Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,116 --> 00:00:07,644
Temos um espi�o
na cidadela de Cantii.
2
00:00:07,645 --> 00:00:10,105
Ele disse que Kerra
veio ver voc�.
3
00:00:10,106 --> 00:00:12,010
Qual foi o acordo
que voc� fez com ela?
4
00:00:12,011 --> 00:00:15,025
Lokka est� aqui.
5
00:00:15,026 --> 00:00:17,260
Por que os Druidas
expulsaram voc�?
6
00:00:17,261 --> 00:00:19,276
Porque eu estava possu�do
por Pwykka.
7
00:00:19,277 --> 00:00:21,002
Ele � um dos tr�s
reis dem�nios.
8
00:00:21,003 --> 00:00:22,800
Ele ainda est� em voc�?
9
00:00:22,801 --> 00:00:24,520
Pwykka estava adormecido
h� um ano.
10
00:00:24,521 --> 00:00:27,200
Mas com todo esses rumores
eu o sinto despertar.
11
00:00:27,201 --> 00:00:30,778
Se Lokka est� aqui,
Pwykka n�o est� muito longe.
12
00:00:31,218 --> 00:00:34,382
Veran levou o general romano
ao Submundo.
13
00:00:34,383 --> 00:00:39,083
Siga-o e saber�
o que ele procura
14
00:00:39,084 --> 00:00:40,939
e como poder� nos salvar.
15
00:01:37,228 --> 00:01:38,921
� voc�.
16
00:01:46,600 --> 00:01:48,540
Voc� ir� derrot�-los.
17
00:01:49,640 --> 00:01:51,080
Preciso me apressar.
18
00:01:55,029 --> 00:01:56,429
Pwykka.
19
00:02:35,362 --> 00:02:37,862
Equipe inSanos
apresenta
20
00:02:37,863 --> 00:02:40,363
Britannia
Episode 6
21
00:02:40,931 --> 00:02:43,431
Legenda:
Wilton Junior
22
00:02:43,432 --> 00:02:45,932
Legenda:
rhuannalves
23
00:02:45,933 --> 00:02:48,433
Legenda:
Btarth
24
00:02:48,434 --> 00:02:50,934
Legenda:
Bobby_Satso
25
00:02:50,935 --> 00:02:53,435
Legenda:
BBorges
26
00:02:53,436 --> 00:02:55,936
Legenda:
AlanCristianoBr
27
00:02:55,937 --> 00:02:58,437
Revis�o:
AlexandreMT
28
00:04:26,485 --> 00:04:27,975
Veja o que est� acontecendo.
29
00:05:22,637 --> 00:05:25,000
Prometo lealdade eterna,
minha rainha.
30
00:05:25,001 --> 00:05:26,711
Que os deuses protejam voc�.
31
00:05:29,501 --> 00:05:32,568
Lindon de G�lia,
venha � frente.
32
00:05:34,060 --> 00:05:35,460
Voc� provou
33
00:05:35,461 --> 00:05:37,841
ser um guerreiro nobre
a servi�o do meu pai.
34
00:05:38,261 --> 00:05:40,818
Se voc� aceitar,
gostaria que fosse general
35
00:05:40,819 --> 00:05:42,537
de nossas for�as.
36
00:05:49,700 --> 00:05:51,360
Ajude-me.
37
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
Que os deuses protejam voc�.
38
00:06:21,740 --> 00:06:23,140
Minha rainha.
39
00:06:32,200 --> 00:06:34,040
Prometo lealdade eterna.
40
00:06:44,521 --> 00:06:46,248
Que os deuses protejam voc�.
41
00:06:57,973 --> 00:07:00,015
- Obrigada.
- Pr�ximo.
42
00:07:00,016 --> 00:07:01,441
Dois, por favor.
43
00:07:03,141 --> 00:07:05,160
- Aqui est�.
- Obrigada.
44
00:07:09,140 --> 00:07:11,380
- Pronto, aqui est�.
- Obrigada.
45
00:07:16,398 --> 00:07:18,922
Vamos l�,
me descreva como ela �.
46
00:07:20,480 --> 00:07:24,448
Alta, pele p�lida,
cabelos compridos.
47
00:07:25,049 --> 00:07:27,700
- Como uma verdadeira rainha.
- Ela parece ser s�bia?
48
00:07:28,181 --> 00:07:30,724
- Muito.
- Ela precisar� ser.
49
00:07:30,725 --> 00:07:33,840
- Qual � a cor do cabelo?
- Vermelho, como fogo.
50
00:07:33,841 --> 00:07:35,870
Eu sabia.
Sua m�e tamb�m tinha.
51
00:07:35,871 --> 00:07:37,640
Islene tinha um pouco.
52
00:07:37,641 --> 00:07:39,960
Os deuses s� d�o o fogo
aos favoritos deles.
53
00:07:39,961 --> 00:07:41,708
Somente para os especiais.
54
00:07:43,140 --> 00:07:44,660
Isso n�o faz sentido.
55
00:07:45,561 --> 00:07:47,140
O que n�o faz sentido?
