Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,134 --> 00:01:12,089
Ei, cara!
Olhe isso!
3
00:01:12,340 --> 00:01:13,952
Uma pepita de ouro?
4
00:01:13,953 --> 00:01:15,676
Deixe-me ver!
5
00:01:15,677 --> 00:01:19,245
Devolva.
6
00:01:29,064 --> 00:01:31,648
Ou�a desgra�ado,
n�o se meta nisso.
7
00:01:31,649 --> 00:01:33,770
Melhor rezar
por sua alma.
8
00:01:33,771 --> 00:01:37,771
E eu por voc�s.
9
00:02:27,294 --> 00:02:33,194
BOM FUNERAL AMIGOS...
SARTANA PAGA
10
00:05:50,841 --> 00:05:53,559
Oh meu Deus, a carro�a esta
cheia de gente morta!
11
00:05:53,560 --> 00:05:55,588
Quem s�o eles?
12
00:05:55,589 --> 00:05:57,589
L� vem o Sr. Hoffman.
13
00:06:00,365 --> 00:06:02,444
� Benson!
14
00:06:02,445 --> 00:06:05,030
Tenho que lembr�-lo xerife...
15
00:06:05,031 --> 00:06:06,952
...que Benson
era meu amigo.
16
00:06:06,953 --> 00:06:10,043
Amigo ou inimigo vou
pegar todos os assassinos.
17
00:06:10,044 --> 00:06:12,339
Claro, se
conseguir peg�-los.
18
00:06:12,340 --> 00:06:15,480
Precisamos de mais
a��o e n�o palavras.
19
00:06:15,481 --> 00:06:17,196
Indian Creek sempre
foi uma cidade...
20
00:06:17,197 --> 00:06:20,391
onde vivemos em paz.
21
00:06:20,392 --> 00:06:23,235
E pretendo
continuar vivendo.
22
00:06:28,168 --> 00:06:30,760
Ele disse Benson?
23
00:06:30,761 --> 00:06:33,909
Sim.
24
00:06:33,910 --> 00:06:36,018
Dizem que estava
meio louco.
25
00:06:36,019 --> 00:06:37,700
Na minha opini�o
todos os ca�adores
26
00:06:37,701 --> 00:06:39,382
de ouro s�o um
pouco loucos.
27
00:06:39,383 --> 00:06:40,910
N�o necessariamente.
28
00:06:40,911 --> 00:06:43,281
Espero n�o ter ofendido.
29
00:06:43,282 --> 00:06:45,335
Tamb�m � um ca�ador?
30
00:06:45,336 --> 00:06:51,280
Sim... S� que n�o
costumo cavar por ai.
31
00:07:42,230 --> 00:07:47,771
CASSINO LEE TSE TUNG
32
00:07:52,489 --> 00:07:57,827
FUNER�RIA
33
00:08:15,487 --> 00:08:21,060
Leve o tempo que levar
espere at� eu voltar.
34
00:08:21,061 --> 00:08:26,226
Espirituoso nosso
papa defunto.
35
00:08:46,247 --> 00:08:50,456
Bom dia, Sr. Piggott.
O que faz aqui?
36
00:08:50,457 --> 00:08:52,751
Lindas flores.
Quem pagou?
37
00:08:52,752 --> 00:08:56,422
Bonito funeral de luxo.
38
00:08:56,423 --> 00:08:59,032
Uma coroa de $ 20.
39
00:08:59,033 --> 00:09:01,127
Perguntei quem pagou!
40
00:09:01,128 --> 00:09:03,742
Quando algu�m compra um
caix�o de primeira qualidade...
41
00:09:03,743 --> 00:09:06,433
os d�lares n�o
fazem perguntas.
42
00:09:06,434 --> 00:09:11,545
O nome diga para mim.!
43
00:09:12,145 --> 00:09:18,037
- Quem pagou o funeral?
- Eu juro n�o sei!
44
00:09:18,687 --> 00:09:24,198
- Diga o nome dele!
- Eu n�o sei nada!
45
00:09:43,945 --> 00:09:48,045
S� um momento.
46
00:09:55,179 --> 00:09:57,717
Voc� tem outras
armas, senhor?
47
00:09:57,718 --> 00:09:59,982
Sim, um canh�o.
48
00:09:59,983 --> 00:10:05,566
Mas nunca
entro com ele.
49
00:10:14,155 --> 00:10:17,882
Cartas!
50
00:10:33,719 --> 00:10:35,595
- Esta com azar?
- � da casa.
51
00:10:35,596 --> 00:10:37,513
Se continuar
vou terminar a noite
52
00:10:37,514 --> 00:10:39,430
sem um tost�o.
53
00:10:39,431 --> 00:10:45,003
- Voc� n�o esta sozinho.
- Pode me dar umas cartas?
54
00:10:50,959 --> 00:10:52,598
Casa com 21 vitorias.
55
00:10:52,599 --> 00:10:56,153
N�o se pode vencer quando
as cartas est�o contra n�s.
56
00:10:56,154 --> 00:10:58,886
As cartas n�o
est�o contra n�s...
57
00:10:58,887 --> 00:11:01,513
...mas este senhor
que esta contra.
58
00:11:01,514 --> 00:11:04,951
- Se atreve a me acusar?
- Exatamente.
59
00:11:06,809 --> 00:11:12,454
Agora dou-lhe dois minutos
para devolver cada centavo.
60
00:11:21,368 --> 00:11:25,268
J� passou meio minuto.
61
00:11:38,098 --> 00:11:40,144
Um minuto...
62
00:11:54,012 --> 00:11:55,896
Aproxime-se.
63
00:11:56,007 --> 00:11:59,133
Acertarei as
contas com voc�.
64
00:12:06,608 --> 00:12:12,232
Armas s�o guardadas
na entrada, se esqueceu?
65
00:12:12,233 --> 00:12:15,544
N�o gosto de pessoas
com mem�ria curta.
66
00:12:15,545 --> 00:12:17,304
Mas...
67
00:12:17,305 --> 00:12:21,043
voc� e eu somos amigos.
68
00:12:21,044 --> 00:12:25,028
Fomos amigos.
69
00:12:28,961 --> 00:12:31,680
Que estranho rel�gio.
70
00:12:31,681 --> 00:12:34,282
N�o � de prata, certo?
71
00:12:34,283 --> 00:12:36,418
Este � de chumbo.
72
00:12:36,419 --> 00:12:41,865
A prata guardo para
grandes ocasi�es.
73
00:12:45,387 --> 00:12:47,542
Piggott � um croupier...
74
00:12:47,929 --> 00:12:49,353
...muito astuto.
75
00:12:49,599 --> 00:12:53,329
Se o descobriu �
um grande jogador.
76
00:12:54,045 --> 00:12:56,163
Se atreve a jogar comigo?
77
00:12:56,667 --> 00:12:59,036
N�o tenho dinheiro vivo.
78
00:12:59,037 --> 00:13:02,475
Ter� que me trocar isso.
79
00:13:02,476 --> 00:13:06,803
� uma carta de cr�dito.
80
00:13:19,135 --> 00:13:21,812
US$ 20.000?
81
00:13:21,813 --> 00:13:25,196
� o que Benson
queria por sua terra.
82
00:13:25,197 --> 00:13:27,651
E voc� tinha inten��o
de pagar isso...
83
00:13:27,652 --> 00:13:30,727
por um monte de terra?
84
00:13:30,728 --> 00:13:35,376
R$ 20.000?
85
00:13:36,884 --> 00:13:39,033
Quem a comprar
vai construir...
86
00:13:39,034 --> 00:13:41,183
paredes de cristal.
87
00:13:41,184 --> 00:13:44,012
Isso diria Conf�cio
que era um s�bio.
88
00:13:44,013 --> 00:13:46,381
Se fosse s�bio saberia...
89
00:13:46,382 --> 00:13:48,750
...o valor da propriedade.
90
00:13:48,751 --> 00:13:54,580
Deixe essa garantia
comigo, amigo.
91
00:13:59,669 --> 00:14:03,884
Esse cara � perigoso,
xerife. Muito perigoso.
92
00:14:03,885 --> 00:14:06,166
Ele pode nos trazer
muitas dificuldades.
93
00:14:06,167 --> 00:14:08,925
Devia expuls�-lo logo
de Indian Creek!
94
00:14:08,926 --> 00:14:14,754
Basta! Ningu�m me diz o
que devo fazer. V� saindo.
95
00:14:14,755 --> 00:14:17,647
N�o terminei meu whisky.
96
00:14:17,648 --> 00:14:20,540
Termine em
outro lugar. Fora!
