Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,270 --> 00:00:07,640
[GILDAS] Temos um espião
dentro da cidadela de Cantii.
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,877
Esse espião me diz que Kerra veio vê-lo.
3
00:00:09,917 --> 00:00:12,117
Qual negócio você fez com ela?
4
00:00:12,117 --> 00:00:15,077
[DIVIS] O próprio Lokka está aqui.
5
00:00:15,117 --> 00:00:16,797
[CAIT] Então, por que
os Druidas expulsaram você?
6
00:00:16,837 --> 00:00:19,277
[DIVIS] Porque
Eu estava possuído por Pwykka.
7
00:00:19,317 --> 00:00:20,837
Ele é um dos três Demon Kings.
8
00:00:20,877 --> 00:00:22,640
Então ele ainda está dentro de você?
9
00:00:22,680 --> 00:00:24,500
Pwykka está dormindo há um ano,
10
00:00:24,540 --> 00:00:25,700
mas com todos esses rumores,
11
00:00:25,740 --> 00:00:27,100
Eu o sinto.
12
00:00:27,140 --> 00:00:30,180
[QUANTO] Se Lokka estiver aqui,
Pwykka não ficará muito atrasado.
13
00:00:30,940 --> 00:00:34,597
Veran levou o general romano
para o submundo.
14
00:00:34,637 --> 00:00:35,934
Siga os passos dele.
15
00:00:35,974 --> 00:00:38,944
Só então você saberá
o que ele procura,
16
00:00:38,984 --> 00:00:40,780
e o que pode nos salvar.
17
00:01:37,480 --> 00:01:39,120
É você.
18
00:01:46,900 --> 00:01:48,340
Você irá vencê-los.
19
00:01:49,340 --> 00:01:51,180
Eu tenho que me apressar.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Pwykka!
21
00:02:18,100 --> 00:02:19,380
[GASPING FOR BREATH]
22
00:02:35,660 --> 00:02:39,260
[ddd]
23
00:02:40,980 --> 00:02:43,860
D Jogado como uma estrela no meu vasto sono d
24
00:02:43,900 --> 00:02:47,060
D abri os olhos para dar uma olhada d
25
00:02:47,100 --> 00:02:50,220
d Para descobrir que eu estava perto do mar d
26
00:02:50,260 --> 00:02:53,100
D Observando com tranquilidade d
27
00:02:53,140 --> 00:02:55,900
d 'Twas, então, quando o Hurdy Gurdy Man d
28
00:02:55,940 --> 00:02:59,260
caiu cantando canções de amor d
29
00:02:59,300 --> 00:03:01,740
Então, quando o Hurdy Gurdy Man d
30
00:03:01,780 --> 00:03:02,980
d Came cantar d
31
00:03:03,020 --> 00:03:08,220
d Canções de amor d
32
00:03:08,260 --> 00:03:10,660
d Hurdy gurdy, hurdy gurdy d
33
00:03:10,700 --> 00:03:14,020
d Hurdy gurdy gurdy, ele cantou d
34
00:03:14,060 --> 00:03:16,340
d Hurdy gurdy, hurdy gurdy d
35
00:03:16,380 --> 00:03:18,540
d Hurdy gurdy gurdy, ele cantou d
36
00:03:18,580 --> 00:03:22,860
[ddd]
37
00:03:33,132 --> 00:03:41,119
Sincronizado e corrigido por -robtor-
38
00:04:14,460 --> 00:04:17,500
[CROWD CHEERING DISTANCE]
39
00:04:21,060 --> 00:04:23,260
[CROWD SHOUTING AND CHEERING]
40
00:04:26,620 --> 00:04:28,460
Continue, veja o que está acontecendo.
41
00:04:28,500 --> 00:04:31,460
[CROWD CHEERING]
42
00:04:35,020 --> 00:04:37,940
[ddd]
43
00:04:45,540 --> 00:04:48,940
[CROWD CHEERING]
44
00:05:22,980 --> 00:05:24,900
Eu prometo lealdade eterna, minha rainha.
45
00:05:24,940 --> 00:05:26,700
Que os deuses o protejam.
46
00:05:29,607 --> 00:05:30,967
Lindon da Gália,
47
00:05:31,506 --> 00:05:32,426
avança.
48
00:05:33,860 --> 00:05:36,220
Você provou ser um guerreiro nobre
49
00:05:36,260 --> 00:05:37,860
ao serviço do meu pai.
50
00:05:37,900 --> 00:05:39,300
Se você concordar,
51
00:05:39,340 --> 00:05:42,660
Eu gostaria que você servisse
como general de todas as nossas forças.
52
00:05:49,746 --> 00:05:51,506
[QUIETLY] Ajude-me.
53
00:05:55,300 --> 00:05:57,220
Que os deuses o protejam.
54
00:06:21,740 --> 00:06:23,060
Minha rainha.
55
00:06:32,140 --> 00:06:34,180
Prometo minha eterna lealdade.
56
00:06:44,540 --> 00:06:46,300
Que os deuses o protejam.
57
00:06:58,180 --> 00:07:00,140
- Obrigado.
- Próximo.
58
00:07:00,180 --> 00:07:01,041
Dois por favor.
59
00:07:01,081 --> 00:07:02,420
Dois.
60
00:07:02,980 --> 00:07:05,060
- Aí está você.
- Obrigado.
61
00:07:09,227 --> 00:07:10,220
Aqui vamos nós.
62
00:07:10,260 --> 00:07:11,500
Obrigado.
63
00:07:14,100 --> 00:07:15,220
Assim...?
64
00:07:16,593 --> 00:07:17,753
Vamos,
65
00:07:17,806 --> 00:07:18,846
me pinte uma foto.
66
00:07:20,553 --> 00:07:21,526
Alta.
67
00:07:22,060 --> 00:07:23,092
Pele pálida.
68
00:07:23,380 --> 00:07:24,860
Cabelo longo...
69
00:07:24,900 --> 00:07:26,060
como uma rainha adequada.
70
00:07:26,100 --> 00:07:27,780
Ela parece ser sábia?
71
00:07:28,126 --> 00:07:29,086
Muito.
72
00:07:29,126 --> 00:07:30,366
Ela precisará ser.
73
00:07:30,780 --> 00:07:31,872
Que cor de cabelo?
74
00:07:31,912 --> 00:07:33,846
Vermelho, como fogo.
75
00:07:33,886 --> 00:07:34,926
Eu sabia.
76
00:07:34,966 --> 00:07:36,246
Sua mãe tinha cabelos vermelhos.