56
00:07:47,141 --> 00:07:48,905
Quando
eu estava nas rochas,
57
00:07:48,906 --> 00:07:52,280
todos os dias,
arrastando sal at� a colina,
58
00:07:52,281 --> 00:07:54,225
uma coisa me mantinha firme,
59
00:07:54,725 --> 00:07:56,800
que eu estava criando
algu�m especial,
60
00:07:56,801 --> 00:07:59,482
que os deuses me deram Islene
para criar,
61
00:07:59,483 --> 00:08:00,942
por um motivo especial,
62
00:08:01,461 --> 00:08:03,120
e eu n�o deveria
estragar tudo.
63
00:08:03,421 --> 00:08:05,374
Ent�o por que os deuses
me castigaram?
64
00:08:18,200 --> 00:08:21,280
Seu irm�o falou com o romano,
soltaram a garota e fugiram.
65
00:08:21,281 --> 00:08:23,165
O que est� pensando
est� errado.
66
00:08:23,166 --> 00:08:24,860
Seu irm�o agora
� seu um inimigo.
67
00:08:24,861 --> 00:08:26,720
N�o restou amor
entre voc� dois.
68
00:08:26,721 --> 00:08:29,440
Phelan nunca trairia
a tribo dele.
69
00:08:29,441 --> 00:08:30,841
Traga-me o romano.
70
00:08:38,200 --> 00:08:41,900
Meu irm�o veio v�-lo.
O que ele disse?
71
00:08:42,401 --> 00:08:44,060
O que ele queria saber?
72
00:08:45,720 --> 00:08:48,120
Seu pai tamb�m
me fez perguntas.
73
00:08:49,380 --> 00:08:51,140
Onde ele conseguiu isso?
74
00:08:54,240 --> 00:08:56,319
Roma cumpriu a palavra dela.
75
00:08:56,320 --> 00:08:59,397
Voc� est� livre para ir,
mas leve esta mensagem.
76
00:08:59,798 --> 00:09:02,160
Diga a seu general
que falarei com ele,
77
00:09:02,561 --> 00:09:05,373
mas que ele venha aqui.
78
00:09:08,600 --> 00:09:10,176
Entregarei sua mensagem.
79
00:09:11,638 --> 00:09:13,683
Acho que ele gostar� daqui.
80
00:09:14,020 --> 00:09:17,305
Al�m do mais,
� uma bela fortaleza.
81
00:09:23,908 --> 00:09:25,225
O que faz aqui?
82
00:09:25,226 --> 00:09:27,044
A Rainha exige
que fiquemos juntos,
83
00:09:27,045 --> 00:09:28,777
pela estabilidade da tribo.
84
00:09:30,578 --> 00:09:32,670
Ent�o, devemos seguir
as ordens da Rainha.
85
00:09:33,466 --> 00:09:35,387
Acharei outro lugar
para ficar.
86
00:09:35,913 --> 00:09:38,493
J� que fingiremos,
devemos ser bem convincentes.
87
00:09:38,494 --> 00:09:40,344
Pelo o bem da tribo,
e tudo mais.
88
00:09:43,620 --> 00:09:45,579
N�o odeio voc�, Amena.
89
00:09:45,580 --> 00:09:47,737
Na verdade,
lamento por voc�.
90
00:09:47,738 --> 00:09:49,273
Obrigada, Lindon.
91
00:09:49,274 --> 00:09:50,826
Mas n�o h� necessidade.
92
00:09:51,269 --> 00:09:53,876
Sempre me dei bem
nas adversidades.
93
00:10:19,894 --> 00:10:23,386
Suas m�os me protegem,
de lua negra � lua negra.
94
00:10:24,109 --> 00:10:27,099
Sua espada me protege
de lua negra � lua negra.
95
00:10:27,100 --> 00:10:30,600
Seus cuidados me abrigam
de lua negra � lua negra.
96
00:10:30,959 --> 00:10:32,949
Todo amor e honra
97
00:10:32,950 --> 00:10:35,183
para a m�e das trevas,
Nethellania.
98
00:10:36,723 --> 00:10:40,200
Ela dever ficar cega pelo medo,
pela dor.
99
00:10:40,201 --> 00:10:42,907
Presa por mim,
amaldi�oada por mim.
100
00:10:43,214 --> 00:10:46,585
M�e das trevas, mande um dem�nio
para fazer minhas vontades.
101
00:11:08,354 --> 00:11:10,890
- Prefeito.
- Quando o prisioneiro fugiu
102
00:11:10,891 --> 00:11:13,883
voc� estava na ala m�dica,
viu onde ele estava amarrado.
103
00:11:13,884 --> 00:11:15,358
Isso mesmo, Prefeito.
104
00:11:15,759 --> 00:11:17,145
Voc� viu alguma coisa?
105
00:11:18,216 --> 00:11:19,516
Tipo o qu�?
106
00:11:19,517 --> 00:11:22,017
Tipo, um homem cego
libertando-se
107
00:11:22,018 --> 00:11:24,290
e fugindo de um territ�rio
fortemente armado?
