Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,261
Cara, ele vive,
coroa, ele morre.
2
00:00:09,823 --> 00:00:11,463
Quem � voc�?
3
00:00:12,684 --> 00:00:14,212
-Obrigada.
-Pelo qu�?
4
00:00:14,213 --> 00:00:15,584
Por salvar minha vida.
5
00:00:15,585 --> 00:00:19,084
N�o est� aqui h� muito tempo,
e j� estou em d�bitos com voc�.
6
00:00:19,085 --> 00:00:20,396
Cait!
7
00:00:20,397 --> 00:00:22,277
Vamos ver esses olhos
de perto.
8
00:00:23,447 --> 00:00:24,763
-Pai, sou eu.
-Cait!
9
00:00:24,764 --> 00:00:26,102
-Cait!
-Estou aqui.
10
00:00:26,103 --> 00:00:28,987
Ontem, enviei um mensageiro
para negociar com seu pai.
11
00:00:28,988 --> 00:00:31,263
-Ele sabe que voc� est� aqui?
-Forma��o!
12
00:00:32,015 --> 00:00:33,686
Do nada, eles nos cercaram.
13
00:00:33,687 --> 00:00:35,920
-Quantos?
-Duas dezenas, talvez mais.
14
00:00:36,504 --> 00:00:37,938
Quantos morreram?
15
00:00:38,328 --> 00:00:40,868
-Creio que ningu�m sobreviveu.
-Exceto voc�.
16
00:00:42,435 --> 00:00:45,105
Isso � meu.
N�o toque nisso.
17
00:00:45,106 --> 00:00:48,330
Todas escrituras s�o proibidas.
Elas s�o trabalho do diabo.
18
00:00:48,331 --> 00:00:50,742
Isso � o que nosso pai acredita,
n�o voc�!
19
00:00:50,743 --> 00:00:53,582
Se ele soubesse
o que voc� me disse,
20
00:00:53,583 --> 00:00:56,670
teria feito o mesmo que fez
com nossa m�e.
21
00:00:56,671 --> 00:00:58,771
Agora os druidas v�o decidir
o seu destino.
22
00:00:58,772 --> 00:01:00,382
Ent�o me lan�ar� aos ventos.
23
00:01:00,383 --> 00:01:03,548
Saiba disso.
Voc� est� morta para mim.
24
00:01:03,549 --> 00:01:05,102
Sua filha Kerra.
25
00:01:05,103 --> 00:01:07,182
-Receio que...
-Receia o qu�?
26
00:01:07,183 --> 00:01:09,062
Ela mant�m segredos de voc�.
27
00:01:09,063 --> 00:01:11,201
Que segredos?
28
00:02:11,301 --> 00:02:13,010
Os druidas
s�o os olhos dos deuses.
29
00:02:15,823 --> 00:02:17,663
Talvez queiram ver isso.
30
00:02:26,383 --> 00:02:30,383
Equipe inSanos
Apresenta...
31
00:02:30,384 --> 00:02:32,715
Britannia
Episode 4
32
00:02:32,716 --> 00:02:34,916
Legenda:
deberle | Sk@llTow
33
00:02:34,917 --> 00:02:37,117
Legenda:
AlexandreMT | AlanCristianoBr
34
00:02:37,118 --> 00:02:39,318
Legenda:
sk�ad�
35
00:02:39,319 --> 00:02:41,319
Revis�o:
DSergio
36
00:03:51,346 --> 00:03:52,702
Eu lavei.
37
00:03:53,551 --> 00:03:55,363
Quer que eu agrade�a?
38
00:03:55,364 --> 00:03:58,238
Em primeiro lugar, n�o devia
ter tocado na Grande Pedra.
39
00:03:58,722 --> 00:04:00,777
Bem, voc� pegou de volta,
n�o pegou?
40
00:04:03,390 --> 00:04:05,810
Por que n�o disse a ele
que a filha dele morreu?
41
00:04:10,071 --> 00:04:11,684
Para que ele pudesse dormir.
42
00:04:13,751 --> 00:04:15,094
E quando ele acordar?
43
00:04:15,095 --> 00:04:16,704
Pensei que voc�
tinha uma miss�o.
44
00:04:16,705 --> 00:04:20,034
-O acampamento � por ali.
-Meus planos mudaram.
45
00:04:20,035 --> 00:04:22,255
-Desde quando?
-Desde que eu vi o General.
46
00:04:22,256 --> 00:04:24,150
Desde que olhei
nos olhos dele.
47
00:04:24,593 --> 00:04:25,955
E?
48
00:04:26,449 --> 00:04:27,791
Eu vi uma coisa.
49
00:04:28,636 --> 00:04:31,464
-Viu o qu�?
-N�o sei.
50
00:04:35,016 --> 00:04:36,601
Ele n�o � um homem.
51
00:04:37,198 --> 00:04:39,342
Ele � outra coisa,
52
00:04:39,343 --> 00:04:40,699
alguma coisa...
53
00:04:41,855 --> 00:04:43,518
muito, muito forte.
54
00:04:44,648 --> 00:04:46,528
E o que vai fazer?
