All language subtitles for Britannia.S01E05.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:11,300 Far, jag ljög för dig om Islene. Islene Ă€r död. 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,620 Var Ă€r ni, gudar?! 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,060 Var Ă€r mina gudar? 4 00:00:17,120 --> 00:00:22,300 NĂ€r jag frös, vĂ€rmde du mig. NĂ€r jag grĂ€t, tröstade du mig. 5 00:00:22,360 --> 00:00:25,980 Jag ska skydda dig. Jag ska skydda dig. 6 00:00:26,040 --> 00:00:27,900 - Har du pratat med dem Ă€n? - Med vilka? 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,220 - Druiderna. Du behöver dem. - Du Ă€r ett monster. 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,580 Om du inte gör det, gör jag det. 9 00:00:33,640 --> 00:00:37,900 Om du visste vem jag Ă€r skulle du inte vara hĂ€r. 10 00:00:37,960 --> 00:00:40,580 - Mina planer har Ă€ndrats. - Sedan nĂ€r dĂ„? 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,860 Sedan jag sĂ„g generalen i ögonen. 12 00:00:42,920 --> 00:00:46,380 Han Ă€r ingen mĂ€nniska. Han Ă€r nĂ„got betydligt starkare. 13 00:00:46,440 --> 00:00:48,820 SkĂ„da Roms makt! 14 00:00:50,360 --> 00:00:53,700 SkĂ„da Roms makt! 15 00:00:56,400 --> 00:01:00,420 Du Ă€r drottning Kerra av cantiaci. 16 00:01:00,480 --> 00:01:02,980 Det ni har att frukta mest... 17 00:01:03,040 --> 00:01:08,140 Hans namn Ă€r Aulus Plautius. 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,140 Pellenor Ă€r död. 19 00:02:16,200 --> 00:02:21,500 - Hans dotter kröns till drottning. - SĂ„ passande. 20 00:02:26,160 --> 00:02:31,900 - SĂ„ vad Ă€r detta? - UtrĂ€kningar, skulle jag tro. 21 00:02:31,960 --> 00:02:33,860 Kelterna för vĂ€l inget pĂ„ prĂ€nt? 22 00:02:33,920 --> 00:02:37,740 Nej, det hĂ€r Ă€r gudarnas verk. 23 00:02:37,800 --> 00:02:40,220 Gudarna skrev detta. 24 00:02:41,640 --> 00:02:43,820 Tja, det förklarar ju saken. 25 00:02:50,920 --> 00:02:57,620 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Ett meddelande till en vĂ€n. 26 00:03:04,320 --> 00:03:06,020 Dessa gudar... 27 00:04:22,920 --> 00:04:29,780 Ett sĂ„ att du gömmer dig TvĂ„ sĂ„ att du gömmer dig 28 00:04:33,720 --> 00:04:36,660 Tre, nu kommer jag och hittar dig 29 00:05:35,920 --> 00:05:40,300 Med dessa nya ögon ser han lĂ€ngre Ă€n höken. 30 00:05:41,560 --> 00:05:44,340 Han ser tidernas början. 31 00:06:12,600 --> 00:06:15,100 Ser han dig? 32 00:06:15,160 --> 00:06:19,020 Han ser allt nu. Men inte med dessa. 33 00:06:22,760 --> 00:06:26,380 Dessa Ă€r till krĂ„korna. 34 00:06:38,200 --> 00:06:42,140 En ryggrad av ek ger vĂ„r kung styrka under resan till undervĂ€rlden. 35 00:06:42,200 --> 00:06:45,540 NĂ€r kröns drottningen? 36 00:06:45,600 --> 00:06:49,260 Hon mĂ„ste bestĂ€mma sig före solnedgĂ„ngen. 37 00:06:50,520 --> 00:06:51,940 Och om hon sĂ€ger nej? 38 00:06:53,360 --> 00:06:59,220 DĂ„ trotsar hon gudarna. Och krĂ„korna fĂ„r mat i flera dagar. 39 00:08:06,840 --> 00:08:08,580 Drottning. 40 00:08:14,640 --> 00:08:18,220 Druiderna Ă€r ohyra! 