108
00:11:24,291 --> 00:11:25,783
Havia algo.
109
00:11:27,591 --> 00:11:30,160
- O qu�?
- Uma garotinha.
110
00:11:30,161 --> 00:11:34,166
P�lida, cabelos lisos.
Ela o chamou de pai.
111
00:11:36,529 --> 00:11:38,137
Ela o libertou.
112
00:11:38,138 --> 00:11:40,188
N�o pensou
em mencionar isso antes?
113
00:12:03,644 --> 00:12:05,914
Merda, merda, merda.
114
00:12:12,320 --> 00:12:14,586
Levanta-se!
Fique de p�.
115
00:12:15,218 --> 00:12:16,611
Vamos sair daqui.
116
00:12:17,998 --> 00:12:19,298
Mexa-se!
117
00:12:24,799 --> 00:12:26,351
Ela quer conversar.
118
00:12:26,795 --> 00:12:29,650
N�o aqui no campo,
na fortaleza dela.
119
00:12:29,651 --> 00:12:31,980
Ent�o, conversar iremos.
120
00:12:31,981 --> 00:12:33,452
Vamos apenas
deixar para l�?
121
00:12:33,453 --> 00:12:35,553
Deixar ela fazer
o que bem entender?
122
00:12:35,554 --> 00:12:37,889
Estamos lidando
com um novo regime.
123
00:12:37,890 --> 00:12:39,275
O que voc� acha, Vitus?
124
00:12:39,276 --> 00:12:41,026
Podemos persuadir
a nova rainha
125
00:12:41,027 --> 00:12:43,479
para um futuro de ouro
dentro do imp�rio?
126
00:12:44,345 --> 00:12:46,117
Ela n�o � como o pai,
ou �?
127
00:12:46,637 --> 00:12:49,747
Por que perder vidas romanas
no campo de batalha
128
00:12:49,748 --> 00:12:51,883
quando o senso comum
pode vencer?
129
00:12:52,760 --> 00:12:54,421
N�o � problema meu.
130
00:12:57,235 --> 00:12:58,847
Esse � o esp�rito.
131
00:13:01,925 --> 00:13:04,748
Vitus, no dia da emboscada,
132
00:13:04,749 --> 00:13:06,538
havia um legion�rio daqui
com voc�,
133
00:13:06,539 --> 00:13:09,115
alegando que Vespasian
o mandou de volta para c�.
134
00:13:10,440 --> 00:13:11,996
Essa � hist�ria dele?
135
00:13:13,416 --> 00:13:14,816
Querido...
136
00:13:16,235 --> 00:13:18,302
Prepare uma tropa.
137
00:13:18,303 --> 00:13:21,402
Iremos marchar at� Crugdunon
e negociar com a Rainha Kerra.
138
00:13:21,403 --> 00:13:24,327
Antes que eu esque�a,
o prisioneiro cego,
139
00:13:24,328 --> 00:13:26,313
o garoto diz saber
como ele escapou.
140
00:13:26,314 --> 00:13:29,811
- Como?
- Uma garotinha, filha dele.
141
00:13:29,812 --> 00:13:31,985
Ela invadiu o campo
e o libertou.
142
00:13:33,836 --> 00:13:35,136
O qu�?
143
00:13:36,391 --> 00:13:39,075
- Uma garotinha?
- Ele � um mentiroso.
144
00:13:47,058 --> 00:13:49,666
Juro que quando ach�-lo
irei mat�-lo, porra.
145
00:13:49,667 --> 00:13:53,000
- Ele falou como ela era?
- Pequena, p�lida,
146
00:13:53,001 --> 00:13:55,070
manto preto, cabelos lisos.
147
00:13:55,382 --> 00:13:57,776
- Ela o chamou de pai.
- Ele viu isso acontecer?
148
00:13:57,777 --> 00:14:00,360
Avisei a voc�,
que ele � um mentiroso.
149
00:14:00,361 --> 00:14:03,480
Mas de uma coisa eu sei,
algu�m libertou aquele Cantii.
150
00:14:03,481 --> 00:14:05,954
Alimentei os malditos corvos
com os olhos dele.
151
00:14:10,047 --> 00:14:11,748
Um homem cego.
152
00:14:13,812 --> 00:14:15,519
Um pai cego.
153
00:14:20,806 --> 00:14:24,015
- Certo. Onde est� voc�?
- Bem aqui!
154
00:14:24,016 --> 00:14:27,160
Antes que eu jogue isso,
fa�a barulho quem tem o bast�o.
155
00:14:27,161 --> 00:14:29,805
- Que tipo de barulho?
- Como um porco.
156
00:14:29,806 --> 00:14:32,319
Grunham como um porco,
d�-me algo para eu mirar.
157
00:14:38,168 --> 00:14:40,800
- O que houve?
- Muito alto, pai.
158
00:14:40,801 --> 00:14:42,728
Pareceu-me
um porco muito alto.
159
00:14:42,729 --> 00:14:44,279
Certo,
vamos tentar outra vez.
160
00:14:44,719 --> 00:14:46,019
Outra vez?