55
00:04:47,383 --> 00:04:49,082
Tenho que pensar nisso.
56
00:04:49,637 --> 00:04:52,022
Ontem, voc� sabia de tudo.
57
00:04:52,023 --> 00:04:54,080
Hoje, nada.
58
00:04:54,081 --> 00:04:56,182
Tem certeza que � o homem
para esta miss�o?
59
00:04:56,183 --> 00:04:58,372
N�o seja rid�cula.
Claro que sou.
60
00:04:58,373 --> 00:05:00,449
Mas eu nunca disse
que seria f�cil.
61
00:05:04,602 --> 00:05:06,108
Se eu fosse voc�,
62
00:05:06,109 --> 00:05:08,548
seguiria para o oeste,
63
00:05:08,549 --> 00:05:09,949
para Crugdunon.
64
00:05:09,950 --> 00:05:11,927
O Rei Pellenor te proteger�.
65
00:05:15,133 --> 00:05:16,573
Toma.
66
00:05:18,103 --> 00:05:20,942
-O que � isso?
-Misture com bastante �gua.
67
00:05:20,943 --> 00:05:22,905
Lave as bacias
uma vez por dia,
68
00:05:22,906 --> 00:05:25,364
e ele poder� chegar
at� a cidadela.
69
00:05:28,684 --> 00:05:30,111
Fique fedida.
70
00:05:45,307 --> 00:05:47,838
-� voc�, filha?
-Sou eu, pai.
71
00:05:52,598 --> 00:05:54,155
-Onde estou?
-Est� seguro,
72
00:05:54,156 --> 00:05:55,980
mas temos que sair daqui.
73
00:05:56,703 --> 00:05:58,400
Consegue ficar em p�?
74
00:05:58,401 --> 00:06:01,021
Claro que consigo.
N�o sou t�o velho.
75
00:06:06,230 --> 00:06:07,887
Est� confort�vel?
76
00:06:08,657 --> 00:06:10,341
N�o vou mentir.
77
00:06:10,681 --> 00:06:13,321
Agora,
n�o est� muito confort�vel.
78
00:06:30,391 --> 00:06:31,964
Onde ela est�?
79
00:06:37,958 --> 00:06:41,578
Ela se encontrou com os romanos,
negociou com eles secretamente,
80
00:06:41,579 --> 00:06:43,632
depois que eu proibi.
81
00:06:44,867 --> 00:06:46,547
Por que voc� foi?
82
00:06:47,454 --> 00:06:49,923
Para impedi-los
de crucificar nosso povo.
83
00:06:51,186 --> 00:06:54,717
E o que os romanos
querem em troca?
84
00:06:56,222 --> 00:06:59,154
Ou foi um favor para voc�?
85
00:07:00,383 --> 00:07:04,120
Prometi que tentaria convencer
meu pai a falar com eles.
86
00:07:04,683 --> 00:07:06,630
O que � a Roma para voc�?
87
00:07:07,083 --> 00:07:08,943
Voc� serve a quem?
88
00:07:10,563 --> 00:07:12,743
Minha lealdade
pertence � minha tribo.
89
00:07:13,383 --> 00:07:17,194
Sua m�e usou
essas mesmas palavras.
90
00:07:17,195 --> 00:07:19,303
Minha lealdade �
somente com minha tribo.
91
00:07:19,304 --> 00:07:20,804
Ela mente.
92
00:07:36,215 --> 00:07:37,683
O que s�o essas coisas?
93
00:07:37,684 --> 00:07:40,924
Artefatos romanos
da �ltima invas�o,
94
00:07:40,925 --> 00:07:42,823
escondidos
em seus aposentos.
95
00:07:42,824 --> 00:07:46,659
Minha m�e os deu para mim.
Na noite que voc� a levou.
96
00:07:46,660 --> 00:07:48,622
Ela foi um sacrif�cio
para os deuses.
97
00:07:48,623 --> 00:07:50,423
Assim voc� decidiu.
98
00:07:51,063 --> 00:07:53,821
Ela sabe que as escrituras
s�o proibidas.
99
00:07:54,335 --> 00:07:58,514
Somente os deuses t�m o poder
para escrever a verdade.
100
00:07:58,515 --> 00:08:00,343
Ent�o n�o pode l�-los.
101
00:08:01,087 --> 00:08:04,623
N�o mais do que as runas
que escreveu no face do meu pai.
102
00:08:07,763 --> 00:08:09,582
Voc� teme os deuses?
103
00:08:09,583 --> 00:08:11,180
Os deuses
conhecem meu cora��o.
104
00:08:11,181 --> 00:08:14,583
-Voc� teme os deuses?
-Eu os temo.
105
00:08:14,584 --> 00:08:18,923
Mas se amar minha m�e os irrita,
ent�o n�o s�o meus deuses.
106
00:08:27,943 --> 00:08:30,769
Acaba de tomar
uma decis�o muito importante.
107
00:08:31,863 --> 00:08:35,510
Agora os deuses
tomar�o a deles.
108
00:08:45,223 --> 00:08:47,439
� ruim para a moral
mant�-lo vivo.