97
00:14:20,541 --> 00:14:22,810
Esta bem...
98
00:14:22,811 --> 00:14:25,040
nervoso, hein?
99
00:14:25,041 --> 00:14:28,942
Boa noite xerife.
100
00:14:30,557 --> 00:14:32,175
Por que n�o deixou acabar?
101
00:14:32,176 --> 00:14:33,794
Ele estava b�bado...
102
00:14:33,795 --> 00:14:36,320
Antes de voc� chegar,
falava sobre um funeral.
103
00:14:36,321 --> 00:14:38,970
Sim, todos sabem que
houve um funeral.
104
00:14:38,971 --> 00:14:41,440
Os buscadores de ouro.
105
00:14:41,441 --> 00:14:43,702
Mas ele falou de outro.
106
00:14:43,703 --> 00:14:48,849
O funeral dos que
mataram os garimpeiros.
107
00:14:56,070 --> 00:14:59,928
N�o � mau...
para um amador.
108
00:14:59,929 --> 00:15:03,810
- Uma �ltima partida?
- Por que n�o?
109
00:15:03,811 --> 00:15:07,365
D� as cartas.
110
00:15:38,355 --> 00:15:42,155
Um mil.
111
00:15:52,203 --> 00:15:55,803
Mais mil.
112
00:16:10,247 --> 00:16:13,947
5000.
113
00:16:17,118 --> 00:16:19,300
S� tenho 4 mil.
114
00:16:19,301 --> 00:16:22,217
Pode chegar at� 20 mil.
115
00:16:25,229 --> 00:16:28,983
Vou de 1000.
116
00:16:31,799 --> 00:16:34,460
Um rei para voc�.
117
00:16:34,461 --> 00:16:40,068
Um dez para mim.
Voc� tem a honra.
118
00:16:40,069 --> 00:16:44,037
Aposto 1000.
119
00:16:44,038 --> 00:16:47,045
1000...
120
00:16:47,046 --> 00:16:50,432
Mais outros... 10 mil.
121
00:16:50,433 --> 00:16:52,800
N�o.
122
00:16:52,801 --> 00:16:56,318
Estou te devendo.
123
00:16:56,319 --> 00:17:02,051
Troque, o resto
enviarei do Hotel.
124
00:17:04,514 --> 00:17:06,378
Conf�cio dizia.
125
00:17:06,379 --> 00:17:08,711
Quem visita traz
126
00:17:08,712 --> 00:17:11,043
flores e arroz
para o amigo.
127
00:17:11,044 --> 00:17:15,201
Quem vende mais arroz,
espera ter uma grande colheita.
128
00:17:15,202 --> 00:17:21,049
N�o foi Conf�cio que
disse... mas Sartana.
129
00:18:17,216 --> 00:18:21,016
Quieto.
130
00:18:22,600 --> 00:18:27,454
Como jogador � bom mas
como assassino � ruim.
131
00:18:27,455 --> 00:18:30,438
Que aconteceu?
132
00:18:30,439 --> 00:18:33,610
Este senhor vai
embora pela manh�.
133
00:18:33,611 --> 00:18:35,494
Uma despedida com estilo
134
00:18:35,495 --> 00:18:37,377
e fogos de artif�cio.
135
00:18:37,378 --> 00:18:43,369
- Voc� que decidiu?
- Eu decidi isso.
136
00:18:44,402 --> 00:18:48,291
- Fez algum dinheiro?
- US $ 2.000.
137
00:18:48,292 --> 00:18:50,580
Para algu�m como
voc� n�o � muito.
138
00:18:50,581 --> 00:18:54,603
Poderia ter sido pior.
139
00:18:54,604 --> 00:18:56,774
Est� dizendo...
140
00:18:56,775 --> 00:18:58,462
..que � falso?
141
00:18:58,463 --> 00:19:00,814
� uma fraude descarada.
142
00:19:00,815 --> 00:19:06,346
� sem d�vida um
escavador.
143
00:19:07,003 --> 00:19:11,692
Disse que estava negociando a
compra das terras de Benson?
144
00:19:11,961 --> 00:19:13,402
Ele disse que sim.
145
00:19:13,883 --> 00:19:15,853
Naturalmente blefou.
146
00:19:18,112 --> 00:19:21,840
A verdade � que Benson
nunca foi dono destas terras.
147
00:19:21,841 --> 00:19:24,663
Os documentos est�o
em nome da sobrinha.
148
00:19:24,664 --> 00:19:27,293
Uma jovem muito bonita.
149
00:19:27,294 --> 00:19:29,964
Pelo menos assim
descreveu Benson.
150
00:19:29,965 --> 00:19:33,273
Ela chega hoje de Wichita.
151
00:19:33,274 --> 00:19:38,034
Quanto tempo para
chegar a diligencia?
152
00:19:38,035 --> 00:19:40,742
Deve estar para chegar.
153
00:19:40,743 --> 00:19:44,698
Acha que Piggott
vai mesmo embora?
154
00:19:44,699 --> 00:19:46,366
Eu n�o sei.
155
00:19:46,367 --> 00:19:48,485
Devo visit�-lo antes.
156
00:19:48,486 --> 00:19:50,092
Porque?
157
00:19:50,093 --> 00:19:54,648
Seria interessante
falar com ele.
158
00:19:54,649 --> 00:19:59,032
Ontem discutiu com voc�
Hoje � minha vez de falar.
159
00:19:59,033 --> 00:20:02,294
Eu nunca diria nada!
160
00:20:02,295 --> 00:20:05,211
Ei, voc�!
161
00:20:05,212 --> 00:20:10,317
- Piggott mora por aqui?
- Na ultima casa.
162
00:20:34,499 --> 00:20:37,394
Voc� n�o era
est�pido Piggott,
163
00:20:37,395 --> 00:20:40,289
mas algu�m foi
mais r�pido.
164
00:21:04,357 --> 00:21:07,536
- Senhorita Benson...
- Sim?
165
00:21:07,537 --> 00:21:09,247
Permita-me...
166
00:21:09,248 --> 00:21:11,680
Sou o banqueiro Hoffman.
167
00:21:11,681 --> 00:21:14,025
Talvez tenha
ouvido falar de mim?
168
00:21:14,026 --> 00:21:16,991
Era muito amigo do seu tio.
169
00:21:16,992 --> 00:21:20,698
Como era...?
170
00:21:20,957 --> 00:21:23,426
Tio Joe morreu?
171
00:21:23,427 --> 00:21:25,348
Te suplico Sr. fale!
172
00:21:25,349 --> 00:21:26,833
Ajuda para
desfazer as malas?
173
00:21:26,834 --> 00:21:28,318
N�o, obrigado.
174
00:21:28,319 --> 00:21:31,199
Prefiro ficar s�...
Me desculpe.
175
00:21:31,200 --> 00:21:34,946
Compreendo.
176
00:21:37,566 --> 00:21:42,388
Se precisar de
algo me chame.
177
00:22:18,606 --> 00:22:20,054
A fuma�a te incomoda?
178
00:22:20,055 --> 00:22:23,247
Seja quem for saia
agora ou vou gritar.
179
00:22:23,248 --> 00:22:25,814
Seria um erro.
180
00:22:26,437 --> 00:22:29,369
� dif�cil encontrar
um amigo aqui.
181
00:22:29,404 --> 00:22:30,824
N�o te conhe�o.
182
00:22:30,825 --> 00:22:32,645
Era muito amigo
do seu tio.
183
00:22:32,646 --> 00:22:36,292
Voc� tamb�m? � o segundo
que encontro desde que cheguei.
184
00:22:36,293 --> 00:22:38,833
Era muito
querido por todos.
185
00:22:38,834 --> 00:22:41,323
N�o parece pela
forma que morreu.
186
00:22:41,324 --> 00:22:44,633
Sempre h� bons e maus.
187
00:22:44,634 --> 00:22:46,766
...inclusive entre os amigos.
188
00:22:46,767 --> 00:22:48,898
N�o tinha inimigos
em Indian Creek.
189
00:22:48,899 --> 00:22:52,353
Pois devia
desconfiar de todos.
190
00:22:52,354 --> 00:22:56,131
Se te interessa
n�o sou daqui.
191
00:22:56,132 --> 00:22:58,571
Eu s� vim para
o funeral.
192
00:22:58,572 --> 00:23:00,518
Funeral de meu tio?
193
00:23:00,519 --> 00:23:03,407
N�o.
194
00:23:03,408 --> 00:23:05,565
Dos seus assassinos.
