All language subtitles for Britannia.S01E07.1080p.WEB.H264-DEFLATE.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,399
Katso minua silmiin. Näetkö minut?
2
00:00:08,559 --> 00:00:11,839
- Olet kaikkein paras kaveri.
- Roskaa. Sinä olet.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,760
Haluan kuulla siitä kaiken.
4
00:00:17,920 --> 00:00:20,880
Muodostelmaan! Pysykää asemissa!
5
00:00:21,040 --> 00:00:25,080
- Mistä hyvästä, sir?
- Urheudessa äärimmäisessä hädässä.
6
00:00:25,240 --> 00:00:28,040
Kun hän alkaa puhua, hae minut.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,279
Tämä voi virkistää muistia.
8
00:00:30,439 --> 00:00:33,520
Nouse ylös. Häivymme täältä.
9
00:00:35,280 --> 00:00:37,440
- Olen Brenna.
- Sodan jumalatarko?
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,720
- Makaa kanssani.
- Kaipa minulta liikenee 5 minuuttia.
11
00:00:40,880 --> 00:00:45,959
Polvistu. Tästä yöstä lähtien
olet kantien kuningatar Kerra.
12
00:00:46,119 --> 00:00:50,680
Ennustuksen mukaan Brennan
pelastaa kultahiuksinen kuolevainen.
13
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
Roomalainen tappoi Islenen.
Näen hänet taas kuoltuani.
14
00:00:54,200 --> 00:00:57,119
Isän mukaan
jumalten rakkaimmille on oma paikka.
15
00:00:57,279 --> 00:01:01,560
Kuuntele. Sinä olet valittu.
Se olet sinä. Menkää nyt!
16
00:01:21,480 --> 00:01:26,240
Kas noin. Miltä näytän?
17
00:01:29,160 --> 00:01:30,999
Odota siinä. Tulen pian.
18
00:01:31,159 --> 00:01:34,999
Ei huolta. En mene minnekään.
19
00:01:47,240 --> 00:01:50,320
Mikä se otus oli? Linnakkeessa.
20
00:01:51,840 --> 00:01:55,080
- Mikä otus?
- Olen sokea, mutta se ei ollut mies.
21
00:01:55,240 --> 00:01:58,360
Se oli jotain muuta.
Miksi se jahtasi sinua?
22
00:01:58,520 --> 00:02:01,760
Kai erehdyksessä. Pysy paikoillasi.
23
00:02:03,440 --> 00:02:06,720
Mikset kerro totuutta? Mitä salaat?
24
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
En tiedä, mikä se oli.
25
00:02:16,760 --> 00:02:20,480
- Missä olemme?
- 8 kilometrin päässä Locerlysta.
26
00:02:20,640 --> 00:02:22,520
Pysähdytään yöksi sinne.
27
00:02:22,680 --> 00:02:24,119
Ainakin tunnet seudun.
28
00:02:25,760 --> 00:02:30,280
- Mitä nyt, lapsi? Mikä hätänä?
- Ei mikään.
29
00:02:30,440 --> 00:02:34,599
Älä nyt. Saatan olla sokea,
mutta tunnen silti sään muuttuvan.
30
00:02:34,759 --> 00:02:36,440
Anna kuulua.
31
00:02:39,440 --> 00:02:41,160
Olemmeko koskaan turvassa?
32
00:02:44,280 --> 00:02:45,600
Tule tänne.
33
00:02:47,400 --> 00:02:51,280
Kun olin poika, isä tapasi
soutaa meidät pienelle saarelle.
34
00:02:51,440 --> 00:02:56,440
Jos löydämme veneen,
voimme löytää sen saaren taas.
35
00:02:56,600 --> 00:02:59,160
Siellä ei ole paljoakaan
vuohien lisäksi.
36
00:02:59,320 --> 00:03:04,479
Vanha kivimaja kaipaa kattoa.
Mutta tiedän, mitä siellä ei ole.
37
00:03:04,639 --> 00:03:06,400
Roomalaisia.
38
00:03:09,199 --> 00:03:11,960
Näin sinut leirissä.
39
00:03:12,119 --> 00:03:15,320
Kasvosi olivat
viimeinen näkemäni asia.
40
00:03:15,480 --> 00:03:19,160
En unohda niitä ikinä.
Ne ovat täällä näin.
41
00:03:20,680 --> 00:03:22,080
Ikuisesti.
42
00:05:20,159 --> 00:05:22,400
- Illallisen aika.
- En ole nälkäinen.
43
00:05:22,560 --> 00:05:24,800
Sinun pitää syödä.
Matkaamme koko päivän.
44
00:05:24,960 --> 00:05:27,440
Älä loukkaannu, mutta jätän väliin.
45
00:05:27,599 --> 00:05:29,040
Eikö ruokani miellytä?
46
00:05:35,279 --> 00:05:37,720
- Mitä tämä on?
- Pajuheinää.
47
00:05:37,880 --> 00:05:40,920
- Se vahvistaa verta.
- Ei tämä ole pajuheinää.
48
00:05:41,080 --> 00:05:44,920
Vaan heinää. Entä mitä tämä on?
49
00:05:45,080 --> 00:05:48,760
Harvinaista ja arvokasta levää.
Sitä kasvaa vain joen länsirannalla.