109
00:08:49,263 --> 00:08:51,353
Desde quando
perdoamos insurgentes?
110
00:08:52,803 --> 00:08:54,963
Malditos que matam
seus companheiros?
111
00:08:56,463 --> 00:08:59,102
Quando estiverem em um lugar
que preciso conhecer.
112
00:08:59,583 --> 00:09:02,571
Desta forma,
s�o chamados de "espi�es".
113
00:09:02,572 --> 00:09:04,143
Espere.
114
00:09:25,803 --> 00:09:27,875
Ainda n�o est� bem, est�?
115
00:09:29,911 --> 00:09:31,311
Mas quando estiver,
116
00:09:33,243 --> 00:09:35,140
quero saber de tudo.
117
00:10:11,963 --> 00:10:14,695
Costum�vamos ficar assim
quando �ramos pequenos.
118
00:10:16,943 --> 00:10:19,020
Lembra-se do que costumava
dizer para mim?
119
00:10:21,183 --> 00:10:24,463
Que voc� morreria antes
de deixar algu�m me machucar.
120
00:10:26,283 --> 00:10:27,783
Voc� fez um voto.
121
00:10:29,598 --> 00:10:31,655
Um juramente
do pequeno pr�ncipe.
122
00:10:32,963 --> 00:10:34,803
Fiquei t�o impressionada.
123
00:10:34,804 --> 00:10:37,735
Eu tinha apenas seis,
sete anos.
124
00:10:38,983 --> 00:10:40,483
Para ter
125
00:10:41,484 --> 00:10:45,780
um irm�o t�o s�rio
e maduro me defendendo.
126
00:10:54,763 --> 00:10:56,923
Eu te liberto deste voto.
127
00:11:00,763 --> 00:11:02,923
Posso lidar
com meu pr�prio destino.
128
00:11:02,924 --> 00:11:04,812
Voc� acha que sou fraco.
129
00:11:04,813 --> 00:11:06,223
N�o.
130
00:11:07,623 --> 00:11:08,923
N�o.
131
00:11:11,163 --> 00:11:12,983
Voc� tem que prometer-me
uma coisa.
132
00:11:13,883 --> 00:11:15,383
Quando for rei...
133
00:11:16,583 --> 00:11:18,500
far� suas pr�prias escolhas.
134
00:11:18,501 --> 00:11:20,944
N�o se incline � vontade
dos druidas.
135
00:11:21,423 --> 00:11:24,183
Voc� n�o pode deixar
que nos destruam.
136
00:11:24,184 --> 00:11:25,484
Prometa-me.
137
00:12:07,733 --> 00:12:09,567
Voc� sabe o caminho
para fora daqui.
138
00:12:11,903 --> 00:12:14,123
Pela manh�,
estaremos na costa.
139
00:12:15,163 --> 00:12:17,523
Navegando duas noites,
estaremos em G�lia.
140
00:12:22,323 --> 00:12:24,763
E que tipo de recep��o
nos aguarda l�?
141
00:12:28,623 --> 00:12:30,478
N�o posso esperar
tanto tempo.
142
00:13:16,983 --> 00:13:19,655
Eu estive muito distante.
143
00:13:20,883 --> 00:13:22,665
As vozes foram claras.
144
00:13:26,123 --> 00:13:29,096
Est�o pronto para seguir
a vontade dos deuses?
145
00:13:37,943 --> 00:13:39,343
Estamos.
146
00:13:42,643 --> 00:13:45,376
Os deuses decidiram...
147
00:13:49,623 --> 00:13:53,364
que voc� ser� o sacrif�cio,
Rei Pellenor.
148
00:13:53,365 --> 00:13:55,863
Voc� deve
se entregar a eles.
149
00:13:55,864 --> 00:13:57,164
N�o!
150
00:14:03,223 --> 00:14:05,878
Voc� aceita
o julgamento dos deuses?
151
00:14:13,443 --> 00:14:14,743
Aceito.
152
00:14:45,341 --> 00:14:47,400
Eu sabia
que quando ele morresse,
153
00:14:47,401 --> 00:14:48,980
eu me tornaria rei.
154
00:14:49,921 --> 00:14:51,365
Mas n�o estou pronto.
155
00:14:53,721 --> 00:14:55,586
N�o estou pronto
para v�-lo partir.
156
00:15:00,681 --> 00:15:02,091
Irm�.
157
00:15:03,801 --> 00:15:05,700
Parab�ns.
158
00:15:05,701 --> 00:15:08,124
Parece que os deuses
foram piedosos.
159
00:15:08,125 --> 00:15:10,466
-Para alguns.
-Com licen�a.
160
00:15:14,941 --> 00:15:16,995
-J� falou com eles?
-Com quem?
161
00:15:18,021 --> 00:15:19,980
Como assim, "quem"?
162
00:15:19,981 --> 00:15:21,740
Os druidas.
163
00:15:21,741 --> 00:15:23,435
Precisa da ben��o deles.
164
00:15:27,661 --> 00:15:29,421
Voc� � um monstro.
