All language subtitles for Assassination.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-JYK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,916 --> 00:00:16,916 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:00:51,917 --> 00:00:54,667 "A CHOI Dong-hoon Film" 3 00:01:02,126 --> 00:01:06,126 "Produced by AHN Soo-hyun CHOI Dong-hoon" 4 00:01:10,917 --> 00:01:12,459 "Gianna JUN" 5 00:01:12,501 --> 00:01:14,251 "LEE Jung-jae" 6 00:01:14,376 --> 00:01:17,501 "HA Jung-woo" 7 00:01:23,751 --> 00:01:26,792 My apologies. Please join us on the 1st floor. 8 00:01:27,001 --> 00:01:27,751 Why? 9 00:01:28,042 --> 00:01:29,834 A sudden visit from Governor-General Terauchi... 10 00:01:36,459 --> 00:01:42,126 "Sontag Hotel Seoul, 1911" 11 00:01:42,751 --> 00:01:43,209 Go downstairs. 12 00:01:44,459 --> 00:01:45,792 Governor-General Terauchi! 13 00:01:47,459 --> 00:01:50,792 Let's eat first! 14 00:01:51,626 --> 00:01:52,584 How's your health? 15 00:01:53,126 --> 00:01:56,001 Japanese medicine seems to suit me. 16 00:01:56,584 --> 00:01:57,376 Is that so? 17 00:02:00,542 --> 00:02:01,917 Kang In-guk... 18 00:02:02,792 --> 00:02:04,251 A golden business card? 19 00:02:05,167 --> 00:02:05,959 Yes, sir. 20 00:02:06,001 --> 00:02:10,542 His face tells me it's not going to be free. 21 00:02:12,042 --> 00:02:13,584 Your Excellency! 22 00:02:14,376 --> 00:02:18,126 Since poor Korea became a colony of Japan, 23 00:02:19,042 --> 00:02:22,584 we've become a vibrant industrial economy. 24 00:02:22,876 --> 00:02:24,626 If you could grant me 25 00:02:25,709 --> 00:02:26,876 the... 26 00:02:27,751 --> 00:02:30,834 gold ore mining rights in this country... 27 00:02:33,334 --> 00:02:35,376 I'd be most grateful. 28 00:02:44,459 --> 00:02:45,876 Operator! 29 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Operator! 30 00:02:52,251 --> 00:02:53,417 Your Excellency! 31 00:02:54,834 --> 00:02:56,042 Are you hurt? 32 00:03:02,959 --> 00:03:05,667 I will take you to safety! 33 00:03:21,959 --> 00:03:23,584 The Governor-General is in danger! 34 00:03:23,626 --> 00:03:24,626 The Governor-General! 35 00:03:44,376 --> 00:03:48,459 I'll protect you. You have my word. 36 00:03:50,584 --> 00:03:53,792 The Governor-Genera is critically injured! 37 00:03:56,292 --> 00:03:57,959 Doctor, that's enough. 38 00:03:59,167 --> 00:04:00,626 You should be lying down! 39 00:04:00,709 --> 00:04:02,501 How is the Governor-General? 40 00:04:02,834 --> 00:04:05,334 The shock has left him a bit loopy. 41 00:04:05,459 --> 00:04:06,667 But he remembers me? 42 00:04:07,501 --> 00:04:10,251 This is what he said: "Kang In-guk is my friend." 43 00:04:10,459 --> 00:04:12,459 "Have my soldiers protect him as they would me." 44 00:04:12,709 --> 00:04:13,834 What does that mean, huh? 45 00:04:14,042 --> 00:04:16,001 It means I smell some money! 46 00:04:16,084 --> 00:04:17,167 That's right! 47 00:04:17,542 --> 00:04:19,751 My twins' path to success has been cleared. 48 00:04:19,792 --> 00:04:21,501 Clear two paths. Since they're twins! 49 00:04:23,084 --> 00:04:25,001 What do you wish to ask? 50 00:04:25,334 --> 00:04:27,709 Did you tell anyone about our meeting today? 51 00:04:28,542 --> 00:04:29,667 No. 52 00:04:29,876 --> 00:04:31,001 Not even your wife? 53 00:04:32,542 --> 00:04:34,084 Of course not. 54 00:04:40,792 --> 00:04:43,792 Did you say anything? About today's meeting? 55 00:04:44,251 --> 00:04:45,042 To whom? 56 00:04:45,584 --> 00:04:46,959 The wet nurse, or anyone. 57 00:04:48,709 --> 00:04:51,209 Why don't you suspect me? 58 00:04:51,751 --> 00:04:53,417 Why you? 59 00:04:54,209 --> 00:04:57,584 Today... I was almost killed myself! 60 00:04:58,001 --> 00:04:59,751 - Would that be so wrong? - What? 61 00:04:59,959 --> 00:05:02,251 Japan conquered us without even a fight. 62 00:05:02,292 --> 00:05:03,667 Don't we deserve better? 63 00:05:04,126 --> 00:05:07,001 We were just handed over. By someone like you. 64 00:05:07,667 --> 00:05:11,334 Go inform on me. I'll say we planned it together. 65 00:05:27,751 --> 00:05:30,542 Don't be scared. Tonight I'll take him away. 66 00:05:30,792 --> 00:05:31,917 To where? 67 00:05:32,251 --> 00:05:33,626 Manchuria. 68 00:05:34,251 --> 00:05:35,459 Close the door. 69 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 Ma'am, where are you going so late at night? 70 00:05:41,667 --> 00:05:44,501 To visit my relatives. 71 00:05:44,876 --> 00:05:49,084 Darling, won't it be a bit much for the twins? 72 00:05:49,126 --> 00:05:50,917 We should raise them strong. 73 00:05:51,584 --> 00:05:53,376 Please enjoy yourselves. 74 00:05:58,959 --> 00:06:01,917 Follow those two carriages, quietly. 75 00:06:02,126 --> 00:06:04,417 And kill all of them. 76 00:06:05,501 --> 00:06:06,334 Your wife too? 77 00:06:06,376 --> 00:06:08,459 Bring back my two daughters. 