41 00:08:18,280 --> 00:08:22,140 De för inte gudarnas talan. De ser till sina egna ambitioner. 42 00:08:23,600 --> 00:08:26,420 Gudar... Veran Ă€r en djĂ€vul! 43 00:08:26,480 --> 00:08:29,220 SĂ€nd bud efter den romerske generalen. 44 00:08:34,080 --> 00:08:37,940 Moder, ta emot din son. Öppna ditt hjĂ€rta för honom. 45 00:08:38,000 --> 00:08:40,460 LĂ„t honom Ă„terigen bli fri. 46 00:08:40,520 --> 00:08:45,220 LĂ„t honom bli del av det du Ă€r. 47 00:08:56,960 --> 00:09:00,620 LĂ„t oss sluta fred med det förgĂ„ngnas andar. 48 00:09:00,680 --> 00:09:06,740 DĂ€r en cykel Ă€ndar, tar en annan vid. 49 00:09:28,960 --> 00:09:31,900 - Är det inte lite tidigt? - Dra Ă„t helvete! 50 00:09:33,960 --> 00:09:37,340 SĂ„g du hennes min? 51 00:09:37,400 --> 00:09:40,100 Hon kunde knappt dölja hĂ„nleendet. 52 00:09:40,160 --> 00:09:42,060 Var inte larvig. 53 00:09:42,120 --> 00:09:44,300 Skulle detta inte ha varit hennes plan? 54 00:09:45,640 --> 00:09:48,060 Varför uppsökte hon annars romarna? 55 00:09:48,120 --> 00:09:53,380 Hon svek din far, och du stod bara dĂ€r och sĂ„g pĂ„. 56 00:09:53,440 --> 00:09:56,620 Om du inte varit sĂ„ ynklig- 57 00:09:56,680 --> 00:09:59,660 - hade din far tagit sitt förnuft till fĂ„nga. 58 00:09:59,720 --> 00:10:01,300 Han hade Ă€nnu varit vid liv. 59 00:10:01,360 --> 00:10:04,340 Och nĂ€r han dog hade du blivit kung. 60 00:10:04,400 --> 00:10:09,580 Men nej, du vĂ„gade inte ens prata med dem. 61 00:10:11,080 --> 00:10:13,500 Du fĂ„r mig att mĂ„ illa! 62 00:10:14,840 --> 00:10:19,940 Denna vĂ€rld har aldrig sett en sĂ„ svag mĂ€nniska- 63 00:10:20,000 --> 00:10:22,220 -en sĂ„ feg, ynklig... 64 00:10:22,280 --> 00:10:25,780 Fan dig! Fan ta dig. 65 00:10:38,200 --> 00:10:39,780 Fan ta dig! 66 00:10:43,000 --> 00:10:45,740 Kom igen, gör det! 67 00:10:45,800 --> 00:10:49,540 Din regnenseshora Ă€r lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. Varför gör du det inte bara? 68 00:10:49,600 --> 00:10:51,660 Eller Ă€r du för svag för det ocksĂ„? 69 00:10:51,720 --> 00:10:55,900 Kom igen, knulla mig! 70 00:10:55,960 --> 00:11:00,540 Kom igen, sĂ„ dĂ€r, ja. Knulla mig. 71 00:11:21,880 --> 00:11:27,340 Vilken överraskning. SĂ„ mycket prat och lite handling. 72 00:11:29,160 --> 00:11:31,300 Jag har en idĂ©. 73 00:11:31,360 --> 00:11:35,540 Varför knullar du inte din syster? 74 00:11:35,600 --> 00:11:38,900 DĂ„ fĂ„r du kanske upp den. 75 00:11:38,960 --> 00:11:42,220 Kom igen... 76 00:11:42,280 --> 00:11:46,100 ...försök... 77 00:11:46,160 --> 00:11:49,460 Druiderna skulle kanske gilla det. 78 00:11:49,520 --> 00:11:54,060 Kom igen. Kom igen! 79 00:11:54,120 --> 00:11:56,420 Stoppa in den i drottningen! 80 00:11:56,480 --> 00:11:59,420 Det hade jag gjort om jag hade haft en kuk. 81 00:11:59,480 --> 00:12:04,540 Herregud, se pĂ„ dig... Du Ă€r mer kvinna Ă€n man. 82 00:12:07,640 --> 00:12:11,900 SĂ„ klok och förstĂ„ndig. Och vad hjĂ€lpte det dig? 83 00:12:11,960 --> 00:12:16,260 Du Ă€r ingen kung, ingen make... 84 00:12:17,600 --> 00:12:19,060 Du Ă€r ingenting. 85 00:12:57,320 --> 00:12:59,860 Allt Ă€r i sin ordning. 