77
00:07:36,286 --> 00:07:37,846
Islene teve um toque disso, também.
78
00:07:37,886 --> 00:07:40,166
Os deuses apenas dão fogo
aos seus favoritos.
79
00:07:40,206 --> 00:07:41,860
Somente para os especiais.
80
00:07:43,391 --> 00:07:44,740
Não faz sentido.
81
00:07:45,580 --> 00:07:46,791
O que não?
82
00:07:47,140 --> 00:07:48,631
Quando eu estava lá nas rochas,
83
00:07:48,671 --> 00:07:49,831
dia após dia,
84
00:07:49,871 --> 00:07:51,791
arrastando o sal molhado dessa colina,
85
00:07:52,406 --> 00:07:53,857
uma coisa me manteve indo,
86
00:07:54,680 --> 00:07:56,951
que eu estava criando alguém especial,
87
00:07:56,991 --> 00:07:58,191
que os deuses me deram Islene
88
00:07:58,231 --> 00:08:00,911
para levantar para eles para um propósito especial,
89
00:08:01,706 --> 00:08:02,997
e é melhor eu não esconder isso.
90
00:08:03,460 --> 00:08:05,540
Então, por que os deuses me puniram?
91
00:08:18,151 --> 00:08:19,671
Seu irmão falou com o romano,
92
00:08:19,711 --> 00:08:21,231
então liberou a menina
e eles partiram juntos.
93
00:08:21,271 --> 00:08:23,271
Tudo o que você está pensando
Agora, está errado.
94
00:08:23,311 --> 00:08:24,911
Seu irmão é agora seu inimigo.
95
00:08:24,951 --> 00:08:26,784
Não há amor entre você.
96
00:08:26,824 --> 00:08:29,591
Phelan nunca traria sua tribo.
97
00:08:29,631 --> 00:08:30,791
Convocar o romano.
98
00:08:38,311 --> 00:08:40,231
Meu irmão veio te ver.
99
00:08:40,271 --> 00:08:42,151
O que ele disse?
100
00:08:42,500 --> 00:08:44,100
O que ele queria saber?
101
00:08:45,671 --> 00:08:48,020
O seu pai também me fez perguntas.
102
00:08:49,431 --> 00:08:51,180
Onde isso o conseguiu?
103
00:08:54,260 --> 00:08:56,031
Roma manteve sua palavra.
104
00:08:56,071 --> 00:08:57,544
Você está livre para ir.
105
00:08:57,584 --> 00:08:58,944
Mas com esta mensagem.
106
00:08:59,660 --> 00:09:02,111
Diga ao seu General
que eu falarei com ele.
107
00:09:02,580 --> 00:09:04,031
Mas ele vem aqui,
108
00:09:04,351 --> 00:09:05,551
para mim.
109
00:09:08,540 --> 00:09:09,991
Passarei sua mensagem.
110
00:09:10,031 --> 00:09:11,751
[SIGHS WITH SATISFACTION]
111
00:09:11,791 --> 00:09:13,311
Eu acho que ele vai gostar disso aqui.
112
00:09:13,980 --> 00:09:17,031
Afinal, é uma boa fortaleza.
113
00:09:20,591 --> 00:09:21,940
[DOOR CREAKS OPEN]
114
00:09:24,220 --> 00:09:25,391
O que você esta fazendo aqui?
115
00:09:25,431 --> 00:09:26,871
A rainha exige
que permanecemos juntos,
116
00:09:26,911 --> 00:09:28,860
pela estabilidade da tribo.
117
00:09:30,580 --> 00:09:32,340
Então devemos fazer o que a rainha exige.
118
00:09:33,700 --> 00:09:35,220
Eu vou encontrar outro lugar para ficar.
119
00:09:35,671 --> 00:09:36,791
Se nós vamos fingir,
120
00:09:36,831 --> 00:09:38,751
nós também podemos torná-lo convincente,
121
00:09:38,791 --> 00:09:40,271
para o bem da tribo, e tudo.
122
00:09:42,551 --> 00:09:43,759
[LINDON SINGS SADLY]
123
00:09:43,799 --> 00:09:45,431
Eu não odeio você, Amena.
124
00:09:45,780 --> 00:09:47,991
Na verdade, sinto muito por você.
125
00:09:48,031 --> 00:09:49,351
Obrigado, Lindon,
126
00:09:49,391 --> 00:09:50,951
mas realmente não há necessidade.
127
00:09:50,991 --> 00:09:54,220
eu sempre fui
muito engenhoso na adversidade.
128
00:09:59,911 --> 00:10:01,671
[DOOR CLOSES]
129
00:10:03,191 --> 00:10:06,511
[ddd]
130
00:10:20,271 --> 00:10:22,351
[AMENA INTONING] Suas mãos me protegem
131
00:10:22,391 --> 00:10:24,231
da Lua escura à lua escura ... [GASPING]
132
00:10:24,271 --> 00:10:27,031
Sua espada me cobre
da Lua escura à lua escura.
133
00:10:27,071 --> 00:10:28,951
Seu cuidado me protege
134
00:10:28,991 --> 00:10:30,231
da Lua escura à lua escura.
135
00:10:30,271 --> 00:10:31,111
[GASPING]
136
00:10:31,151 --> 00:10:32,827
Todo amor e honra
137
00:10:32,867 --> 00:10:34,551
para a Mãe das Trevas Nehellania.
138
00:10:34,591 --> 00:10:36,711
[GASPING]
139
00:10:36,751 --> 00:10:38,711
Ela deve ser cegada pelo medo ...
140
00:10:38,751 --> 00:10:40,111
Cegado pela dor.
141
00:10:40,151 --> 00:10:43,191
[WORDS ECHO E REPETIR]
Ligado por mim, amaldiçoado por mim ...
142
00:10:43,231 --> 00:10:46,871
Mãe escura, envie-me um demônio
para fazer a minha vontade ...
143
00:10:46,911 --> 00:10:50,071
[GASPING IN EFFORT AND ECSTASY]
144
00:10:50,111 --> 00:10:52,991
[HISSING AND SNARLING]
145
00:11:08,471 --> 00:11:09,431
Praefectus.
146
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Naquela noite, o prisioneiro escapou,
147
00:11:10,911 --> 00:11:11,991
você estava na enfermaria,
148
00:11:12,031 --> 00:11:13,751
tinha uma visão clara de onde ele estava amarrado.
149
00:11:13,791 --> 00:11:15,551
Isso é certo, Praefectus.
150
00:11:15,591 --> 00:11:17,300
Você viu alguma coisa?