78 00:06:09,209 --> 00:06:10,334 Go. 79 00:06:10,626 --> 00:06:13,417 "Directed by CHOI Dong-hoon" 80 00:06:16,209 --> 00:06:19,001 "Written by CHOI Dong-hoon LEE Ki-cheol" 81 00:06:21,501 --> 00:06:22,042 Split up! 82 00:06:28,084 --> 00:06:28,751 That way! 83 00:06:31,542 --> 00:06:32,334 Get down. 84 00:06:53,209 --> 00:06:54,542 Throw away your gun! 85 00:06:56,751 --> 00:06:58,084 Don't move! Police! 86 00:07:13,626 --> 00:07:14,667 I'm sorry, ma'am. 87 00:07:15,251 --> 00:07:16,584 Close your eyes. 88 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 Why should I close my eyes for you? 89 00:07:23,084 --> 00:07:26,667 "ASSASSINATION" 90 00:07:29,542 --> 00:07:32,501 Attempted murder in 1911 of the Governor-General! 91 00:07:32,542 --> 00:07:34,001 But it's not in the paper. 92 00:07:34,042 --> 00:07:35,709 Only the jail break of Yem Sek-jin. 93 00:07:35,959 --> 00:07:37,126 "1949, Investigation of Anti-National Crimes" 94 00:07:37,167 --> 00:07:38,792 They controlled the news, that's why. 95 00:07:38,959 --> 00:07:42,292 They captured Yem, and he escaped 10 days later. 96 00:07:42,626 --> 00:07:44,917 The first man ever to escape Central Police Station. 97 00:07:45,251 --> 00:07:46,834 He was a legend. 98 00:07:47,251 --> 00:07:48,792 He had two bullet holes in him, 99 00:07:48,917 --> 00:07:52,001 so he plugged them with his fingers and rode to Manchuria. 100 00:07:52,376 --> 00:07:55,292 How long were you with Yem? 101 00:07:55,876 --> 00:07:59,126 About 15 years? We both served under Kim Koo. 102 00:07:59,876 --> 00:08:02,209 Kim made Yem a police chief 103 00:08:02,542 --> 00:08:04,917 so Yem punished most of the spies. 104 00:08:05,459 --> 00:08:07,917 He was quite driven. 105 00:08:08,751 --> 00:08:12,834 But then why did Yem try to kill you in Shanghai? 106 00:08:16,042 --> 00:08:20,251 Back then... I was a Japanese spy. 107 00:08:21,167 --> 00:08:25,626 "1933 Japanese Concession, Shanghai" 108 00:08:28,459 --> 00:08:33,251 The Shanghai Advance, 109 00:08:33,459 --> 00:08:41,751 was a sacred war waged to secure peace in Asia. 110 00:08:42,167 --> 00:08:51,001 The Imperial Army of Japan crushed foreign forces in only a month. 111 00:08:51,042 --> 00:08:52,542 Who the hell are you? 112 00:08:52,792 --> 00:08:54,417 Sorry. 113 00:08:54,459 --> 00:09:02,376 In Seoul, Kang In-guk donated 10 airplanes to the Army. 114 00:09:02,834 --> 00:09:06,459 Korea Garrison Commander Mamoru 115 00:09:06,501 --> 00:09:10,042 then gave a rousing speech. 116 00:09:10,251 --> 00:09:11,876 Captain. 117 00:09:13,292 --> 00:09:15,126 There's a side door! 118 00:09:15,417 --> 00:09:21,709 Meanwhile, a massive search for Korean terrorists started in Shanghai. 119 00:09:26,959 --> 00:09:28,334 You go that way, 120 00:09:28,501 --> 00:09:29,917 and you try over there. 121 00:09:35,417 --> 00:09:44,084 A 50,000 yen reward for the head of Korean terrorists Kim Koo, 122 00:09:44,459 --> 00:09:48,834 and 80,000 yen for terrorist Kim Won-bong is offered. 123 00:09:54,667 --> 00:09:58,709 "Hangzhou, China" 124 00:10:00,834 --> 00:10:03,709 Turn back, we're fishing here! 125 00:10:03,751 --> 00:10:06,501 They say the Provisional Government of Korea is here. 126 00:10:07,001 --> 00:10:08,584 Who the hell are you? 127 00:10:13,959 --> 00:10:15,667 Go tell Kim Koo. 128 00:10:16,042 --> 00:10:17,792 I'm Kim Won-bong 129 00:10:19,626 --> 00:10:21,167 "Kim Koo, Vice-President of Provisional Government of Korea" 130 00:10:21,209 --> 00:10:23,959 Long time no see. 131 00:10:24,126 --> 00:10:26,834 I couldn't attend your wedding, sorry. 132 00:10:27,292 --> 00:10:30,042 Why'd you have it in Beijing? Are you mad at me? 133 00:10:30,751 --> 00:10:32,834 Well, I couldn't attend your wife's funeral. 134 00:10:32,876 --> 00:10:35,001 We're both in hiding, let's not fret over such things. 135 00:10:37,626 --> 00:10:39,417 Quite cozy in here. 136 00:10:39,959 --> 00:10:43,084 Things are still a mess after fleeing Shanghai. 137 00:10:43,417 --> 00:10:44,792 Still, we have everything we need. 138 00:10:45,626 --> 00:10:48,876 The Legislature. The Judiciary. The Executive branch is eating. 139 00:10:50,126 --> 00:10:50,917 Then, shall we go in? 140 00:10:57,959 --> 00:10:58,834 You two know each other? 141 00:10:59,084 --> 00:10:59,792 Of course. 142 00:11:00,001 --> 00:11:01,626 Good to see you're still alive. 143 00:11:01,959 --> 00:11:03,209 Just barely. 144 00:11:04,459 --> 00:11:06,001 But what is all this about, sir? 145 00:11:06,042 --> 00:11:09,542 We're planning an operation in Korea. Get this team together. 146 00:11:09,876 --> 00:11:11,709 Good work. 147 00:11:12,084 --> 00:11:13,667 Let's try to partner on this. 148 00:11:13,709 --> 00:11:15,334 Who's the target? 149 00:11:15,667 --> 00:11:17,792 Read about it in the papers later. 