All language subtitles for Britannia.S01E07.1080p.WEB.H264-DEFLATE.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,399 Katso minua silmiin. Näetkö minut? 2 00:00:08,559 --> 00:00:11,839 - Olet kaikkein paras kaveri. - Roskaa. Sinä olet. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,760 Haluan kuulla siitä kaiken. 4 00:00:17,920 --> 00:00:20,880 Muodostelmaan! Pysykää asemissa! 5 00:00:21,040 --> 00:00:25,080 - Mistä hyvästä, sir? - Urheudessa äärimmäisessä hädässä. 6 00:00:25,240 --> 00:00:28,040 Kun hän alkaa puhua, hae minut. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,279 Tämä voi virkistää muistia. 8 00:00:30,439 --> 00:00:33,520 Nouse ylös. Häivymme täältä. 9 00:00:35,280 --> 00:00:37,440 - Olen Brenna. - Sodan jumalatarko? 10 00:00:37,600 --> 00:00:40,720 - Makaa kanssani. - Kaipa minulta liikenee 5 minuuttia. 11 00:00:40,880 --> 00:00:45,959 Polvistu. Tästä yöstä lähtien olet kantien kuningatar Kerra. 12 00:00:46,119 --> 00:00:50,680 Ennustuksen mukaan Brennan pelastaa kultahiuksinen kuolevainen. 13 00:00:50,840 --> 00:00:54,040 Roomalainen tappoi Islenen. Näen hänet taas kuoltuani. 14 00:00:54,200 --> 00:00:57,119 Isän mukaan jumalten rakkaimmille on oma paikka. 15 00:00:57,279 --> 00:01:01,560 Kuuntele. Sinä olet valittu. Se olet sinä. Menkää nyt! 16 00:01:21,480 --> 00:01:26,240 Kas noin. Miltä näytän? 17 00:01:29,160 --> 00:01:30,999 Odota siinä. Tulen pian. 18 00:01:31,159 --> 00:01:34,999 Ei huolta. En mene minnekään. 19 00:01:47,240 --> 00:01:50,320 Mikä se otus oli? Linnakkeessa. 20 00:01:51,840 --> 00:01:55,080 - Mikä otus? - Olen sokea, mutta se ei ollut mies. 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,360 Se oli jotain muuta. Miksi se jahtasi sinua? 22 00:01:58,520 --> 00:02:01,760 Kai erehdyksessä. Pysy paikoillasi. 23 00:02:03,440 --> 00:02:06,720 Mikset kerro totuutta? Mitä salaat? 24 00:02:10,600 --> 00:02:11,999 En tiedä, mikä se oli. 25 00:02:16,760 --> 00:02:20,480 - Missä olemme? - 8 kilometrin päässä Locerlysta. 26 00:02:20,640 --> 00:02:22,520 Pysähdytään yöksi sinne. 27 00:02:22,680 --> 00:02:24,119 Ainakin tunnet seudun. 28 00:02:25,760 --> 00:02:30,280 - Mitä nyt, lapsi? Mikä hätänä? - Ei mikään. 29 00:02:30,440 --> 00:02:34,599 Älä nyt. Saatan olla sokea, mutta tunnen silti sään muuttuvan. 30 00:02:34,759 --> 00:02:36,440 Anna kuulua. 31 00:02:39,440 --> 00:02:41,160 Olemmeko koskaan turvassa? 32 00:02:44,280 --> 00:02:45,600 Tule tänne. 33 00:02:47,400 --> 00:02:51,280 Kun olin poika, isä tapasi soutaa meidät pienelle saarelle. 34 00:02:51,440 --> 00:02:56,440 Jos löydämme veneen, voimme löytää sen saaren taas. 35 00:02:56,600 --> 00:02:59,160 Siellä ei ole paljoakaan vuohien lisäksi. 36 00:02:59,320 --> 00:03:04,479 Vanha kivimaja kaipaa kattoa. Mutta tiedän, mitä siellä ei ole. 37 00:03:04,639 --> 00:03:06,400 Roomalaisia. 38 00:03:09,199 --> 00:03:11,960 Näin sinut leirissä. 39 00:03:12,119 --> 00:03:15,320 Kasvosi olivat viimeinen näkemäni asia. 40 00:03:15,480 --> 00:03:19,160 En unohda niitä ikinä. Ne ovat täällä näin. 41 00:03:20,680 --> 00:03:22,080 Ikuisesti. 42 00:05:20,159 --> 00:05:22,400 - Illallisen aika. - En ole nälkäinen. 43 00:05:22,560 --> 00:05:24,800 Sinun pitää syödä. Matkaamme koko päivän. 44 00:05:24,960 --> 00:05:27,440 Älä loukkaannu, mutta jätän väliin. 45 00:05:27,599 --> 00:05:29,040 Eikö ruokani miellytä? 46 00:05:35,279 --> 00:05:37,720 - Mitä tämä on? - Pajuheinää. 47 00:05:37,880 --> 00:05:40,920 - Se vahvistaa verta. - Ei tämä ole pajuheinää. 48 00:05:41,080 --> 00:05:44,920 Vaan heinää. Entä mitä tämä on? 49 00:05:45,080 --> 00:05:48,760 Harvinaista ja arvokasta levää. Sitä kasvaa vain joen länsirannalla. 