 --> 00:28:54,600
- Mikä se on?
- Kansani turvallisuus taataan.
237
00:28:54,760 --> 00:28:58,800
Yhtäkään kantia ei vahingoiteta.
Saanko sanasi?
238
00:28:58,960 --> 00:29:02,680
Eihän se ollut niin vaikeaa.
239
00:29:04,680 --> 00:29:09,600
Kaikki tämä kärsimys ja tuska.
240
00:29:09,760 --> 00:29:11,720
Kuukausien ajan.
241
00:29:12,920 --> 00:29:17,480
Kunpa isäsi olisi kuunnellut,
ymmärtänyt kokonaiskuvan.
242
00:29:19,120 --> 00:29:22,080
Mutta sitten me emme olisi tavanneet.
243
00:29:24,760 --> 00:29:29,880
Jumalilla näyttää olevan suunnitelmia
meidän kaikkien varalle. Eikö totta?
244
00:29:30,040 --> 00:29:32,280
Saanko sanasi?
245
00:29:34,680 --> 00:29:37,680
- On yksi pieni ongelma.
- Liittolaisesi Antedia.
246
00:29:40,720 --> 00:29:46,000
Olen nähnyt synkkiä asioita, mutta
hänen suunnitelmansa sinulle...
247
00:29:46,160 --> 00:29:50,920
Jos takaat kansani turvallisuuden,
luovutan itseni hänelle.
248
00:29:51,080 --> 00:29:53,800
Se tekisi sopimuksesta paremman.
249
00:29:55,280 --> 00:29:57,760
Helpottaisi asioita
kaikkien kannalta.
250
00:30:01,280 --> 00:30:04,320
Kansasi nukkuu
tänä yönä vatsa täynnä.
251
00:30:04,480 --> 00:30:07,520
Herää aamulla uuden päivän koittoon.
252
00:30:09,000 --> 00:30:13,360
Keisarin puolesta
hyväksyn antautumisehtosi.
253
00:30:15,080 --> 00:30:17,240
Yhdellä omalla ehdollani.
254
00:30:19,000 --> 00:30:21,200
Mikä se on?
255
00:30:24,280 --> 00:30:26,520
Anna minun näyttää...
256
00:30:28,280 --> 00:30:31,080
...miten imperiumi toimii oikeasti.
257
00:30:42,960 --> 00:30:48,120
- Katseletko?
- Mitä sinä teet?
258
00:30:49,640 --> 00:30:50,960
Tulta!
259
00:30:58,800 --> 00:31:00,120
Tulta!
260
00:31:20,200 --> 00:31:21,840
Tätä tietä, kuningatar. Äkkiä.
261
00:31:28,640 --> 00:31:30,360
Roomalainen paskiainen!
262
00:31:34,600 --> 00:31:35,960
Missä Gildas on?
263
00:31:50,120 --> 00:31:51,440
Jousiampujat!
264
00:32:35,600 --> 00:32:40,320
Tulta!
265
00:33:18,280 --> 00:33:22,680
Ei. Ei!
266
00:33:22,840 --> 00:33:28,800
Ei, ei! Poikani!
267
00:33:31,720 --> 00:33:35,640
Ei, ei.
268
00:33:40,200 --> 00:33:44,240
Nyt vielä yksi asia.
269
00:34:21,400 --> 00:34:27,160
- Missä hän on?
- En tiedä, missä hän on.
270
00:34:29,440 --> 00:34:31,640
Autoit häntä pakenemaan.
Kerro minulle.
271
00:34:35,760 --> 00:34:37,760
Jos haluat hänet näitä maita-
272
00:34:37,920 --> 00:34:41,080
- ja linnaketta enemmän,
hän on voimakas.
273
00:34:41,240 --> 00:34:44,120
Hän on uhka, ja niin kauan
kuin hän on tuolla jossakin-
274
00:34:45,120 --> 00:34:48,160
-et ole voittanut.
275
00:34:51,680 --> 00:34:55,120
Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
276
00:34:56,120 --> 00:34:58,880
- Missä hän on?
- Tuolla jossakin.
277
00:35:00,080 --> 00:35:04,840
Jos kielesi ei kerro,
kysyn sydämeltäsi.
278
00:35:12,160 --> 00:35:14,600
Painu takaisin helvettiin.
279
00:36:54,760 --> 00:36:56,120
Olen pahoillani.
280
00:36:56,280 --> 00:37:00,160
Olen päättänyt jäädä.
Minun pitää oppia.
281
00:37:00,320 --> 00:37:04,720
Niin minunkin. Muttei täällä.
282
00:37:08,360 --> 00:37:09,880
Näkemiin, Phelan.
283
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
- Pidä huolta...
- Pidän kyllä.
284
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
Tapaamme vielä.
285
00:37:31,960 --> 00:37:36,920
- Miksi olet noin varma?
- Tunnen sen luissani.
286
00:38:03,520 --> 00:38:06,360
- Jääkö hän?
- Jää.
287
00:38:06,520 --> 00:38:12,160
Jumalilla on kohtalo meille kaikille.
Sinun pitää etsiä omasi.
288
00:38:12,320 --> 00:38:17,920
Mutta tässä maailmassa on valo.
Uusi valo.
289
00:38:18,080 --> 00:38:23,440
Liekki on nyt pieni, ja tuulet
voimakkaita, mutta se palaa.
290
00:38:23,600 --> 00:38:29,600
Se on tuolla jossakin,
Nyt tehtäväsi on löytää se.
291
00:38:29,760 --> 00:38:34,240
Jos löydät valon, suojelet sitä-
292
00:38:34,400 --> 00:38:38,040
- ja autat sitä kasvamaan,
siitä kasvaa vahva.
293
00:38:38,200 --> 00:38:42,280
Kuninkaita ja imperiumeja vahvempi.
294
00:38:48,360 --> 00:38:51,520
Druidien aika on ohi.
295
00:38:51,680 --> 00:38:56,480
Tämä on uusi aika,
kantien aamunkoitto.
296
00:38:56,640 --> 00:39:01,280
Eläköön, kuningatar Amena!
297
00:39:01,440 --> 00:39:05,920
Eläköön, kuningatar Amena!
298
00:39:06,080 --> 00:39:07,920
Eläköön, kuningatar Amena!
299
00:39:10,400 --> 00:39:13,320
Jumalat ovat kuolleet.
300
00:39:15,280 --> 00:39:19,440
Jumalat ovat kuolleet.
301
00:39:21,120 --> 00:39:24,480
Jumalat ovat kuolleet.
302
00:39:26,760 --> 00:39:29,240
Jumalat ovat kuolleet.
303
00:39:31,720 --> 00:39:34,160
Käy makuulle valoon, kantien Phelan.
304
00:39:34,320 --> 00:39:37,400
Käy makuulle valoon.
305
00:39:40,000 --> 00:39:46,080
Kaikki äänet laulavat yhtenä.
306
00:39:48,680 --> 00:39:53,080
Toivo on sokean isän pieni tytär.
307
00:40:29,320 --> 00:40:32,200
Tiedän, mitä seuraavaksi tapahtuu.
308
00:40:45,680 --> 00:40:49,680
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com
23815