150 00:11:18,584 --> 00:11:20,584 But why use them instead of our men? 151 00:11:20,626 --> 00:11:24,042 Because the Japanese don't know their faces. 152 00:11:24,084 --> 00:11:26,751 And only the three of us know about this operation? 153 00:11:26,792 --> 00:11:28,334 The hunchback knows a bit. 154 00:11:28,626 --> 00:11:30,084 Has he been caught? 155 00:11:30,251 --> 00:11:31,959 He's on the wanted List. 156 00:11:32,834 --> 00:11:34,417 The woman's got the death sentence. 157 00:11:34,459 --> 00:11:38,042 Ahn Okyun! Sniper, 3rd Unit, Korean Independence Army. 158 00:11:38,334 --> 00:11:41,459 Jailed for shooting her superior officer, but they'll hand her over. 159 00:11:41,626 --> 00:11:42,459 Duk-sam! 160 00:11:42,501 --> 00:11:45,376 Leared explosives from the Hungarians 161 00:11:45,417 --> 00:11:49,209 but was caught and jailed for selling substandard products. 162 00:11:49,584 --> 00:11:52,084 This is Chu Sang-ok. Also called Big Gun. 163 00:11:52,292 --> 00:11:56,209 A bit lazy, but he trained at the Military School for Independence. 164 00:11:56,584 --> 00:11:59,584 They're both in the same jail. 165 00:11:59,792 --> 00:12:02,042 Bring all three to Shanghai. 166 00:12:02,084 --> 00:12:05,542 10am, last day of October. Hotel Mirabeau. 167 00:12:05,792 --> 00:12:07,167 But have they all agreed? 168 00:12:07,209 --> 00:12:10,626 Well, it's your job to convince them. 169 00:12:24,917 --> 00:12:26,167 What was that noise? 170 00:12:34,626 --> 00:12:36,209 What was that? 171 00:12:41,417 --> 00:12:43,876 You don't hear that? 172 00:12:44,667 --> 00:12:46,167 I didn't hear anything. 173 00:12:46,876 --> 00:12:48,834 - Don't mind me. - Don't move. 174 00:12:48,876 --> 00:12:52,042 I've got a cold, don't come in! 175 00:12:52,084 --> 00:12:53,584 What the hell? 176 00:13:01,084 --> 00:13:02,917 Got me all worked up and sweaty. 177 00:13:03,084 --> 00:13:06,126 Bro, can you take me with you? 178 00:13:07,167 --> 00:13:10,209 These two months, I've come to respect you. 179 00:13:17,126 --> 00:13:18,751 What do you think you're doing? 180 00:13:18,792 --> 00:13:20,417 Shut up, you! 181 00:13:34,209 --> 00:13:36,209 Why won't this open? 182 00:14:06,167 --> 00:14:07,917 - Duk-sam! - Yes? 183 00:14:08,876 --> 00:14:11,084 Duk-sam is in one of those cells. 184 00:14:12,126 --> 00:14:15,459 Chu Sang-ok. It opens from this side. 185 00:14:15,626 --> 00:14:17,251 Is that so? 186 00:14:17,584 --> 00:14:19,584 Thank you very much. 187 00:14:20,209 --> 00:14:21,542 Damn! 188 00:14:21,876 --> 00:14:24,584 Who do they want us to rub out? 189 00:14:24,626 --> 00:14:26,917 I don't know, I just follow orders. 190 00:14:27,084 --> 00:14:30,167 Go with this guy and meet Kim Won-bong. 191 00:14:30,209 --> 00:14:31,584 At Hotel Mirabeau in Shanghai. 192 00:14:31,626 --> 00:14:33,417 Kim Won-bong wants to see me? 193 00:14:33,459 --> 00:14:35,667 That's quite an honor. 194 00:14:37,834 --> 00:14:41,626 I don't understand, why me? 195 00:14:41,792 --> 00:14:43,334 Because I've no wife or kids? 196 00:14:43,626 --> 00:14:46,251 This independence movement against Japan 197 00:14:46,292 --> 00:14:48,459 I've been riled up about it for 3-4 years. 198 00:14:48,834 --> 00:14:52,959 But not on an empty stomach. They should pay something. 199 00:14:53,001 --> 00:14:55,001 You trained at the Military School for Independence? 200 00:14:55,876 --> 00:14:58,209 You signed an oath in blood at graduation? 201 00:14:58,751 --> 00:15:00,167 Me? 202 00:15:00,417 --> 00:15:01,584 Did I? 203 00:15:01,709 --> 00:15:04,376 After ten years, I barely remember. 204 00:15:04,417 --> 00:15:05,209 "Before the leaves fall..." 205 00:15:05,251 --> 00:15:07,667 I remember! I wrote that line 206 00:15:07,792 --> 00:15:10,042 and then had a sudden attack of anemia. 207 00:15:10,209 --> 00:15:11,376 "Before the leaves fall, 208 00:15:11,417 --> 00:15:14,584 I'll take my gun and cross the border to home." 209 00:15:14,626 --> 00:15:17,001 That's an impressive oath. 210 00:15:17,792 --> 00:15:19,501 Let's cross that border, okay? 211 00:15:24,959 --> 00:15:28,084 Damn, I'll ask Kim Won-bong for the money. 212 00:15:35,751 --> 00:15:39,292 "Korean Independence Army Post, Manchuria" 213 00:15:39,542 --> 00:15:40,834 Men coming! 214 00:15:46,126 --> 00:15:47,542 Greetings. 215 00:15:49,126 --> 00:15:51,292 We request a transfer of Corporal Ahn Ok-yun. 216 00:15:53,834 --> 00:15:55,251 Where's the General? 217 00:15:55,292 --> 00:15:58,251 He's scouting now. An offensive is planned at dawn. 218 00:15:58,751 --> 00:16:00,042 This way. 219 00:16:00,834 --> 00:16:02,292 But tell me... 220 00:16:02,667 --> 00:16:05,667 Why did Ahn Ok-yun shoot that officer? 221 00:16:06,376 --> 00:16:08,834 Ah, she shot him by accident. 222 00:16:08,876 --> 00:16:10,626 She was wrongly convicted. 