86 00:13:01,480 --> 00:13:05,460 Nej, inget Ă€r i sin ordning. 87 00:13:06,440 --> 00:13:09,060 Det borde vara du. 88 00:13:10,360 --> 00:13:12,340 Vem vet hur gudarna tĂ€nker. 89 00:13:14,520 --> 00:13:16,780 Du vet att jag inte vill detta. 90 00:13:18,600 --> 00:13:20,580 Jag önskar inget av detta. 91 00:13:27,040 --> 00:13:30,460 Inget alls? 92 00:13:32,680 --> 00:13:34,180 Vad menar du? 93 00:13:40,280 --> 00:13:43,620 Det Ă€r en sak som oroar mig. 94 00:13:46,720 --> 00:13:52,140 NĂ€r vi lĂ€mnade citadellet skrek den romerske fĂ„ngen nĂ„got. 95 00:13:52,200 --> 00:13:55,300 Hörde du vad han sa? Jag hörde honom nĂ€mligen. 96 00:13:55,360 --> 00:13:59,340 Han skrek: "SkĂ„da Roms makt!" 97 00:14:04,280 --> 00:14:11,060 Och de iakttog oss i gĂ„r kvĂ€ll. Som om det vore planerat. 98 00:14:12,320 --> 00:14:17,380 Jag svĂ€r vid vĂ„r moder att jag aldrig hade förestĂ€llt mig detta. 99 00:14:17,440 --> 00:14:23,380 Jag har hela livet varit övertygad om att du skulle bli den som leder oss. 100 00:14:24,400 --> 00:14:30,020 Vilket fĂ„r mig att undra: Varför valde de dig? 101 00:14:34,360 --> 00:14:36,180 Vart ska du? 102 00:14:38,800 --> 00:14:42,060 Tillbaka till citadellet. 103 00:14:42,120 --> 00:14:45,540 Det Ă€r en sak till jag behöver frĂ„ga vĂ„r romerske vĂ€n. 104 00:16:10,240 --> 00:16:13,980 Hurdan Ă€r hon? Drottningen? 105 00:16:15,520 --> 00:16:17,300 Du Ă€r berusad. 106 00:16:17,360 --> 00:16:21,540 Vad hĂ€nde? Kom Phelan pĂ„ er? 107 00:16:21,600 --> 00:16:26,500 Du bör vara försiktig. Han blir kanske svartsjuk. 108 00:16:27,760 --> 00:16:30,980 - Vad sa du? - De har hĂ„llit pĂ„ i Ă„ratal. 109 00:16:31,040 --> 00:16:34,980 De förnekar det, sĂ„ klart, men det Ă€r uppenbart. 110 00:16:37,000 --> 00:16:41,660 Alla gĂ„ngerna han kommit till min sĂ€ng, med hennes doft. 111 00:16:41,720 --> 00:16:44,340 Du mĂ„ste vĂ€l ha lagt mĂ€rke till det? 112 00:16:44,400 --> 00:16:49,260 SmĂ„ leenden, viskningar i mungipan... 113 00:16:50,400 --> 00:16:54,740 Och nu nĂ€r hon Ă€r drottning Ă€r hon Ă€nnu mer attraktiv. 114 00:16:54,800 --> 00:16:58,020 - Och det borde du veta... - HĂ„ll tyst. 115 00:16:59,640 --> 00:17:05,260 Du önskar vĂ€l att druiderna hade parat ihop dig med henne. 116 00:17:06,440 --> 00:17:08,460 SĂ€g mig, make... 117 00:17:10,120 --> 00:17:12,380 ...Ă€r hon bĂ€ttre Ă€n jag? 118 00:17:12,440 --> 00:17:15,660 Är hennes mun finare? 119 00:17:15,720 --> 00:17:17,940 - Fick hon dig att svettas? - HĂ„ll kĂ€ften! 120 00:17:23,200 --> 00:17:25,740 Är jag inte tillrĂ€cklig för dig? 121 00:17:27,560 --> 00:17:32,820 Är jag inte vacker? Du tog mig till din hustru. 122 00:17:32,880 --> 00:17:36,140 Du sĂ„g mig i ögonen och svor en ed. 123 00:17:37,880 --> 00:17:39,420 Svara mig! 124 00:17:39,480 --> 00:17:42,660 Du Ă€r vacker... 125 00:17:46,320 --> 00:17:47,980 ...pĂ„ utsidan. 126 00:18:01,640 --> 00:18:03,060 Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 127 00:18:19,800 --> 00:18:21,780 Vad Ă€r ert Ă€rende? 128 00:18:21,840 --> 00:18:25,780 General Aulus Ă€r hĂ€r för att tala med drottning Antedia. 