50 00:05:48,920 --> 00:05:51,880 Ania, ei se ole levää, harvinaista tai arvokasta. 51 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 Se on mutaa. 52 00:05:53,680 --> 00:05:56,080 Tämä on kovakuoriainen. 53 00:05:56,240 --> 00:06:00,440 Tämä on mahdollisesti nukkaa, luultavammin mäyränpaskaa. 54 00:06:00,600 --> 00:06:03,480 Mutta pääasiassa mutaa. Mutapiiras. 55 00:06:03,640 --> 00:06:06,520 - Regnien ruokaa. - Ehkä regnien, muttei ruokaa. 56 00:06:06,680 --> 00:06:10,320 Valitinko hevonpaskasta, jota syötitte vankilassa? 57 00:06:10,480 --> 00:06:14,320 - Keitit aamulla lehtiä ja risuja. - Karhunvatukka-akanakeittoa. 58 00:06:14,480 --> 00:06:16,639 Oletko huomannut, etten pysty kävelemään- 59 00:06:16,799 --> 00:06:19,680 - 50 askelta enempää pysähtymättä paskalle? 60 00:06:19,840 --> 00:06:23,320 En ole paskonut näin paljon koko elämässäni tätä ennen. 61 00:06:23,480 --> 00:06:27,759 Olen tuplannut elinikäisen paskojen kokonaismääräni. 62 00:06:27,919 --> 00:06:31,320 Siitä oppii pitämään. Totut siihen. 63 00:06:37,480 --> 00:06:40,120 Kysyn jotakin, prinsessa Ania. 64 00:06:40,280 --> 00:06:43,079 Oletko tehnyt ruokaa aiemmin? Mitään, koskaan? 65 00:06:43,239 --> 00:06:46,240 Et tiedä minusta mitään, prinssi Phelan. 66 00:06:46,400 --> 00:06:50,000 Toisin kuin sinä, kasvoin metsässä. Enkä ole regnien Ania. 67 00:06:50,160 --> 00:06:51,840 Olet Brenna, sodan jumalatar. 68 00:06:52,000 --> 00:06:54,439 Sekä tuhon, unien ja kaivojen. 69 00:06:54,599 --> 00:06:57,959 Aivan. Et ruoanlaiton. Et Brenna, päivällisen jumalatar. 70 00:06:58,119 --> 00:07:00,000 Ei riidellä, rakkaani. 71 00:07:00,160 --> 00:07:04,080 Enkä ole rakkaasi. Ennustuksessa ei puhuttu mitään rakkaudesta. 72 00:07:04,240 --> 00:07:07,440 Olen vaalea kuolevainen, joka pelastaa sinut. Siinä kaikki. 73 00:07:07,600 --> 00:07:11,400 Ellet voi kunnioittaa minua, kunnioita edes metsän runsautta. 74 00:07:11,560 --> 00:07:15,320 Pohjalta korkeimpiin oksiin, metsä on pyhä. 75 00:07:15,480 --> 00:07:18,280 Kunnioitan oksia ja metsänpohjaa. 76 00:07:18,440 --> 00:07:21,079 En vain halua syödä sitä. 77 00:07:21,239 --> 00:07:22,920 Minne ennustus lähettää meidät? 78 00:07:23,080 --> 00:07:25,400 - Jumalat opastavat... - Jumalat. 79 00:07:25,560 --> 00:07:30,520 - Kärsivällisyyttä, rakkaani. - En ole rakkaasi. 80 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 Tässä. 81 00:08:41,840 --> 00:08:44,280 Eikö ole nälkä? Entä tilkka tätä? 82 00:08:44,440 --> 00:08:49,000 Älä kysy, mitä se on. Mutta Philo-poikaseni, se on vahvaa. 83 00:08:58,240 --> 00:08:59,920 Jääpähän enemmän minulle. 84 00:09:25,800 --> 00:09:28,679 - Mikä tämä paikka on? - Locerly. 85 00:09:28,839 --> 00:09:33,640 Kukoistava kantien kauppapaikka ennen roomalaisten tuloa. 86 00:09:33,800 --> 00:09:35,640 Katso sitä nyt. 87 00:09:35,800 --> 00:09:40,559 Kylässä pitäisi olla joki tai kaivo. 88 00:09:40,719 --> 00:09:42,480 Eikö sinun pitäisi olla varmempi? 89 00:09:42,640 --> 00:09:46,080 Olethan Brenna, kaivojen jumalatar. 90 00:09:46,240 --> 00:09:50,080 Eikö sinun pitäisi tietää, onko täällä sellainen? 91 00:09:50,240 --> 00:09:52,360 Et taida ymmärtää, miten tämä toimii. 92 00:09:52,520 --> 00:09:54,839 Totta. En tiedä, mitä työhön kuuluu. 93 00:09:54,999 --> 00:09:57,920 Tiedän vain, että matkaan kaivojen jumalattaren kanssa- 94 00:09:58,080 --> 00:10:01,440 -enkä ole ikinä ollut näin janoinen. 95 00:10:01,600 --> 00:10:04,560 Hei, kaunokaiset. 96 00:10:04,720 --> 00:10:08,480 Kas tässä. Vettä. 97 00:10:12,280 --> 00:10:13,600 Kiitos. 98 00:10:47,400 --> 00:10:49,240 Laupiaat luojat. 