161
00:14:49,340 --> 00:14:50,663
Onde foi parar?
162
00:14:55,040 --> 00:14:56,633
Procurando por isso?
163
00:15:01,055 --> 00:15:03,112
A Rainha falou com voc�.
164
00:15:04,833 --> 00:15:06,426
Qual o seu nome?
165
00:15:06,845 --> 00:15:08,605
N�o tenho nome.
166
00:15:12,098 --> 00:15:13,672
N�o tenha medo.
167
00:15:15,484 --> 00:15:17,396
Perdi meu nome no Solst�cio.
168
00:15:17,397 --> 00:15:20,123
Os romanos atacaram
antes de eu ter um novo nome.
169
00:15:26,250 --> 00:15:27,844
Venha comigo.
170
00:15:28,877 --> 00:15:30,177
Sigam-me.
171
00:15:39,405 --> 00:15:40,705
Venha.
172
00:15:43,405 --> 00:15:44,705
Venha.
173
00:15:53,856 --> 00:15:55,571
Minha m�e fez isso.
174
00:15:56,846 --> 00:15:59,333
Usei um dia depois
do meu Solst�cio.
175
00:16:00,766 --> 00:16:02,713
Meu primeiro dia como mulher.
176
00:16:03,025 --> 00:16:05,573
- � lindo.
- Vista-o.
177
00:16:16,060 --> 00:16:18,860
- N�o posso aceitar.
- � seu.
178
00:16:18,861 --> 00:16:20,984
� para algu�m importante.
179
00:16:20,985 --> 00:16:23,626
Logo estar� coberto de lama,
se for como eu.
180
00:16:25,992 --> 00:16:27,676
Voc� tem fam�lia aqui?
181
00:16:28,379 --> 00:16:29,938
Apenas eu e meu pai.
182
00:16:30,577 --> 00:16:32,797
Islene foi morta
por um romano.
183
00:16:33,559 --> 00:16:36,455
- Islene?
- Minha irm� mais velha.
184
00:16:37,533 --> 00:16:39,233
A verei novamente
quando eu morrer.
185
00:16:39,234 --> 00:16:42,752
Meu pai disse que h� um lugar
para aqueles que os deuses amam.
186
00:16:43,731 --> 00:16:46,221
Parece que seu pai
sente muita falta dela.
187
00:16:48,623 --> 00:16:50,129
Sente.
188
00:16:51,199 --> 00:16:52,623
Ela era especial.
189
00:16:57,212 --> 00:17:00,172
- N�o deve ser f�cil para voc�.
- Como assim?
190
00:17:00,173 --> 00:17:03,906
�s vezes, os pais decidem
quem s�o seus filhos,
191
00:17:03,907 --> 00:17:05,558
pelos pr�prios motivos.
192
00:17:08,604 --> 00:17:10,426
Isso n�o quer dizer
que seja verdade.
193
00:17:11,941 --> 00:17:13,869
Islene era especial.
194
00:17:26,276 --> 00:17:27,712
O que achou?
195
00:17:30,720 --> 00:17:32,332
Esta sou eu?
196
00:17:33,209 --> 00:17:34,655
� voc�.
197
00:17:52,038 --> 00:17:53,630
Voltei.
198
00:17:54,003 --> 00:17:55,719
Est�vamos preocupados.
199
00:17:55,720 --> 00:17:57,136
Onde est� voc�?
200
00:17:59,808 --> 00:18:01,473
Essa � minha garota.
201
00:18:35,137 --> 00:18:36,537
Boa tarde.
202
00:18:36,978 --> 00:18:39,608
- Lindo dia.
- N�o s�o todos?
203
00:18:40,151 --> 00:18:43,199
Voc� parece bem.
Engordou um pouco?
204
00:18:43,548 --> 00:18:45,709
Eles j� se conheciam?
205
00:18:45,710 --> 00:18:47,778
Aparentemente sim.
206
00:18:48,201 --> 00:18:49,802
Foi o que pensei.
207
00:18:51,125 --> 00:18:52,680
Preciso agradecer a voc�,
208
00:18:53,943 --> 00:18:56,633
por manter a sua parte
do acordo.
209
00:18:56,634 --> 00:18:58,062
Houve um?
210
00:18:58,063 --> 00:19:00,440
Pellenor est� morto,
Kerra � a Rainha.
211
00:19:00,441 --> 00:19:03,687
E o c�u � azul,
agrade�a aos deuses.
212
00:19:05,525 --> 00:19:07,829
Por que n�o agradece a eles
para mim?
213
00:19:10,804 --> 00:19:12,454
Voc� foi seguido.
214
00:19:18,290 --> 00:19:19,976
Na sua jornada.
215
00:19:19,977 --> 00:19:22,485
Ou achou que estava sozinho
l� em baixo?
216
00:19:22,486 --> 00:19:24,185
Que era s� para voc�?
217
00:19:25,535 --> 00:19:27,601
E como voc� sabe,
estava l� tamb�m?
218
00:19:28,850 --> 00:19:31,457
Voc�s foram descuidados,
Roma.