129 00:18:25,840 --> 00:18:27,820 Öppna porten! 130 00:18:54,760 --> 00:19:00,420 SĂ„ Kerra ska krönas till drottning. Detta Ă€r gudarnas vilja. 131 00:19:01,920 --> 00:19:05,740 Kvinnan som kastrerade min ende son, som ödelade min dynasti. 132 00:19:05,800 --> 00:19:08,820 Hon Ă€r alltsĂ„ framtiden. 133 00:19:08,880 --> 00:19:12,180 Jag Ă€r inte hĂ€r för att förklara druiders eller gudars vĂ€gar- 134 00:19:12,240 --> 00:19:15,740 - utan för att vinna ett krig. StĂ„r vi pĂ„ samma sida i kriget? 135 00:19:16,880 --> 00:19:18,700 Det fĂ„r du svara pĂ„. 136 00:19:23,280 --> 00:19:26,220 Vi har en spion i deras citadell. 137 00:19:26,280 --> 00:19:30,580 Spionen sĂ€ger att Kerra besökte er, pĂ„ eget bevĂ„g, att ni talades vid. 138 00:19:30,640 --> 00:19:34,420 Och att ni efter samtalet upphörde med korsfĂ€standet av hennes folk. 139 00:19:34,480 --> 00:19:37,660 - Vad kom ni överens om? - Det Ă€r frĂ„gan... 140 00:19:37,720 --> 00:19:43,020 ...för om en överenskommelse finns som jag inte kĂ€nner till- 141 00:19:43,080 --> 00:19:48,420 - kommer era huvuden snart att dekorera min port. 142 00:19:51,520 --> 00:19:53,820 Vem Ă€r denna spion? 143 00:20:07,600 --> 00:20:09,860 Det hĂ€r Ă€r mitt fel. 144 00:20:09,920 --> 00:20:12,540 Jag borde inte ha trotsat kungen. 145 00:20:12,600 --> 00:20:15,060 Jag borde inte ha besökt dem. 146 00:20:15,120 --> 00:20:19,100 Du följde ditt hjĂ€rta. Det bör du göra Ă€ven nu. 147 00:20:22,640 --> 00:20:26,860 Följ med mig. Vi tar tvĂ„ hĂ€star och flyr - nu. 148 00:20:28,920 --> 00:20:31,540 Det finns inget jag hellre önskar. 149 00:20:31,600 --> 00:20:35,660 Gör det, dĂ„. Att stanna hĂ€r innebĂ€r en sĂ€ker död. 150 00:20:35,720 --> 00:20:39,140 - Jag behöver tala med Veran. - Veran Ă€r en djĂ€vul. 151 00:20:39,200 --> 00:20:42,620 Jag behöver se honom i ögonen. Jag behöver veta sanningen. 152 00:20:42,680 --> 00:20:45,380 Om du ser honom i ögonen beslagtar han din sjĂ€l. 153 00:20:45,440 --> 00:20:47,940 Den Ă€r inte lĂ€ngre din. 154 00:20:51,720 --> 00:20:53,940 Jag mĂ„ste prata med honom. 155 00:20:56,880 --> 00:20:58,660 DĂ€refter fĂ„r du ditt svar. 156 00:21:05,560 --> 00:21:09,740 Er spion talar sanning. Vi trĂ€ffade cantiaci. 157 00:21:09,800 --> 00:21:11,820 Vad kom ni överens om? 158 00:21:11,880 --> 00:21:14,780 Hon skulle prata med sin far. Han lyssnade, sa hon. 159 00:21:14,840 --> 00:21:17,260 Men hon hade fel, för nĂ€r han fick veta- 160 00:21:17,320 --> 00:21:19,300 -kallade han pĂ„ druiderna. 161 00:21:20,720 --> 00:21:23,580 Vi talar med alla stammar. 162 00:21:23,640 --> 00:21:26,260 Vi har gemensamma intressen- 163 00:21:26,320 --> 00:21:32,180 - och ni fĂ„r hoppas det förblir sĂ„. Är vi pĂ„ samma sida, eller ej? 164 00:21:33,440 --> 00:21:37,780 Om vi Ă€r det, sĂ„ behöver jag mer Ă€n gemensamma intressen. 