165
00:15:30,621 --> 00:15:32,878
Sei por que n�o tem coragem
de falar com eles.
166
00:15:32,879 --> 00:15:35,699
Porque, no fundo, voc� sabe
que � muito fraco
167
00:15:35,700 --> 00:15:37,159
para nos governar.
168
00:15:38,441 --> 00:15:39,880
Prove que estou errada.
169
00:15:39,881 --> 00:15:42,818
Olhe-me nos olhos
e mostre que n�o tem medo.
170
00:15:44,101 --> 00:15:46,318
Quando olho para voc�,
tenho medo de algo.
171
00:15:47,361 --> 00:15:51,323
Temo que os deuses sejam loucos
de nos unir para sempre.
172
00:15:55,721 --> 00:15:58,260
Se n�o vai falar com eles,
eu irei.
173
00:16:11,201 --> 00:16:14,180
Enviei mensageiros
ao seu general,
174
00:16:14,181 --> 00:16:17,334
para que nos garantam passagem
aos nossos cemit�rios,
175
00:16:17,781 --> 00:16:19,645
em troca de sua vida.
176
00:16:34,661 --> 00:16:37,977
Qual a coisa mais assustadora
que pode me dizer agora?
177
00:16:38,441 --> 00:16:42,180
Qual �, sem d�vidas,
a pior coisa
178
00:16:42,181 --> 00:16:44,164
que eu deveria temer?
179
00:16:52,361 --> 00:16:55,068
V�rias legi�es navegaram
at� suas ilhas.
180
00:16:55,881 --> 00:16:57,519
Mas minha legi�o,
181
00:16:58,241 --> 00:16:59,641
a Nona,
182
00:17:00,121 --> 00:17:03,721
� a pior coisa no mundo
que voc� iria querer encontrar.
183
00:17:04,981 --> 00:17:07,803
Temos um general.
184
00:17:09,001 --> 00:17:10,301
Aquele...
185
00:17:11,001 --> 00:17:12,628
Aquele homem...
186
00:17:14,581 --> 00:17:16,678
A arma dele
n�o � uma espada.
187
00:17:19,341 --> 00:17:21,217
A arma dele � voc�.
188
00:17:22,281 --> 00:17:24,980
Ele usa seu bra�o direito
contra o esquerdo,
189
00:17:24,981 --> 00:17:27,498
e faz seu olho esquerdo
desconfiar do direito,
190
00:17:28,021 --> 00:17:29,840
e antes que perceba...
191
00:17:31,761 --> 00:17:33,946
Voc� ter�
arrancado seus olhos,
192
00:17:35,841 --> 00:17:38,858
e tirado fora
seu maldito cora��o.
193
00:17:40,561 --> 00:17:42,187
Seu maior medo.
194
00:17:43,141 --> 00:17:47,299
O nome dele
� Aulus Plautius.
195
00:18:13,461 --> 00:18:14,761
General!
196
00:18:17,841 --> 00:18:20,392
Acabaram de matar
uma de nossas tropas,
197
00:18:20,393 --> 00:18:22,512
e agora querem
passagem segura?
198
00:18:23,141 --> 00:18:26,780
-Para onde?
-O cemit�rio sagrado deles.
199
00:18:26,781 --> 00:18:28,532
Chamado de Pal�cio Amber.
200
00:18:29,701 --> 00:18:33,331
Nesse ponto, o velho Aulus
teria crucificado o mensageiro.
201
00:18:40,041 --> 00:18:42,361
Eles est�o com Vitus.
Como prisioneiro.
202
00:18:42,981 --> 00:18:46,062
Querem usar Vitus como troca
para passagem segura.
203
00:18:46,063 --> 00:18:48,126
Vitus � s� um homem.
204
00:18:49,281 --> 00:18:51,940
Um homem que esteve dentro
da cidadela deles.
205
00:18:51,941 --> 00:18:53,948
E quero saber
o que ele sabe.
206
00:18:55,461 --> 00:18:56,861
Voc� est� bem?
207
00:18:56,862 --> 00:18:58,441
Estou.
208
00:18:58,442 --> 00:19:00,347
Estou bem, s�...
209
00:19:00,761 --> 00:19:02,512
Acho que tenho...
210
00:19:06,701 --> 00:19:08,296
Voc� sabia disso.
211
00:19:08,881 --> 00:19:11,927
Sabia que eles sacrificariam
o rei deles, n�o sabia?
212
00:19:11,928 --> 00:19:15,473
-Voc� fez isso acontecer.
-Eu n�o. Os deuses.
213
00:19:16,961 --> 00:19:18,855
Os deuses deram a palavra.
214
00:19:23,461 --> 00:19:25,611
Diga que seu povo
ter� passagem segura
215
00:19:25,612 --> 00:19:27,720
em troca do nosso optio.
216
00:19:27,721 --> 00:19:30,421
Em nome de Cantii,
n�s agradecemos.
217
00:19:30,422 --> 00:19:32,180
Agora, suma de vista.
218
00:19:35,081 --> 00:19:38,513
Pegue 4 homens e sigam-no.
Mantenha dist�ncia segura.