223 00:16:14,667 --> 00:16:16,126 Order of Special Release 224 00:16:16,167 --> 00:16:20,792 Corporal Ahn Okyun to be transferred to Provisional Government of Korea. 225 00:16:20,834 --> 00:16:22,626 This is Captain Yem. 226 00:16:29,376 --> 00:16:30,834 MY gun. 227 00:16:31,917 --> 00:16:33,542 Do you have bad eyesight? 228 00:16:33,834 --> 00:16:35,292 A bit. 229 00:16:36,167 --> 00:16:37,667 Does that make you nervous? 230 00:16:37,876 --> 00:16:40,417 I heard you took part in a few assassinations. 231 00:16:40,542 --> 00:16:42,251 I don't remember. 232 00:16:42,334 --> 00:16:43,834 Where am I going? 233 00:16:44,001 --> 00:16:45,334 SeouL 234 00:16:45,501 --> 00:16:46,792 That's good. 235 00:16:46,959 --> 00:16:49,167 Always wanted to go there. Thanks. 236 00:16:49,459 --> 00:16:51,167 Why do you want to go there? 237 00:16:51,709 --> 00:16:55,417 Well... try some coffee... 238 00:16:55,459 --> 00:16:57,084 Find a lover. 239 00:16:58,042 --> 00:17:00,626 But the work comes first, Captain Yem. 240 00:17:00,792 --> 00:17:03,834 - Shall we go? - Yes. 241 00:17:04,542 --> 00:17:06,751 Okyun, stay healthy! 242 00:17:07,751 --> 00:17:08,959 Be sure to come back alive. 243 00:17:10,042 --> 00:17:11,626 You just focus on the battle. 244 00:17:13,251 --> 00:17:14,042 I'll be back. 245 00:17:14,376 --> 00:17:17,834 - Bye, Okyun! - Bye! 246 00:17:17,876 --> 00:17:18,751 Goodbye. 247 00:17:33,042 --> 00:17:33,959 Blow out the light! 248 00:17:55,626 --> 00:17:56,709 What are you doing? 249 00:17:56,751 --> 00:17:58,126 The battle's supposed to start at dawn. 250 00:17:58,167 --> 00:17:59,292 I need to warn them. 251 00:17:59,334 --> 00:18:00,459 No. 252 00:18:02,001 --> 00:18:03,792 The Japanese are starting a surprise attack. 253 00:18:04,292 --> 00:18:05,834 We need to leave quietly. 254 00:18:06,084 --> 00:18:08,626 I can't leave like this. I'll just get the machine guns. 255 00:18:13,376 --> 00:18:17,126 All right. Just the machine guns. 256 00:18:17,667 --> 00:18:18,959 Thank you. 257 00:18:28,126 --> 00:18:29,584 It's too dark. 258 00:18:31,209 --> 00:18:33,876 When the battle starts, we set off flares. 259 00:18:36,251 --> 00:18:37,917 It's too far off. 260 00:18:38,334 --> 00:18:41,376 170m? 180m? 261 00:18:43,084 --> 00:18:43,751 About that. 262 00:18:43,792 --> 00:18:46,417 Come on, the flare... 263 00:19:03,001 --> 00:19:04,834 You really shot that officer by accident? 264 00:19:05,167 --> 00:19:07,334 Says who? It was on purpose. 265 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 We picked the right person. Let's go. 266 00:19:13,626 --> 00:19:16,709 "Japanese Consulate, Shanghai" 267 00:19:16,792 --> 00:19:18,709 Korean clans never work together. 268 00:19:18,751 --> 00:19:22,334 But Kim Koo and Kim Won-bong plan a joint assassination in Seoul? 269 00:19:22,376 --> 00:19:23,167 Where'd you hear that? 270 00:19:23,209 --> 00:19:25,834 I didn't hear it. I'm their messenger. 271 00:19:26,042 --> 00:19:27,751 I deliver the money. 272 00:19:27,792 --> 00:19:31,042 Kim Koo thinks I skimmed off the top. 273 00:19:31,501 --> 00:19:33,667 So did you? 274 00:19:33,834 --> 00:19:35,542 A little bit. 275 00:19:36,626 --> 00:19:39,001 How much will you pay for this info? 276 00:19:39,667 --> 00:19:41,292 What should we do? 277 00:19:42,417 --> 00:19:43,501 Who's the target? 278 00:19:43,542 --> 00:19:46,126 I don't know that. 279 00:19:47,709 --> 00:19:49,667 If it's true, we'll pay. 280 00:19:50,167 --> 00:19:52,167 Check the info first. 281 00:19:54,417 --> 00:19:58,959 "French Concession, Shanghai" 282 00:20:07,626 --> 00:20:09,167 So we part ways here? 283 00:20:09,209 --> 00:20:10,542 Yes, unfortunately. 284 00:20:10,584 --> 00:20:11,459 Indeed. 285 00:20:11,501 --> 00:20:13,042 Take care of yourself. 286 00:20:13,126 --> 00:20:14,251 Sure. 287 00:20:15,001 --> 00:20:16,126 Let's go! 288 00:20:23,626 --> 00:20:26,834 "Hotel Mirabeau" 289 00:20:33,334 --> 00:20:36,417 Learn some Japanese! 290 00:20:36,709 --> 00:20:39,209 I've reserved a room. 291 00:20:40,584 --> 00:20:44,876 Those Japanese gangsters on the wanted list are here. 292 00:20:45,126 --> 00:20:46,792 Coffee for me, too. 293 00:20:51,417 --> 00:20:52,417 Enjoy. 294 00:20:59,542 --> 00:21:01,209 The books say it tastes good. 295 00:21:01,501 --> 00:21:02,959 It's bitter. 296 00:21:03,417 --> 00:21:04,626 You need to add sugar. 297 00:21:31,542 --> 00:21:32,917 Attention everyone! 298 00:21:33,084 --> 00:21:35,084 Bonjour! I'm Inspector Melville. 299 00:21:35,126 --> 00:21:38,709 Please show me your ID. 300 00:21:39,209 --> 00:21:41,001 Everyone take out your ID! 301 00:21:44,626 --> 00:21:48,834 Be careful. They've got a price on your head! 302 00:21:52,542 --> 00:21:53,751 Identification! 