151
00:11:18,238 --> 00:11:19,377
Como o que?
152
00:11:19,417 --> 00:11:21,871
Como um homem cego libertando-se
153
00:11:21,911 --> 00:11:24,231
e fugir de um campo fortemente armado?
154
00:11:24,271 --> 00:11:25,271
Havia algo...
155
00:11:27,300 --> 00:11:28,511
O que?
156
00:11:28,551 --> 00:11:30,231
Uma menina pequena.
157
00:11:30,271 --> 00:11:31,191
Pálido.
158
00:11:31,231 --> 00:11:32,604
Cabelos sérios.
159
00:11:32,831 --> 00:11:34,791
Ela o chamou de "pai".
160
00:11:36,588 --> 00:11:37,711
Ela o libertou.
161
00:11:38,141 --> 00:11:40,540
E você não pensou
para mencionar isso antes?
162
00:11:52,231 --> 00:11:53,471
[SOLIDERS SHOUT IN ALARM]
163
00:11:56,511 --> 00:11:57,991
[SOLIDERS SHOUT FORA]
164
00:12:03,311 --> 00:12:06,431
Merda, merda, merda!
165
00:12:11,831 --> 00:12:13,391
Levante-se.
166
00:12:13,431 --> 00:12:14,620
Fique de pé.
167
00:12:15,230 --> 00:12:16,780
Nós estamos saindo daqui.
168
00:12:18,084 --> 00:12:19,284
Mover.
169
00:12:24,660 --> 00:12:26,431
Ela quer falar.
170
00:12:26,471 --> 00:12:28,671
Não no campo,
171
00:12:28,711 --> 00:12:29,871
em sua fortaleza.
172
00:12:29,911 --> 00:12:32,031
[AULUS] Então fale, devemos.
173
00:12:32,071 --> 00:12:33,311
O que, então, deixamos isso passar?
174
00:12:33,351 --> 00:12:35,431
Remova, deixe-a fazer cócegas na barriga.
175
00:12:35,471 --> 00:12:37,991
Estamos lidando com um novo regime agora.
176
00:12:38,031 --> 00:12:39,433
O que você acha, Vitus?
177
00:12:39,473 --> 00:12:40,842
Você acha que podemos
persuadir a nova rainha
178
00:12:40,882 --> 00:12:43,700
de um futuro dourado dentro do Império?
179
00:12:44,311 --> 00:12:46,111
Ela não é como seu pai, ela é?
180
00:12:46,660 --> 00:12:48,631
Quero dizer, por que perder vidas romanas
181
00:12:48,671 --> 00:12:49,751
no campo de batalha
182
00:12:49,791 --> 00:12:51,271
quando o senso comum pode ganhar?
183
00:12:51,311 --> 00:12:52,871
[SIGHS]
184
00:12:52,911 --> 00:12:54,431
Sem pele do nariz.
185
00:12:54,471 --> 00:12:56,511
[RISO]
186
00:12:57,300 --> 00:12:58,620
Esse é o espírito.
187
00:13:01,860 --> 00:13:04,511
Vitus, o dia da emboscada,
188
00:13:04,551 --> 00:13:06,511
temos aqui um legionário que estava com você,
189
00:13:06,551 --> 00:13:09,420
afirma que Vespasiano o enviou de volta aqui.
190
00:13:10,351 --> 00:13:11,980
É essa a sua história?
191
00:13:13,340 --> 00:13:14,860
Oh céus.
192
00:13:15,980 --> 00:13:18,071
Prepare uma festa avançada.
193
00:13:18,111 --> 00:13:19,551
Vamos marchar para Crugdunon
194
00:13:19,591 --> 00:13:21,191
e parlay com a rainha Kerra.
195
00:13:21,231 --> 00:13:22,871
Antes que eu esqueça,
196
00:13:22,911 --> 00:13:24,311
o cego prisioneiro.
197
00:13:24,351 --> 00:13:26,191
Laughing Boy diz
Ele sabe como ele escapou.
198
00:13:26,231 --> 00:13:27,671
Ah? Como?
199
00:13:27,711 --> 00:13:28,831
Uma garotinha.
200
00:13:28,871 --> 00:13:30,111
Sua filha.
201
00:13:30,151 --> 00:13:32,260
Ela entrou no campo e libertou-o.
202
00:13:33,991 --> 00:13:35,260
O que?
203
00:13:36,471 --> 00:13:37,791
Uma garotinha?
204
00:13:37,831 --> 00:13:39,340
Ele é um bullshitter.
205
00:13:47,111 --> 00:13:48,391
Eu juro, quando o encontro,
206
00:13:48,431 --> 00:13:49,831
Vou matá-lo!
207
00:13:49,871 --> 00:13:51,391
Ele disse o que ela parecia?
208
00:13:51,431 --> 00:13:52,951
Pequeno, pálido,
209
00:13:52,991 --> 00:13:53,951
capa escura,
210
00:13:53,991 --> 00:13:55,271
cabelos mouse.
211
00:13:55,311 --> 00:13:56,791
Ela o chamou de "pai".
212
00:13:56,831 --> 00:13:57,831
Ah, ele viu isso acontecer?
213
00:13:57,871 --> 00:13:58,831
Eu te disse,
214
00:13:58,871 --> 00:14:00,311
Ele é um bullshitter.
215
00:14:00,351 --> 00:14:01,591
Mas eu sei muito disso,
216
00:14:01,631 --> 00:14:03,431
Alguém libertou aquele Cantii.
217
00:14:03,471 --> 00:14:05,860
Eu alimentava os olhos dele para os corvos.
218
00:14:10,311 --> 00:14:11,860
Um cego ...
219
00:14:13,900 --> 00:14:15,740
Um pai cego.
220
00:14:20,780 --> 00:14:22,111
Certo...
221
00:14:22,151 --> 00:14:23,085
Onde está voce?
222
00:14:23,125 --> 00:14:24,231
Por aqui.
223
00:14:24,271 --> 00:14:25,338
Quem tem a vara,
224
00:14:25,378 --> 00:14:27,351
faça barulho antes de jogar isso.
225
00:14:27,391 --> 00:14:28,551
Que tipo de ruído?
226
00:14:28,591 --> 00:14:29,751
Como um porco.
227
00:14:29,791 --> 00:14:30,852
Squeal como um porco,
228
00:14:30,892 --> 00:14:32,151
me dê algo para apontar.
229
00:14:32,191 --> 00:14:34,551
[SNORTING]
230
00:14:36,372 --> 00:14:37,718
[RISO]
231
00:14:38,019 --> 00:14:39,152
O que aconteceu?