219
00:19:41,301 --> 00:19:45,090
Quero saber tudo
sobre esse Pal�cio Amber.
220
00:20:03,541 --> 00:20:06,510
-Meus fi�is anci�os.
-O Rei foi purificado.
221
00:20:06,511 --> 00:20:08,450
Somente n�s o tocamos agora.
222
00:20:16,221 --> 00:20:20,112
Quando os druidas
leem essas runas para mim,
223
00:20:20,113 --> 00:20:24,118
e eu sei, finalmente,
como os deuses me veem,
224
00:20:24,861 --> 00:20:26,829
creio que ficarei satisfeito.
225
00:20:29,941 --> 00:20:32,505
Espero que digam-me
que fiz o meu melhor.
226
00:20:33,641 --> 00:20:35,841
E os Cantii ir�o prosperar.
227
00:20:36,561 --> 00:20:40,102
Muito depois
de termos ido...
228
00:20:40,721 --> 00:20:42,504
para o Outro Lugar.
229
00:20:46,001 --> 00:20:48,475
Vejo voc�s l�, irm�os...
230
00:20:49,341 --> 00:20:50,813
E irm�.
231
00:21:18,041 --> 00:21:19,791
O sol est� brilhando.
232
00:21:20,361 --> 00:21:22,660
Posso sentir no meu rosto.
233
00:21:23,141 --> 00:21:24,541
Ele est� brilhando.
234
00:21:29,721 --> 00:21:31,446
Vamos descansar um pouco.
235
00:21:31,921 --> 00:21:34,240
� um longo caminho
at� Crugdunon.
236
00:21:34,241 --> 00:21:36,401
N�o vamos para l�.
Vamos para casa.
237
00:21:36,402 --> 00:21:38,661
Islene est� esperando
por n�s.
238
00:21:46,661 --> 00:21:48,121
Pai...
239
00:21:50,265 --> 00:21:53,306
Eu menti para voc�.
Islene est�...
240
00:21:54,301 --> 00:21:56,261
Islene est� morta.
241
00:21:58,281 --> 00:22:01,264
Desculpa.
Eu n�o sabia o que dizer.
242
00:22:09,381 --> 00:22:10,800
Sinto muito.
243
00:22:10,801 --> 00:22:13,701
Afaste-se de mim.
Afaste-se!
244
00:22:14,938 --> 00:22:18,548
Islene!
245
00:22:21,641 --> 00:22:26,041
Islene!
246
00:22:39,101 --> 00:22:40,863
Posso falar com voc�?
247
00:22:53,121 --> 00:22:56,001
Os romanos vir�o
a Crugdunon.
248
00:22:56,002 --> 00:22:58,291
Mais cedo ou mais tarde,
eles vir�o.
249
00:23:03,161 --> 00:23:06,281
Para que nossa tribo sobreviva,
os Cantii precisam de um rei
250
00:23:06,282 --> 00:23:08,040
que possa ficar
contra os romanos,
251
00:23:08,041 --> 00:23:09,844
um rei forte.
252
00:23:12,021 --> 00:23:15,060
O seu marido, Phelan,
n�o � forte?
253
00:23:15,061 --> 00:23:17,260
Ele � o sucessor natural.
254
00:23:17,261 --> 00:23:19,775
� verdade
que tenho um marido forte.
255
00:23:20,761 --> 00:23:22,442
Mas o nome dele
n�o � Phelan.
256
00:23:23,592 --> 00:23:26,270
O nome dele � Lindon,
de G�lia.
257
00:23:27,321 --> 00:23:30,641
-O homem que voc� me escolheu.
-Os deuses que o escolheram.
258
00:23:31,701 --> 00:23:34,360
Os deuses sabem
que Phelan � fraco.
259
00:23:34,661 --> 00:23:36,556
Foi por isso
que me entregaram Lindon.
260
00:23:36,557 --> 00:23:39,440
Os deuses querem
que voc� tenha filhos.
261
00:23:39,441 --> 00:23:41,441
H� algum problema?
262
00:23:50,081 --> 00:23:52,805
Lindon e eu teremos
muitos filhos.
263
00:23:53,921 --> 00:23:57,021
Juntos, podemos liderar
nosso povo pela escurid�o.
264
00:23:58,601 --> 00:24:00,621
� por isso que venho
at� voc�.
265
00:24:02,141 --> 00:24:05,321
Voc� que fala pelos deuses.
266
00:24:05,661 --> 00:24:08,141
Voc�s que s�o
como as pragas.
267
00:24:08,581 --> 00:24:10,181
As ondas.
268
00:24:10,981 --> 00:24:14,581
Fome.
Sol.
269
00:24:14,582 --> 00:24:18,900
Se soubesse quem eu era,
n�o estaria aqui.
270
00:24:18,901 --> 00:24:20,541
Perdoe-me.
271
00:24:22,421 --> 00:24:24,000
Vim falar do meu cora��o.
272
00:24:24,001 --> 00:24:26,830
Voc� ao menos conhece
seu cora��o?
273
00:24:26,831 --> 00:24:28,701
Voc� j� o viu?