303 00:21:53,792 --> 00:21:55,917 I'm French. I'm staying here. 304 00:21:55,959 --> 00:21:57,334 All right. 305 00:22:02,459 --> 00:22:03,917 What are you doing? 306 00:22:04,584 --> 00:22:06,292 Comrades should help each other. 307 00:22:08,001 --> 00:22:09,459 Identification. 308 00:22:10,167 --> 00:22:11,626 Identificafion? 309 00:22:12,834 --> 00:22:16,042 Honey, is our ID in the room? 310 00:22:18,834 --> 00:22:20,834 Are you two married? 311 00:22:26,667 --> 00:22:28,001 Yes. 312 00:22:28,917 --> 00:22:30,417 He's my husband. 313 00:22:31,334 --> 00:22:35,251 Do you just let Japanese gangsters come and go here? 314 00:22:36,876 --> 00:22:37,751 Of course not. 315 00:22:37,792 --> 00:22:39,501 Okay, back to the post. 316 00:22:39,751 --> 00:22:41,126 Yes sir. 317 00:22:50,501 --> 00:22:52,209 May I ask your name? 318 00:22:52,334 --> 00:22:54,042 Why do you want to know? 319 00:23:00,126 --> 00:23:02,876 It'd be a shame to leave without learning my wife's name. 320 00:23:12,584 --> 00:23:13,709 Follow them. 321 00:23:24,709 --> 00:23:26,376 Did they depart safely? 322 00:23:26,959 --> 00:23:28,917 I dropped them off at the station. 323 00:23:30,501 --> 00:23:31,876 Myung-woo! So what's she like? 324 00:23:31,917 --> 00:23:33,709 You should see her shoot. 325 00:23:33,751 --> 00:23:34,959 We ran into some Japanese soldiers, 326 00:23:35,001 --> 00:23:37,959 she killed four men with four bullets, right? 327 00:23:38,501 --> 00:23:40,626 This operation is going to be a success. 328 00:23:40,834 --> 00:23:42,167 I need to burn her photo. 329 00:23:42,209 --> 00:23:43,542 Now? Should I do it? 330 00:23:43,584 --> 00:23:46,126 No, I need to use the toilet. 331 00:23:47,626 --> 00:23:49,209 You guys eat. 332 00:24:06,126 --> 00:24:07,251 - Hey Myung-woo! - Yes! 333 00:24:07,376 --> 00:24:08,501 Order noodles for me. 334 00:24:08,542 --> 00:24:09,834 Okay. 335 00:24:15,542 --> 00:24:18,251 Duk-sam, Chu Sang-ok and Ahn Okyun. 336 00:24:18,959 --> 00:24:20,751 Tomorrow at 10am, 337 00:24:20,834 --> 00:24:23,626 they'll meet Kim Won-bong at Hotel Mirabeau. 338 00:24:23,917 --> 00:24:26,751 Oh, I'll catch a big fish. 339 00:24:26,792 --> 00:24:28,042 We'll catch him together. 340 00:24:28,084 --> 00:24:30,001 And get rich together. 341 00:24:30,042 --> 00:24:32,167 Can I kill the three in this photo? 342 00:24:32,792 --> 00:24:34,876 Everyone dies someday. 343 00:24:35,792 --> 00:24:37,126 Very well. 344 00:24:41,959 --> 00:24:43,376 Did you do martial arts? 345 00:24:44,084 --> 00:24:45,584 Tennis. 346 00:24:46,084 --> 00:24:49,251 Tennis... Tennis... 347 00:24:49,584 --> 00:24:51,001 That's a martial art? 348 00:24:51,209 --> 00:24:52,834 You haven't heard of it. 349 00:24:53,626 --> 00:24:56,417 Whack a guy like this, and he'll be shitting blood. 350 00:24:58,167 --> 00:25:01,209 But how old are you anyway? 351 00:25:01,417 --> 00:25:03,084 I was born in 1900. 352 00:25:04,167 --> 00:25:06,126 I'm from the 1800s. 353 00:25:07,667 --> 00:25:09,084 Hold on. 354 00:25:09,501 --> 00:25:12,751 Mirabeau is this way, so that way is a long life. 355 00:25:13,001 --> 00:25:15,709 Hey! Hey! Come back! 356 00:25:15,876 --> 00:25:19,542 You scoundrel. Don't you have any dignity? 357 00:25:19,584 --> 00:25:22,042 Don't you want your name in the history books? 358 00:25:22,084 --> 00:25:24,542 What nonsense. I want to live a long life. 359 00:25:24,584 --> 00:25:26,334 You just did Tennis? 360 00:25:26,376 --> 00:25:28,501 You're running away? 361 00:25:28,542 --> 00:25:30,126 Hey, you! 362 00:25:30,917 --> 00:25:32,001 We're being followed. 363 00:25:32,042 --> 00:25:33,501 Don't look. 364 00:25:33,542 --> 00:25:36,251 One man block the car, 365 00:25:36,292 --> 00:25:38,084 one man take the driver. 366 00:25:38,126 --> 00:25:39,292 Go! 367 00:25:40,959 --> 00:25:42,334 Aw jeez. 368 00:25:43,584 --> 00:25:45,376 Why are you following us? 369 00:25:45,584 --> 00:25:47,584 Aren't you going to Mirabeau? Duk-sam? 370 00:25:47,626 --> 00:25:48,959 Chu Sang-ok. 371 00:25:49,376 --> 00:25:52,334 How come everywhere we go, people know our names? 372 00:25:52,542 --> 00:25:53,626 Who are you? 373 00:25:53,667 --> 00:25:55,334 I'm Kim Won-bong. 374 00:26:10,417 --> 00:26:11,917 Who are you? 375 00:26:13,376 --> 00:26:14,709 I'm... 376 00:26:16,417 --> 00:26:17,876 Not so strong, are you? 377 00:26:17,917 --> 00:26:21,292 Comrade Duk-sam is about to lose his testicles. 378 00:26:21,334 --> 00:26:22,834 Ah, Wait! 379 00:26:23,001 --> 00:26:24,292 I said, wait! 380 00:26:24,334 --> 00:26:26,209 This one doesn't look so strong, either. 381 00:26:26,251 --> 00:26:28,292 Introduce yourselves. Corporal Ahn Okyun. 382 00:26:28,459 --> 00:26:31,084 This is Duk-sam. That's Chu Sang-ok. 383 00:26:31,126 --> 00:26:33,001 Weren't we meeting at 10am? 384 00:26:33,126 --> 00:26:34,459 You know the saying. 