232
00:14:39,192 --> 00:14:40,751
[RISO] Muito alto, papai!
233
00:14:40,791 --> 00:14:42,511
Soou como um porco muito alto.
234
00:14:42,551 --> 00:14:44,071
Tudo bem, tente novamente.
235
00:14:44,111 --> 00:14:45,551
- [SNORTING]
- Novamente?
236
00:14:45,591 --> 00:14:46,831
[BOY SNORTING]
237
00:14:49,391 --> 00:14:50,580
Para onde foi?
238
00:14:52,311 --> 00:14:53,431
[TEATRAGEM DE TECIDOS] Ow!
239
00:14:55,151 --> 00:14:56,900
Procurando por isso?
240
00:15:01,264 --> 00:15:02,860
Sua rainha fala com você.
241
00:15:04,951 --> 00:15:06,071
Qual o seu nome?
242
00:15:06,980 --> 00:15:08,591
Eu não tenho um nome.
243
00:15:12,257 --> 00:15:13,697
Não tenha medo.
244
00:15:15,420 --> 00:15:17,591
Eu dei-o no Solstice.
245
00:15:17,631 --> 00:15:19,791
Os romanos atacaram
antes de eu ter meu novo nome.
246
00:15:26,297 --> 00:15:27,537
Venha comigo.
247
00:15:28,831 --> 00:15:29,831
Me siga.
248
00:15:29,871 --> 00:15:32,111
[ddd]
249
00:15:39,744 --> 00:15:40,744
Venha.
250
00:15:43,669 --> 00:15:44,991
Venha.
251
00:15:53,911 --> 00:15:55,631
Minha mãe fez isso.
252
00:15:56,831 --> 00:15:59,311
Eu usava o dia depois do meu solstício.
253
00:16:00,820 --> 00:16:02,351
Meu primeiro dia de mulher.
254
00:16:03,180 --> 00:16:04,191
É lindo.
255
00:16:04,690 --> 00:16:05,850
Tente.
256
00:16:16,200 --> 00:16:17,433
Não posso aceitar isso.
257
00:16:17,780 --> 00:16:18,991
É seu.
258
00:16:19,031 --> 00:16:20,511
É importante para alguém.
259
00:16:21,060 --> 00:16:23,580
Bem, logo esteja coberto de lama, se
você é qualquer coisa como eu.
260
00:16:26,220 --> 00:16:27,991
Você tem família aqui?
261
00:16:28,500 --> 00:16:30,020
Apenas eu e papai.
262
00:16:30,900 --> 00:16:32,820
Islene foi morto por um romano.
263
00:16:33,580 --> 00:16:34,871
Islene?
264
00:16:34,911 --> 00:16:36,460
Minha grande irmã.
265
00:16:37,391 --> 00:16:39,111
Eu a veremos novamente quando eu morrer.
266
00:16:39,151 --> 00:16:42,340
Papai disse que há um lugar
para aqueles que os deuses mais amam.
267
00:16:43,991 --> 00:16:46,420
Parece seu pai
sente muita falta dela.
268
00:16:48,780 --> 00:16:50,060
Ele faz.
269
00:16:51,260 --> 00:16:53,151
Ela era especial.
270
00:16:57,271 --> 00:16:58,831
Bem, isso não pode ser fácil para você.
271
00:16:58,871 --> 00:17:00,031
O que você quer dizer?
272
00:17:00,071 --> 00:17:01,311
Bem, às vezes,
273
00:17:01,351 --> 00:17:03,791
pais, eles decidem
quem são os filhos deles,
274
00:17:03,831 --> 00:17:05,380
por suas próprias razões.
275
00:17:08,660 --> 00:17:10,111
Isso não significa que seja verdade.
276
00:17:11,820 --> 00:17:14,191
Islene foi especial.
277
00:17:26,471 --> 00:17:28,020
O que você acha?
278
00:17:30,820 --> 00:17:32,180
É esse eu?
279
00:17:33,300 --> 00:17:34,820
É você.
280
00:17:40,111 --> 00:17:41,511
[ddd]
281
00:17:51,860 --> 00:17:53,071
Estou de volta!
282
00:17:53,111 --> 00:17:55,071
Ah, estávamos preocupados.
283
00:17:55,580 --> 00:17:56,671
Onde está voce?
284
00:17:56,711 --> 00:17:59,631
[SNORTING ENTHUSIASTICALLY]
285
00:17:59,671 --> 00:18:02,751
[CHUCKLING] Essa é minha garota.
286
00:18:02,791 --> 00:18:04,951
[TODO O RISO JUGALMENTE]
287
00:18:04,991 --> 00:18:08,311
[ddd]
288
00:18:35,277 --> 00:18:36,717
Tarde.
289
00:18:37,357 --> 00:18:38,317
Dia amável.
290
00:18:38,380 --> 00:18:39,631
Não são todos?
291
00:18:40,100 --> 00:18:41,391
Você parece bem.
292
00:18:41,740 --> 00:18:42,940
Você colocou um pouco de peso?
293
00:18:43,591 --> 00:18:45,500
Eu percebi que eles se conheceram antes?
294
00:18:45,871 --> 00:18:47,751
Aparentemente, sim.
295
00:18:48,630 --> 00:18:50,150
Eu pensei assim.
296
00:18:51,020 --> 00:18:52,700
Eu preciso agradecer-lhe,
297
00:18:53,871 --> 00:18:56,260
por aderir à sua parte da pechincha.
298
00:18:56,704 --> 00:18:57,904
Havia um?
299
00:18:58,071 --> 00:19:00,391
Bem, a morte de Pellenor, a rainha de Kerra.
300
00:19:00,431 --> 00:19:01,791
E o céu é azul,
301
00:19:02,157 --> 00:19:03,397
Agradeço aos deuses.
302
00:19:05,660 --> 00:19:07,951
Por que você não agradece por mim?
303
00:19:10,957 --> 00:19:12,380
Você foi seguido.
304
00:19:18,271 --> 00:19:19,471
Na sua jornada.
305
00:19:20,140 --> 00:19:22,551
Ou você pensou em você?
estavam sozinhos lá embaixo?
306
00:19:22,591 --> 00:19:24,220
Que foi só para você?
307
00:19:25,711 --> 00:19:27,500
E como você sabe, você também estava lá?
308
00:19:28,780 --> 00:19:31,300
Você ficou descuidado, Roma.
309
00:19:31,791 --> 00:19:33,591
Ou talvez muito ansioso.