274
00:24:29,612 --> 00:24:33,280
Eu reconheceria seu cora��o
se eu o segurasse em minha m�o,
275
00:24:33,281 --> 00:24:35,861
tocasse-o com esses dedos.
276
00:24:36,222 --> 00:24:39,701
Quente...
Ainda batendo...
277
00:24:41,994 --> 00:24:45,154
Ent�o eu poderia te conhecer,
Amema dos Cantii.
278
00:24:53,681 --> 00:24:55,789
Pe�a chuva.
279
00:24:56,141 --> 00:24:59,760
Pe�a ao falc�o
para poupar o rato.
280
00:24:59,761 --> 00:25:02,920
Pe�a, e voc� ver�
281
00:25:02,921 --> 00:25:07,401
que o que est� acontecendo aqui
est� al�m de n�s.
282
00:25:09,581 --> 00:25:12,421
Sempre esteve al�m de n�s.
283
00:25:14,221 --> 00:25:15,922
� lindo.
284
00:25:32,841 --> 00:25:34,241
N�o se assuste.
285
00:25:35,162 --> 00:25:36,900
Ele gosta de voc�.
286
00:25:37,401 --> 00:25:39,561
V� � tenda dele esta noite.
287
00:25:40,227 --> 00:25:42,301
Chupe o pau dele.
288
00:25:44,141 --> 00:25:47,041
Ent�o talvez,
os deuses sorrir�o para voc�.
289
00:25:59,572 --> 00:26:01,040
Legion�rio!
290
00:26:13,560 --> 00:26:14,960
Senhor.
291
00:26:39,752 --> 00:26:41,052
Para que...
292
00:26:42,352 --> 00:26:44,052
Pelo o qu�, senhor?
293
00:26:44,493 --> 00:26:46,052
Hero�smo.
294
00:26:47,632 --> 00:26:50,168
Bravura em situa��es
extremas.
295
00:26:53,312 --> 00:26:56,102
Est� muito comovido
para me agradecer. Eu entendo.
296
00:26:57,712 --> 00:26:59,553
Brutus Marius...
297
00:27:00,692 --> 00:27:02,952
A Ordem de Brit�nia.
298
00:27:07,272 --> 00:27:09,125
Tenho um trabalhinho
para voc�.
299
00:27:23,252 --> 00:27:26,072
Quando ele come�ar a falar,
voc� vem me buscar.
300
00:27:26,644 --> 00:27:28,732
-Entendeu?
-Sim, General.
301
00:27:39,132 --> 00:27:41,392
Pode ajudar a reavivar
a mem�ria dele.
302
00:27:47,972 --> 00:27:49,532
Que merda...
303
00:28:21,012 --> 00:28:22,952
Voc� deu mirtilos
para a Rainha.
304
00:28:25,612 --> 00:28:27,452
Deve dar um fim neles.
305
00:29:27,052 --> 00:29:28,691
N�o destrua o ninho.
306
00:29:28,692 --> 00:29:30,572
Precisamos dos ovos.
307
00:29:33,652 --> 00:29:35,412
Est� perfeito.
Nada de ossos?
308
00:29:40,252 --> 00:29:43,244
Precisamos de alguns mais,
e maiores, se conseguir.
309
00:29:43,245 --> 00:29:45,771
-E de penas.
-Iremos fazer flechas?
310
00:29:45,772 --> 00:29:48,005
Como ferveremos os ossos?
N�o temos panela.
311
00:29:48,006 --> 00:29:50,331
N�o vamos fazer flechas.
312
00:29:50,332 --> 00:29:53,133
Uma armadilha, n�o �?
Precisaremos de uma isca.
313
00:29:53,134 --> 00:29:55,071
V�.
Encontre os ossos.
314
00:29:55,072 --> 00:29:56,372
Tenha cuidado.
315
00:30:25,252 --> 00:30:27,319
-Com certeza � o bastante.
-N�o.
316
00:30:27,320 --> 00:30:29,948
Foi o que os deuses
ordenaram.
317
00:30:40,452 --> 00:30:42,992
Verificou os celeiros hoje?
318
00:30:44,652 --> 00:30:47,571
-Verificarei amanh�.
-Pois bem...
319
00:30:47,572 --> 00:30:49,406
Certifique-se
que esteja tudo bem.
320
00:30:50,892 --> 00:30:54,313
Os guerreiros precisam comer,
ou tornam-se negligentes.
321
00:31:00,172 --> 00:31:04,658
-N�o quero proceder assim.
-S�o os prop�sitos dos Reis.
322
00:31:05,132 --> 00:31:09,181
Somos chamados para servir,
para agradar os deuses.
323
00:31:16,732 --> 00:31:18,852
Tornei sua vida dif�cil.
324
00:31:21,652 --> 00:31:23,932
Com as decis�es que tomei.
325
00:31:28,372 --> 00:31:30,932
Eu amava sua m�e.
326
00:31:33,612 --> 00:31:36,954
Mas quandos os deuses disseram
que ela devia morrer...
327
00:31:38,492 --> 00:31:40,096
Eu devia ter fraquejado?