50
00:05:48,920 --> 00:05:51,880
Ania, ei se ole levää,
harvinaista tai arvokasta.
51
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
Se on mutaa.
52
00:05:53,680 --> 00:05:56,080
Tämä on kovakuoriainen.
53
00:05:56,240 --> 00:06:00,440
Tämä on mahdollisesti nukkaa,
luultavammin mäyränpaskaa.
54
00:06:00,600 --> 00:06:03,480
Mutta pääasiassa mutaa. Mutapiiras.
55
00:06:03,640 --> 00:06:06,520
- Regnien ruokaa.
- Ehkä regnien, muttei ruokaa.
56
00:06:06,680 --> 00:06:10,320
Valitinko hevonpaskasta,
jota syötitte vankilassa?
57
00:06:10,480 --> 00:06:14,320
- Keitit aamulla lehtiä ja risuja.
- Karhunvatukka-akanakeittoa.
58
00:06:14,480 --> 00:06:16,639
Oletko huomannut,
etten pysty kävelemään-
59
00:06:16,799 --> 00:06:19,680
- 50 askelta enempää
pysähtymättä paskalle?
60
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
En ole paskonut näin paljon
koko elämässäni tätä ennen.
61
00:06:23,480 --> 00:06:27,759
Olen tuplannut elinikäisen
paskojen kokonaismääräni.
62
00:06:27,919 --> 00:06:31,320
Siitä oppii pitämään. Totut siihen.
63
00:06:37,480 --> 00:06:40,120
Kysyn jotakin, prinsessa Ania.
64
00:06:40,280 --> 00:06:43,079
Oletko tehnyt ruokaa aiemmin?
Mitään, koskaan?
65
00:06:43,239 --> 00:06:46,240
Et tiedä minusta mitään,
prinssi Phelan.
66
00:06:46,400 --> 00:06:50,000
Toisin kuin sinä, kasvoin metsässä.
Enkä ole regnien Ania.
67
00:06:50,160 --> 00:06:51,840
Olet Brenna, sodan jumalatar.
68
00:06:52,000 --> 00:06:54,439
Sekä tuhon, unien ja kaivojen.
69
00:06:54,599 --> 00:06:57,959
Aivan. Et ruoanlaiton.
Et Brenna, päivällisen jumalatar.
70
00:06:58,119 --> 00:07:00,000
Ei riidellä, rakkaani.
71
00:07:00,160 --> 00:07:04,080
Enkä ole rakkaasi. Ennustuksessa
ei puhuttu mitään rakkaudesta.
72
00:07:04,240 --> 00:07:07,440
Olen vaalea kuolevainen,
joka pelastaa sinut. Siinä kaikki.
73
00:07:07,600 --> 00:07:11,400
Ellet voi kunnioittaa minua,
kunnioita edes metsän runsautta.
74
00:07:11,560 --> 00:07:15,320
Pohjalta korkeimpiin oksiin,
metsä on pyhä.
75
00:07:15,480 --> 00:07:18,280
Kunnioitan oksia ja metsänpohjaa.
76
00:07:18,440 --> 00:07:21,079
En vain halua syödä sitä.
77
00:07:21,239 --> 00:07:22,920
Minne ennustus lähettää meidät?
78
00:07:23,080 --> 00:07:25,400
- Jumalat opastavat...
- Jumalat.
79
00:07:25,560 --> 00:07:30,520
- Kärsivällisyyttä, rakkaani.
- En ole rakkaasi.
80
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
Tässä.
81
00:08:41,840 --> 00:08:44,280
Eikö ole nälkä? Entä tilkka tätä?
82
00:08:44,440 --> 00:08:49,000
Älä kysy, mitä se on.
Mutta Philo-poikaseni, se on vahvaa.
83
00:08:58,240 --> 00:08:59,920
Jääpähän enemmän minulle.
84
00:09:25,800 --> 00:09:28,679
- Mikä tämä paikka on?
- Locerly.
85
00:09:28,839 --> 00:09:33,640
Kukoistava kantien kauppapaikka
ennen roomalaisten tuloa.
86
00:09:33,800 --> 00:09:35,640
Katso sitä nyt.
87
00:09:35,800 --> 00:09:40,559
Kylässä pitäisi olla joki tai kaivo.
88
00:09:40,719 --> 00:09:42,480
Eikö sinun pitäisi olla varmempi?
89
00:09:42,640 --> 00:09:46,080
Olethan Brenna, kaivojen jumalatar.
90
00:09:46,240 --> 00:09:50,080
Eikö sinun pitäisi tietää,
onko täällä sellainen?
91
00:09:50,240 --> 00:09:52,360
Et taida ymmärtää, miten tämä toimii.
92
00:09:52,520 --> 00:09:54,839
Totta. En tiedä, mitä työhön kuuluu.
93
00:09:54,999 --> 00:09:57,920
Tiedän vain, että matkaan
kaivojen jumalattaren kanssa-
94
00:09:58,080 --> 00:10:01,440
-enkä ole ikinä ollut näin janoinen.
95
00:10:01,600 --> 00:10:04,560
Hei, kaunokaiset.
96
00:10:04,720 --> 00:10:08,480
Kas tässä. Vettä.
97
00:10:12,280 --> 00:10:13,600
Kiitos.
98
00:10:47,400 --> 00:10:49,240
Laupiaat luojat.