219
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
Ou talvez muito ansiosos.
220
00:19:33,301 --> 00:19:35,971
De qualquer modo,
algu�m estava l�,
221
00:19:35,972 --> 00:19:38,066
viu o que voc�s viram.
222
00:19:38,067 --> 00:19:40,122
Sabe o que voc�s sabem.
223
00:19:42,902 --> 00:19:46,206
- N�o quer saber o nome dele?
- Eu sei o maldito nome dele.
224
00:19:46,207 --> 00:19:48,890
� claro.
Voc�s se conheceram antes.
225
00:19:54,037 --> 00:19:56,170
Voc� tem sido
muito compreensivo.
226
00:19:56,171 --> 00:20:00,299
Muito prestativo. Mas agora,
vamos fazer outro acordo.
227
00:20:00,300 --> 00:20:01,605
Que acordo?
228
00:20:01,606 --> 00:20:04,446
Voc� se afasta de mim,
e eu me afastarei de voc�.
229
00:20:04,965 --> 00:20:06,870
Fique longe de Cidadela.
230
00:20:06,871 --> 00:20:09,558
Voc� n�o tem poder l�.
N�o mais.
231
00:20:09,559 --> 00:20:11,788
Est� amea�ando os Druidas?
232
00:20:13,010 --> 00:20:14,734
Estou te avisando.
233
00:20:18,011 --> 00:20:20,524
Voc� me lembra algu�m,
234
00:20:20,850 --> 00:20:22,944
que eu conheci
h� muito tempo.
235
00:20:22,945 --> 00:20:24,459
E quem � esse?
236
00:20:25,042 --> 00:20:28,786
J�lio C�sar.
O que aconteceu a ele?
237
00:20:32,191 --> 00:20:33,839
Temos um acordo?
238
00:20:33,840 --> 00:20:38,168
Deuses n�o fazem acordo, Roma.
Deuses n�o fazem acordo.
239
00:20:54,669 --> 00:20:56,180
Ele est� pronto?
240
00:20:58,262 --> 00:21:01,100
Est� perto.
Bem perto.
241
00:21:02,431 --> 00:21:04,560
Quem � seu amigo magricela?
242
00:21:07,128 --> 00:21:09,011
Ele n�o � meu amigo.
243
00:21:10,621 --> 00:21:11,949
Em frente!
244
00:22:41,683 --> 00:22:43,623
Parados!
245
00:22:46,529 --> 00:22:48,977
Ajude-me, por favor...
246
00:22:55,379 --> 00:22:57,755
Ajude-me, por favor...
247
00:23:07,676 --> 00:23:09,115
Est� tudo bem.
248
00:23:11,350 --> 00:23:12,906
Quem fez isto a voc�?
249
00:23:13,975 --> 00:23:16,021
O nome dele...
250
00:23:17,599 --> 00:23:18,998
�...
251
00:23:19,360 --> 00:23:20,808
Pwykka.
252
00:23:51,558 --> 00:23:52,974
Em frente!
253
00:24:02,579 --> 00:24:05,628
- Est� atrasado.
- Estou, desculpe por isso.
254
00:24:07,266 --> 00:24:08,815
Onde est� meu presente?
255
00:24:08,816 --> 00:24:11,431
- Presente?
- A cabe�a do Druida.
256
00:24:11,432 --> 00:24:14,200
- Num espeto.
- Sim, estou trabalhando nisso.
257
00:24:21,050 --> 00:24:23,070
- Quantos?
- 5.000.
258
00:24:23,071 --> 00:24:25,057
Est�o � espera
no outro lado do rio.
259
00:24:25,058 --> 00:24:27,760
Posso reunir o dobro
na pr�xima lua.
260
00:24:27,761 --> 00:24:31,463
Meus guerreiros est�o planejando
cortar a garganta da ruiva.
261
00:24:31,464 --> 00:24:33,740
Eles v�o ter que esperar
na fila atr�s de mim.
262
00:24:35,154 --> 00:24:37,347
Quero que voc� retire
seu ex�rcito,
263
00:24:37,348 --> 00:24:39,737
at� que eu fale
com a nova rainha.
264
00:24:41,441 --> 00:24:44,857
Voc�s todos morrer�o neste campo
antes que isso aconte�a.
265
00:24:45,403 --> 00:24:48,175
Vai levar quatro dias
para marchar tr�s legi�es aqui.
266
00:24:48,176 --> 00:24:49,640
Diga-me, como seus 5000,
267
00:24:49,641 --> 00:24:53,392
10.000 guerreiros lutar�o
contra 20.000 dos nossos.
268
00:24:57,891 --> 00:24:59,923
Gosta de uma ruiva, n�o �?
269
00:24:59,924 --> 00:25:02,573
Quer transar com ela
antes que ela morra?
270
00:25:03,645 --> 00:25:05,688
Retire seu ex�rcito
271
00:25:05,689 --> 00:25:07,941
at� que eu d� ordens
para atacar.
272
00:25:10,318 --> 00:25:12,618
Voc� ter� que beijar
mais do que meu p�
273
00:25:12,619 --> 00:25:14,517
para me convencer disso.