165 00:21:37,840 --> 00:21:41,140 Jag litar pĂ„ mina allierade. Jag respekterar dem. 166 00:21:41,200 --> 00:21:46,060 Jag vill veta om jag har er tillit, er respekt, er... 167 00:21:47,080 --> 00:21:48,500 ...kĂ€rlek. 168 00:21:50,680 --> 00:21:53,620 För att bevisa det vill jag att ni gör en sak för mig. 169 00:21:59,280 --> 00:22:03,780 - Vad dĂ„? - Jag vill att ni stĂ€ller er pĂ„ knĂ€... 170 00:22:03,840 --> 00:22:05,340 ...och kysser mina fötter. 171 00:22:12,440 --> 00:22:15,580 - Kysser era fötter? - Det stĂ€mmer. 172 00:22:15,640 --> 00:22:18,340 Jag ber mina allierade göra det. 173 00:22:18,400 --> 00:22:21,900 StĂ€ll er pĂ„ knĂ€ och kyss dem. 174 00:22:24,080 --> 00:22:28,100 - Kyss mina fötter. - Och om jag vĂ€grar? 175 00:22:45,360 --> 00:22:47,460 Tja... 176 00:22:49,280 --> 00:22:52,060 ...om sĂ„ Ă€r fallet... 177 00:22:55,520 --> 00:22:56,940 ...sĂ„ vĂ€grar jag. 178 00:22:59,560 --> 00:23:01,380 - VĂ€grar ni? - Absolut. 179 00:23:01,440 --> 00:23:03,620 Jag vĂ€grar att kyssa era fötter. 180 00:23:06,800 --> 00:23:09,420 Men jag kysser er vackra hand... 181 00:23:10,480 --> 00:23:15,340 ...för att visa tillit, respekt... 182 00:23:17,080 --> 00:23:18,500 ...och kĂ€rlek. 183 00:23:37,120 --> 00:23:39,260 Är vi nöjda? 184 00:23:40,920 --> 00:23:43,180 Han mĂ„ste kyssa mina fötter. 185 00:23:46,240 --> 00:23:48,220 Gör det. 186 00:23:50,120 --> 00:23:53,660 Kom igen, vad vĂ€ntar du pĂ„? 187 00:24:15,240 --> 00:24:17,340 Och den andra foten. 188 00:24:33,920 --> 00:24:36,500 Ni bör veta att min mamma inte Ă€r att leka med. 189 00:24:36,560 --> 00:24:41,580 Tack för rĂ„det, men ni behöver inte oroa er. 190 00:24:41,640 --> 00:24:44,820 Dessutom gillar vi er mamma. 191 00:24:44,880 --> 00:24:46,420 Hon har stake. 192 00:24:46,480 --> 00:24:51,980 Om regnenses belĂ€grar Crugdunon gör ni det med kejsarens stöd. 193 00:24:52,040 --> 00:24:55,580 Deras folk blir slavar. Svaga och gamla dödas. 194 00:24:55,640 --> 00:25:00,900 Och nĂ€r ni intagit deras tron ska vi tvĂ„ talas vid. 195 00:25:00,960 --> 00:25:02,860 Jag mĂ„ste be om en till sak. 196 00:25:04,880 --> 00:25:09,620 Jag tĂ€nkte nog det. Vad dĂ„? 197 00:25:10,760 --> 00:25:14,820 Druiderna sĂ€ger sig vara gudarnas sprĂ„krör. 198 00:25:14,880 --> 00:25:19,460 Men i sjĂ€lva verket Ă€r de bara horor. 199 00:25:20,920 --> 00:25:24,900 Dyrkar ni inte druiderna? Är inte deras ord er lag? 200 00:25:26,000 --> 00:25:30,700 En gĂ„ng i tiden gjorde vi det. Men inte lĂ€ngre. 201 00:25:31,840 --> 00:25:35,980 Jag förstĂ„r. SĂ„ vad vill ni? 202 00:25:39,280 --> 00:25:45,060 Verans huvud pĂ„ en tjusig pinne. 203 00:25:45,120 --> 00:25:50,180 Det skulle sannerligen stĂ€rka den tillit, respekt och kĂ€rlek- 204 00:25:50,240 --> 00:25:52,580 -som vi har uttryckt hĂ€r i dag. 205 00:25:54,080 --> 00:25:58,220 Det kan ni vĂ€l göra för mig? 206 00:26:02,480 --> 00:26:04,860 LĂ„t mig lösa det. 207 00:26:21,760 --> 00:26:23,620 Litar du pĂ„ honom? 208 00:26:26,200 --> 00:26:28,700 Nej, inte ens att skita pĂ„. 209 00:27:11,040 --> 00:27:13,460 Honom fĂ„r du inga svar ur. 210 00:27:17,080 --> 00:27:19,500 Quane. 211 00:27:19,560 --> 00:27:25,020 Min syn blir allt sĂ€mre men dig ser jag tydligt. 