99
00:10:55,559 --> 00:10:57,440
- Keitä siellä on?
- Mies ja nainen.
100
00:10:57,600 --> 00:11:01,600
- Tunnistitko heidät? Kyläläisiäkö?
- En tunnistanut.
101
00:11:01,760 --> 00:11:05,000
- Näkivätkö he sinut?
- En usko.
102
00:11:05,160 --> 00:11:08,400
Kaksi herkkupalaa. Yksi kummallekin.
103
00:11:08,560 --> 00:11:12,080
Käyn ehkä myöhemmin katsomassa,
mitä löydän. Tiedäthän?
104
00:11:16,360 --> 00:11:20,680
Herran tähden, Philo. Sano jotakin!
105
00:11:29,159 --> 00:11:30,480
Linnakkeessa-
106
00:11:30,640 --> 00:11:35,440
- mitä kuningatar sanoi?
Kun pakenimme.
107
00:11:35,600 --> 00:11:39,840
- En kuullut.
- Minä kuulin. Selvästi.
108
00:11:40,000 --> 00:11:41,920
Hän sanoi, että sinä olet valittu.
109
00:11:44,239 --> 00:11:48,159
- Mitähän hän tarkoitti?
- Kuka tietää.
110
00:11:48,319 --> 00:11:52,039
Jos olen oppinut jotakin, niin sen,
että ihmiset puhuvat pötyä.
111
00:11:53,200 --> 00:11:55,919
"Sinä olet valittu." Niin hän sanoi.
112
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Hän on täällä.
113
00:12:54,480 --> 00:12:59,319
Jäädään tänne yöksi. Matkataan
druidien luo aamunkoitteessa.
114
00:13:03,559 --> 00:13:07,079
Phelan? Missä olet?
115
00:13:07,239 --> 00:13:09,360
Arvaapa.
116
00:13:11,159 --> 00:13:14,439
- Kerro lisää ennustuksesta.
- Mitä haluat tietää?
117
00:13:14,599 --> 00:13:16,840
Miten yksityiskohtainen se on?
118
00:13:17,000 --> 00:13:19,640
Kerro oikeastaan koko ennustus.
119
00:13:19,800 --> 00:13:21,640
"Alussa oli vain tuli."
120
00:13:21,800 --> 00:13:25,959
"Tuli levisi pimeyden halki
universumin neljään kolkkaan."
121
00:13:26,119 --> 00:13:30,320
Siirry kohtaan, jossa tulen mukaan.
Vaalea kuolevainen.
122
00:13:30,480 --> 00:13:34,600
Hyppää linnakkeesta lähtöön.
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
123
00:13:34,760 --> 00:13:39,640
Brenna ja kuolevainen vierailevat
arkkidruidi Veranin luona.
124
00:13:40,799 --> 00:13:46,440
Onko hän sama Veran, joka uhrasi
isäni ja sivuutti kuninkuuteni?
125
00:13:46,600 --> 00:13:48,319
Toinen mies Veran, niin.
126
00:13:48,479 --> 00:13:51,760
Hän aiheutti kaiken epäonneni.
Sain häneltä narttuvaimon-
127
00:13:51,920 --> 00:13:55,959
- ja katselin, kun suolistetun isäni
sisälmykset syötettiin variksille.
128
00:13:56,119 --> 00:13:57,840
Hänkö on suuri toivoni?
129
00:13:58,000 --> 00:14:02,160
Tuliko mieleesi, että sait vaimosi
suurempaa tarkoitusta varten?
130
00:14:02,320 --> 00:14:05,800
Etkä ole kuningas, koska jumalilla
oli eri suunnitelma varallesi.
131
00:14:05,960 --> 00:14:07,559
- Suurempi kohtalo.
- Ei.
132
00:14:07,719 --> 00:14:10,600
Se ei tullut mieleeni.
Minulla oli liian kurjaa.
133
00:14:10,760 --> 00:14:12,440
Mutta siinä on järkeä.
134
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Jos sinut olisi kruunattu,
et olisi vapauttanut minua.
135
00:14:16,160 --> 00:14:20,680
- Emme olisi täällä.
- Onko täällä oleminen hyvä juttu?
136
00:14:20,840 --> 00:14:25,200
Onko tässä hökkelissä oleminen
ja suolissani puhaltava taifuuni-
137
00:14:25,360 --> 00:14:26,920
-parempaa kuin kuninkuus?
138
00:14:27,080 --> 00:14:31,960
- Sekö on suuri tilaisuuteni?
- Milloin hyväksyt totuuden?
139
00:14:32,120 --> 00:14:36,640
Jumalat kunnioittivat sinua.
Olet siunattu.
140
00:14:36,800 --> 00:14:41,279
Veran kuitenkin tietää ennustuksesta.
141
00:14:41,439 --> 00:14:44,440
Miten Veran tietää ennustuksesta?
142
00:14:45,559 --> 00:14:47,920
Koska hän kirjoitti sen.
143
00:14:48,080 --> 00:14:51,080
- Mitä?
- Joka sanan.
144
00:14:51,240 --> 00:14:56,199
Isoisoisoisäni kasvoille.
145
00:14:56,359 --> 00:14:58,800
Kaksituhatta kuunkiertoa sitten.
146
00:15:09,120 --> 00:15:14,720
Kun värväydyin, minulla oli unelma.