274
00:25:14,518 --> 00:25:16,359
Uma vez que a Cidadela
tenha ca�do,
275
00:25:16,360 --> 00:25:18,698
o imperador
ir� reconhec�-la como rainha
276
00:25:18,699 --> 00:25:20,862
de todas as terras Cantii.
277
00:25:20,863 --> 00:25:22,573
Est� satisfeita?
278
00:25:23,948 --> 00:25:27,917
Um dia, e ser� mais cedo
do que voc� deseja,
279
00:25:27,918 --> 00:25:30,227
voc�s romanos
n�o ser�o nada al�m
280
00:25:30,228 --> 00:25:33,439
de m�sicas e ru�nas
em nossas terras.
281
00:25:34,130 --> 00:25:38,716
N�s n�o queremos voc�s.
N�s n�o precisamos de voc�s.
282
00:25:40,323 --> 00:25:42,544
� assim
que a hist�ria acaba.
283
00:25:44,011 --> 00:25:45,521
Mas at� l�,
284
00:25:47,138 --> 00:25:49,538
voc� vai retirar
seu ex�rcito?
285
00:25:58,840 --> 00:26:00,607
At� o amanhecer.
286
00:26:01,340 --> 00:26:03,532
Da� voc� poder�
lamber meu bumbum.
287
00:26:06,972 --> 00:26:08,793
Fique em meu caminho,
288
00:26:09,600 --> 00:26:11,377
e n�s mataremos
todos voc�s.
289
00:26:53,645 --> 00:26:55,253
Tem algu�m aqui?
290
00:27:35,066 --> 00:27:36,405
Amena...
291
00:27:39,333 --> 00:27:40,909
Voc� � meu dem�nio?
292
00:27:42,316 --> 00:27:44,633
- Eu imploro seu perd�o?
- Quem � ele?
293
00:27:44,634 --> 00:27:46,985
- N�o fale com aquela impostora.
- Chega, Amena.
294
00:27:46,986 --> 00:27:50,268
Fale comigo. Fa�o o que quiser.
Qualquer coisa que pedir.
295
00:27:50,269 --> 00:27:51,689
Qualquer coisa.
296
00:27:51,690 --> 00:27:52,990
Por aqui.
297
00:28:31,715 --> 00:28:33,720
Sinto muito por sua perda.
298
00:28:33,721 --> 00:28:35,991
Romanos n�o se envolvem
com sacrif�cios.
299
00:28:35,992 --> 00:28:37,720
� repugnante para n�s.
300
00:28:37,721 --> 00:28:39,840
As consequ�ncias
s�o menos repugnantes?
301
00:28:39,841 --> 00:28:41,940
Uma nova rainha
significa novos tempos.
302
00:28:41,941 --> 00:28:45,054
Uma nova forma de neg�cios.
Um novo futuro.
303
00:28:45,055 --> 00:28:48,580
Acho que � por isso
que me chamou at� aqui.
304
00:28:48,581 --> 00:28:50,450
Para falar sobre o futuro.
305
00:29:17,285 --> 00:29:18,585
Quem est� a�?
306
00:29:24,400 --> 00:29:25,780
Quem � voc�?
307
00:29:28,060 --> 00:29:29,545
Para onde est� indo?
308
00:29:31,380 --> 00:29:32,700
Para a Cidadela.
309
00:29:33,555 --> 00:29:36,500
Vim para envi�-la
ao submundo.
310
00:29:36,501 --> 00:29:38,105
Ent�o, � voc�.
311
00:29:39,261 --> 00:29:41,225
Pode me levar at� ela?
312
00:29:47,540 --> 00:29:49,930
Pode me colocar l� dentro?
313
00:29:54,127 --> 00:29:55,927
Quando aparecermos
com nossos navios,
314
00:29:55,928 --> 00:29:57,830
tropas e barracas,
pode parecer...
315
00:29:57,831 --> 00:29:59,131
Ruim?
316
00:30:01,800 --> 00:30:03,206
Enganoso.
317
00:30:05,280 --> 00:30:07,250
N�o �
sobre o que o Imp�rio tem.
318
00:30:07,761 --> 00:30:09,180
� sobre o qu�?
319
00:30:09,181 --> 00:30:10,681
Uma coisa.
320
00:30:11,594 --> 00:30:12,894
Impostos.
321
00:30:12,895 --> 00:30:15,095
Razoavelmente cobrado,
bem coletado,
322
00:30:15,096 --> 00:30:17,100
levado at� Roma, � isso.
323
00:30:17,101 --> 00:30:19,270
Isso
e alguns milh�es de escravos.
324
00:30:21,600 --> 00:30:23,788
A guerra � inimiga
do coletor de impostos.
325
00:30:23,789 --> 00:30:26,920
� por isso que queremos a paz
o mais r�pido poss�vel.
326
00:30:26,921 --> 00:30:28,880
E � a�
que o seu forte entra.
327
00:30:28,881 --> 00:30:31,371
Soldados romanos acampados,
com sua permiss�o,
328
00:30:31,372 --> 00:30:32,873
podem manter a paz
por s�culos.