310
00:19:33,631 --> 00:19:36,071
De qualquer maneira, alguém estava lá,
311
00:19:36,111 --> 00:19:37,951
viu o que viu,
312
00:19:37,991 --> 00:19:39,740
sabe o que sabe.
313
00:19:42,780 --> 00:19:43,831
Você não quer saber o nome dele?
314
00:19:43,871 --> 00:19:45,591
Eu conheço seu nome de merda.
315
00:19:46,060 --> 00:19:47,591
Claro.
316
00:19:47,631 --> 00:19:49,180
Você conheceu antes.
317
00:19:54,111 --> 00:19:56,191
Você foi muito simpático.
318
00:19:56,231 --> 00:19:57,511
Muito útil.
319
00:19:57,551 --> 00:20:00,471
Mas, a partir de agora, digamos
encontramos outro acordo.
320
00:20:00,511 --> 00:20:01,871
E o que é isso?
321
00:20:01,911 --> 00:20:04,631
Você se afasta de mim,
e eu me afastarei de você.
322
00:20:04,671 --> 00:20:06,711
Você fica longe da Citadela.
323
00:20:06,751 --> 00:20:08,311
Você não tem poder lá.
324
00:20:08,351 --> 00:20:09,591
Não mais.
325
00:20:09,631 --> 00:20:11,500
Você está ameaçando os druidas?
326
00:20:13,071 --> 00:20:14,711
Estou te avisando.
327
00:20:18,220 --> 00:20:20,260
Você me lembra alguém,
328
00:20:20,831 --> 00:20:22,791
alguém que conheci há muito tempo.
329
00:20:22,831 --> 00:20:24,071
E quem é esse?
330
00:20:25,231 --> 00:20:26,551
Júlio César.
331
00:20:26,860 --> 00:20:28,860
O que aconteceu com ele?
332
00:20:32,391 --> 00:20:33,871
Nós temos um acordo?
333
00:20:33,911 --> 00:20:35,511
Os deuses não lidam, Roma.
334
00:20:36,300 --> 00:20:37,980
Os deuses não lidam.
335
00:20:54,551 --> 00:20:56,460
Ele está pronto?
336
00:20:58,231 --> 00:20:59,231
Por pouco.
337
00:20:59,657 --> 00:21:01,217
Muito próximo.
338
00:21:02,500 --> 00:21:04,260
Quem é seu amigo magro?
339
00:21:06,980 --> 00:21:08,620
Ele não é amigo meu.
340
00:21:10,631 --> 00:21:11,740
Frente!
341
00:21:59,231 --> 00:22:01,431
[LEGION MARCHING RHYTHMICALLY]
342
00:22:23,751 --> 00:22:25,380
[PWYKKA SNARLING AND HISSING]
343
00:22:29,231 --> 00:22:30,500
[SNARLING]
344
00:22:34,191 --> 00:22:35,640
[SLATHERING]
345
00:22:41,717 --> 00:22:43,157
Pare!
346
00:22:44,191 --> 00:22:45,671
[GASPING FOR BREATH]
347
00:22:46,676 --> 00:22:49,060
Ajude-me, por favor...
348
00:22:55,351 --> 00:22:57,700
Ajude-me, por favor...
349
00:22:58,351 --> 00:23:01,220
[DYING MAN GASPING AND WHEEZING]
350
00:23:07,804 --> 00:23:09,804
[WHISPERS] Está tudo bem.
351
00:23:10,820 --> 00:23:13,260
Quem fez isto para voce?
352
00:23:14,557 --> 00:23:15,997
O nome dele...
353
00:23:17,700 --> 00:23:19,151
é...
354
00:23:19,191 --> 00:23:20,820
Pwykka.
355
00:23:30,395 --> 00:23:32,551
[GASPING E CHOKING]
356
00:23:32,591 --> 00:23:35,700
[MAN SPUTTERING E WHEEZING]
357
00:23:39,311 --> 00:23:40,591
[BONES CRUNCHING]
358
00:23:51,871 --> 00:23:53,260
Frente!
359
00:24:02,843 --> 00:24:03,812
Você está atrasado.
360
00:24:03,837 --> 00:24:05,477
Sim, desculpa por isso.
361
00:24:07,260 --> 00:24:08,471
Onde está o meu presente?
362
00:24:08,780 --> 00:24:09,751
Presente?
363
00:24:09,791 --> 00:24:11,231
A cabeça do druida ...
364
00:24:11,271 --> 00:24:12,511
[JUNTO] ... Em uma vara.
365
00:24:12,551 --> 00:24:13,780
Sim, estou trabalhando nisso.
366
00:24:20,770 --> 00:24:22,130
Quantos?
367
00:24:22,155 --> 00:24:23,275
5.000.
368
00:24:23,300 --> 00:24:25,190
Todos estão de pé pelo rio.
369
00:24:25,220 --> 00:24:27,695
Posso reunir duas vezes a próxima lua.
370
00:24:27,735 --> 00:24:31,511
Meus guerreiros estão desenhando lotes
para cortar a garganta do cobre.
371
00:24:31,551 --> 00:24:33,540
Eles terão que esperar na fila atrás de mim.
372
00:24:35,351 --> 00:24:37,070
Eu gostaria que você levantasse seu exército,
373
00:24:37,504 --> 00:24:39,820
até falar com a nova rainha.
374
00:24:41,657 --> 00:24:44,577
Vocês morrerão neste campo
antes que isso aconteça.
375
00:24:45,600 --> 00:24:48,031
Levará quatro dias
até três legiões aqui.
376
00:24:48,071 --> 00:24:49,791
Diga-me, como seus 5.000,
377
00:24:49,831 --> 00:24:51,082
Tarifa de 10 mil guerreiros
378
00:24:51,122 --> 00:24:53,380
contra 20 mil de nós.
379
00:24:57,620 --> 00:24:59,671
Gosto de vermelho então, você?
380
00:24:59,711 --> 00:25:02,260
Quer dormir com ela antes de morrer?
381
00:25:03,660 --> 00:25:05,431
Mantenha o seu exército para baixo
382
00:25:05,620 --> 00:25:07,620
até eu dar a ordem de atacar.
383
00:25:10,460 --> 00:25:12,551
Você terá que beijar mais do que o meu pé
384
00:25:12,591 --> 00:25:14,031
para vender esse para mim.
385
00:25:14,603 --> 00:25:16,214
Uma vez que a Cidadela caiu,
386
00:25:16,580 --> 00:25:18,774
o imperador irá reconhecê-lo como rainha
387
00:25:18,814 --> 00:25:20,814
de todas as terras do Cantii.