195
00:23:05,566 --> 00:23:10,932
Matei-os e tive
que enterr�-los.
196
00:23:11,106 --> 00:23:14,282
� um velho
costume que tenho.
197
00:23:14,283 --> 00:23:15,995
Fez isso para ving�-lo?
198
00:23:15,996 --> 00:23:17,707
Nada disso.
199
00:23:17,708 --> 00:23:20,160
Foram contratados
para mat�-lo.
200
00:23:20,161 --> 00:23:25,490
Para ving�-lo preciso
saber quem os pagou.
201
00:23:25,792 --> 00:23:28,089
Essa � sua inten��o?
202
00:23:28,090 --> 00:23:30,386
- Agora que voc� esta
aqui, tenho outra inten��o.
203
00:23:30,387 --> 00:23:32,268
Qual?
204
00:23:32,269 --> 00:23:35,029
Tenho a inten��o
de ajud�-la.
205
00:23:35,030 --> 00:23:37,789
Por que acha
que preciso?
206
00:23:46,566 --> 00:23:52,461
- Trouxe um pouco de ch�.
- Voc� � muito gentil.
207
00:24:03,370 --> 00:24:09,146
- Estava falando com algu�m?
- N�o. Nem t�o pouco sou louca.
208
00:26:20,143 --> 00:26:23,033
Quer um cigarro?
209
00:26:23,034 --> 00:26:25,924
Pode ser o �ltimo
da sua vida.
210
00:27:20,991 --> 00:27:23,438
M�os ao alto!
211
00:27:23,439 --> 00:27:27,442
Eu diria que foi
um grande erro.
212
00:27:27,443 --> 00:27:30,341
N�o atire senhor,
eu fui pago.
213
00:27:30,342 --> 00:27:35,678
Quem?
Se eu disser, me deixar� ir?
214
00:31:40,325 --> 00:31:43,952
Amigo este truque �
velho e n�o funciona.
215
00:31:43,953 --> 00:31:45,795
Sou Colorado Joe.
216
00:31:45,796 --> 00:31:49,965
- N�o te conhe�o
- J� vai conhecer.
217
00:31:53,473 --> 00:31:58,985
Sem truques.
Voc� n�o tem sa�da.
218
00:32:34,895 --> 00:32:40,123
Minha querida Abigail,
voc� � jovem e bonita.
219
00:32:40,124 --> 00:32:44,885
Receio que Indian Creek
tem pouco para te oferecer.
220
00:32:44,886 --> 00:32:48,932
Este povo daqui
n�o � para voc�.
221
00:32:48,933 --> 00:32:51,969
Voc� pensa que as terras
n�o me renderiam nada?
222
00:32:51,970 --> 00:32:55,375
Me surpreende que seu tio
a fez pensar o contr�rio.
223
00:32:55,712 --> 00:32:58,437
N�o, ele tamb�m me
aconselhava a vend�-las.
224
00:32:58,705 --> 00:33:00,112
Ao menos na �ltima carta.
225
00:33:00,294 --> 00:33:04,271
- E depois?
- Depois nada, me mandou aqui.
226
00:33:04,272 --> 00:33:07,230
Devo dizer que voc�
� muito sortuda.
227
00:33:07,231 --> 00:33:10,275
� propriet�ria de um
monte de areia.
228
00:33:10,276 --> 00:33:13,275
Mas este monte de areia
� divisa com minhas terras.
229
00:33:13,276 --> 00:33:15,761
E estou disposto
a compr�-las.
230
00:33:15,762 --> 00:33:19,803
E devido a grande
amizade com seu tio
231
00:33:19,804 --> 00:33:24,830
estou disposto a pagar
um pre�o exagerado.
232
00:33:24,831 --> 00:33:29,744
Tr�s vezes o seu valor
Digamos 10 mil d�lares.
233
00:33:29,745 --> 00:33:31,430
N�o precisa agradecer.
234
00:33:31,431 --> 00:33:33,115
N�o, n�o!
235
00:33:33,116 --> 00:33:35,171
Eu havia pensado...
236
00:33:35,172 --> 00:33:36,801
que devia estar louco.
237
00:33:36,802 --> 00:33:38,430
A quem se refere?
238
00:33:38,431 --> 00:33:44,037
Um tal Sartana me
ofereceu 20.000 d�lares.
239
00:33:44,366 --> 00:33:48,103
20 mil d�lares � muito dinheiro
Devia estar com certeza.
240
00:33:48,104 --> 00:33:50,175
Voc� o conhece?
241
00:33:50,176 --> 00:33:52,246
O suficiente para
me afastar dele.
242
00:33:52,247 --> 00:33:55,377
Se decidir te pagar com
uma carta de cr�dito.
243
00:33:55,378 --> 00:33:58,855
Me traga antes de assinar.
244
00:33:58,856 --> 00:34:01,078
N�o entendo.
245
00:34:01,079 --> 00:34:05,455
J� esteve em minhas m�os.
246
00:34:33,022 --> 00:34:36,233
Coveiro... aproxime-se.
247
00:34:36,234 --> 00:34:41,767
- Quanto custa um funeral?
- US $10 d�lares.
248
00:34:41,768 --> 00:34:46,039
- Por cada um
- Eu lhe dou 20.
249
00:34:46,040 --> 00:34:48,245
Fa�a um belo funeral
com muitas flores.
250
00:34:48,246 --> 00:34:51,927
- Flores?
- Muitas e frescas.
251
00:34:51,928 --> 00:34:55,587
Muito bonito um
enterro assim.
252
00:34:56,007 --> 00:34:59,794
Mas tem que provar que
os matou dentro da lei.
253
00:34:59,966 --> 00:35:03,960
As provas est�o l�
dentro. Posso?
254
00:35:06,438 --> 00:35:07,790
De acordo.
255
00:35:11,475 --> 00:35:15,253
Black, j� viu esses
tipos em Indian Creek?
256
00:35:15,254 --> 00:35:16,628
Nunca.
257
00:35:16,629 --> 00:35:19,237
Aqui est�o as provas, Xerife.
258
00:35:21,923 --> 00:35:26,307
O dinheiro da recompensa
vai cobrir minhas despesas.
259
00:35:27,604 --> 00:35:30,760
Harry Long... R $ 500.
260
00:35:30,761 --> 00:35:36,089
Red Wire..1000.
... Jimmy Burt 500.
261
00:35:36,090 --> 00:35:39,113
Colorado Joe 2000.
262
00:35:39,114 --> 00:35:41,540
Deu trabalho.
263
00:35:41,541 --> 00:35:46,712
Tive que tir�-lo
dos escombros.
264
00:36:23,128 --> 00:36:26,497
Entra sempre
pelas janelas?
265
00:36:26,498 --> 00:36:32,490
As portas s�o muito vigiadas.
Devemos evit�-las.
266
00:36:34,783 --> 00:36:37,706
A julgar por isso...
267
00:36:37,707 --> 00:36:40,395
n�o diria que � uma
garota indefesa.
268
00:36:40,396 --> 00:36:44,943
De fato aprecio a ajuda
de um homem como voc�.
269
00:36:44,944 --> 00:36:49,250
O que me pergunto
� por qu�?
270
00:36:49,251 --> 00:36:52,688
Eu j� te disse.
271
00:36:52,689 --> 00:36:57,077
Pela mem�ria de um
querido amigo.
272
00:36:57,512 --> 00:36:59,615
Que estranho.
273
00:36:59,616 --> 00:37:01,718
Pensei que havia
outro motivo.
274
00:37:01,719 --> 00:37:05,011
E n�o esta enganada.
275
00:37:05,012 --> 00:37:07,889
Fa�o por um amigo...
276
00:37:07,890 --> 00:37:10,766
mas tamb�m por voc�.
277
00:37:12,830 --> 00:37:15,657
E agora quando penso...
278
00:37:15,658 --> 00:37:18,485
fa�o mais por voc�.
279
00:37:43,142 --> 00:37:47,571
Fez bons neg�cios
esta noite?
280
00:37:51,213 --> 00:37:54,204
Se esta aqui para
aumentar seu cr�dito...
281
00:37:54,205 --> 00:37:57,635
deve pagar os 2 mil
d�lares que me deve...
282
00:37:57,636 --> 00:38:02,658
Os bancos n�o pagam
cartas de cr�dito falsas.
283
00:38:02,659 --> 00:38:08,177
- Disse Conf�cio?
- N�o, Hoffman o banqueiro.
284
00:38:08,746 --> 00:38:12,471
Pensei que fosse inteligente.
285
00:38:12,472 --> 00:38:16,132
Suponha que deseje
comprar estas terras.