329
00:30:32,874 --> 00:30:35,343
Talvez at� milhares de anos,
e isso � muita...
330
00:30:36,401 --> 00:30:39,020
- Paz.
- E muitos impostos.
331
00:30:39,960 --> 00:30:41,340
Voc� entendeu.
332
00:30:42,001 --> 00:30:45,000
E voc� garante
a seguran�a da minha tribo?
333
00:30:45,700 --> 00:30:48,360
- Esse � o acordo.
- Ent�o est� aqui para ajudar.
334
00:30:48,730 --> 00:30:50,370
Acho que deixei isso claro.
335
00:30:51,400 --> 00:30:53,450
Ent�o,
por que est� mentindo?
336
00:30:54,360 --> 00:30:55,760
Eu n�o entendo.
337
00:30:55,761 --> 00:30:57,820
Voc� fez um acordo
com os Druidas,
338
00:30:57,821 --> 00:31:00,040
e fez um acordo
com meu inimigo.
339
00:31:00,041 --> 00:31:01,991
O ex�rcito de Antedia
est� esperando,
340
00:31:01,992 --> 00:31:04,650
caso isso n�o d� certo.
Voc� nega isso?
341
00:31:08,920 --> 00:31:11,015
E voc� quer
que eu confie em voc�?
342
00:31:14,460 --> 00:31:15,980
Posso ser franco?
343
00:31:17,920 --> 00:31:21,240
N�o conhe�o os Cantiis
dos meus regimentos,
344
00:31:21,241 --> 00:31:23,880
e eu realmente,
n�o me importo.
345
00:31:24,481 --> 00:31:26,300
N�s queremos a mesma coisa.
346
00:31:26,301 --> 00:31:30,121
A prote��o e seguran�a
das nossas terras e das pessoas.
347
00:31:30,122 --> 00:31:32,740
Ou voc� confia nos seus Druidas
para isso?
348
00:31:35,320 --> 00:31:37,550
N�s somos o futuro,
voc� e eu.
349
00:31:39,660 --> 00:31:42,020
Caos, sacrif�cio.
350
00:31:43,841 --> 00:31:45,400
Isso � passado.
351
00:31:50,640 --> 00:31:52,720
� um grande truque o deles...
352
00:31:58,700 --> 00:32:01,240
Saber sua hist�ria
antes do voc� viv�-la.
353
00:32:03,140 --> 00:32:04,740
Acredita nisso?
354
00:32:08,680 --> 00:32:10,760
Serei minha pr�pria rainha.
355
00:32:13,300 --> 00:32:14,700
Ent�o, temos um acordo?
356
00:32:14,701 --> 00:32:17,220
Manterei o controle
dos meus guerreiros.
357
00:32:17,221 --> 00:32:19,021
Seus soldados
ficar�o nas fronteiras,
358
00:32:19,022 --> 00:32:22,160
e nenhum Cantii ser� escravo
de um romano.
359
00:32:22,161 --> 00:32:24,535
Se o acordo manter-se
por cinco anos,
360
00:32:25,000 --> 00:32:26,900
conversaremos
sobre impostos.
361
00:32:27,301 --> 00:32:29,420
Aceito.
O que mais?
362
00:32:29,421 --> 00:32:31,480
Preciso falar
com meus anci�es.
363
00:32:31,481 --> 00:32:33,420
Ter� sua resposta
ao amanhecer.
364
00:32:34,420 --> 00:32:37,960
O Imp�rio � cimentado
por muitas coisas,
365
00:32:38,601 --> 00:32:40,440
n�o apenas guerra.
366
00:32:41,540 --> 00:32:44,679
Se as coisas derem certo,
gostaria que nos torn�ssemos...
367
00:32:46,073 --> 00:32:47,640
Mais pr�ximos.
368
00:32:50,420 --> 00:32:51,906
Deixei meu �ltimo
pretendente
369
00:32:51,907 --> 00:32:54,660
esfregando o ch�o
pelas bolas dele.
370
00:32:56,580 --> 00:32:58,681
Nunca fugi de um desafio,
mas se acontecer,
371
00:32:58,682 --> 00:33:01,120
d�-me alguns metros
de vantagem.
372
00:33:05,496 --> 00:33:07,520
Fiz voc� sorrir.
373
00:33:09,800 --> 00:33:11,925
Devia fazer isso mais vezes.
374
00:33:18,480 --> 00:33:20,738
O que os Druidas dizem
sobre mim?
375
00:33:21,201 --> 00:33:23,360
Que Roma � um dem�nio.
376
00:33:24,160 --> 00:33:25,830
O que voc� acha?
377
00:33:27,056 --> 00:33:29,320
Suponho que vou descobrir.
378
00:33:39,440 --> 00:33:41,581
Uma �ltima coisa.
Voc� tem muita gente aqui
379
00:33:41,582 --> 00:33:43,528
procurando por seguran�a.
380
00:33:43,529 --> 00:33:46,676
Perderam a fam�lia,
suas casas, � lament�vel.