212 00:27:25,080 --> 00:27:27,180 SlĂ„ dig ner, gamle vĂ€n. 213 00:27:31,800 --> 00:27:36,180 Du vet lika vĂ€l som jag att du inte bör vara hĂ€r. 214 00:27:36,240 --> 00:27:39,900 Den hĂ€r klippan Ă€r inte lĂ€ngre ditt hem. 215 00:27:39,960 --> 00:27:41,900 - HĂ€r vĂ€ntar bara din död. - Quane... 216 00:27:41,960 --> 00:27:46,500 ...var Ă€r alla? Var Ă€r Willa? Var Ă€r Veran? 217 00:27:46,560 --> 00:27:49,900 De Ă€r i Crugdunon, i citadellet. 218 00:27:49,960 --> 00:27:55,420 Kungens dotter förrĂ„dde sitt folk, eller nĂ„got i den stilen. 219 00:27:55,480 --> 00:27:59,940 - Quane, jag behöver prata med Veran. - Varför dĂ„? 220 00:28:01,080 --> 00:28:04,740 Lokka Ă€r hĂ€r. 221 00:28:09,080 --> 00:28:13,820 - Har du sett honom? - Ja, han sökte upp mig. 222 00:28:13,880 --> 00:28:18,180 - Han gav mig en varning. - Du borde inte ha kommit. 223 00:28:18,240 --> 00:28:20,620 Om Lokka Ă€r hĂ€r, mĂ„ste Veran fĂ„ veta. 224 00:28:20,680 --> 00:28:22,380 Du förstĂ„r inte, mitt barn. 225 00:28:23,880 --> 00:28:29,580 Om Lokka Ă€r hĂ€r, sĂ„ vet Veran det. 226 00:28:34,720 --> 00:28:37,700 Veran föddes för 10000 Ă„r sedan. 227 00:28:38,800 --> 00:28:41,500 Han var den andra mĂ€nniskan. 228 00:28:41,560 --> 00:28:44,940 Hans bror Harka var den första. 229 00:28:46,480 --> 00:28:51,660 De föddes ur Eken. Och trĂ€det skyddade dem. 230 00:28:51,720 --> 00:28:57,060 De satt högt uppe i eken och pratade om vĂ€rldens alla under. 231 00:28:57,120 --> 00:29:02,500 FĂ„glarna, larverna, ljuset som föll pĂ„ löven... 232 00:29:02,560 --> 00:29:07,860 Men sĂ„ en dag kom Veran hem och fann Harka hĂ€ngande frĂ„n Eken. 233 00:29:07,920 --> 00:29:10,380 Veran grĂ€t. 234 00:29:10,440 --> 00:29:15,460 Han förstod dĂ„ att hans bror inte hade varit stark nog. 235 00:29:15,520 --> 00:29:19,700 Stark nog för Undret. 236 00:29:19,760 --> 00:29:24,980 Men dĂ„ sĂ„g plötsligt Veran att repet rörde sig, att det levde. 237 00:29:25,040 --> 00:29:29,540 Repet var en orm, som skickats av Lokka. 238 00:29:29,600 --> 00:29:33,340 Och ormens namn var Pwykka. 239 00:29:39,400 --> 00:29:43,660 Veran lĂ€rde dig allt han visste. 240 00:29:43,720 --> 00:29:49,580 Du var hans gunstling. Men du förrĂ„dde honom. 241 00:29:49,640 --> 00:29:53,420 Jag förrĂ„dde honom inte. Pwykka lurade mig. 242 00:29:53,480 --> 00:29:57,700 Om Lokka Ă€r hĂ€r, Ă€r Ă€ven Pwykka pĂ„ vĂ€g. 243 00:29:58,720 --> 00:30:02,460 Och Undrens tid Ă€r förbi. 244 00:30:09,400 --> 00:30:11,700 Letar du efter nĂ„n? 245 00:30:13,800 --> 00:30:15,820 Jag söker den mĂ€ktige Veran. 246 00:30:15,880 --> 00:30:20,740 Jag gör allt han sĂ€ger. Jag Ă€r redo. 247 00:30:20,800 --> 00:30:25,900 - Är du sĂ€ker? - Du hörde mig, din fula subba. 248 00:30:25,960 --> 00:30:27,700 Jag Ă€r redo! 249 00:30:28,400 --> 00:30:32,060 Följ dĂ„ med. 250 00:30:57,760 --> 00:30:59,460 Följ mig, mitt barn. 251 00:31:03,400 --> 00:31:05,700 Var Ă€r han? 252 00:31:05,760 --> 00:31:09,940 Först mĂ„ste vi ta reda pĂ„ hur redo du Ă€r. 253 00:31:11,160 --> 00:31:13,500 Jag Ă€r redo! 254 00:31:18,000 --> 00:31:21,020 Jag Ă€r redo. 255 00:31:53,360 --> 00:31:55,460 SlĂ„ dig ned. 256 00:32:08,240 --> 00:32:10,580 Vad ser du nĂ€r du ser pĂ„ mig? 257 00:32:12,760 --> 00:32:19,460 NĂ€r jag ser dig ser jag mörker. Mörker och lögner. 