99 00:10:55,559 --> 00:10:57,440 - Keitä siellä on? - Mies ja nainen. 100 00:10:57,600 --> 00:11:01,600 - Tunnistitko heidät? Kyläläisiäkö? - En tunnistanut. 101 00:11:01,760 --> 00:11:05,000 - Näkivätkö he sinut? - En usko. 102 00:11:05,160 --> 00:11:08,400 Kaksi herkkupalaa. Yksi kummallekin. 103 00:11:08,560 --> 00:11:12,080 Käyn ehkä myöhemmin katsomassa, mitä löydän. Tiedäthän? 104 00:11:16,360 --> 00:11:20,680 Herran tähden, Philo. Sano jotakin! 105 00:11:29,159 --> 00:11:30,480 Linnakkeessa- 106 00:11:30,640 --> 00:11:35,440 - mitä kuningatar sanoi? Kun pakenimme. 107 00:11:35,600 --> 00:11:39,840 - En kuullut. - Minä kuulin. Selvästi. 108 00:11:40,000 --> 00:11:41,920 Hän sanoi, että sinä olet valittu. 109 00:11:44,239 --> 00:11:48,159 - Mitähän hän tarkoitti? - Kuka tietää. 110 00:11:48,319 --> 00:11:52,039 Jos olen oppinut jotakin, niin sen, että ihmiset puhuvat pötyä. 111 00:11:53,200 --> 00:11:55,919 "Sinä olet valittu." Niin hän sanoi. 112 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Hän on täällä. 113 00:12:54,480 --> 00:12:59,319 Jäädään tänne yöksi. Matkataan druidien luo aamunkoitteessa. 114 00:13:03,559 --> 00:13:07,079 Phelan? Missä olet? 115 00:13:07,239 --> 00:13:09,360 Arvaapa. 116 00:13:11,159 --> 00:13:14,439 - Kerro lisää ennustuksesta. - Mitä haluat tietää? 117 00:13:14,599 --> 00:13:16,840 Miten yksityiskohtainen se on? 118 00:13:17,000 --> 00:13:19,640 Kerro oikeastaan koko ennustus. 119 00:13:19,800 --> 00:13:21,640 "Alussa oli vain tuli." 120 00:13:21,800 --> 00:13:25,959 "Tuli levisi pimeyden halki universumin neljään kolkkaan." 121 00:13:26,119 --> 00:13:30,320 Siirry kohtaan, jossa tulen mukaan. Vaalea kuolevainen. 122 00:13:30,480 --> 00:13:34,600 Hyppää linnakkeesta lähtöön. Mitä seuraavaksi tapahtuu? 123 00:13:34,760 --> 00:13:39,640 Brenna ja kuolevainen vierailevat arkkidruidi Veranin luona. 124 00:13:40,799 --> 00:13:46,440 Onko hän sama Veran, joka uhrasi isäni ja sivuutti kuninkuuteni? 125 00:13:46,600 --> 00:13:48,319 Toinen mies Veran, niin. 126 00:13:48,479 --> 00:13:51,760 Hän aiheutti kaiken epäonneni. Sain häneltä narttuvaimon- 127 00:13:51,920 --> 00:13:55,959 - ja katselin, kun suolistetun isäni sisälmykset syötettiin variksille. 128 00:13:56,119 --> 00:13:57,840 Hänkö on suuri toivoni? 129 00:13:58,000 --> 00:14:02,160 Tuliko mieleesi, että sait vaimosi suurempaa tarkoitusta varten? 130 00:14:02,320 --> 00:14:05,800 Etkä ole kuningas, koska jumalilla oli eri suunnitelma varallesi. 131 00:14:05,960 --> 00:14:07,559 - Suurempi kohtalo. - Ei. 132 00:14:07,719 --> 00:14:10,600 Se ei tullut mieleeni. Minulla oli liian kurjaa. 133 00:14:10,760 --> 00:14:12,440 Mutta siinä on järkeä. 134 00:14:12,600 --> 00:14:16,000 Jos sinut olisi kruunattu, et olisi vapauttanut minua. 135 00:14:16,160 --> 00:14:20,680 - Emme olisi täällä. - Onko täällä oleminen hyvä juttu? 136 00:14:20,840 --> 00:14:25,200 Onko tässä hökkelissä oleminen ja suolissani puhaltava taifuuni- 137 00:14:25,360 --> 00:14:26,920 -parempaa kuin kuninkuus? 138 00:14:27,080 --> 00:14:31,960 - Sekö on suuri tilaisuuteni? - Milloin hyväksyt totuuden? 139 00:14:32,120 --> 00:14:36,640 Jumalat kunnioittivat sinua. Olet siunattu. 140 00:14:36,800 --> 00:14:41,279 Veran kuitenkin tietää ennustuksesta. 141 00:14:41,439 --> 00:14:44,440 Miten Veran tietää ennustuksesta? 142 00:14:45,559 --> 00:14:47,920 Koska hän kirjoitti sen. 143 00:14:48,080 --> 00:14:51,080 - Mitä? - Joka sanan. 144 00:14:51,240 --> 00:14:56,199 Isoisoisoisäni kasvoille. 145 00:14:56,359 --> 00:14:58,800 Kaksituhatta kuunkiertoa sitten. 