286
00:38:16,133 --> 00:38:22,065
Ao recusar a carta de
cr�dito elimina um concorrente.
287
00:38:23,377 --> 00:38:27,099
E o que fazer com
um monte de areia?
288
00:38:27,100 --> 00:38:32,624
Alguns se divertem
construindo muros de cristal.
289
00:38:32,758 --> 00:38:34,768
Aqui est�o seus 2.000 d�lares.
290
00:38:34,769 --> 00:38:36,853
Minha carta por favor.
291
00:38:36,854 --> 00:38:42,746
Pode ser que seja
falsa mas devolva-a.
292
00:39:13,222 --> 00:39:18,222
S�o os tr�s que
eliminou, hein?
293
00:39:28,649 --> 00:39:32,665
Faltaram as flores
sobre os caix�es.
294
00:39:32,666 --> 00:39:37,137
Nem mesmo uma flor.
295
00:40:43,445 --> 00:40:48,907
Sai dai! Saia e
comece a atirar! R�pido!
296
00:41:54,735 --> 00:41:56,693
Blackie!
297
00:41:56,694 --> 00:41:59,644
Voc� tamb�m ter�
um bonito funeral.
298
00:41:59,645 --> 00:42:03,179
Mas de verdade.
299
00:42:17,412 --> 00:42:19,060
O que?
300
00:42:19,061 --> 00:42:24,708
- Black, te espera no armaz�m.
- No armaz�m?
301
00:42:27,300 --> 00:42:31,186
Me viu compreende?
Ele me reconheceu.
302
00:42:31,187 --> 00:42:32,604
N�o posso ficar em
Indian Creek!
303
00:42:32,605 --> 00:42:34,022
Que quer de mim?
304
00:42:34,023 --> 00:42:35,584
Que devolva sua
estrela ao xerife?
305
00:42:35,585 --> 00:42:37,145
Dinheiro.
306
00:42:37,146 --> 00:42:39,539
Dinheiro para fugir
o mais r�pido poss�vel.
307
00:42:39,540 --> 00:42:43,287
N�o, Blackie!
Se n�o quer que Sartana...
308
00:42:43,502 --> 00:42:45,469
arranque sua pele...
309
00:42:45,624 --> 00:42:46,978
mate-o primeiro.
310
00:42:48,188 --> 00:42:51,214
� tanto dinheiro
que vale o risco.
311
00:42:51,224 --> 00:42:55,476
Black?
� um dos meus ajudantes.
312
00:42:55,477 --> 00:42:59,018
Mas s� voc� o viu
Como posso acreditar?
313
00:42:59,019 --> 00:43:00,934
N�o acredita em mim?
314
00:43:00,935 --> 00:43:06,586
Tenha mais cuidado quando
escolher o pr�ximo ajudante.
315
00:43:46,251 --> 00:43:52,073
Ei, gar�om!
Sirva-me um Drambuli.
316
00:43:54,619 --> 00:43:57,195
N�o ser� melhor
u�sque, a esta hora?
317
00:43:57,196 --> 00:43:59,772
N�o um Drambuli!
318
00:44:22,261 --> 00:44:26,309
� muito refrescante.
319
00:44:40,920 --> 00:44:44,867
Tem f�sforo?
320
00:45:33,665 --> 00:45:35,772
Salmo 49.
321
00:45:35,773 --> 00:45:38,515
Bendito seja Deus...
322
00:45:41,351 --> 00:45:44,184
e que salvou a vida.
323
00:45:47,614 --> 00:45:52,398
Salmo 124.
Um agradecimento.
324
00:45:52,399 --> 00:45:56,362
Devia agradecer Blackie,
porque ainda est� vivo.
325
00:45:56,363 --> 00:46:02,163
Mas por pouco tempo
se n�o colaborar.
326
00:46:41,824 --> 00:46:43,338
Blackie!
327
00:46:43,339 --> 00:46:46,213
Diga para quem
trabalha?
328
00:46:46,214 --> 00:46:49,087
V� para o inferno!
329
00:46:52,813 --> 00:46:55,316
Voc� tem tempo
para pensar!
330
00:46:55,317 --> 00:46:59,740
Enquanto isso ou�a
um pouco de m�sica.
331
00:47:41,227 --> 00:47:45,388
Chega! Chega!
332
00:47:45,389 --> 00:47:48,212
Pare! Eu vou falar.
333
00:47:48,213 --> 00:47:51,035
Vou lhe contar tudo!
334
00:48:03,130 --> 00:48:06,930
Esta livre!
335
00:48:24,847 --> 00:48:27,693
Tem que me provar
que tentou mat�-lo.
336
00:48:29,849 --> 00:48:35,644
Para minha desgra�a
os mortos n�o falam.
337
00:48:40,274 --> 00:48:45,785
N�o. Este funeral eu n�o pago.
338
00:49:13,802 --> 00:49:15,852
Minha humilde casa,
como diz Lee Tse Tung.
339
00:49:15,853 --> 00:49:17,983
Quem?
340
00:49:17,984 --> 00:49:20,114
� um chin�s que parece
uma c�pia ruim de Buda.
341
00:49:20,115 --> 00:49:22,401
Muito redondo e gordo.
342
00:49:23,647 --> 00:49:25,023
- Not�cias?
- N�o.
343
00:49:25,024 --> 00:49:27,319
N�o tem medo destes
caras ao seu redor?
344
00:49:27,320 --> 00:49:30,318
Este � um lugar perigoso...
345
00:49:30,319 --> 00:49:35,035
infelizmente preciso
de gente como eles.
346
00:49:36,048 --> 00:49:37,814
N�o h� d�vida.
347
00:49:37,815 --> 00:49:40,588
Esta claro que a proposta
de Sartana � tentadora.
348
00:49:40,589 --> 00:49:43,148
Compreenda que se
trata de um bandido...
349
00:49:43,149 --> 00:49:44,804
Sr. Hoffman, eu...
350
00:49:44,805 --> 00:49:46,460
N�o me deve
nenhuma explica��o.
351
00:49:46,461 --> 00:49:48,173
As terras s�o suas...
352
00:49:48,174 --> 00:49:49,886
e pode fazer o
que quiser.
353
00:49:49,887 --> 00:49:51,645
No entanto...
354
00:49:51,646 --> 00:49:55,482
N�o quero um
inimigo como vizinho.
355
00:49:55,483 --> 00:49:57,775
Por isso estou
disposto a pagar
356
00:49:57,776 --> 00:50:00,068
exatamente o mesmo
valor que te ofereceu.
357
00:50:00,069 --> 00:50:01,622
Vinte mil d�lares?
358
00:50:01,623 --> 00:50:04,180
Com a diferen�a que
os meus s�o de verdade.
359
00:50:04,181 --> 00:50:06,250
- � muito generoso.
- N�o precisa dizer.
360
00:50:06,251 --> 00:50:12,181
Desculpe, devo dizer algo
Sartana retirou sua oferta.
361
00:50:12,254 --> 00:50:15,039
Retirou?
362
00:50:15,040 --> 00:50:17,920
- Falta de dinheiro, acho eu
- N�o.
363
00:50:17,921 --> 00:50:20,257
Porque o dono do cassino...
364
00:50:20,258 --> 00:50:22,637
falamos dele a pouco...
365
00:50:22,638 --> 00:50:24,127
Lee Tse Tung, claro.
366
00:50:24,128 --> 00:50:27,715
Ele tamb�m fez
uma oferta de 40 mil.
367
00:50:27,716 --> 00:50:30,418
- Perd�o
- 40 mil d�lares.
368
00:50:30,419 --> 00:50:34,987
Uma tenta��o,
n�o te parece?
369
00:50:35,690 --> 00:50:37,663
Voc� � um g�nio.
370
00:50:37,664 --> 00:50:40,961
Sem d�vida deve ter algo
que encanta os homens.
371
00:50:40,962 --> 00:50:42,833
Primeiro te ofere�o
10 mil d�lares
372
00:50:42,834 --> 00:50:44,705
depois Sartana
dobra a oferta.
373
00:50:44,706 --> 00:50:47,368
E agora o chin�s
oferece 40 mil.
374
00:50:47,369 --> 00:50:49,074
Isso me encanta...
375
00:50:49,075 --> 00:50:51,421
S� pe�o humildemente
376
00:50:51,422 --> 00:50:53,749
que seja cliente do meu Banco.
377
00:51:40,479 --> 00:51:42,483
Estes dados s�o manipulados!
378
00:51:42,484 --> 00:51:44,487
Assim n�o podemos ganhar.