258 00:32:19,520 --> 00:32:22,540 SĂ„ jag Ă€r en lögnare? 259 00:32:22,600 --> 00:32:26,060 Jag vet att romarna besökte dig. Ni ingick ett avtal. 260 00:32:27,080 --> 00:32:29,820 De visste att de inte kunde förhandla med min far- 261 00:32:29,880 --> 00:32:32,580 -sĂ„ du förhandlade Ă„t dem. 262 00:32:32,640 --> 00:32:36,780 Du dödade min far, inte för att gudarna sa sĂ„... 263 00:32:36,840 --> 00:32:38,620 ...utan för att rĂ€dda dig sjĂ€lv. 264 00:32:38,680 --> 00:32:43,300 MĂ„nga tror sig kunna pĂ„verka gudarnas beslut. 265 00:32:43,360 --> 00:32:48,580 Gudarnas röst Ă€r vinden, jordbĂ€vningen, hungersnöden. 266 00:32:48,640 --> 00:32:53,460 Men du Ă€r inte vinden. Du Ă€r mĂ€nniska. 267 00:32:57,720 --> 00:32:59,980 Vad Ă€r skillnaden? 268 00:33:10,560 --> 00:33:14,260 Det Ă€r nĂ„got jag behöver sĂ€ga dig. 269 00:33:14,320 --> 00:33:16,900 Den romerske generalen var hĂ€r. 270 00:33:16,960 --> 00:33:19,580 - NĂ€r dĂ„? - Strax efter deras ankomst. 271 00:33:19,640 --> 00:33:26,380 - Veran tog honom till undervĂ€rlden. - Nej, nej... 272 00:33:26,440 --> 00:33:29,820 Om han riskerade att resa till undervĂ€rlden- 273 00:33:29,880 --> 00:33:33,220 -för att gĂ„ bland vĂ„ra döda... 274 00:33:35,920 --> 00:33:37,940 ...sĂ„ sökte han nĂ„t viktigt. 275 00:33:38,000 --> 00:33:43,460 Följ hans fotspĂ„r. Först dĂ„ vet du vad han söker... 276 00:33:45,000 --> 00:33:46,660 ...och vad som kan rĂ€dda oss. 277 00:34:19,320 --> 00:34:21,700 Romarna Ă€r demoner. 278 00:34:22,920 --> 00:34:25,820 Jorddemonen Lokkas fotsoldater. 279 00:34:25,880 --> 00:34:30,940 De kommer förklĂ€dda, med löften om beskydd och rikedomar- 280 00:34:31,000 --> 00:34:34,460 - men sanningen Ă€r att de bara för med sig kaos och förödelse. 281 00:34:34,520 --> 00:34:38,860 Ja, Rom besökte mig. Och jag lyssnade. 282 00:34:38,920 --> 00:34:42,340 De trodde att du skulle vara visare. 283 00:34:42,400 --> 00:34:45,740 De bad mig offra din far och ersĂ€tta honom med dig. 284 00:34:45,800 --> 00:34:48,780 - Vilket Ă€r vad du gjorde. - I högsta grad. 285 00:34:49,680 --> 00:34:52,540 Men det Ă€r inte dĂ€rför din pappa Ă€r död. 286 00:34:54,280 --> 00:34:56,660 SĂ„ varför? 287 00:34:56,720 --> 00:35:00,660 Lokka tror att druiderna har hörsammat honom i dag- 288 00:35:00,720 --> 00:35:03,580 -men Lokka har fel. 289 00:35:03,640 --> 00:35:07,300 Gudarna skulle inte vĂ€lja dig av den anledningen- 290 00:35:07,360 --> 00:35:11,060 -för gudarna kan inte köpas. 291 00:35:11,120 --> 00:35:13,460 Gudarna valde dig eftersom de vet- 292 00:35:13,520 --> 00:35:16,500 - att du Ă€r stark nog att besegra Lokka. 293 00:35:16,560 --> 00:35:22,220 Och för att göra det mĂ„ste du vara beredd att offra allt. 294 00:35:40,400 --> 00:35:42,700 Vad sa han? 295 00:35:46,600 --> 00:35:51,940 Kerra, vad sa han? Har du bestĂ€mt dig? 296 00:35:52,000 --> 00:35:54,940 Ja. 297 00:35:57,800 --> 00:36:03,300 Jag ska bli drottning. Jag ska leda mitt folk. 298 00:37:06,200 --> 00:37:10,580 Gudar, vi smörjer er utvalda. 