146 00:15:09,120 --> 00:15:14,720 Kun värväydyin, minulla oli unelma. Eksoottisiin paikkoihin matkustus. 147 00:15:14,879 --> 00:15:16,760 Tuntemattoman aistiminen. 148 00:15:16,920 --> 00:15:20,880 Kokemuksia, joita nuori mies ei voinut edes kuvitella. 149 00:15:21,040 --> 00:15:23,960 Ihmetystä, tietoa, viisautta. 150 00:15:24,120 --> 00:15:28,760 Minusta tulisi lyhyesti sanoen mies. 151 00:15:32,640 --> 00:15:35,840 Viime viikolla löysin itseni yksin metsästä- 152 00:15:36,000 --> 00:15:38,279 -hakkaamasta itseäni. 153 00:15:38,440 --> 00:15:44,200 Jos värväytynyt nuori mies olisi nähnyt tulevaisuuteen... 154 00:15:44,360 --> 00:15:47,520 Nähnyt itsensä vanhempana yksin metsässä... 155 00:15:51,120 --> 00:15:52,999 Hän olisi ollut ymmällään. 156 00:16:02,000 --> 00:16:06,400 Mutta se minusta. 157 00:16:07,480 --> 00:16:11,999 Entä sinä, Philo? Miksi liityit armeijaan? 158 00:16:27,880 --> 00:16:33,600 - Missä tapasit äidin? - Tuolla. Joen rannalla. 159 00:16:33,760 --> 00:16:37,719 Hän oli 13 vuotta, minä 15. 160 00:16:37,879 --> 00:16:42,960 - Kaipaat kai häntä kovasti. - Elämä on opettanut yhden asian. 161 00:16:43,120 --> 00:16:48,480 Pitää tottua menettämään asioita. Kaikkea rakkaana pitämäänsä. 162 00:16:53,920 --> 00:16:56,759 Olen päättänyt jotakin. 163 00:16:56,919 --> 00:16:59,560 Olet fiksu tyttö, minua fiksumpi. 164 00:16:59,720 --> 00:17:02,240 Joten tästä lähtien sinä päätät. 165 00:17:04,239 --> 00:17:06,800 Voimme keskustella kaikesta. 166 00:17:06,960 --> 00:17:09,600 Mutta viime kädessä, jos haluan mennä alakautta- 167 00:17:09,760 --> 00:17:13,240 - ja sinusta on parempi mennä yläkautta, sitten teemme niin. 168 00:17:13,400 --> 00:17:15,160 Entä jollen ole samaa mieltä? 169 00:17:15,319 --> 00:17:17,560 Jos minä päätän, enkä suostu päättämään... 170 00:17:17,720 --> 00:17:20,280 - ...mitä sitten teemme? - Hyvä huomio. 171 00:17:20,440 --> 00:17:25,240 Siispä, viimeisen kerran: tee, kuten käsken. 172 00:17:44,120 --> 00:17:46,199 Mestasit parhaan kaverisi. 173 00:17:47,400 --> 00:17:49,599 Mikä sai valitsemaan sen tien? 174 00:17:52,400 --> 00:17:53,719 Etkö kadu sitä yhtään? 175 00:17:56,040 --> 00:17:58,960 Oliko se vaikeaa? Helppoa? 176 00:17:59,120 --> 00:18:03,320 Karmeaa? Jännittävää? Kauhistuttavaa? 177 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 Hän sanoi vain äitiäsi huoraksi. 178 00:18:15,559 --> 00:18:17,320 Leiriläiset ovat olleet siellä. 179 00:18:17,480 --> 00:18:19,120 Itse asiassa minäkin olen. 180 00:18:19,280 --> 00:18:23,399 Minä ja apina. Oikea apina. Iso paviaani. 181 00:18:23,559 --> 00:18:27,800 Minä yhdessä päässä, paviaani toisessa. Samaan aikaan. 182 00:18:29,040 --> 00:18:34,320 Puhu minulle, Philo. Ole kiltti. Puhu minulle. 183 00:18:34,479 --> 00:18:36,680 - Sano vain yksi sana. - Millaista... 184 00:18:40,400 --> 00:18:41,720 Niin? 185 00:18:44,760 --> 00:18:47,040 - Millaista... - Millaista mitä? 186 00:18:49,240 --> 00:18:51,600 - Millaista... - Hyvä. Ymmärsin sen. 187 00:18:51,760 --> 00:18:53,479 - Millaista mitä? - Millaista... 188 00:18:56,120 --> 00:19:00,919 Erinomaista, mutta tämä on tärkeä kohta. 189 00:19:01,079 --> 00:19:02,400 - Mitä? - Millaista... 190 00:19:02,560 --> 00:19:03,880 Pysy mukana. 191 00:19:07,880 --> 00:19:09,320 Millaista... 192 00:19:15,200 --> 00:19:17,120 No, ei hoppuilla. 193 00:19:18,640 --> 00:19:19,959 Edetään askel kerrallaan. 194 00:19:21,240 --> 00:19:25,520 Jos haluat lisätä jotakin, olen tässä. 195 00:19:25,680 --> 00:19:29,120 Millaista... Millaista... 196 00:19:41,880 --> 00:19:43,520 Millaista... 197 00:19:56,920 --> 00:19:58,560 Millaista... 198 00:20:00,560 --> 00:20:01,880 Millaista... 