388
00:25:21,141 --> 00:25:22,701
Isso atingiu o local?
389
00:25:24,207 --> 00:25:25,527
Um dia,
390
00:25:25,734 --> 00:25:27,769
e será mais cedo do que você deseja,
391
00:25:28,220 --> 00:25:33,300
vocês romanos não serão mais do que
canções e ruínas em nossa terra.
392
00:25:34,100 --> 00:25:36,734
Nós não queremos você.
393
00:25:37,041 --> 00:25:38,380
Nós não precisamos de você.
394
00:25:40,380 --> 00:25:42,214
É assim que a história termina.
395
00:25:44,020 --> 00:25:45,540
Mas até então,
396
00:25:47,020 --> 00:25:49,380
Você vai demitir seu exército?
397
00:25:59,134 --> 00:26:00,374
Até o amanhecer.
398
00:26:01,614 --> 00:26:03,494
Então você pode lamber meu crack.
399
00:26:07,414 --> 00:26:11,140
Entrei no meu caminho, e nós vamos matar todos vocês.
400
00:26:34,454 --> 00:26:36,334
[CROWD MURMURING]
401
00:26:45,774 --> 00:26:47,774
[GASPING AWAKE]
402
00:26:53,454 --> 00:26:55,494
Tem alguém aí?
403
00:27:05,574 --> 00:27:08,094
[ddd]
404
00:27:35,454 --> 00:27:36,614
Amena ...
405
00:27:39,294 --> 00:27:40,660
Você é meu demônio?
406
00:27:42,340 --> 00:27:43,494
Eu imploro seu perdão?
407
00:27:43,534 --> 00:27:44,796
- Amena ...
- Quem é?
408
00:27:44,836 --> 00:27:46,341
Não fale com ela. Ela é uma imposta.
409
00:27:46,350 --> 00:27:47,330
Amena, é o suficiente.
410
00:27:47,355 --> 00:27:48,949
É com quem você deveria falar.
Vou fazer o que quiser ...
411
00:27:48,974 --> 00:27:50,334
- Guarda.
- Tudo o que você pede.
412
00:27:50,374 --> 00:27:51,334
Qualquer coisa.
413
00:27:51,374 --> 00:27:53,374
Deste jeito.
414
00:28:31,776 --> 00:28:33,155
Meus pêsames.
415
00:28:33,900 --> 00:28:35,654
Nós, romanos, não temos caminhão com sacrifício.
416
00:28:35,694 --> 00:28:37,420
É abominável para nós.
417
00:28:37,854 --> 00:28:39,934
As consequências são menos abomináveis?
418
00:28:39,974 --> 00:28:41,934
Uma nova rainha significa novos tempos.
419
00:28:41,974 --> 00:28:43,519
Uma nova maneira de fazer negócios.
420
00:28:43,559 --> 00:28:45,020
Um novo futuro.
421
00:28:45,459 --> 00:28:48,793
Eu presumo que é por isso que
você me perguntou aqui,
422
00:28:48,833 --> 00:28:50,500
para falar sobre o futuro.
423
00:28:53,334 --> 00:28:55,014
[SCREAMING IN FRUSTRATION]
424
00:29:13,094 --> 00:29:15,174
[HORSE SHRIEKS IN FRIGHT]
425
00:29:17,214 --> 00:29:18,820
Quem é aquele?
426
00:29:24,587 --> 00:29:26,067
Quem é Você?
427
00:29:28,254 --> 00:29:29,340
Onde você vai?
428
00:29:31,180 --> 00:29:32,694
Para a Cidadela.
429
00:29:33,580 --> 00:29:36,340
Eu vim mandá-la para o submundo.
430
00:29:36,734 --> 00:29:38,340
Então é você.
431
00:29:39,260 --> 00:29:41,420
Você pode me levar para ela?
432
00:29:47,534 --> 00:29:50,020
Você pode me levar para dentro?
433
00:29:54,254 --> 00:29:55,334
Quando nos mostramos
434
00:29:55,374 --> 00:29:57,174
com nossos navios, tropas e acampamentos,
435
00:29:57,214 --> 00:29:58,174
pode parecer ...
436
00:29:58,214 --> 00:29:59,694
Mau?
437
00:30:01,894 --> 00:30:03,140
Enganador.
438
00:30:05,374 --> 00:30:06,894
Não é sobre o que o Império tem.
439
00:30:06,934 --> 00:30:07,854
Ah?
440
00:30:07,894 --> 00:30:08,974
Sobre o que é isso?
441
00:30:09,380 --> 00:30:10,454
Uma Coisa.
442
00:30:11,734 --> 00:30:12,934
Impostos.
443
00:30:12,974 --> 00:30:14,854
Fornecido razoavelmente, coletado eficientemente,
444
00:30:14,894 --> 00:30:16,045
voltou a Roma,
445
00:30:16,085 --> 00:30:17,245
é isso aí.
446
00:30:17,285 --> 00:30:19,340
Isso e alguns milhões de escravos.
447
00:30:21,694 --> 00:30:23,734
A guerra é o inimigo do cobrador de impostos.
448
00:30:23,774 --> 00:30:24,974
É por isso que gostamos de obter
para a parte da paz
449
00:30:25,014 --> 00:30:27,214
o mais rápido possível.
450
00:30:27,254 --> 00:30:28,494
O que é onde sua fortaleza entra.
451
00:30:28,534 --> 00:30:30,330
Soldados romanos estacionados aqui
452
00:30:30,370 --> 00:30:31,614
com a sua permissão
453
00:30:31,654 --> 00:30:32,894
poderia manter a paz por cem anos.
454
00:30:32,934 --> 00:30:34,014
Talvez até mil,
455
00:30:34,054 --> 00:30:35,580
e isso é muito ...
456
00:30:36,500 --> 00:30:37,534
Paz.
457
00:30:37,574 --> 00:30:38,814
E muitos impostos.
458
00:30:40,254 --> 00:30:41,580
Você entendeu a ideia.
459
00:30:42,134 --> 00:30:44,894
E a segurança da minha tribo
pode ser garantido?
460
00:30:45,974 --> 00:30:46,894
Este é o acordo.
461
00:30:46,934 --> 00:30:48,454
Então você está aqui para ajudar.
462
00:30:48,700 --> 00:30:50,254
Eu acho que eu deixei claro isso.
463
00:30:51,494 --> 00:30:53,174
Então, por que você está mentindo para mim?