385 00:26:34,501 --> 00:26:37,084 A smart rabbit digs three tunnels. 386 00:26:37,334 --> 00:26:39,251 Shall we open the bag? 387 00:26:40,167 --> 00:26:42,584 Sir, call me Big Gun from now on. 388 00:26:45,834 --> 00:26:49,834 So... who do we have to kill? 389 00:26:50,126 --> 00:26:52,001 Take out the photos. 390 00:26:55,667 --> 00:26:58,167 After General Kim's victory over Japan, 391 00:26:58,209 --> 00:27:00,667 Japanese troops took revenge on 392 00:27:01,001 --> 00:27:03,001 Koreans living in Manchuria. 393 00:27:03,126 --> 00:27:06,959 They killed every man, woman or child they saw. 394 00:27:07,459 --> 00:27:10,167 Comrade Ahn... you were there? 395 00:27:11,876 --> 00:27:14,834 My mother passed away after being shot. 396 00:27:16,417 --> 00:27:18,376 She was fortunate. 397 00:27:20,834 --> 00:27:23,542 The others were ripped open with knives, 398 00:27:24,209 --> 00:27:26,834 beaten to death with clubs, strangled, 399 00:27:27,792 --> 00:27:30,751 burned in fires, buried alive, 400 00:27:31,667 --> 00:27:33,792 even boiled in cauldrons. 401 00:27:37,042 --> 00:27:40,459 Over 27 days, 3,469 people died. 402 00:27:40,709 --> 00:27:46,001 The massacre was led by Kawaguchi Mamoru. 403 00:27:46,584 --> 00:27:50,876 He heads the Korea garrison, and leaves soon for Japan. 404 00:27:51,501 --> 00:27:54,501 - Let's not send him back alive. - For sure. 405 00:27:55,084 --> 00:27:58,459 Kang In-guk, the leading pro-Japanese lapdog, 406 00:27:58,626 --> 00:28:00,584 is our second target. 407 00:28:01,251 --> 00:28:02,917 Kang In-guk and Kawaguchi 408 00:28:02,959 --> 00:28:07,542 will inspect the airplane factory on November 7. 409 00:28:07,751 --> 00:28:11,126 That's when you take them out. 410 00:28:12,167 --> 00:28:13,542 Any question? 411 00:28:14,209 --> 00:28:17,834 If necessary, can we hurt civilians? 412 00:28:19,042 --> 00:28:20,501 No. 413 00:28:20,876 --> 00:28:23,126 How about Japanese civilians? 414 00:28:24,959 --> 00:28:30,292 All civilians are innocent. Act like the bullets have eyes. 415 00:28:33,251 --> 00:28:37,209 Then, how about taking a photo? 416 00:28:37,584 --> 00:28:41,042 For the historical record. Comrade Ahn, you can change clothes. 417 00:28:41,084 --> 00:28:41,542 Okay. 418 00:28:41,584 --> 00:28:46,834 We can't fight on an empty stomach 419 00:28:47,167 --> 00:28:51,876 Captain Yem said you would cover our compensation. 420 00:28:52,292 --> 00:28:53,751 What's with you? 421 00:28:54,209 --> 00:28:55,876 He did. 422 00:28:56,876 --> 00:28:58,959 Did Captain Yem say that? 423 00:29:02,959 --> 00:29:04,042 Comrades. 424 00:29:04,084 --> 00:29:05,584 I'm sorry, but 425 00:29:05,751 --> 00:29:07,251 do you happen to have any money? 426 00:29:07,292 --> 00:29:08,501 Money? 427 00:29:11,667 --> 00:29:13,167 This is all I have... 428 00:29:17,126 --> 00:29:18,626 4, 5, 6... You win! 429 00:29:21,334 --> 00:29:22,876 I'm broke. 430 00:29:31,792 --> 00:29:33,292 I'm outta here. 431 00:29:40,501 --> 00:29:43,459 Hawaii Pistol is coming in 5 minutes? 432 00:29:44,209 --> 00:29:45,584 Hawaii Pistol? 433 00:29:45,626 --> 00:29:47,417 They say he's coming. 434 00:29:56,459 --> 00:30:00,209 - Hey, what's going on? - I'm not sure. 435 00:30:00,667 --> 00:30:03,334 Get the car ready. 436 00:30:03,376 --> 00:30:04,501 Yes, boss. 437 00:30:11,417 --> 00:30:13,751 Hey, draw your guns. 438 00:30:32,876 --> 00:30:35,334 Help... 439 00:31:04,334 --> 00:31:06,751 Come here. 440 00:31:20,001 --> 00:31:21,209 Sir! 441 00:31:24,542 --> 00:31:25,626 What are you looking at? 442 00:31:25,667 --> 00:31:27,376 If you open a window, you'll die! 443 00:31:29,126 --> 00:31:33,667 Is that the hit man Hawaii Pistol? He's after the reward for the gang? 444 00:31:33,709 --> 00:31:36,209 They say he's Korean. No one's seen his face. 445 00:31:36,251 --> 00:31:39,292 He came from Hawaii, and will kill anyone for $300. 446 00:31:39,626 --> 00:31:41,292 He's a piece of trash. 447 00:31:59,834 --> 00:32:02,542 Let's go get our cash, sir. 448 00:32:21,376 --> 00:32:23,667 - Let's take our photo. - Yes. 449 00:32:26,709 --> 00:32:27,542 Sir! 450 00:32:27,584 --> 00:32:29,626 Thank you for choosing me. 451 00:32:30,042 --> 00:32:33,709 - But who is the leader? - Ahn Okyun. 452 00:32:34,126 --> 00:32:35,501 Why me? 453 00:32:35,792 --> 00:32:37,626 You should find the reason yourself. 454 00:32:37,959 --> 00:32:39,667 Anyone uncomfortable with a female captain? 455 00:32:39,709 --> 00:32:40,251 I am. 456 00:32:40,292 --> 00:32:43,626 Then let me ask. Why were you convicted? 457 00:32:44,084 --> 00:32:46,876 - For shooting my superior. - You be captain, then. 458 00:32:47,459 --> 00:32:50,417 Leave before sunrise. It's a long way to Seoul. 