Eksoottisiin paikkoihin matkustus.
147
00:15:14,879 --> 00:15:16,760
Tuntemattoman aistiminen.
148
00:15:16,920 --> 00:15:20,880
Kokemuksia, joita nuori mies
ei voinut edes kuvitella.
149
00:15:21,040 --> 00:15:23,960
Ihmetystä, tietoa, viisautta.
150
00:15:24,120 --> 00:15:28,760
Minusta tulisi lyhyesti sanoen mies.
151
00:15:32,640 --> 00:15:35,840
Viime viikolla
löysin itseni yksin metsästä-
152
00:15:36,000 --> 00:15:38,279
-hakkaamasta itseäni.
153
00:15:38,440 --> 00:15:44,200
Jos värväytynyt nuori mies
olisi nähnyt tulevaisuuteen...
154
00:15:44,360 --> 00:15:47,520
Nähnyt itsensä vanhempana
yksin metsässä...
155
00:15:51,120 --> 00:15:52,999
Hän olisi ollut ymmällään.
156
00:16:02,000 --> 00:16:06,400
Mutta se minusta.
157
00:16:07,480 --> 00:16:11,999
Entä sinä, Philo?
Miksi liityit armeijaan?
158
00:16:27,880 --> 00:16:33,600
- Missä tapasit äidin?
- Tuolla. Joen rannalla.
159
00:16:33,760 --> 00:16:37,719
Hän oli 13 vuotta, minä 15.
160
00:16:37,879 --> 00:16:42,960
- Kaipaat kai häntä kovasti.
- Elämä on opettanut yhden asian.
161
00:16:43,120 --> 00:16:48,480
Pitää tottua menettämään asioita.
Kaikkea rakkaana pitämäänsä.
162
00:16:53,920 --> 00:16:56,759
Olen päättänyt jotakin.
163
00:16:56,919 --> 00:16:59,560
Olet fiksu tyttö, minua fiksumpi.
164
00:16:59,720 --> 00:17:02,240
Joten tästä lähtien sinä päätät.
165
00:17:04,239 --> 00:17:06,800
Voimme keskustella kaikesta.
166
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Mutta viime kädessä,
jos haluan mennä alakautta-
167
00:17:09,760 --> 00:17:13,240
- ja sinusta on parempi mennä
yläkautta, sitten teemme niin.
168
00:17:13,400 --> 00:17:15,160
Entä jollen ole samaa mieltä?
169
00:17:15,319 --> 00:17:17,560
Jos minä päätän,
enkä suostu päättämään...
170
00:17:17,720 --> 00:17:20,280
- ...mitä sitten teemme?
- Hyvä huomio.
171
00:17:20,440 --> 00:17:25,240
Siispä, viimeisen kerran:
tee, kuten käsken.
172
00:17:44,120 --> 00:17:46,199
Mestasit parhaan kaverisi.
173
00:17:47,400 --> 00:17:49,599
Mikä sai valitsemaan sen tien?
174
00:17:52,400 --> 00:17:53,719
Etkö kadu sitä yhtään?
175
00:17:56,040 --> 00:17:58,960
Oliko se vaikeaa? Helppoa?
176
00:17:59,120 --> 00:18:03,320
Karmeaa? Jännittävää? Kauhistuttavaa?
177
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
Hän sanoi vain äitiäsi huoraksi.
178
00:18:15,559 --> 00:18:17,320
Leiriläiset ovat olleet siellä.
179
00:18:17,480 --> 00:18:19,120
Itse asiassa minäkin olen.
180
00:18:19,280 --> 00:18:23,399
Minä ja apina.
Oikea apina. Iso paviaani.
181
00:18:23,559 --> 00:18:27,800
Minä yhdessä päässä,
paviaani toisessa. Samaan aikaan.
182
00:18:29,040 --> 00:18:34,320
Puhu minulle, Philo.
Ole kiltti. Puhu minulle.
183
00:18:34,479 --> 00:18:36,680
- Sano vain yksi sana.
- Millaista...
184
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
Niin?
185
00:18:44,760 --> 00:18:47,040
- Millaista...
- Millaista mitä?
186
00:18:49,240 --> 00:18:51,600
- Millaista...
- Hyvä. Ymmärsin sen.
187
00:18:51,760 --> 00:18:53,479
- Millaista mitä?
- Millaista...
188
00:18:56,120 --> 00:19:00,919
Erinomaista,
mutta tämä on tärkeä kohta.
189
00:19:01,079 --> 00:19:02,400
- Mitä?
- Millaista...
190
00:19:02,560 --> 00:19:03,880
Pysy mukana.
191
00:19:07,880 --> 00:19:09,320
Millaista...
192
00:19:15,200 --> 00:19:17,120
No, ei hoppuilla.
193
00:19:18,640 --> 00:19:19,959
Edetään askel kerrallaan.
194
00:19:21,240 --> 00:19:25,520
Jos haluat lisätä jotakin,
olen tässä.
195
00:19:25,680 --> 00:19:29,120
Millaista... Millaista...
196
00:19:41,880 --> 00:19:43,520
Millaista...
197
00:19:56,920 --> 00:19:58,560
Millaista...
198
00:20:00,560 --> 00:20:01,880
Millaista...
199
00:20:23,879 --> 00:20:25,200
Mitä?