464
00:30:54,340 --> 00:30:55,854
Eu não entendo.
465
00:30:55,894 --> 00:30:58,014
Você fez um acordo com os druidas,
466
00:30:58,054 --> 00:30:59,734
e você lidou com meu inimigo.
467
00:31:00,100 --> 00:31:03,454
O exército de Antedia está de pé por
se isso não funcionar.
468
00:31:03,494 --> 00:31:04,654
Você nega isso?
469
00:31:09,234 --> 00:31:11,060
E você quer que eu confie em você?
470
00:31:14,454 --> 00:31:15,774
Posso ser franco?
471
00:31:17,980 --> 00:31:21,134
Eu não conheço meus malditos Cantiis
do meu Regnis,
472
00:31:21,340 --> 00:31:23,780
e eu realmente não me importo.
473
00:31:24,414 --> 00:31:26,294
Nós dois queremos o mesmo,
474
00:31:26,334 --> 00:31:28,814
a segurança destas terras,
475
00:31:28,854 --> 00:31:29,974
e essas pessoas.
476
00:31:30,014 --> 00:31:32,780
Ou você confia em seus druidas com isso?
477
00:31:35,580 --> 00:31:37,700
Nós somos o futuro, você e eu.
478
00:31:39,855 --> 00:31:40,934
Caos,
479
00:31:40,974 --> 00:31:42,500
sacrifício...
480
00:31:43,974 --> 00:31:45,094
Esse é o passado.
481
00:31:50,740 --> 00:31:52,500
Isso é um truque que eles têm ...
482
00:31:55,294 --> 00:31:58,654
[ddd]
483
00:31:58,694 --> 00:32:00,934
... para conhecer sua história
antes de você viver.
484
00:32:03,300 --> 00:32:04,860
Voce acredita nisso?
485
00:32:08,974 --> 00:32:10,654
Eu serei minha própria rainha.
486
00:32:13,386 --> 00:32:14,700
Então, temos um acordo?
487
00:32:14,900 --> 00:32:17,174
Conservarei o controle de meus guerreiros.
488
00:32:17,214 --> 00:32:19,214
Seus soldados protegerão minhas fronteiras,
489
00:32:19,254 --> 00:32:22,254
e nenhum Cantii jamais
seja escravo de um romano.
490
00:32:22,294 --> 00:32:24,214
Se o acordo for válido em cinco anos,
491
00:32:24,860 --> 00:32:26,734
podemos falar de impostos.
492
00:32:27,481 --> 00:32:28,515
Acordado.
493
00:32:28,540 --> 00:32:29,540
O quê mais?
494
00:32:29,580 --> 00:32:31,374
Preciso falar com meus idosos.
495
00:32:31,414 --> 00:32:33,214
Você terá sua resposta ao amanhecer.
496
00:32:34,607 --> 00:32:37,340
O Império é cimentado por muitas coisas,
497
00:32:38,780 --> 00:32:40,334
não apenas a guerra.
498
00:32:41,534 --> 00:32:42,854
Se as coisas seguem o caminho certo,
499
00:32:42,894 --> 00:32:44,460
Gostaria que nos tornássemos ...
500
00:32:46,160 --> 00:32:47,600
muito mais perto.
501
00:32:50,420 --> 00:32:52,174
Saí do meu último pretendente
502
00:32:52,214 --> 00:32:54,654
esfregando no chão para suas bolas.
503
00:32:56,719 --> 00:32:58,054
Bem, nunca esqueci um desafio,
504
00:32:58,094 --> 00:32:59,134
mas se isso acontecer,
505
00:32:59,174 --> 00:33:01,014
Apenas me dê alguns passos para começar.
506
00:33:02,854 --> 00:33:03,774
[CHUCKLES]
507
00:33:05,420 --> 00:33:07,614
Eu fiz você sorrir.
508
00:33:09,894 --> 00:33:11,980
Você deve fazer isso com mais freqüência.
509
00:33:18,667 --> 00:33:20,620
O que os druidas dizem sobre mim?
510
00:33:21,334 --> 00:33:23,254
Que Roma é um demônio.
511
00:33:24,054 --> 00:33:25,334
O que você acha?
512
00:33:27,140 --> 00:33:29,414
Suponho que vou descobrir.
513
00:33:39,609 --> 00:33:40,809
Oh, uma última coisa.
514
00:33:40,849 --> 00:33:43,334
Você tem muitas pessoas aqui
procurando segurança.
515
00:33:43,620 --> 00:33:45,574
Perdeu sua família, perdeu suas casas,
516
00:33:45,614 --> 00:33:46,780
é muito infeliz.
517
00:33:47,294 --> 00:33:48,374
Encontramos um casal,
518
00:33:48,414 --> 00:33:50,254
uma jovem e um cego.
519
00:33:50,294 --> 00:33:51,694
Nós pensamos que é sua filha.
520
00:33:51,734 --> 00:33:52,774
Você os viu?
521
00:33:54,820 --> 00:33:56,414
Que interesse você tem neles?
522
00:33:56,454 --> 00:33:58,300
Eles estão aqui? Gostaria de conhecê-los.
523
00:33:59,414 --> 00:34:02,134
Não há ninguém
dessa descrição aqui, não.
524
00:34:04,694 --> 00:34:07,014
Bem, se você vê-los,
Gostaria muito de saber.
525
00:34:09,300 --> 00:34:10,894
Pelo amanhecer, então.
526
00:34:12,494 --> 00:34:13,740
Foi um prazer.
527
00:34:17,574 --> 00:34:20,014
[ddd]
528
00:34:32,934 --> 00:34:36,094
[ECHOES DE RISO DAS CRIANÇAS]
529
00:34:44,854 --> 00:34:48,294
[MULTIDÃO DE CRIANÇAS RENDO]
530
00:34:49,814 --> 00:34:51,094
[RUGOS ECHOING DREAMILY]
531
00:35:07,254 --> 00:35:09,974
[CROWD FALLS SILENT, GASPING IN WONDER]
532
00:35:11,494 --> 00:35:15,620
Qualquer um pode fazer as aves desaparecerem.
533
00:35:16,894 --> 00:35:18,934
Mesmo seu pai gordo e velho pode fazer isso.
534
00:35:19,780 --> 00:35:21,694
O truque é ...
535
00:35:21,734 --> 00:35:24,214
fazendo com que eles voltem,
536
00:35:24,636 --> 00:35:25,602
certo...
537
00:35:25,642 --> 00:35:26,814
[CLAPS UMA VEZ]
538
00:35:26,854 --> 00:35:27,974
Em...