459 00:32:51,001 --> 00:32:55,292 After arriving, connect with the madam at Cafe Anemone 460 00:32:55,334 --> 00:32:57,376 Café Anemone... Café Anemone... 461 00:32:58,709 --> 00:33:00,542 Smile. Look happy. 462 00:33:02,709 --> 00:33:05,251 Say, "Long Live Korea!" 463 00:33:06,001 --> 00:33:08,834 Long Live Korea! 464 00:33:16,959 --> 00:33:18,417 Get me some water. 465 00:33:24,876 --> 00:33:26,626 That's hot! 466 00:33:29,042 --> 00:33:30,209 Captain! 467 00:33:30,251 --> 00:33:32,251 It won't kill you. 468 00:33:41,792 --> 00:33:43,292 Did they depart safely? 469 00:33:43,334 --> 00:33:45,667 Yes. Let's go, sir. 470 00:33:46,792 --> 00:33:48,459 I'll finish this cigarette. 471 00:34:15,959 --> 00:34:17,959 - The room is empty. - I think they already left. 472 00:34:18,417 --> 00:34:20,167 That can't be! 473 00:34:24,334 --> 00:34:25,667 Send this message. 474 00:34:26,084 --> 00:34:27,417 Out of the way! 475 00:34:33,459 --> 00:34:37,376 "Arrest at Hotel Mirabeau failed." 476 00:34:37,667 --> 00:34:41,917 "Request assassination target." 477 00:35:08,126 --> 00:35:09,959 Kang In-guk... 478 00:35:12,209 --> 00:35:13,376 Commander of the Korea garrison. 479 00:35:13,417 --> 00:35:14,751 November 7... 480 00:35:14,792 --> 00:35:15,417 Sir! 481 00:35:15,459 --> 00:35:16,334 Hello, sir. 482 00:35:16,376 --> 00:35:17,959 Hi. 483 00:35:35,917 --> 00:35:36,917 Myung-Woo! 484 00:35:36,959 --> 00:35:38,334 Yes? 485 00:35:41,042 --> 00:35:42,584 Where is Captain Yem? 486 00:35:42,626 --> 00:35:44,709 Downstairs. Should I call him? 487 00:35:44,751 --> 00:35:47,292 No. Can I borrow your gun? 488 00:35:47,459 --> 00:35:49,876 Shall I load it? 489 00:35:50,459 --> 00:35:52,792 No need. 490 00:36:16,001 --> 00:36:17,209 Captain Yem. 491 00:36:17,376 --> 00:36:19,792 Oh, hello sir! You weren't sleeping? 492 00:36:19,834 --> 00:36:21,251 I wish I could. 493 00:36:21,709 --> 00:36:25,334 The Japanese Consulate raided Mirabeau... a leak? 494 00:36:26,667 --> 00:36:28,876 Who could have done that? 495 00:36:29,084 --> 00:36:31,126 I like you very much. 496 00:36:31,459 --> 00:36:33,501 A born resistance fighter. 497 00:36:33,876 --> 00:36:37,834 At times a scholar, and at times a gangster. 498 00:36:38,042 --> 00:36:40,084 Why this, all of a sudden? 499 00:36:42,501 --> 00:36:45,876 You escaped from the police station 22 years ago, right? 500 00:36:48,126 --> 00:36:51,626 Yes. I remember. 501 00:36:54,876 --> 00:36:58,209 "1911, Central Police Station" 502 00:37:07,084 --> 00:37:09,251 Don't you want to live? 503 00:37:09,709 --> 00:37:12,626 What if you didn't escape from the police station 504 00:37:12,917 --> 00:37:15,417 but you agreed to become a spy for Japan? 505 00:37:17,042 --> 00:37:21,042 If you'd begged Sasaki to spare you? 506 00:37:21,626 --> 00:37:25,876 If so? Then I'll die right now. 507 00:37:40,876 --> 00:37:46,167 I have truly respected you. 508 00:37:54,042 --> 00:37:57,459 - Let's say none of this ever happened. - How can you suspect me? 509 00:37:58,209 --> 00:38:00,459 It could be someone at the Hotel! 510 00:38:01,792 --> 00:38:03,376 I suppose it could. 511 00:38:03,417 --> 00:38:08,626 Sir, should I go tomorrow and interrogate the hotel staff? 512 00:38:10,167 --> 00:38:12,042 Go to Shanghai tomorrow, then. 513 00:38:26,209 --> 00:38:29,459 Kim Koo suspects me... 514 00:38:34,292 --> 00:38:36,292 Did you search Yem's home? 515 00:38:36,542 --> 00:38:38,209 We found a wireless telegraph and codebook. 516 00:38:38,251 --> 00:38:39,376 Was there money? 517 00:38:39,417 --> 00:38:41,626 Yes. We left it there for now. 518 00:38:42,001 --> 00:38:47,501 If Yem meets Sasaki in Shanghai tomorrow, he's a spy for sure. 519 00:38:48,084 --> 00:38:51,251 If he's a spy, kill him. 520 00:39:01,709 --> 00:39:04,667 Passengers on the train from China 521 00:39:04,709 --> 00:39:06,876 please cooperate with ID checks and searches at platform exits. 522 00:39:06,917 --> 00:39:09,001 "Seoul Station, Korea" 523 00:39:31,542 --> 00:39:32,917 Oh, there she is. 524 00:39:33,167 --> 00:39:34,126 A new bargirl? 525 00:39:34,167 --> 00:39:36,376 No, she's my niece. 526 00:39:36,959 --> 00:39:38,417 Thanks for your help. 527 00:39:38,959 --> 00:39:40,876 Good to see you! 528 00:39:41,126 --> 00:39:42,834 Keep your composure. 529 00:39:43,209 --> 00:39:45,251 Thanks you two for delivering the alcohol. 530 00:39:45,459 --> 00:39:47,376 This way, right? 531 00:39:55,042 --> 00:39:56,167 Take off your hat. 532 00:39:56,251 --> 00:40:00,042 This is the 6pm notice. 533 00:40:00,751 --> 00:40:04,167 Salute for our country! 534 00:40:25,626 --> 00:40:28,042 "Café Anemone" 535 00:40:50,834 --> 00:40:52,834 Thank you for coming all the way to here. 536 00:40:52,876 --> 00:40:55,126 It is hard to get weapons here in Seoul. 