200
00:20:26,360 --> 00:20:28,079
Miksi lopetit?
201
00:20:29,640 --> 00:20:31,439
Kuuletko tuon?
202
00:20:33,640 --> 00:20:35,399
Millaista...
203
00:20:37,200 --> 00:20:39,400
Millaista...
204
00:20:39,560 --> 00:20:41,600
Tuon juuri. Hys.
205
00:20:41,760 --> 00:20:45,480
- Se on tuuli.
- Onko?
206
00:20:50,159 --> 00:20:53,919
- Se loppui.
- Niin tosiaan.
207
00:20:54,079 --> 00:20:57,879
Tämä paikka karmii minua.
Aina lapsesta asti.
208
00:20:58,039 --> 00:21:00,880
Niinkö? Kerro kaikki.
209
00:21:01,040 --> 00:21:03,360
Suksi kuuseen.
210
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
Millaista...
211
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
Millaista...
212
00:21:17,240 --> 00:21:18,920
Millaista...
213
00:21:24,840 --> 00:21:27,360
- Näetkö avainta missään?
- Millaista...
214
00:21:29,800 --> 00:21:31,319
- Avainta.
- Millaista...
215
00:21:34,720 --> 00:21:38,600
Millaista... Millaista...
216
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Millaista...
217
00:21:44,320 --> 00:21:48,600
- Mikä tuo oli?
- Haamu tuli syömään sinut.
218
00:22:19,040 --> 00:22:22,280
Philo, keskeytä hommasi
ja tule katsomaan tätä.
219
00:22:22,440 --> 00:22:26,040
Olemme noitatohtorin talossa
ja löysimme hänen kätkönsä.
220
00:22:27,919 --> 00:22:32,159
Oikeasti, tule katsomaan!
221
00:22:32,320 --> 00:22:36,720
Millaista kauhua.
222
00:24:24,440 --> 00:24:29,240
Tunnetko vielä mitään? En minäkään.
223
00:24:29,400 --> 00:24:31,720
Katsotaan, mitä tämä tekee.
224
00:24:37,520 --> 00:24:39,719
Viime viikot ovat olleet outoja.
225
00:24:39,879 --> 00:24:43,719
Galliasta asti minusta on tuntunut,
että kuljemme katastrofia kohti.
226
00:24:43,879 --> 00:24:45,560
Siltä ei ole tuntunut ennen.
227
00:24:45,720 --> 00:24:48,160
Minusta vain tuntuu jatkuvasti...
228
00:26:36,319 --> 00:26:37,640
Oletko yhä siellä?
229
00:26:59,680 --> 00:27:02,999
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
230
00:27:03,159 --> 00:27:07,320
Ei, olen pahoillani,
että olin hiukan hiljainen.
231
00:27:07,480 --> 00:27:09,840
- Ei se mitään.
- Viime päivät olivat rankkoja.
232
00:27:10,000 --> 00:27:12,520
Ymmärrettävää kokemasi jälkeen.
233
00:27:12,680 --> 00:27:16,680
Olimme erään keltin seurassa.
234
00:27:16,840 --> 00:27:21,360
Hänellä oli pikkukivi.
Upea kivi, todella sileä.
235
00:27:21,519 --> 00:27:24,040
- Sileäkö?
- Kun sitä katseli...
236
00:27:24,200 --> 00:27:27,280
...se näytti sisältävän
kaikki universumin salat.
237
00:27:27,440 --> 00:27:30,280
Joka kolo ja välke oli näkyvissä.
238
00:27:30,440 --> 00:27:34,760
Miljoonavuotias esine.
Yksi miljardista.
239
00:27:34,920 --> 00:27:39,080
- Miten jalkasi voivat?
- Jalat tuntuvat hyviltä.
240
00:27:39,240 --> 00:27:40,960
- Entä kädet?
- Kädet eivät liiku.
241
00:27:41,120 --> 00:27:42,840
Entä pää?
242
00:27:45,760 --> 00:27:47,160
En halua puhua päistä.
243
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
Ymmärrän.
En tarkoittanut puhua siitä.
244
00:27:52,920 --> 00:27:54,560
En tarkoittanut tehdä sitä.
245
00:27:54,720 --> 00:27:58,560
Unohda koko juttu. Sellaista sattuu.
246
00:28:00,480 --> 00:28:02,600
- Verta oli tosi paljon.
- Anna olla.
247
00:28:02,760 --> 00:28:05,200
- Minun piti sahata.
- Lopeta.
248
00:28:13,240 --> 00:28:14,559
Otetaan lisää.
249
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
- Mitähän tämä on?
- Anna maistiainen.
250
00:28:18,920 --> 00:28:20,240
Työnnä kielesi ulos.
251
00:28:22,840 --> 00:28:24,480
Onpa valtava kieli.
252
00:29:18,359 --> 00:29:22,439
- Jokin on vaivannut minua.
- Olen pelkkänä korvana.
253
00:29:22,600 --> 00:29:26,079
Olen ollut legioonassa jonkin aikaa.
Kaikkialla.
254
00:29:26,239 --> 00:29:29,919
Egyptissä, Triestessä,
Galliassa, nyt täällä.
255
00:29:30,080 --> 00:29:35,280
- Opin matkoillani jotakin.
- Niinkö? Mitä?
256
00:29:35,440 --> 00:29:38,480
Kaikissa paikoissa, kaikkialla...