379
00:51:47,576 --> 00:51:48,994
� um trapaceiro!
380
00:51:48,995 --> 00:51:50,918
Teste se quiser!
381
00:51:50,919 --> 00:51:52,712
N�o quero testar um par
de dados que voc� mudou!
382
00:51:52,713 --> 00:51:54,097
S�o as mesmas pe�as!
383
00:51:54,098 --> 00:51:55,482
Ent�o me chama
de mentiroso, n�?
384
00:51:55,483 --> 00:51:59,432
Voc� � um mentiroso!
385
00:52:21,901 --> 00:52:24,490
Poupe seu tempo
de golpear este gongo.
386
00:53:11,347 --> 00:53:16,158
Leve-os para fora!
387
00:53:18,969 --> 00:53:20,619
Vamos, vamos, �nimo!
388
00:53:20,620 --> 00:53:22,269
Relaxe um pouco.
389
00:53:25,811 --> 00:53:28,317
E n�o volte!
390
00:53:28,318 --> 00:53:31,404
Senhores calma...
391
00:53:31,405 --> 00:53:33,075
Eram apenas b�bados.
392
00:53:33,076 --> 00:53:35,552
Voltem aos seus postos.
393
00:53:35,553 --> 00:53:39,996
Fa�am suas
apostas senhores.
394
00:53:40,064 --> 00:53:43,446
N�o acredita que os
dados s�o manipulados.
395
00:53:43,447 --> 00:53:45,477
Mas minhas cartas sim.
396
00:53:45,478 --> 00:53:47,507
Mas n�o para trapacear.
397
00:53:47,508 --> 00:53:49,441
Meu pessoal � limpo.
398
00:53:49,442 --> 00:53:51,374
Basta virar a carta.
399
00:53:51,375 --> 00:53:53,671
Que carta?
400
00:53:53,672 --> 00:53:57,816
A explica��o
est� em baixo.
401
00:54:12,025 --> 00:54:15,876
Levante-se!
402
00:54:23,126 --> 00:54:25,643
� evidente que
lhe devo a vida.
403
00:54:25,644 --> 00:54:28,632
Conf�cio n�o disse
nada a respeito?
404
00:54:28,633 --> 00:54:30,359
O s�bio disse...
405
00:54:30,360 --> 00:54:35,262
O gato que salvou o rato das
garras do tigre estava com fome.
406
00:54:35,263 --> 00:54:37,632
O tigre tamb�m
tinha fome.
407
00:54:37,633 --> 00:54:41,316
Justo.
408
00:54:43,643 --> 00:54:48,181
Sabe o que trazer, Chang.
409
00:54:49,673 --> 00:54:55,312
Agora colocaremos
o gato diante do tigre.
410
00:54:58,739 --> 00:55:01,028
Isso s�o os
"sapatos chineses. "
411
00:55:01,029 --> 00:55:03,045
Um tipo de cal�ado
que se pode suportar
412
00:55:03,046 --> 00:55:05,062
s� alguns minutos.
413
00:55:05,063 --> 00:55:07,034
Em compensa��o
414
00:55:07,035 --> 00:55:09,005
aleija pelo resto da vida.
415
00:55:29,462 --> 00:55:31,647
N�o se engane.
416
00:55:31,648 --> 00:55:36,275
A terra � a
causa de tudo isso.
417
00:55:40,162 --> 00:55:42,368
Quer aparar um
pouco o bigode?
418
00:55:42,495 --> 00:55:46,066
N�o, j� aparou
muito na outra vez.
419
00:55:57,158 --> 00:55:59,515
Imagina por que
mandei te chamar?
420
00:55:59,516 --> 00:56:01,427
N�o imagino nunca...
421
00:56:01,428 --> 00:56:02,787
por princ�pio.
422
00:56:02,788 --> 00:56:04,147
Lhe devo desculpas Sr.
423
00:56:04,148 --> 00:56:06,670
E cometi um erro
e devo repar�-lo.
424
00:56:06,671 --> 00:56:09,781
Me refiro a carta de cr�dito
que me trouxe Lee Tse Tung.
425
00:56:09,782 --> 00:56:13,029
- Era sua, n�o?
- Sim �.
426
00:56:13,030 --> 00:56:17,607
Me recusei a trocar por que
me pareceu falsa, mas errei.
427
00:56:17,608 --> 00:56:21,854
Agora estou
disposto a pagar.
428
00:56:24,940 --> 00:56:28,504
Quero saber das
condi��es.
429
00:56:28,505 --> 00:56:30,708
Apenas uma.
430
00:56:30,709 --> 00:56:32,912
Deixe Indian Creek
ap�s receber o dinheiro.
431
00:56:47,320 --> 00:56:49,801
Agora voc�
cometeu um erro.
432
00:56:49,802 --> 00:56:52,282
Esta n�o � a mesma carta.
433
00:56:52,283 --> 00:56:54,514
O que faz
pensar assim?
434
00:56:54,515 --> 00:56:57,333
O valor.
435
00:56:57,334 --> 00:57:00,638
Aqui esta escrito
$ 100 mil d�lares.
436
00:57:00,639 --> 00:57:04,261
A carta do Sr. China era
outra e dizia precisamente
437
00:57:04,262 --> 00:57:07,042
Era de 20 mil d�lares.
438
00:57:07,043 --> 00:57:09,823
Quer dizer que a outra era
verdadeira e essa � falsa?
439
00:57:10,353 --> 00:57:13,121
N�o, em absoluto.
440
00:57:13,122 --> 00:57:16,051
Na verdade nossa loja
441
00:57:16,052 --> 00:57:18,980
n�o tem essa soma.
442
00:57:26,465 --> 00:57:28,107
Senhor...
443
00:57:28,108 --> 00:57:31,956
Esta carta � t�o
falsa como a outra.
444
00:57:31,957 --> 00:57:33,742
E a outra pode interessar
445
00:57:33,743 --> 00:57:35,527
aos chineses.
446
00:57:35,528 --> 00:57:41,216
Com a condi��o de me
deixar em Indian Creek...
447
00:57:42,766 --> 00:57:46,214
Neste caso n�o temos
mais nada a dizer.
448
00:57:46,215 --> 00:57:47,833
N�o!
449
00:57:47,834 --> 00:57:51,101
S� mais uma coisa.
450
00:57:51,102 --> 00:57:54,599
Mas...
451
00:57:54,600 --> 00:57:58,517
...ela te dir�.
452
00:58:07,307 --> 00:58:10,107
O s�bio e o tolo
453
00:58:10,108 --> 00:58:12,908
ser�o arruinados
pela sede de ouro.
454
00:58:25,876 --> 00:58:27,638
Leia isso.
455
00:58:27,639 --> 00:58:32,552
Parece que a B�blia
me d� um aviso.
456
00:58:32,553 --> 00:58:35,259
Esse homem me d� medo.
457
00:58:35,260 --> 00:58:38,545
Eu sei que voc�
tamb�m teme ele.
458
00:58:38,546 --> 00:58:42,648
Voc� e o xerife colocaram
esta bobagem na cabe�a.
459
00:58:42,649 --> 00:58:45,160
N�o tenho medo
e n�o estou louco.
460
00:58:45,161 --> 00:58:48,028
Voc� tentou
compr�-lo com dinheiro.
461
00:58:48,029 --> 00:58:52,299
Ele aceitou?
Responda!
462
00:58:54,489 --> 00:58:58,465
- O pre�o era muito alto
- Deveria ter pago!
463
00:58:58,466 --> 00:59:00,734
Tamb�m devia
ter pago a Benson?
464
00:59:00,735 --> 00:59:03,839
Benson n�o � Sartana!
465
00:59:03,840 --> 00:59:07,879
Voc� o pagou com balas.
466
00:59:07,880 --> 00:59:10,344
Mas Sartana...
Oh, n�o!
467
00:59:10,345 --> 00:59:13,908
Quantos j� tentaram
e como acabaram?
468
00:59:13,909 --> 00:59:16,066
Big Red, Colorado e os outros...
469
00:59:16,067 --> 00:59:17,941
Sim tenho medo
de Sartana.
470
00:59:17,942 --> 00:59:19,835
� mais esperto que n�s.
471
00:59:19,836 --> 00:59:23,044
Como sabia que
havia ouro nas terras?
472
00:59:23,045 --> 00:59:25,330
Sim acabou, a partir
deste momento...
473
00:59:25,331 --> 00:59:27,615
n�o queremos saber
deste assunto.
474
00:59:27,616 --> 00:59:30,391
N�o queremos saber mais!