199 00:20:23,879 --> 00:20:25,200 Mitä? 200 00:20:26,360 --> 00:20:28,079 Miksi lopetit? 201 00:20:29,640 --> 00:20:31,439 Kuuletko tuon? 202 00:20:33,640 --> 00:20:35,399 Millaista... 203 00:20:37,200 --> 00:20:39,400 Millaista... 204 00:20:39,560 --> 00:20:41,600 Tuon juuri. Hys. 205 00:20:41,760 --> 00:20:45,480 - Se on tuuli. - Onko? 206 00:20:50,159 --> 00:20:53,919 - Se loppui. - Niin tosiaan. 207 00:20:54,079 --> 00:20:57,879 Tämä paikka karmii minua. Aina lapsesta asti. 208 00:20:58,039 --> 00:21:00,880 Niinkö? Kerro kaikki. 209 00:21:01,040 --> 00:21:03,360 Suksi kuuseen. 210 00:21:06,600 --> 00:21:08,160 Millaista... 211 00:21:12,120 --> 00:21:14,480 Millaista... 212 00:21:17,240 --> 00:21:18,920 Millaista... 213 00:21:24,840 --> 00:21:27,360 - Näetkö avainta missään? - Millaista... 214 00:21:29,800 --> 00:21:31,319 - Avainta. - Millaista... 215 00:21:34,720 --> 00:21:38,600 Millaista... Millaista... 216 00:21:38,760 --> 00:21:40,360 Millaista... 217 00:21:44,320 --> 00:21:48,600 - Mikä tuo oli? - Haamu tuli syömään sinut. 218 00:22:19,040 --> 00:22:22,280 Philo, keskeytä hommasi ja tule katsomaan tätä. 219 00:22:22,440 --> 00:22:26,040 Olemme noitatohtorin talossa ja löysimme hänen kätkönsä. 220 00:22:27,919 --> 00:22:32,159 Oikeasti, tule katsomaan! 221 00:22:32,320 --> 00:22:36,720 Millaista kauhua. 222 00:24:24,440 --> 00:24:29,240 Tunnetko vielä mitään? En minäkään. 223 00:24:29,400 --> 00:24:31,720 Katsotaan, mitä tämä tekee. 224 00:24:37,520 --> 00:24:39,719 Viime viikot ovat olleet outoja. 225 00:24:39,879 --> 00:24:43,719 Galliasta asti minusta on tuntunut, että kuljemme katastrofia kohti. 226 00:24:43,879 --> 00:24:45,560 Siltä ei ole tuntunut ennen. 227 00:24:45,720 --> 00:24:48,160 Minusta vain tuntuu jatkuvasti... 228 00:26:36,319 --> 00:26:37,640 Oletko yhä siellä? 229 00:26:59,680 --> 00:27:02,999 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. 230 00:27:03,159 --> 00:27:07,320 Ei, olen pahoillani, että olin hiukan hiljainen. 231 00:27:07,480 --> 00:27:09,840 - Ei se mitään. - Viime päivät olivat rankkoja. 232 00:27:10,000 --> 00:27:12,520 Ymmärrettävää kokemasi jälkeen. 233 00:27:12,680 --> 00:27:16,680 Olimme erään keltin seurassa. 234 00:27:16,840 --> 00:27:21,360 Hänellä oli pikkukivi. Upea kivi, todella sileä. 235 00:27:21,519 --> 00:27:24,040 - Sileäkö? - Kun sitä katseli... 236 00:27:24,200 --> 00:27:27,280 ...se näytti sisältävän kaikki universumin salat. 237 00:27:27,440 --> 00:27:30,280 Joka kolo ja välke oli näkyvissä. 238 00:27:30,440 --> 00:27:34,760 Miljoonavuotias esine. Yksi miljardista. 239 00:27:34,920 --> 00:27:39,080 - Miten jalkasi voivat? - Jalat tuntuvat hyviltä. 240 00:27:39,240 --> 00:27:40,960 - Entä kädet? - Kädet eivät liiku. 241 00:27:41,120 --> 00:27:42,840 Entä pää? 242 00:27:45,760 --> 00:27:47,160 En halua puhua päistä. 243 00:27:47,320 --> 00:27:49,400 Ymmärrän. En tarkoittanut puhua siitä. 244 00:27:52,920 --> 00:27:54,560 En tarkoittanut tehdä sitä. 245 00:27:54,720 --> 00:27:58,560 Unohda koko juttu. Sellaista sattuu. 246 00:28:00,480 --> 00:28:02,600 - Verta oli tosi paljon. - Anna olla. 247 00:28:02,760 --> 00:28:05,200 - Minun piti sahata. - Lopeta. 248 00:28:13,240 --> 00:28:14,559 Otetaan lisää. 249 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 - Mitähän tämä on? - Anna maistiainen. 250 00:28:18,920 --> 00:28:20,240 Työnnä kielesi ulos. 251 00:28:22,840 --> 00:28:24,480 Onpa valtava kieli. 252 00:29:18,359 --> 00:29:22,439 - Jokin on vaivannut minua. - Olen pelkkänä korvana. 253 00:29:22,600 --> 00:29:26,079 Olen ollut legioonassa jonkin aikaa. Kaikkialla. 