381
00:33:47,061 --> 00:33:49,960
Encontramos um casal,
uma jovem e um homem cego.
382
00:33:49,961 --> 00:33:52,980
Achamos que � a filha dele.
Voc� os viu?
383
00:33:55,012 --> 00:33:56,420
Que interesse tem neles?
384
00:33:56,421 --> 00:33:58,439
Eles est�o aqui?
Gostaria de conhec�-los.
385
00:33:59,381 --> 00:34:02,240
N�o h� ningu�m
com essa descri��o aqui.
386
00:34:04,500 --> 00:34:07,220
Bem, se voc� v�-los,
eu gostaria muito de saber.
387
00:34:09,405 --> 00:34:10,800
At� o amanhecer, ent�o.
388
00:34:12,200 --> 00:34:13,860
Foi um prazer.
389
00:35:11,440 --> 00:35:13,268
Qualquer um
390
00:35:13,269 --> 00:35:15,860
pode fazer p�ssaros
desaparecerem.
391
00:35:16,561 --> 00:35:19,412
At� o gordo do seu pai
pode fazer isso.
392
00:35:20,022 --> 00:35:24,120
O truque � faz�-los voltar.
393
00:35:24,576 --> 00:35:26,120
Bem...
394
00:35:26,701 --> 00:35:28,909
Na...
395
00:35:29,849 --> 00:35:31,195
Hora...
396
00:36:04,561 --> 00:36:06,283
Levante-se, acorde!
Temos que ir!
397
00:36:06,284 --> 00:36:08,180
Temos que ir agora!
Mexa-se!
398
00:36:24,320 --> 00:36:25,620
Por aqui.
399
00:36:32,640 --> 00:36:35,360
- Esperem.
- Por favor, ele vai nos matar.
400
00:36:35,361 --> 00:36:38,490
- Ele � o seu pai?
- Sim, precisamos sair daqui!
401
00:36:39,291 --> 00:36:40,691
- Venham comigo.
- Obrigada.
402
00:37:09,924 --> 00:37:11,500
Parados!
403
00:37:11,501 --> 00:37:13,352
Prendam-nos!
404
00:37:17,680 --> 00:37:19,320
Afaste-se!
405
00:37:19,321 --> 00:37:21,332
Esses prisioneiros
nos pertencem.
406
00:37:21,333 --> 00:37:23,420
Voc� veio aqui negociar.
407
00:37:23,421 --> 00:37:25,818
- V� embora agora!
- Peguem-nos!
408
00:37:26,160 --> 00:37:28,920
- Guardas!
- Protejam a Rainha!
409
00:37:29,399 --> 00:37:31,580
- Venham comigo!
- � uma armadilha!
410
00:37:31,581 --> 00:37:34,220
Mantenham suas posi��es!
Protejam o General!
411
00:37:34,221 --> 00:37:36,820
Fiquem perto de mim.
Apressem-se.
412
00:37:37,880 --> 00:37:39,180
R�pido.
413
00:37:40,240 --> 00:37:41,966
Vire sempre � esquerda,
414
00:37:41,967 --> 00:37:43,797
caso contr�rio,
voc� se perder�.
415
00:37:43,798 --> 00:37:46,147
Voc� vai sair
ao sul do castelo.
416
00:37:46,148 --> 00:37:48,500
- Obrigada.
- Ou�a-me.
417
00:37:48,501 --> 00:37:50,151
Voc� � a escolhida.
418
00:37:51,395 --> 00:37:52,923
� voc�.
419
00:37:53,800 --> 00:37:55,100
Agora v�.
Corra.
420
00:37:55,101 --> 00:37:56,524
- Obrigada.
- Corra!
421
00:38:06,440 --> 00:38:07,960
Por aqui.
422
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Deixe-os ir.
423
00:39:16,020 --> 00:39:18,520
Cometeu um grande erro
aqui hoje.
424
00:39:41,900 --> 00:39:43,340
Voc� est� bem?
425
00:39:44,280 --> 00:39:47,120
Veran me disse
o que ele colocou aqui,
426
00:39:47,121 --> 00:39:49,260
na noite em que ele levou
minha m�e embora.
427
00:39:50,034 --> 00:39:52,449
Ele disse que significa:
"A esperan�a � a filha
428
00:39:52,450 --> 00:39:53,845
de um pai cego."
429
00:39:53,846 --> 00:39:55,321
� voc�.
430
00:39:55,322 --> 00:39:56,940
Pensei que fosse.
431
00:39:57,256 --> 00:39:59,059
Mas n�o penso mais.
432
00:40:49,600 --> 00:40:51,463
Selaram os port�es.
433
00:40:52,522 --> 00:40:56,220
Ent�o isso � um grande "Foda-se"
da sua nova rainha.
434
00:40:59,266 --> 00:41:00,955
As coisas mudam.
435
00:41:01,961 --> 00:41:04,200
Envie uma mensagem
para os Regnis.
436
00:41:04,972 --> 00:41:06,971
Podem come�ar o cerco.
437
00:41:08,071 --> 00:41:10,477
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
31190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.