475
00:59:30,392 --> 00:59:34,376
Chega, eu te pro�bo...
476
00:59:34,377 --> 00:59:37,862
N�o � ningu�m
para proibir nada.
477
00:59:37,863 --> 00:59:40,592
J� h� muitos mortos.
478
00:59:40,593 --> 00:59:44,989
Me obrigou a matar Blackie,
me obrigou a matar Piggott...
479
00:59:44,990 --> 00:59:46,566
Todos por nada!
480
00:59:46,567 --> 00:59:47,962
Mas isso j� acabou...
481
00:59:47,963 --> 00:59:49,357
Sil�ncio!
482
00:59:51,881 --> 00:59:57,816
Pare de agir como
uma velha hist�rica.
483
00:59:59,552 --> 01:00:03,867
Eu lamentei pelos dois.
484
01:00:03,868 --> 01:00:06,234
Menos pelos outros.
485
01:00:10,536 --> 01:00:13,906
Me escutem os dois.
486
01:00:13,907 --> 01:00:17,452
At� agora, Sartana
teve muita sorte.
487
01:00:17,453 --> 01:00:20,385
Enquanto voc�s dois s�
provaram ser uns incompetentes.
488
01:00:22,286 --> 01:00:25,318
Agora direi...
489
01:00:25,319 --> 01:00:30,387
como acabar com este
maldito de uma vez por todas.
490
01:00:30,388 --> 01:00:35,924
E desta vez sem fracasso.
491
01:00:36,625 --> 01:00:39,055
Vai chamar os
irm�os de Piggott.
492
01:00:39,056 --> 01:00:41,187
Os irm�os de Piggott?
493
01:00:41,188 --> 01:00:47,119
E dir� que foi Sartana
que matou seu irm�o.
494
01:00:48,500 --> 01:00:53,449
Eles se vingar�o.
495
01:02:19,460 --> 01:02:25,298
Sartana!
496
01:02:25,299 --> 01:02:27,264
Somos os irm�os de Piggott!
497
01:02:27,265 --> 01:02:31,826
Descanse em paz!
498
01:02:48,814 --> 01:02:50,283
Onde esta Sartana?
499
01:02:50,461 --> 01:02:52,557
N�o esta aqui, esta
perdendo seu tempo.
500
01:02:55,333 --> 01:02:58,885
Fique na porta.
501
01:03:04,289 --> 01:03:09,845
Cavalos!
Ralph! Jim! Frank!
502
01:03:59,107 --> 01:04:04,829
Est�o enganados!
N�o matei seu irm�o.
503
01:05:04,132 --> 01:05:08,283
Ralph! Ralph!
504
01:05:27,321 --> 01:05:30,335
Sartana, onde est� maldito!
505
01:05:32,286 --> 01:05:33,717
Cuidado!
506
01:05:33,718 --> 01:05:36,208
Assim mataremos
uns aos outros.
507
01:05:36,243 --> 01:05:40,209
Isso seria uma boa id�ia.
508
01:05:50,949 --> 01:05:55,294
Lembran�as ao seu irm�o.
509
01:05:57,285 --> 01:06:01,079
S�o quatro mortos, por
que deu 100 d�lares?
510
01:06:01,737 --> 01:06:04,687
20 s�o para um caix�o
extra para presentear.
511
01:06:04,798 --> 01:06:07,684
- Para presentear?
- Sim.
512
01:06:07,685 --> 01:06:10,222
Um bonito caix�o com
espelhos e al�as resistentes.
513
01:06:10,223 --> 01:06:12,654
E boa madeira.
514
01:06:12,655 --> 01:06:15,177
Todo forrado de seda.
515
01:06:15,178 --> 01:06:20,626
Tenho um que necessita.
516
01:06:20,886 --> 01:06:24,732
N�o � para mim.
517
01:06:29,217 --> 01:06:34,769
O entregador disse que � um
presente para o Sr. Hoffman.
518
01:06:35,303 --> 01:06:39,887
E tinha que colocar
justamente aqui?
519
01:06:54,696 --> 01:06:59,042
Diz que est� cansado de
pagar funeral de fantoches.
520
01:06:59,043 --> 01:07:02,069
Sim eu entendo...
521
01:07:02,636 --> 01:07:04,805
mas n�o � t�o f�cil...
522
01:07:04,991 --> 01:07:06,397
sepultar todos
os fantoches.
523
01:07:06,677 --> 01:07:08,209
Fala s� por voc� e
n�o pelos outros.
524
01:07:08,499 --> 01:07:11,259
- Desde quando?
- Desde agora.
525
01:07:11,260 --> 01:07:13,872
Te acompanhei at�
aqui s� porque...
526
01:07:13,873 --> 01:07:15,485
espero receber
minha parte.
527
01:07:15,486 --> 01:07:19,980
Agora, imediatamente.
528
01:07:19,983 --> 01:07:22,699
Que houve xerife?
529
01:07:22,700 --> 01:07:24,138
Porque isso?
530
01:07:24,139 --> 01:07:26,897
Por que Sartana
mandou o caix�o...
531
01:07:26,898 --> 01:07:29,755
para mim?
532
01:07:30,373 --> 01:07:33,576
Sim, sim... Mas poderia
acabar dentro dele.
533
01:07:33,577 --> 01:07:37,517
Cometemos tantos erros que...
534
01:07:37,518 --> 01:07:40,075
N�o seria um grande erro.
535
01:07:40,076 --> 01:07:42,821
O que disse?
536
01:07:42,822 --> 01:07:44,544
Nada, nada...
537
01:07:44,545 --> 01:07:50,280
Voc� est� certo.
Melhor n�o correr riscos.
538
01:08:06,603 --> 01:08:09,424
Canalha mas n�o assassino.
539
01:08:09,425 --> 01:08:13,404
N�o, n�o tenho
armas no cofre.
540
01:08:13,405 --> 01:08:16,860
Aqui est�o as contas
dos nossos neg�cios.
541
01:08:16,861 --> 01:08:20,272
Tudo est� escrito at�
o �ltimo centavo.
542
01:08:20,273 --> 01:08:26,127
Sabia que aconteceria
mais cedo ou mais tarde.
543
01:08:33,353 --> 01:08:34,942
Sim.
544
01:08:34,943 --> 01:08:36,902
Tal como previa.
545
01:08:36,903 --> 01:08:41,009
Aconteceria mais
cedo ou mais tarde.
546
01:08:41,010 --> 01:08:42,956
A Srta Benson?
547
01:08:42,957 --> 01:08:45,242
N�o est� mais aqui,
deixou a cidade.
548
01:08:45,243 --> 01:08:47,413
Est� totalmente certa?
549
01:08:47,414 --> 01:08:48,929
� claro.
550
01:08:48,930 --> 01:08:52,480
Disse que estava assustada
com a viol�ncia daqui
551
01:08:52,683 --> 01:08:54,985
E que preferia
voltar a Wichita.
552
01:09:01,809 --> 01:09:04,431
Querida Abigail
mudou de id�ia?
553
01:09:04,432 --> 01:09:07,039
N�o imaginava que usasse esses
meios para fechar os neg�cios.
554
01:09:07,040 --> 01:09:11,013
Devia entender que agi nos
seus pr�prios interesses.
555
01:09:11,014 --> 01:09:12,925
S� compreendo
que me fez prisioneira.
556
01:09:12,926 --> 01:09:15,325
Prisioneira que
palavra feia...
557
01:09:15,326 --> 01:09:18,873
tudo o que quero
� te livrar dos abutres.
558
01:09:19,574 --> 01:09:21,296
Assine a escritura agora.
559
01:09:23,861 --> 01:09:25,964
Assine e ser� livre.
560
01:09:25,965 --> 01:09:28,068
Mas n�o antes.
561
01:09:28,069 --> 01:09:30,069
Por que n�o se
d� conta dos riscos
562
01:09:30,070 --> 01:09:32,069
enquanto estas
terras forem suas.
563
01:09:32,070 --> 01:09:34,609
Mas n�o permitirei
que aconte�a
564
01:09:34,610 --> 01:09:37,148
com voc� o que
aconteceu ao seu tio.
565
01:09:37,149 --> 01:09:39,011
Por que � t�o perigoso
566
01:09:39,012 --> 01:09:40,873
ser a dona de
um monte de areia?
567
01:09:40,874 --> 01:09:42,692
Para voc� n�o ser�
568
01:09:42,693 --> 01:09:44,511
porque esta a salvo
na minha casa.
569
01:09:44,512 --> 01:09:46,371
Acredite...
570
01:09:46,372 --> 01:09:48,743
Ter� todo o tempo
para assinar.