299 00:37:10,640 --> 00:37:15,060 Hon Ă€r er dotter och tjĂ€nare. 300 00:37:15,120 --> 00:37:19,740 Ge henne styrka för resan- 301 00:37:19,800 --> 00:37:24,900 -och lĂ„t er visdom vĂ€gleda henne. 302 00:38:38,000 --> 00:38:42,180 Detta Ă€r gudarnas mĂ€rke. 303 00:38:42,240 --> 00:38:45,700 Detta Ă€r din berĂ€ttelse. De kommer att vaka över dig- 304 00:38:45,760 --> 00:38:51,540 -och avgöra hur den slutar. 305 00:38:56,880 --> 00:39:00,300 Före gudarna fanns blott kaos. 306 00:39:00,360 --> 00:39:04,620 Nu stĂ„r vi under deras orubbliga blick- 307 00:39:04,680 --> 00:39:08,860 - under en kall mĂ„ne, under stjĂ€rnorna. 308 00:39:14,080 --> 00:39:15,540 Jag har en frĂ„ga. 309 00:39:24,000 --> 00:39:26,980 TrĂ€ffade er general druiderna? 310 00:39:29,120 --> 00:39:31,620 Nattens barn... 311 00:39:31,680 --> 00:39:36,300 ...gudarnas svĂ€rd, hĂ€rmed kröner jag dig. 312 00:39:36,360 --> 00:39:41,140 Du mĂ„ aldrig mer tala, frĂ„nsett nĂ€r du visar oss vĂ€gen. 313 00:39:43,000 --> 00:39:46,900 - KĂ€nner du gudarnas glĂ€dje? - Ja. 314 00:39:48,240 --> 00:39:52,260 Res dig dĂ„, drottning Kerra. 315 00:39:58,240 --> 00:40:00,860 Drottning Kerra. 316 00:40:00,920 --> 00:40:03,020 Drottning Kerra. 317 00:40:10,040 --> 00:40:12,660 Ta dina tillhörigheter. Vi ska hĂ€rifrĂ„n. 318 00:40:35,640 --> 00:40:39,180 Det Ă€r ett misstag. 319 00:40:39,240 --> 00:40:42,620 DĂ„ Ă€r det mitt misstag. 320 00:40:42,680 --> 00:40:46,100 Jag har begĂ„tt gott om dem. 321 00:40:46,160 --> 00:40:51,380 Du bör gĂ„ till Amena nu. Hon behöver dig. 322 00:40:54,760 --> 00:40:57,460 Jag beklagar, Lindon. 323 00:40:57,520 --> 00:41:01,260 - Detta Ă€r gudarnas vilja. - Vad gjorde han med dig? 324 00:41:01,320 --> 00:41:05,980 - Detta Ă€r druidernas dekret. - Hör pĂ„ dig sjĂ€lv! 325 00:41:06,040 --> 00:41:09,220 Du gĂ„r in i cirkeln som en person och Ă„terkommer som denna? 326 00:41:09,280 --> 00:41:11,860 Du gör som jag befaller. 327 00:41:53,160 --> 00:41:59,660 KvĂ€llen dĂ„ de tog min mamma skrev du nĂ„got. HĂ€r. 328 00:42:01,600 --> 00:42:05,860 - Vad stĂ„r det? - Det Ă€r gudarnas ord. 329 00:42:07,440 --> 00:42:10,620 Först nĂ€r du lĂ€mnar denna vĂ€rld fĂ„r de lĂ€sas. 330 00:42:10,680 --> 00:42:12,940 LĂ€s dem för mig. 331 00:42:14,040 --> 00:42:17,860 Om jag ska lita pĂ„ dig behöver jag veta. 332 00:42:17,920 --> 00:42:21,100 Tillit Ă€r oviktigt. Bara tro rĂ€knas. 333 00:42:26,400 --> 00:42:30,780 Om jag Ă€r gudarnas svĂ€rd sĂ„ lĂ€ser du dem för mig. 334 00:42:33,240 --> 00:42:35,380 Hur vet du att jag talar sanning? 335 00:42:37,760 --> 00:42:40,140 Det vet jag. 336 00:42:53,720 --> 00:43:00,100 Det stĂ„r skrivet: "Hoppet Ă€r en blind mans dotter." 337 00:43:33,680 --> 00:43:35,580 VarsĂ„god, far. 338 00:43:37,920 --> 00:43:40,020 Tack, mitt barn. 339 00:43:53,000 --> 00:43:57,100 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 26045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.