539
00:35:28,014 --> 00:35:29,060
[CLAPS TWICE]
540
00:35:30,254 --> 00:35:31,254
... cue.
541
00:35:32,454 --> 00:35:35,140
[GASPS OF AWE]
542
00:35:55,294 --> 00:35:57,374
[CAIT SCREAMS IN TERROR]
543
00:36:03,454 --> 00:36:04,654
Ei!
544
00:36:04,694 --> 00:36:06,294
Levante-se agora, acorde! Temos de ir!
545
00:36:06,334 --> 00:36:07,974
Nós temos de ir agora! Mover!
546
00:36:08,014 --> 00:36:09,654
[PWYKKA SNARLING]
547
00:36:09,694 --> 00:36:10,974
[CROWD SHOUTING IN PANIC]
548
00:36:14,974 --> 00:36:16,420
[ROARING]
549
00:36:24,414 --> 00:36:25,374
Deste jeito.
550
00:36:25,414 --> 00:36:26,940
[PWYKKA SNARLS SAVAGELY]
551
00:36:32,534 --> 00:36:33,734
Esperar...
552
00:36:33,774 --> 00:36:35,220
Por favor, ele vai nos matar.
553
00:36:35,694 --> 00:36:36,854
Ele é seu pai?
554
00:36:36,894 --> 00:36:39,014
Sim, e nós temos que sair daqui agora!
555
00:36:39,054 --> 00:36:40,460
- Venha comigo.
- Obrigado.
556
00:37:09,854 --> 00:37:11,100
Pare!
557
00:37:11,734 --> 00:37:13,414
Agarre-os!
558
00:37:13,454 --> 00:37:14,740
[ANEL DE ESPADAS]
559
00:37:17,808 --> 00:37:19,414
Fique de lado!
560
00:37:19,454 --> 00:37:21,117
Esses prisioneiros pertencem a nós.
561
00:37:21,157 --> 00:37:23,414
Você veio aqui para falar.
562
00:37:23,454 --> 00:37:24,454
Saia agora!
563
00:37:24,494 --> 00:37:25,620
Pegue eles!
564
00:37:26,254 --> 00:37:27,174
Guardas!
565
00:37:27,214 --> 00:37:29,534
[SHOUTING] Proteja a rainha!
566
00:37:29,574 --> 00:37:30,487
Venha comigo!
567
00:37:30,527 --> 00:37:31,774
É uma armadilha!
568
00:37:31,814 --> 00:37:34,214
Fique firme! Proteja o General!
569
00:37:34,254 --> 00:37:36,614
Fica perto de mim. Pressa.
570
00:37:37,974 --> 00:37:38,974
Rápido.
571
00:37:40,534 --> 00:37:42,054
Mantenha-se à esquerda em cada turno,
572
00:37:42,094 --> 00:37:43,678
Caso contrário, você perderá o seu caminho rapidamente.
573
00:37:43,718 --> 00:37:45,854
Você vai sair ao sul do castelo.
574
00:37:45,894 --> 00:37:47,024
Obrigado.
575
00:37:47,064 --> 00:37:48,494
Escute-me.
576
00:37:48,534 --> 00:37:49,660
Você é o único.
577
00:37:51,380 --> 00:37:52,614
É você.
578
00:37:53,894 --> 00:37:55,032
Agora vá. Corre.
579
00:37:55,072 --> 00:37:56,974
- Obrigado.
- Corre!
580
00:37:57,014 --> 00:37:58,614
[HISSING AND SNARLING]
581
00:38:06,534 --> 00:38:08,054
Obrigado.
582
00:38:20,094 --> 00:38:22,374
[PWYKKA SNARLING]
583
00:38:32,953 --> 00:38:34,913
[SNARLING AND HISSING]
584
00:38:39,334 --> 00:38:41,574
[SEETHING WITH STRUGGLE]
585
00:38:47,134 --> 00:38:49,094
[RJOS E SHRIEKS]
586
00:38:51,614 --> 00:38:52,734
[GASPING IN TERROR]
587
00:38:52,774 --> 00:38:54,540
[GRAVANDO EM DOR E CONFUSÃO]
588
00:38:56,134 --> 00:38:57,414
[ROARING]
589
00:39:10,180 --> 00:39:11,980
Deixa eles irem.
590
00:39:16,214 --> 00:39:18,214
Você cometeu um grande erro aqui hoje.
591
00:39:42,020 --> 00:39:43,334
Você está bem?
592
00:39:44,374 --> 00:39:45,974
Veran me disse
593
00:39:46,014 --> 00:39:47,214
o que ele colocou aqui,
594
00:39:47,254 --> 00:39:49,180
Na noite em que ele levou minha mãe para longe.
595
00:39:49,894 --> 00:39:51,174
Ele disse que isso significa,
596
00:39:51,214 --> 00:39:53,694
"A esperança é a filha pequena
de um pai cego ".
597
00:39:53,734 --> 00:39:54,854
É você.
598
00:39:55,340 --> 00:39:56,734
Eu pensei que era.
599
00:39:57,260 --> 00:39:59,180
Mas não mais.
600
00:40:12,934 --> 00:40:16,134
[ddd]
601
00:40:49,894 --> 00:40:51,580
Eles fecharam os portões.
602
00:40:52,420 --> 00:40:54,094
Então é uma grande "foda-se"
603
00:40:54,134 --> 00:40:56,614
da sua nova rainha.
604
00:40:59,094 --> 00:41:01,220
As coisas mudam.
605
00:41:02,094 --> 00:41:03,940
Envie uma palavra para o Regni.
606
00:41:04,900 --> 00:41:07,020
Eles podem começar seu cerco.
607
00:41:13,974 --> 00:41:16,894
d Histórias de idades passadas d
608
00:41:16,934 --> 00:41:19,894
d Sombras não iluminadas lançadas d
609
00:41:19,934 --> 00:41:22,894
D Para baixo por toda a eternidade d
610
00:41:22,934 --> 00:41:25,654
d O choro da humanidade d
611
00:41:25,694 --> 00:41:28,694
É então quando o Hurdy Gurdy Man d
612
00:41:28,734 --> 00:41:31,934
d Vem cantando canções de amor d
613
00:41:31,974 --> 00:41:34,974
Então, quando o Hurdy Gurdy Man d
614
00:41:35,014 --> 00:41:36,514
d Vem cantar músicas ... d
615
00:41:39,514 --> 00:41:43,514
Preuzeto sa www.titlovi.com
40027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.