571
01:09:54,522 --> 01:09:57,408
E se algu�m tentar
te molestar...
572
01:09:57,409 --> 01:10:02,203
...s� conseguir� se lamentar.
573
01:12:21,476 --> 01:12:23,876
N�o entra sempre
pela janela?
574
01:12:23,877 --> 01:12:26,276
Neste caso a porta
esta menos vigiada.
575
01:12:26,277 --> 01:12:28,999
Tem que sair por aqui.
576
01:12:29,000 --> 01:12:31,618
N�o h� nenhum minuto
a perder mas tenha cuidado.
577
01:12:31,653 --> 01:12:34,784
S� ap�s o sexto
tiro poder� sair.
578
01:12:38,805 --> 01:12:41,461
N�o � nada,
esta descansando.
579
01:12:41,462 --> 01:12:44,282
Por ali no final
do corredor..
580
01:12:44,283 --> 01:12:46,387
h� uma porta que d�
para os fundos da casa
581
01:12:46,388 --> 01:12:48,492
Antes de sair espere
o momento certo.
582
01:12:48,493 --> 01:12:50,183
- Vir� comigo?
- N�o.
583
01:12:50,567 --> 01:12:54,032
Devo tratar uns assuntos
com o dono da casa.
584
01:13:43,533 --> 01:13:48,829
- Quem esta atirando?
- Parece vir da casa.
585
01:14:38,045 --> 01:14:42,612
- O que esta acontecendo?
- Vamos l� fora ver.
586
01:15:18,092 --> 01:15:20,970
Belo trabalho de voc�s
S�o um bando de est�pidos!
587
01:15:20,971 --> 01:15:22,582
S� seguimos suas ordens.
588
01:15:24,195 --> 01:15:28,901
N�o disse para serem
enganados como idiotas.
589
01:15:32,669 --> 01:15:38,219
N�o deve estar longe
Vamos procurar pelo jardim.
590
01:15:48,151 --> 01:15:51,424
Patr�o!
591
01:16:07,453 --> 01:16:09,129
Pare!
592
01:16:09,130 --> 01:16:13,205
N�o toque na arma.
593
01:16:18,843 --> 01:16:22,805
O importante � que voc�
chegou um pouco tarde.
594
01:16:22,806 --> 01:16:27,144
Voc�!
Reviste-o!
595
01:16:46,662 --> 01:16:50,233
Deixe-nos a s�s.
596
01:16:50,234 --> 01:16:54,456
Este senhor e eu
temos algo para falar.
597
01:16:54,457 --> 01:16:55,945
Um momento!
598
01:16:55,946 --> 01:17:01,161
Se ouvirem tiros
n�o se preocupem.
599
01:17:03,145 --> 01:17:08,439
Quer ter a gentileza
de mover o biombo?
600
01:17:23,343 --> 01:17:25,839
Como v�...
601
01:17:25,840 --> 01:17:28,392
foi muito �til
seu presente.
602
01:17:28,393 --> 01:17:29,922
Era um canalha.
603
01:17:29,923 --> 01:17:32,952
Nisso estamos
perfeitamente de acordo.
604
01:17:32,953 --> 01:17:36,884
A morte de Benson foi
exclusivamente obra sua.
605
01:17:36,885 --> 01:17:39,295
Nisso discordamos.
606
01:17:39,296 --> 01:17:41,705
De fato n�o exatamente.
607
01:17:41,706 --> 01:17:44,775
Mas � o que direi
no tribunal.
608
01:17:44,776 --> 01:17:46,920
Assim como direi...
609
01:17:46,921 --> 01:17:49,514
que voc� quando
descobriu seu delito...
610
01:17:49,515 --> 01:17:53,133
decidiu vingar Benson
porque era seu amigo.
611
01:17:53,134 --> 01:17:56,052
- E eu matei o xerife?
- N�o, eu direi...
612
01:17:56,863 --> 01:18:01,310
que foi mais r�pido que voc�,
atirou em trai��o e eu o matei.
613
01:18:01,470 --> 01:18:03,261
O que as
pessoas v�o dizer?
614
01:18:03,296 --> 01:18:06,087
O que espera?
615
01:18:06,088 --> 01:18:08,382
Vamos ver.
O xerife te matou...
616
01:18:08,383 --> 01:18:10,555
e eu nunca escondi...
617
01:18:10,556 --> 01:18:12,728
que tamb�m era
amigo de Benson.
618
01:18:12,729 --> 01:18:15,230
Voc� decidiu
vingar o Benson...
619
01:18:15,231 --> 01:18:17,486
e eu decidi vingar voc�.
620
01:18:17,487 --> 01:18:20,700
- Por isso o matei.
- Te felicito.
621
01:18:20,701 --> 01:18:24,202
Um plano perfeito.
622
01:18:24,203 --> 01:18:28,390
Permite?
623
01:18:28,885 --> 01:18:30,550
Por que n�o?
624
01:18:30,551 --> 01:18:33,152
N�o se pode
negar um cigarro
625
01:18:33,187 --> 01:18:35,753
a um homem com
um p� na tumba.
626
01:18:35,906 --> 01:18:37,764
Muito sutil Hoffman.
627
01:18:41,041 --> 01:18:45,356
Pensa que algu�m
acreditar� nessa hist�ria?
628
01:18:45,357 --> 01:18:48,034
Por mim todos acreditar�o.
629
01:18:48,035 --> 01:18:50,520
Se tiver tempo
para cont�-la.
630
01:18:54,984 --> 01:18:57,767
O truque j� n�o funciona.
631
01:18:57,768 --> 01:19:01,410
Nunca se sabe.
632
01:19:08,897 --> 01:19:10,939
N�o vai atirar.
633
01:19:10,940 --> 01:19:13,433
Porque usar a pistola?
634
01:19:13,434 --> 01:19:18,893
- N�o sou t�o perigoso.
- Nem t�o pouco � est�pido.
635
01:19:18,894 --> 01:19:22,222
Lembra do valor que
falamos pela manh�?
636
01:19:22,223 --> 01:19:24,948
Desde a manh�
passou um s�culo.
637
01:19:24,949 --> 01:19:28,858
Posso duplicar.
200 mil te basta?
638
01:19:28,859 --> 01:19:34,755
- Eu diria que n�o
- Ent�o digamos...
639
01:19:35,616 --> 01:19:39,079
N�o, vamos
direto ao ponto.
640
01:19:39,500 --> 01:19:42,317
Voc� � um jogador e eu
como jogador sei o que quer.
641
01:19:43,273 --> 01:19:47,248
Estou disposto a dar a metade.
A metade de tudo!
642
01:19:48,546 --> 01:19:50,925
Esta oferta...
643
01:19:50,926 --> 01:19:56,105
- tem um aspecto de blefe.
- N�o!
644
01:19:56,106 --> 01:19:58,207
Estou disposto a
mostrar os registros.
645
01:19:58,208 --> 01:20:00,309
Vamos, venha, venha!
646
01:20:00,310 --> 01:20:03,819
Eu tinha um acordo.
Uma esp�cie de sociedade.
647
01:20:06,241 --> 01:20:08,510
Os lucros foram consider�veis.
648
01:20:08,545 --> 01:20:10,865
Tenho tudo escrito aqui.
649
01:20:12,521 --> 01:20:16,671
Se importa de
levantar o bra�o?
650
01:20:16,672 --> 01:20:19,657
- Um momento.
- Que houve?
651
01:20:21,198 --> 01:20:24,849
N�o disse que eu
olharia a contabilidade?
652
01:20:24,992 --> 01:20:28,092
Espere!
N�o conseguir� entender...
653
01:20:28,093 --> 01:20:30,206
sem eu explicar.
654
01:20:30,207 --> 01:20:32,511
Este livro s� tem contas.
655
01:20:32,512 --> 01:20:34,898
N�o vale a pena ver.
656
01:20:34,899 --> 01:20:38,214
O livro de contabilidade...
657
01:20:38,215 --> 01:20:40,466
com todos os detalhes...
658
01:20:40,467 --> 01:20:42,842
esta guardado no cofre.
659
01:20:42,843 --> 01:20:46,746
Se me der licen�a...
660
01:21:36,293 --> 01:21:39,999
Muito engenhoso.
661
01:21:44,521 --> 01:21:47,705
- E ent�o?
- Minha resposta � a mesma.
662
01:21:47,706 --> 01:21:53,076
N�o discutirei com voc�
sem a presen�a de Sartana.
663
01:21:53,333 --> 01:21:58,369
Um s�bio incompreendido � um
s�bio triste disse Conf�cio.