257
00:29:39,560 --> 00:29:41,560
...jumalat ovat erilaisia.
258
00:29:43,600 --> 00:29:46,120
- Täsmennä.
- Heillä on eri nimiä.
259
00:29:46,280 --> 00:29:47,920
Eri määrä käsiä, silmiä, päitä.
260
00:29:48,080 --> 00:29:51,320
Joskus he ovat elefantteja,
satakieliä, puita, neitsyitä.
261
00:29:51,480 --> 00:29:53,360
Mietin, miten se on mahdollista.
262
00:29:53,520 --> 00:29:57,400
Miten täkäläiset jumalat voivat
olla erilaisia kuin sikäläiset?
263
00:29:59,240 --> 00:30:01,560
- Putosin kärryiltä.
- Jumalia on joka lähtöön.
264
00:30:01,720 --> 00:30:03,879
- Miekat. Kilvet.
- Vulkanus. Serapis.
265
00:30:04,040 --> 00:30:05,880
Kypärä, tyyny, tulukset, saippua.
266
00:30:07,080 --> 00:30:08,760
Meillä on Pino, saappaan jumala.
267
00:30:08,920 --> 00:30:11,199
Kun puen saappaan, rukoilen Pinoa-
268
00:30:11,359 --> 00:30:14,799
- jotta saapas pysyy jalassa,
nahka ei rispaannu eikä solki hajoa.
269
00:30:14,959 --> 00:30:16,720
Teen samoin. Aamuin illoin.
270
00:30:16,880 --> 00:30:20,120
- Meillä on Pino, saappaan jumala.
- Ylistetty olkoon hän.
271
00:30:20,280 --> 00:30:23,800
Egyptiläiset eivät tunteneet Pinoa.
Heillä ei ole saappaan jumalaa-
272
00:30:23,960 --> 00:30:29,160
- mutta heillä on saappaita, kuten
kelteilläkin, eivätkä he tiedä Pinoa.
273
00:30:29,320 --> 00:30:32,040
Tätä yritän sanoa.
274
00:30:32,200 --> 00:30:34,960
Miksi Pino on kiinnostunut
vain meidän saappaistamme?
275
00:30:36,880 --> 00:30:40,640
Saappaat ovat tärkeitä. Kiitämme
Pinoa, eivätkä saappaamme hajoa.
276
00:30:40,800 --> 00:30:43,760
Lausumme rukouksen,
ja Pino pitää saappaat kunnossa.
277
00:30:43,920 --> 00:30:49,240
Katso nyt. Saappaani näyttävät
hienoilta, ja ne ovat tosi mukavat.
278
00:30:49,400 --> 00:30:52,759
Et ymmärrä asian ydintä.
Egyptiläisillä on sodan jumala Horus.
279
00:30:52,920 --> 00:30:56,680
Haukanpäinen mies, jolla on
punavalkea kruunu. Meillä on Mars.
280
00:30:56,840 --> 00:31:02,000
Palvoisin Horusta Marsin sijaan,
jos olisin vain syntynyt Egyptissä.
281
00:31:02,160 --> 00:31:06,360
Jos syntyisin Egyptissä,
pitäisin Marsia roskana.
282
00:31:06,520 --> 00:31:10,480
Enkä ainakaan yhtä voimakkaana
ja mahtavana kuin Horus.
283
00:31:10,640 --> 00:31:15,239
Etkö ymmärrä? Eri juttu kaikkialla.
284
00:31:17,320 --> 00:31:18,919
Taidan tietää, mitä tarkoitat.
285
00:31:19,079 --> 00:31:22,120
Jos pidämme Horusta roskana,
ja he pitävät Marsia roskana-
286
00:31:23,400 --> 00:31:25,600
-ehkä kumpikin on roskaa.
287
00:31:25,760 --> 00:31:27,880
Ehkä se kaikki on roskaa.
288
00:31:28,040 --> 00:31:29,800
Ehkä saapas on vain saapas-
289
00:31:29,959 --> 00:31:32,360
- eikä se hajoa
Pinon loukkaamisen takia.
290
00:31:33,719 --> 00:31:37,120
Saappaani vain hajosi,
ja siinä kaikki.
291
00:31:41,840 --> 00:31:44,200
Tietenkin Pino on olemassa.
On ollut aina.
292
00:31:44,360 --> 00:31:45,720
Serapis on ollut aina.
293
00:31:45,880 --> 00:31:48,919
- Jospa ei?
- Lopeta nyt.
294
00:31:58,640 --> 00:32:01,320
Jupiter! Surmasin parhaan ystäväni!
295
00:32:01,480 --> 00:32:04,079
Otin miekan ja irrotin hänen päänsä!
296
00:32:04,239 --> 00:32:06,720
Lähetä salama
ja lyö minut kuoliaaksi!
297
00:32:06,880 --> 00:32:09,920
Tee sen nyt Brutuksen nähden!
298
00:32:41,479 --> 00:32:45,719
- Näetkö?
- Haluan, että lopetat puhumisen.
299
00:32:47,200 --> 00:32:48,640
Lopeta puhuminen.
300
00:32:50,240 --> 00:32:52,160
Älä sano enää sanaakaan.
301
00:32:54,640 --> 00:32:56,999
Olemme yksin, Brutus.