254 00:29:26,239 --> 00:29:29,919 Egyptissä, Triestessä, Galliassa, nyt täällä. 255 00:29:30,080 --> 00:29:35,280 - Opin matkoillani jotakin. - Niinkö? Mitä? 256 00:29:35,440 --> 00:29:38,480 Kaikissa paikoissa, kaikkialla... 257 00:29:39,560 --> 00:29:41,560 ...jumalat ovat erilaisia. 258 00:29:43,600 --> 00:29:46,120 - Täsmennä. - Heillä on eri nimiä. 259 00:29:46,280 --> 00:29:47,920 Eri määrä käsiä, silmiä, päitä. 260 00:29:48,080 --> 00:29:51,320 Joskus he ovat elefantteja, satakieliä, puita, neitsyitä. 261 00:29:51,480 --> 00:29:53,360 Mietin, miten se on mahdollista. 262 00:29:53,520 --> 00:29:57,400 Miten täkäläiset jumalat voivat olla erilaisia kuin sikäläiset? 263 00:29:59,240 --> 00:30:01,560 - Putosin kärryiltä. - Jumalia on joka lähtöön. 264 00:30:01,720 --> 00:30:03,879 - Miekat. Kilvet. - Vulkanus. Serapis. 265 00:30:04,040 --> 00:30:05,880 Kypärä, tyyny, tulukset, saippua. 266 00:30:07,080 --> 00:30:08,760 Meillä on Pino, saappaan jumala. 267 00:30:08,920 --> 00:30:11,199 Kun puen saappaan, rukoilen Pinoa- 268 00:30:11,359 --> 00:30:14,799 - jotta saapas pysyy jalassa, nahka ei rispaannu eikä solki hajoa. 269 00:30:14,959 --> 00:30:16,720 Teen samoin. Aamuin illoin. 270 00:30:16,880 --> 00:30:20,120 - Meillä on Pino, saappaan jumala. - Ylistetty olkoon hän. 271 00:30:20,280 --> 00:30:23,800 Egyptiläiset eivät tunteneet Pinoa. Heillä ei ole saappaan jumalaa- 272 00:30:23,960 --> 00:30:29,160 - mutta heillä on saappaita, kuten kelteilläkin, eivätkä he tiedä Pinoa. 273 00:30:29,320 --> 00:30:32,040 Tätä yritän sanoa. 274 00:30:32,200 --> 00:30:34,960 Miksi Pino on kiinnostunut vain meidän saappaistamme? 275 00:30:36,880 --> 00:30:40,640 Saappaat ovat tärkeitä. Kiitämme Pinoa, eivätkä saappaamme hajoa. 276 00:30:40,800 --> 00:30:43,760 Lausumme rukouksen, ja Pino pitää saappaat kunnossa. 277 00:30:43,920 --> 00:30:49,240 Katso nyt. Saappaani näyttävät hienoilta, ja ne ovat tosi mukavat. 278 00:30:49,400 --> 00:30:52,759 Et ymmärrä asian ydintä. Egyptiläisillä on sodan jumala Horus. 279 00:30:52,920 --> 00:30:56,680 Haukanpäinen mies, jolla on punavalkea kruunu. Meillä on Mars. 280 00:30:56,840 --> 00:31:02,000 Palvoisin Horusta Marsin sijaan, jos olisin vain syntynyt Egyptissä. 281 00:31:02,160 --> 00:31:06,360 Jos syntyisin Egyptissä, pitäisin Marsia roskana. 282 00:31:06,520 --> 00:31:10,480 Enkä ainakaan yhtä voimakkaana ja mahtavana kuin Horus. 283 00:31:10,640 --> 00:31:15,239 Etkö ymmärrä? Eri juttu kaikkialla. 284 00:31:17,320 --> 00:31:18,919 Taidan tietää, mitä tarkoitat. 285 00:31:19,079 --> 00:31:22,120 Jos pidämme Horusta roskana, ja he pitävät Marsia roskana- 286 00:31:23,400 --> 00:31:25,600 -ehkä kumpikin on roskaa. 287 00:31:25,760 --> 00:31:27,880 Ehkä se kaikki on roskaa. 288 00:31:28,040 --> 00:31:29,800 Ehkä saapas on vain saapas- 289 00:31:29,959 --> 00:31:32,360 - eikä se hajoa Pinon loukkaamisen takia. 290 00:31:33,719 --> 00:31:37,120 Saappaani vain hajosi, ja siinä kaikki. 291 00:31:41,840 --> 00:31:44,200 Tietenkin Pino on olemassa. On ollut aina. 292 00:31:44,360 --> 00:31:45,720 Serapis on ollut aina. 293 00:31:45,880 --> 00:31:48,919 - Jospa ei? - Lopeta nyt. 294 00:31:58,640 --> 00:32:01,320 Jupiter! Surmasin parhaan ystäväni! 295 00:32:01,480 --> 00:32:04,079 Otin miekan ja irrotin hänen päänsä! 296 00:32:04,239 --> 00:32:06,720 Lähetä salama ja lyö minut kuoliaaksi! 297 00:32:06,880 --> 00:32:09,920 Tee sen nyt Brutuksen nähden! 298 00:32:41,479 --> 00:32:45,719 - Näetkö? - Haluan, että lopetat puhumisen. 299 00:32:47,200 --> 00:32:48,640 Lopeta puhuminen. 300 00:32:50,240 --> 00:32:52,160 Älä sano enää sanaakaan. 