664
01:21:58,404 --> 01:22:00,957
Eu j� te expliquei...
665
01:22:00,958 --> 01:22:03,340
n�o h� o que
discutir, s� assinar.
666
01:22:03,341 --> 01:22:08,953
O pre�o que ofere�o
� irrecus�vel.
667
01:22:08,996 --> 01:22:12,776
10 mil d�lares?
A esse pre�o digo n�o.
668
01:22:12,777 --> 01:22:15,463
� inferior ao de Sartana.
669
01:22:15,464 --> 01:22:18,510
Uma negocia��o dif�cil.
670
01:22:18,511 --> 01:22:20,575
Diz um prov�rbio
do nosso pa�s...
671
01:22:20,576 --> 01:22:24,226
O vento enverga a �rvore
672
01:22:24,227 --> 01:22:27,877
e destr�i aquela
que resiste.
673
01:22:43,064 --> 01:22:48,747
Tenha cuidado.
A pr�xima vai na garganta.
674
01:22:49,761 --> 01:22:52,325
- Disse Conf�cio...
- Esque�a!
675
01:22:52,326 --> 01:22:55,305
Conf�cio n�o tem
nada a dizer sobre isso.
676
01:22:55,306 --> 01:22:57,698
Agora falo eu.
677
01:22:57,699 --> 01:22:59,926
Se esta disposto a
usar este argumento...
678
01:22:59,927 --> 01:23:03,383
quer dizer que sua
mal�cia n�o tem limites.
679
01:23:03,384 --> 01:23:06,185
Por isso � a
pessoa que merece...
680
01:23:06,186 --> 01:23:08,987
mais do que ningu�m.
681
01:23:11,725 --> 01:23:15,810
Agora, vai compr�-la
mesmo que n�o queira.
682
01:23:17,382 --> 01:23:21,732
Tamb�m voc� � um
s�bio digno de Conf�cio.
683
01:23:21,733 --> 01:23:26,599
S� mais um detalhe.
684
01:23:26,600 --> 01:23:28,898
...Falta um zero.
685
01:23:28,899 --> 01:23:31,094
100 mil d�lares?
686
01:23:31,095 --> 01:23:36,748
Por uma terra que � um
deserto de areia improdutiva.
687
01:23:52,052 --> 01:23:54,002
Agora pode assinar.
688
01:23:54,003 --> 01:23:57,961
E voc� paga ela.
689
01:23:58,754 --> 01:24:04,523
N�o se preocupe,
sei contar at� 100 mil.
690
01:24:13,670 --> 01:24:15,439
Voltarei em seguida.
691
01:24:15,440 --> 01:24:17,208
Tenho algo a
dizer ao chin�s.
692
01:24:17,209 --> 01:24:21,011
N�o se atrase.
693
01:24:46,361 --> 01:24:48,584
Sinceramente.
694
01:24:48,585 --> 01:24:50,808
Acha que fez um
mau neg�cio?
695
01:24:50,809 --> 01:24:52,185
N�o.
696
01:24:52,186 --> 01:24:54,754
Bem, me tira um
peso do cora��o.
697
01:24:54,755 --> 01:24:57,570
Tamb�m Benson ficaria
feliz se estivesse aqui.
698
01:24:57,571 --> 01:24:59,557
Eram muito amigos?
699
01:24:59,558 --> 01:25:01,379
Nem um pouco.
700
01:25:01,380 --> 01:25:04,940
O procurava para
acertar umas contas.
701
01:25:04,941 --> 01:25:09,056
N�o iria mat�-lo mas lhe
daria uma boa li��o.
702
01:25:09,057 --> 01:25:11,482
Com certeza.
703
01:25:11,483 --> 01:25:14,287
Que esta dizendo?
704
01:25:14,288 --> 01:25:18,583
Que era um vigarista.
705
01:25:19,237 --> 01:25:20,694
Que Deus o tenha
em sua gl�ria.
706
01:25:20,695 --> 01:25:22,591
Mas era um
dos maiores
707
01:25:22,592 --> 01:25:24,487
vigaristas do Oeste.
708
01:25:24,488 --> 01:25:29,013
Sua especialidade era
vender terras sem valor...
709
01:25:29,014 --> 01:25:30,739
fazendo crer que
estas terras
710
01:25:30,848 --> 01:25:33,274
escondiam
pedras preciosas.
711
01:25:33,965 --> 01:25:35,538
Que quer dizer...
712
01:25:35,539 --> 01:25:38,268
- Que quer dizer?
- Eu n�o disse nada.
713
01:25:38,269 --> 01:25:40,817
Voc� sempre afirmou
que estes terrenos...
714
01:25:40,818 --> 01:25:43,365
eram s� um
monte de areia.
715
01:25:43,366 --> 01:25:46,725
E tinha toda a raz�o.
716
01:25:46,726 --> 01:25:48,802
Veja.
717
01:25:48,803 --> 01:25:54,645
Esta � a pepita de ouro que
custou a vida de Benson.
718
01:26:14,105 --> 01:26:17,072
E eu que te
achava inv�lido...
719
01:26:17,073 --> 01:26:20,040
Sou apenas um
pouco pregui�oso.
720
01:26:48,906 --> 01:26:52,717
Conf�cio disse: Corte a
�rvore que faz sombra...
721
01:26:52,718 --> 01:26:54,678
e o sol voltar�
a sua casa.
722
01:26:54,679 --> 01:26:59,616
Conf�cio faria a
casa em outro lugar...
723
01:27:55,471 --> 01:28:01,209
� melhor descansar.
Voc� parece exausto.
724
01:28:04,575 --> 01:28:09,495
- Em seu lugar n�o faria isso.
- E por que n�o?
725
01:28:09,940 --> 01:28:13,585
Em primeiro lugar
n�o quero te matar...
726
01:28:13,586 --> 01:28:15,004
E depois?
727
01:28:16,955 --> 01:28:19,640
Depois n�o me
agrada matar.
728
01:28:34,981 --> 01:28:37,170
Desculpe s� um momento...
729
01:28:37,171 --> 01:28:39,781
Enquanto Sartana estava
aqui falando com voc�...
730
01:28:39,782 --> 01:28:45,329
A Srta Jasmin fugiu
com todo o dinheiro.
731
01:29:02,989 --> 01:29:04,792
Porque esta rindo?
732
01:29:04,793 --> 01:29:06,926
Eu paguei 100 mil d�lares...
733
01:29:06,927 --> 01:29:09,060
e s� eu posso rir.
734
01:30:08,022 --> 01:30:10,648
- Quer comer algo?
- Sim.
735
01:30:10,649 --> 01:30:12,997
E cuide tamb�m
do meu cavalo.
736
01:30:12,998 --> 01:30:15,346
Sim.
737
01:30:27,011 --> 01:30:30,902
Quer um Drambuli?
738
01:30:34,420 --> 01:30:40,181
Vai precisar para
ado�ar este momento.
739
01:30:42,641 --> 01:30:46,015
- Esse dinheiro � meu.
- Em parte sim.
740
01:30:46,016 --> 01:30:49,945
- Quanto te prometeu Benson?
- A metade.
741
01:30:49,946 --> 01:30:51,711
� sensato.
742
01:30:51,712 --> 01:30:53,187
As suas mulheres...
743
01:30:53,188 --> 01:30:54,662
irm�s, cunhadas e tias...
744
01:30:54,663 --> 01:30:56,662
n�o dava mais que 10%.
745
01:30:56,663 --> 01:31:01,475
E para sua sobrinha
n�o faria exce��o.
746
01:31:01,476 --> 01:31:05,353
10 mil.
747
01:31:07,116 --> 01:31:09,391
Em que dire��o voc� vai?
748
01:31:09,392 --> 01:31:11,663
Por ali.
749
01:31:11,664 --> 01:31:13,079
�?
750
01:31:18,593 --> 01:31:22,193
Espere!
751
01:31:34,787 --> 01:31:37,502
Toma.
S�o mais 10 mil.
752
01:31:37,503 --> 01:31:40,198
Mas n�o vai ficar
com sua parte?
753
01:31:40,743 --> 01:31:43,723
O dinheiro se evapora
nas m�os de um jogador.
754
01:31:43,758 --> 01:31:46,003
Quando precisar virei
buscar a outra metade.
755
01:31:46,004 --> 01:31:47,674
Guarde.
756
01:31:52,674 --> 01:32:02,674
Revis�o e resincronismo:
Matotrevas 23.07.2011
757
01:32:03,000 --> 01:32:06,133
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
53148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.