302
00:32:58,560 --> 00:33:01,240
Me olemme yksin.
303
00:33:11,240 --> 00:33:12,840
Oletko hereillä?
304
00:33:16,280 --> 00:33:18,480
Vaalea kuolevainen
pelastaa jumalattaren-
305
00:33:18,640 --> 00:33:20,560
-ja vie hänet druidien luo.
306
00:33:20,720 --> 00:33:24,320
- Ja jumalatar Brenna...
- Unohda Brenna hetkeksi.
307
00:33:24,480 --> 00:33:28,480
Mitä vaalealle kuolevaiselle käy?
308
00:33:28,640 --> 00:33:32,840
Taivaiden hallitsemisen lisäksi
hän saa lapsen jumalattaren kanssa.
309
00:33:33,000 --> 00:33:36,520
Lapsi ja hänen lapsensa
hallitsevat regnejä ikuisuuksia.
310
00:33:36,680 --> 00:33:40,240
Regnejäkö? Vihaan heitä.
Regnit ovat vihollisiani.
311
00:33:40,400 --> 00:33:44,560
- Tämä regni ei tunnu haittaavan.
- Miten niin? Olet oikea painajainen.
312
00:33:44,720 --> 00:33:47,760
Kysyit ennustusta.
Niin on kirjoitettu.
313
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Tehdään yksi asia selväksi.
En ikinä saa lasta kanssasi.
314
00:33:52,640 --> 00:33:54,960
Hiukan myöhäistä.
315
00:33:57,880 --> 00:33:59,480
Mitä sanoit?
316
00:34:15,520 --> 00:34:17,760
Mitä helvettiä teen?
317
00:35:13,720 --> 00:35:17,080
Petin sinut, Cait. Sinut ja siskosi.
318
00:35:18,080 --> 00:35:22,000
En suojellut teitä.
Käskin pakenemaan.
319
00:35:22,160 --> 00:35:27,159
Ellen olisi tehnyt niin,
Islene olisi ehkä yhä elossa.
320
00:35:28,280 --> 00:35:31,159
Kaipaan häntä.
321
00:35:31,319 --> 00:35:37,160
Kaipaan hänen tuoksuaan,
hymyään ja ääntään.
322
00:35:37,320 --> 00:35:40,040
En kaipaa silmiäni, vaan häntä.
323
00:35:40,200 --> 00:35:43,040
En halua silmiäni takaisin,
vaan hänet.
324
00:35:44,160 --> 00:35:46,640
Antaisin mitä tahansa.
325
00:35:49,080 --> 00:35:52,680
Näemme hänet taas. Ja silloin-
326
00:35:52,840 --> 00:35:55,680
- voimme kertoa hänelle
seikkailuistamme.
327
00:35:57,559 --> 00:36:00,320
Lepää nyt.
328
00:36:00,480 --> 00:36:03,320
Aamulla edessä on pitkä matka.
329
00:36:03,480 --> 00:36:07,680
Olet hyvin erityinen.
Todellakin hyvin erityinen.
330
00:36:07,840 --> 00:36:11,120
- Lopeta.
- Hyvä on, lopetin.
331
00:37:10,160 --> 00:37:11,760
Sinäkö siellä?
332
00:37:14,600 --> 00:37:17,200
Olen kaivannut sinua valtavasti.
333
00:37:21,400 --> 00:37:24,600
Minulla on paljon kerrottavaa.
334
00:37:24,760 --> 00:37:26,160
On tapahtunut paljon.
335
00:37:28,880 --> 00:37:31,160
Näin sinun kuolevan.
336
00:37:33,040 --> 00:37:35,880
Rakkautesi toi minut takaisin.
337
00:37:41,440 --> 00:37:44,160
Tule luokseni.
Anna minun halata sinua.
338
00:37:49,040 --> 00:37:53,200
- Sinun pitää lähteä.
- Mutta kaipasin sinua.
339
00:37:54,199 --> 00:37:55,680
Pysähdy.
340
00:37:58,280 --> 00:38:02,040
Et ole siskoni. Et ole Islene.
341
00:38:03,600 --> 00:38:05,479
Unohditko minut noin pian?
342
00:38:05,639 --> 00:38:08,320
Kuinka voisin unohtaa sinut, Pwykka?
343
00:38:08,480 --> 00:38:13,320
Pwykka? Kuka se Pwykka on?
344
00:38:13,480 --> 00:38:15,160
En pelkää sinua.
345
00:38:15,320 --> 00:38:18,160
Pysy loitolla minusta ja perheestäni.
346
00:38:18,320 --> 00:38:20,519
- Tai saat katua.
- Niinkö?
347
00:38:20,679 --> 00:38:24,399
Linnakkeessa
pelkäsit tulla lähelleni.
348
00:38:24,560 --> 00:38:28,239
- Pelkäsinkö?
- Ellet pelkää, näytä kasvosi.
349
00:38:28,400 --> 00:38:32,520
Ei temppuja. Vain sinä ja minä.
350
00:38:32,680 --> 00:38:35,559
Näytä kasvosi.
351
00:38:36,600 --> 00:38:40,480
Tule hakemaan minut, käärme!
352
00:39:07,960 --> 00:39:10,320
Sisko.
353
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
Sisko, minä tässä.
354
00:39:12,560 --> 00:39:15,680
Islene? Islene!