328
00:31:43,012 --> 00:31:45,132
Devia t�-los desafiado?
329
00:31:48,932 --> 00:31:51,163
N�o, n�o, n�o.
330
00:32:01,332 --> 00:32:04,072
Rogo para que voc� sirva bem
a nosso povo.
331
00:32:07,852 --> 00:32:09,948
� tudo que desejo, pai.
332
00:32:23,059 --> 00:32:25,571
Ele n�o quer me ver.
333
00:32:25,572 --> 00:32:27,108
Sinto muito.
334
00:32:40,412 --> 00:32:43,023
Achei que a noite passada
tinha sido minha �ltima.
335
00:32:45,332 --> 00:32:46,687
E?
336
00:32:47,332 --> 00:32:49,671
Quando meu irm�o
se tornar Rei...
337
00:32:50,732 --> 00:32:53,539
Ainda seguir� casado
com a Rainha dele.
338
00:32:54,452 --> 00:32:57,951
Nossa tribo precisa disso
para manter-se unida, Lindon.
339
00:32:58,662 --> 00:32:59,962
N�o.
340
00:32:59,963 --> 00:33:02,571
Sabe que quando quer algo,
voc� consegue.
341
00:33:02,572 --> 00:33:04,882
N�o estarei presa
a homem nenhum.
342
00:33:15,492 --> 00:33:16,922
Ainda d� tempo.
343
00:33:18,687 --> 00:33:21,771
Fale com sua filha.
Perdoe-a.
344
00:33:21,772 --> 00:33:23,257
Eu imploro.
345
00:33:23,937 --> 00:33:26,793
N�o, n�o...
346
00:33:29,747 --> 00:33:31,061
E n�o!
347
00:33:37,273 --> 00:33:38,584
Quando eu tinha sua idade,
348
00:33:38,585 --> 00:33:41,352
um dos anci�es
bateu as costas dele,
349
00:33:41,353 --> 00:33:43,147
e a esposa dele
chamou os druidas.
350
00:33:43,791 --> 00:33:45,227
O druida que veio
351
00:33:45,931 --> 00:33:49,210
usou um ninho de pardal,
ossos de coelho,
352
00:33:49,211 --> 00:33:50,563
penas de corvo
353
00:33:50,564 --> 00:33:52,270
e colocou as m�os
cobrindo-os.
354
00:33:52,271 --> 00:33:53,950
E, quando ele terminou,
355
00:33:53,951 --> 00:33:57,110
o velho Ruggan
veio andando da cabana dele
356
00:33:57,111 --> 00:33:58,850
como se nada
tivesse acontecido.
357
00:33:59,514 --> 00:34:01,143
Ele fez o tempo voltar.
358
00:34:01,554 --> 00:34:05,113
Fez tudo parecer
como era antes.
359
00:34:05,114 --> 00:34:07,412
Ele suplicou ao sol,
e o sol...
360
00:34:07,413 --> 00:34:11,917
Recuou, cruzando o c�u,
e o dia nasceu de novo.
361
00:34:11,918 --> 00:34:15,346
O dia nasceu de novo,
e � isso que iremos fazer.
362
00:34:15,347 --> 00:34:19,133
E a minha Islene
vir� caminhando pelas �rvores,
363
00:34:19,134 --> 00:34:21,033
como se nada
tivesse acontecido.
364
00:34:21,034 --> 00:34:23,410
V�?
Entende agora?
365
00:34:23,411 --> 00:34:25,954
-Compreende o que faremos?
-Sim, pai.
366
00:34:30,754 --> 00:34:33,354
Hoje, voc� carrega um rei.
367
00:34:55,463 --> 00:34:57,847
-Est� contente agora?
-Siga com os outros.
368
00:34:57,848 --> 00:35:00,367
-Estaremos l� no p�r do sol.
-Voc�s, druidas,
369
00:35:00,368 --> 00:35:02,394
pensam que s�o como o vento.
370
00:35:03,827 --> 00:35:05,567
Como terremotos.
371
00:35:06,594 --> 00:35:08,633
Mas n�o s�o, n�o �?
372
00:35:09,144 --> 00:35:10,548
Como poderiam ser?
373
00:35:16,474 --> 00:35:18,429
Voc� v� com claridade.
374
00:35:20,074 --> 00:35:22,783
Os deuses te concederam
boa vis�o.
375
00:35:24,397 --> 00:35:26,674
Observe com cuidado.
376
00:35:59,754 --> 00:36:02,473
Contemplem a for�a de Roma!
377
00:36:04,274 --> 00:36:07,494
Contemplem a for�a de Roma!
378
00:36:09,754 --> 00:36:14,074
Contemplem a for�a de Roma!
379
00:37:22,554 --> 00:37:24,840
Sulis, eu imploro.
380
00:37:25,302 --> 00:37:29,186
Ou�a minha s�plica.
Volte atr�s no tempo por mim.
381
00:37:30,901 --> 00:37:33,188
Devolva-a em seguran�a.
382
00:37:33,189 --> 00:37:36,876
Devolva-a espontaneamente.