301 00:32:54,640 --> 00:32:56,999 Olemme yksin, Brutus. 302 00:32:58,560 --> 00:33:01,240 Me olemme yksin. 303 00:33:11,240 --> 00:33:12,840 Oletko hereillä? 304 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 Vaalea kuolevainen pelastaa jumalattaren- 305 00:33:18,640 --> 00:33:20,560 -ja vie hänet druidien luo. 306 00:33:20,720 --> 00:33:24,320 - Ja jumalatar Brenna... - Unohda Brenna hetkeksi. 307 00:33:24,480 --> 00:33:28,480 Mitä vaalealle kuolevaiselle käy? 308 00:33:28,640 --> 00:33:32,840 Taivaiden hallitsemisen lisäksi hän saa lapsen jumalattaren kanssa. 309 00:33:33,000 --> 00:33:36,520 Lapsi ja hänen lapsensa hallitsevat regnejä ikuisuuksia. 310 00:33:36,680 --> 00:33:40,240 Regnejäkö? Vihaan heitä. Regnit ovat vihollisiani. 311 00:33:40,400 --> 00:33:44,560 - Tämä regni ei tunnu haittaavan. - Miten niin? Olet oikea painajainen. 312 00:33:44,720 --> 00:33:47,760 Kysyit ennustusta. Niin on kirjoitettu. 313 00:33:47,920 --> 00:33:52,480 Tehdään yksi asia selväksi. En ikinä saa lasta kanssasi. 314 00:33:52,640 --> 00:33:54,960 Hiukan myöhäistä. 315 00:33:57,880 --> 00:33:59,480 Mitä sanoit? 316 00:34:15,520 --> 00:34:17,760 Mitä helvettiä teen? 317 00:35:13,720 --> 00:35:17,080 Petin sinut, Cait. Sinut ja siskosi. 318 00:35:18,080 --> 00:35:22,000 En suojellut teitä. Käskin pakenemaan. 319 00:35:22,160 --> 00:35:27,159 Ellen olisi tehnyt niin, Islene olisi ehkä yhä elossa. 320 00:35:28,280 --> 00:35:31,159 Kaipaan häntä. 321 00:35:31,319 --> 00:35:37,160 Kaipaan hänen tuoksuaan, hymyään ja ääntään. 322 00:35:37,320 --> 00:35:40,040 En kaipaa silmiäni, vaan häntä. 323 00:35:40,200 --> 00:35:43,040 En halua silmiäni takaisin, vaan hänet. 324 00:35:44,160 --> 00:35:46,640 Antaisin mitä tahansa. 325 00:35:49,080 --> 00:35:52,680 Näemme hänet taas. Ja silloin- 326 00:35:52,840 --> 00:35:55,680 - voimme kertoa hänelle seikkailuistamme. 327 00:35:57,559 --> 00:36:00,320 Lepää nyt. 328 00:36:00,480 --> 00:36:03,320 Aamulla edessä on pitkä matka. 329 00:36:03,480 --> 00:36:07,680 Olet hyvin erityinen. Todellakin hyvin erityinen. 330 00:36:07,840 --> 00:36:11,120 - Lopeta. - Hyvä on, lopetin. 331 00:37:10,160 --> 00:37:11,760 Sinäkö siellä? 332 00:37:14,600 --> 00:37:17,200 Olen kaivannut sinua valtavasti. 333 00:37:21,400 --> 00:37:24,600 Minulla on paljon kerrottavaa. 334 00:37:24,760 --> 00:37:26,160 On tapahtunut paljon. 335 00:37:28,880 --> 00:37:31,160 Näin sinun kuolevan. 336 00:37:33,040 --> 00:37:35,880 Rakkautesi toi minut takaisin. 337 00:37:41,440 --> 00:37:44,160 Tule luokseni. Anna minun halata sinua. 338 00:37:49,040 --> 00:37:53,200 - Sinun pitää lähteä. - Mutta kaipasin sinua. 339 00:37:54,199 --> 00:37:55,680 Pysähdy. 340 00:37:58,280 --> 00:38:02,040 Et ole siskoni. Et ole Islene. 341 00:38:03,600 --> 00:38:05,479 Unohditko minut noin pian? 342 00:38:05,639 --> 00:38:08,320 Kuinka voisin unohtaa sinut, Pwykka? 343 00:38:08,480 --> 00:38:13,320 Pwykka? Kuka se Pwykka on? 344 00:38:13,480 --> 00:38:15,160 En pelkää sinua. 345 00:38:15,320 --> 00:38:18,160 Pysy loitolla minusta ja perheestäni. 346 00:38:18,320 --> 00:38:20,519 - Tai saat katua. - Niinkö? 347 00:38:20,679 --> 00:38:24,399 Linnakkeessa pelkäsit tulla lähelleni. 348 00:38:24,560 --> 00:38:28,239 - Pelkäsinkö? - Ellet pelkää, näytä kasvosi. 349 00:38:28,400 --> 00:38:32,520 Ei temppuja. Vain sinä ja minä. 350 00:38:32,680 --> 00:38:35,559 Näytä kasvosi. 351 00:38:36,600 --> 00:38:40,480 Tule hakemaan minut, käärme! 352 00:39:07,960 --> 00:39:10,320 Sisko. 353 00:39:10,480 --> 00:39:12,400 Sisko, minä tässä. 354 00:39:12,560 --> 00:39:15,680 Islene? Islene! 