355
00:39:15,840 --> 00:39:18,040
Ei, kuuntele minua.
356
00:39:18,200 --> 00:39:23,720
Pwykka tuli luokseni ja huijasi
minua. Mutta sinä olet vahva.
357
00:39:23,880 --> 00:39:27,360
Jos seuraat polkua,
Pwykka ei voi satuttaa sinua.
358
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Mikään ei voi.
359
00:39:29,120 --> 00:39:33,400
Tänä yönä
kuolleiden joukot ovat tukenasi.
360
00:39:33,560 --> 00:39:38,920
He huutavat nimeäsi, sisko.
Sinä olet valittu.
361
00:39:39,080 --> 00:39:42,920
Vain sinä voit johtaa meidät valoon.
362
00:39:43,080 --> 00:39:46,720
He laulavat nimeäsi, sisko.
363
00:39:46,880 --> 00:39:49,600
Kuolleet laulavat nimeäsi.
364
00:39:51,800 --> 00:39:54,000
Mikä nimeni on?
365
00:39:54,160 --> 00:39:56,280
Cait, kuka siellä on?
366
00:40:21,360 --> 00:40:22,760
Pwykka on poissa.
367
00:40:31,880 --> 00:40:33,720
Miten hän löysi meidät?
368
00:40:33,880 --> 00:40:35,720
- Puhun hänelle kahden.
- Ei.
369
00:40:35,879 --> 00:40:38,080
- Ole kiltti, isä.
- En luota häneen.
370
00:40:38,240 --> 00:40:40,640
- Entä sopimuksemme?
- Muutin mieleni.
371
00:40:44,720 --> 00:40:46,560
Hyvä on. Sinä olet pomo.
372
00:41:02,960 --> 00:41:06,680
- Oletko janoinen?
- En.
373
00:41:14,320 --> 00:41:16,960
Tämä tietenkin muuttaa asioita.
374
00:41:19,080 --> 00:41:20,480
Menin manalaan.
375
00:41:24,120 --> 00:41:25,440
Ja?
376
00:41:27,040 --> 00:41:29,120
Näyttää siltä, että olin...
377
00:41:30,560 --> 00:41:32,639
Näyttää siltä, että olin v...
378
00:41:33,880 --> 00:41:36,319
Näyttää siltä, että olin vää...
379
00:41:39,000 --> 00:41:42,160
Näyttää siltä, että olin väär...
380
00:41:42,320 --> 00:41:48,680
- Olin väär...
- Olitko väärässä?
381
00:41:48,840 --> 00:41:51,560
Ole hiljaa.
Tämä on tarpeeksi paha juttu.
382
00:41:51,720 --> 00:41:55,079
Et olekaan hyödytön, ärsyttävä...
383
00:41:55,239 --> 00:41:58,679
- ...sekaantuva kiusankappale.
- Kiitos.
384
00:41:58,839 --> 00:42:03,800
Huono uutinen on, että taidan tietää,
miksi roomalaiset tulivat.
385
00:42:05,240 --> 00:42:06,800
Tiedän, miksi he ovat täällä.
386
00:42:08,040 --> 00:42:14,400
Lokka, suuri maademoni,
on tullut tuhoamaan sinut.
387
00:42:14,560 --> 00:42:18,040
Ja minun...
388
00:42:21,200 --> 00:42:23,960
Minun tehtäväni on suojella sinua.
389
00:42:29,840 --> 00:42:34,360
Meidän täytyy tuhota Lokka yhdessä.
390
00:42:35,520 --> 00:42:36,840
Yhdessäkö?
391
00:42:39,040 --> 00:42:45,200
Sinun pitää tuhota Lokka,
mutta minä... autan.
392
00:42:53,040 --> 00:42:56,040
"Kiitos, Divis.
Uskomatonta, että teet tämän."
393
00:42:56,200 --> 00:42:57,960
"Ei kestä kiittää. Oikeasti."
394
00:42:58,120 --> 00:43:01,160
"Hienoa vain olla mukana."
395
00:43:01,320 --> 00:43:03,160
"Mahtavaa."
396
00:43:08,320 --> 00:43:11,480
Kerro siitä Lokkasta.
397
00:43:21,160 --> 00:43:22,880
Mistä puhuimme äsken?
398
00:43:24,480 --> 00:43:25,840
Mitä?
399
00:43:26,920 --> 00:43:31,160
Olin sanomassa jotain tärkeää.
400
00:43:32,560 --> 00:43:36,120
En muista. Jotain saappaista.
401
00:43:37,640 --> 00:43:40,160
Niin juuri. Saappaista.
402
00:43:45,920 --> 00:43:47,760
Se on poissa.
403
00:43:50,440 --> 00:43:52,440
Kuuntele tuota.
404
00:43:54,160 --> 00:43:55,639
Hienoa.
405
00:43:59,080 --> 00:44:02,919
Katso tähtiä. Niin monia.
406
00:44:03,079 --> 00:44:06,560
Ja kuu. Niin kirkas.
407
00:44:08,600 --> 00:44:11,280
Ylistetty olkoon Luna.
408
00:44:11,440 --> 00:44:13,960
Ylistetty olkoon Luna.
409
00:44:14,120 --> 00:44:18,039
Vartioikoon hän meitä aina.
410
00:44:50,400 --> 00:44:54,400
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com
31566