383
00:37:38,960 --> 00:37:42,209
Eu suplico, Sulis.
384
00:37:42,210 --> 00:37:45,073
Ou�a minha s�plica.
385
00:37:54,952 --> 00:37:59,591
Terra, prepare-se para receber
nosso irm�o.
386
00:37:59,592 --> 00:38:04,338
Devolvemos-lhe
como uma crian�a.
387
00:38:04,339 --> 00:38:06,808
Isento
388
00:38:06,809 --> 00:38:11,154
de suas preocupa��es
mundanas,
389
00:38:11,155 --> 00:38:14,312
e despojado
390
00:38:14,313 --> 00:38:18,025
de orgulho e sofrimento.
391
00:38:29,891 --> 00:38:31,512
Diga-me o que est� escrito.
392
00:38:35,872 --> 00:38:39,591
Voc� era Pellenor,
Rei dos Cantii,
393
00:38:39,592 --> 00:38:41,332
escolhido dos deuses.
394
00:38:41,333 --> 00:38:44,071
Os deuses levaram
sua amada esposa.
395
00:38:44,072 --> 00:38:47,185
Seu cora��o, opunha-se,
396
00:38:47,186 --> 00:38:50,549
mas voc�,
obedecia os deuses.
397
00:38:50,550 --> 00:38:53,911
Uma escurid�o
adentrou em voc�.
398
00:38:53,912 --> 00:38:57,393
Trouxe trevas
sobre teus filhos,
399
00:38:57,394 --> 00:39:00,191
e voc� estava destru�do.
400
00:39:00,192 --> 00:39:03,111
Um pai dilacerado.
401
00:39:03,112 --> 00:39:06,612
-Um Rei falido.
-Fiz a vontade dos deuses!
402
00:39:07,592 --> 00:39:09,071
O que mais dizem as runas?
403
00:39:09,072 --> 00:39:12,610
-O que mais?
-Isso � tudo.
404
00:39:13,138 --> 00:39:14,499
N�o...
405
00:39:14,500 --> 00:39:18,345
Eu era mais do que isso!
Bem mais!
406
00:39:18,346 --> 00:39:22,472
� isso que voc� tem a levar
para o outro lado.
407
00:39:39,032 --> 00:39:40,631
N�o...
408
00:39:40,632 --> 00:39:41,932
N�o!
409
00:39:44,072 --> 00:39:45,482
N�o!
410
00:39:45,483 --> 00:39:47,462
N�o...
411
00:40:02,592 --> 00:40:04,238
Kerra!
412
00:40:14,592 --> 00:40:15,892
Perdoe-me.
413
00:40:23,372 --> 00:40:24,967
N�o sei como.
414
00:40:27,032 --> 00:40:29,431
Mas se a sua f�
for verdadeira...
415
00:40:30,432 --> 00:40:32,812
vamos nos encontrar
no outro lado.
416
00:40:51,032 --> 00:40:52,960
J� parou, n�o foi?
417
00:40:53,392 --> 00:40:55,176
Os deuses pararam o sol!
418
00:40:55,892 --> 00:40:57,271
Islene!
419
00:40:57,272 --> 00:40:59,332
-Estou aqui! Pode vir!
-Pare, por favor.
420
00:40:59,333 --> 00:41:01,511
Posso ouvi-la.
Ela est� por perto.
421
00:41:03,093 --> 00:41:04,940
Sulis, eu te imploro.
422
00:41:04,941 --> 00:41:08,240
Ou�a minha s�plica.
Volte atr�s no tempo.
423
00:41:08,241 --> 00:41:11,571
Devolva-a em seguran�a.
Devolva-a espont�neamente.
424
00:41:31,624 --> 00:41:33,643
Por onde andam,
meus deuses?
425
00:41:33,644 --> 00:41:37,426
Onde est�o, meus deuses?
426
00:44:10,244 --> 00:44:11,705
Ajoelhe-se.
427
00:44:33,164 --> 00:44:34,908
A partir desta noite,
428
00:44:34,909 --> 00:44:38,562
voc� � a Rainha Kerra
dos Cantii.
429
00:44:41,934 --> 00:44:44,773
Seus olhos, a partir de agora,
nos conduzem.
430
00:44:44,774 --> 00:44:46,994
O que eles veem?
431
00:45:36,729 --> 00:45:39,008
Quando tive frio,
432
00:45:39,009 --> 00:45:41,688
voc� me aqueceu.
433
00:45:41,689 --> 00:45:45,009
Quando eu chorava,
voc� me consolava.
434
00:45:49,612 --> 00:45:51,677
Por tua causa,
435
00:45:52,609 --> 00:45:54,369
sou parte integrante.
436
00:45:58,062 --> 00:46:00,101
Quando for crian�a
outra vez,
437
00:46:00,266 --> 00:46:03,069
fraca e indefesa...
438
00:46:04,017 --> 00:46:06,157
Eu te protegerei.
439
00:46:09,675 --> 00:46:12,135
Eu te protegerei.
440
00:46:23,503 --> 00:46:27,126
WEB-DL: Pix
31039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.