355 00:39:15,840 --> 00:39:18,040 Ei, kuuntele minua. 356 00:39:18,200 --> 00:39:23,720 Pwykka tuli luokseni ja huijasi minua. Mutta sinä olet vahva. 357 00:39:23,880 --> 00:39:27,360 Jos seuraat polkua, Pwykka ei voi satuttaa sinua. 358 00:39:27,520 --> 00:39:28,960 Mikään ei voi. 359 00:39:29,120 --> 00:39:33,400 Tänä yönä kuolleiden joukot ovat tukenasi. 360 00:39:33,560 --> 00:39:38,920 He huutavat nimeäsi, sisko. Sinä olet valittu. 361 00:39:39,080 --> 00:39:42,920 Vain sinä voit johtaa meidät valoon. 362 00:39:43,080 --> 00:39:46,720 He laulavat nimeäsi, sisko. 363 00:39:46,880 --> 00:39:49,600 Kuolleet laulavat nimeäsi. 364 00:39:51,800 --> 00:39:54,000 Mikä nimeni on? 365 00:39:54,160 --> 00:39:56,280 Cait, kuka siellä on? 366 00:40:21,360 --> 00:40:22,760 Pwykka on poissa. 367 00:40:31,880 --> 00:40:33,720 Miten hän löysi meidät? 368 00:40:33,880 --> 00:40:35,720 - Puhun hänelle kahden. - Ei. 369 00:40:35,879 --> 00:40:38,080 - Ole kiltti, isä. - En luota häneen. 370 00:40:38,240 --> 00:40:40,640 - Entä sopimuksemme? - Muutin mieleni. 371 00:40:44,720 --> 00:40:46,560 Hyvä on. Sinä olet pomo. 372 00:41:02,960 --> 00:41:06,680 - Oletko janoinen? - En. 373 00:41:14,320 --> 00:41:16,960 Tämä tietenkin muuttaa asioita. 374 00:41:19,080 --> 00:41:20,480 Menin manalaan. 375 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 Ja? 376 00:41:27,040 --> 00:41:29,120 Näyttää siltä, että olin... 377 00:41:30,560 --> 00:41:32,639 Näyttää siltä, että olin v... 378 00:41:33,880 --> 00:41:36,319 Näyttää siltä, että olin vää... 379 00:41:39,000 --> 00:41:42,160 Näyttää siltä, että olin väär... 380 00:41:42,320 --> 00:41:48,680 - Olin väär... - Olitko väärässä? 381 00:41:48,840 --> 00:41:51,560 Ole hiljaa. Tämä on tarpeeksi paha juttu. 382 00:41:51,720 --> 00:41:55,079 Et olekaan hyödytön, ärsyttävä... 383 00:41:55,239 --> 00:41:58,679 - ...sekaantuva kiusankappale. - Kiitos. 384 00:41:58,839 --> 00:42:03,800 Huono uutinen on, että taidan tietää, miksi roomalaiset tulivat. 385 00:42:05,240 --> 00:42:06,800 Tiedän, miksi he ovat täällä. 386 00:42:08,040 --> 00:42:14,400 Lokka, suuri maademoni, on tullut tuhoamaan sinut. 387 00:42:14,560 --> 00:42:18,040 Ja minun... 388 00:42:21,200 --> 00:42:23,960 Minun tehtäväni on suojella sinua. 389 00:42:29,840 --> 00:42:34,360 Meidän täytyy tuhota Lokka yhdessä. 390 00:42:35,520 --> 00:42:36,840 Yhdessäkö? 391 00:42:39,040 --> 00:42:45,200 Sinun pitää tuhota Lokka, mutta minä... autan. 392 00:42:53,040 --> 00:42:56,040 "Kiitos, Divis. Uskomatonta, että teet tämän." 393 00:42:56,200 --> 00:42:57,960 "Ei kestä kiittää. Oikeasti." 394 00:42:58,120 --> 00:43:01,160 "Hienoa vain olla mukana." 395 00:43:01,320 --> 00:43:03,160 "Mahtavaa." 396 00:43:08,320 --> 00:43:11,480 Kerro siitä Lokkasta. 397 00:43:21,160 --> 00:43:22,880 Mistä puhuimme äsken? 398 00:43:24,480 --> 00:43:25,840 Mitä? 399 00:43:26,920 --> 00:43:31,160 Olin sanomassa jotain tärkeää. 400 00:43:32,560 --> 00:43:36,120 En muista. Jotain saappaista. 401 00:43:37,640 --> 00:43:40,160 Niin juuri. Saappaista. 402 00:43:45,920 --> 00:43:47,760 Se on poissa. 403 00:43:50,440 --> 00:43:52,440 Kuuntele tuota. 404 00:43:54,160 --> 00:43:55,639 Hienoa. 405 00:43:59,080 --> 00:44:02,919 Katso tähtiä. Niin monia. 406 00:44:03,079 --> 00:44:06,560 Ja kuu. Niin kirkas. 407 00:44:08,600 --> 00:44:11,280 Ylistetty olkoon Luna. 408 00:44:11,440 --> 00:44:13,960 Ylistetty olkoon Luna. 409 00:44:14,120 --> 00:44:18,039 Vartioikoon hän meitä aina. 410 00:44:50,400 --> 00:44:54,400 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com 31566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.