537 00:40:56,251 --> 00:40:57,751 Where does this lead to? 538 00:40:57,792 --> 00:40:59,834 There's a sewer tunnel right behind it. 539 00:41:00,084 --> 00:41:01,459 So when do we start? 540 00:41:01,501 --> 00:41:05,084 Kang In-guk's daughter Mitsuko has returned from Tokyo. 541 00:41:05,792 --> 00:41:08,792 The garrison leader's son is also coming to Seoul. 542 00:41:09,417 --> 00:41:12,667 In 5 days, the two families 543 00:41:13,167 --> 00:41:15,834 will have breakfast at Kang's 544 00:41:16,001 --> 00:41:17,751 and visit his airplane factory 545 00:41:18,542 --> 00:41:21,876 We need to hit the targets on their way to Seoul Station. 546 00:41:22,292 --> 00:41:25,084 Traffic slows around here, let's get them then. 547 00:41:25,167 --> 00:41:27,292 Will they have a military escort? 548 00:41:27,542 --> 00:41:30,126 Yes, soldiers stationed at every corner. 549 00:41:30,167 --> 00:41:35,626 So we should wage war in the mouth of the army? 550 00:41:37,709 --> 00:41:38,792 What's this? 551 00:41:38,834 --> 00:41:40,292 A gasoline store. 552 00:41:44,751 --> 00:41:47,376 Are there others on the way to Seoul Station? 553 00:41:50,251 --> 00:41:51,334 No. 554 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 Then if Kawaguchi and Kang need to stop for gasoline? 555 00:41:57,792 --> 00:42:00,792 They'd turn left and come in here. 556 00:42:00,959 --> 00:42:03,792 The soldiers can't leave their posts, 557 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 so we'll just need to face their guards. 558 00:42:05,917 --> 00:42:08,626 Let's seize the gasoline store and wait. 559 00:42:08,917 --> 00:42:11,084 Duk-sam, ride past on a bike 560 00:42:11,126 --> 00:42:12,876 and bomb the car. 561 00:42:13,042 --> 00:42:17,626 Big Gun and I will shoot the targets and guards. 562 00:42:19,167 --> 00:42:22,834 We'll finish in 5 minutes and come back alive. 563 00:42:23,126 --> 00:42:24,167 What's our escape plan? 564 00:42:24,209 --> 00:42:26,876 That night you take the train to Incheon 565 00:42:27,792 --> 00:42:30,917 Then board the Irish ferry for Shanghai at 23:00. 566 00:42:31,626 --> 00:42:33,292 What's 23:00? 567 00:42:34,084 --> 00:42:36,042 I thought the clock went up to 12? 568 00:42:39,126 --> 00:42:40,751 They lengthened it recently. 569 00:42:40,959 --> 00:42:44,917 At first, I took you for a person of average intelligence, 570 00:42:44,959 --> 00:42:45,959 But that plan's idiotic. 571 00:42:46,001 --> 00:42:48,584 Why would they come get gas? 572 00:42:48,709 --> 00:42:50,334 Someone will make them come. 573 00:42:50,376 --> 00:42:51,376 Who? 574 00:42:52,251 --> 00:42:53,417 Us. 575 00:42:53,584 --> 00:42:56,292 I should've run when I had the chance. 576 00:42:57,667 --> 00:43:00,209 Man, I wanna get drunk. 577 00:43:00,709 --> 00:43:03,542 You're in the right place. This is a bar, right? 578 00:43:08,417 --> 00:43:12,251 It's been too long since I've heard music. 579 00:43:13,084 --> 00:43:15,292 My life is nothing but struggle. 580 00:43:17,917 --> 00:43:19,584 Seoul is colder than Shanghai. 581 00:43:20,084 --> 00:43:21,876 No, I'm fine. 582 00:43:25,917 --> 00:43:28,126 Wow, look at the captain! 583 00:43:28,292 --> 00:43:29,667 Have a drink. 584 00:43:30,042 --> 00:43:33,126 Madam, I hear Seoul's gone decadent? 585 00:43:33,667 --> 00:43:35,376 Let's have a dance! 586 00:43:36,167 --> 00:43:37,584 Do you know how to dance? 587 00:43:37,626 --> 00:43:40,251 You just have to grab on and shake. 588 00:43:46,167 --> 00:43:47,876 Nice dancing! 589 00:43:48,126 --> 00:43:49,626 A Japanese bastard? 590 00:43:49,667 --> 00:43:51,959 A Japanese bastard named Kimura. 591 00:43:52,417 --> 00:43:54,542 I support Korean independence. 592 00:43:54,584 --> 00:43:56,834 I've worked for her for 10 years. 593 00:43:59,459 --> 00:44:01,792 Damn, we could all die tomorrow. 594 00:44:02,209 --> 00:44:05,542 Let's dance! 595 00:44:13,042 --> 00:44:15,084 Now, spin! That's right! 596 00:44:39,542 --> 00:44:41,042 When will you kill Kim Koo? 597 00:44:41,084 --> 00:44:44,376 I need an exit plan before I can kill him. 598 00:44:45,167 --> 00:44:46,667 Wait a bit. 599 00:44:47,084 --> 00:44:48,334 The information? 600 00:44:48,626 --> 00:44:51,167 November 7, two targets. 601 00:44:51,542 --> 00:44:53,751 Kawaguchi Mamoru and Kang In-guk. 602 00:44:53,917 --> 00:44:55,459 Oh, real bigwigs. 603 00:45:06,792 --> 00:45:08,126 How many targets? 604 00:45:08,334 --> 00:45:09,584 Three. 605 00:45:11,417 --> 00:45:12,709 Nationality? 606 00:45:13,084 --> 00:45:14,542 Korean. 607 00:45:14,917 --> 00:45:18,292 Korea's off the map. 608 00:45:18,334 --> 00:45:20,959 They're all Cubans, Americans, Mexicans and Chinese now. 609 00:45:24,292 --> 00:45:28,542 So, how much should I charge for three? 610 00:45:29,209 --> 00:45:32,459 I'd rather talk to Hawaii Pistol, not you. 611 00:45:35,001 --> 00:45:38,917 I don't look like Hawaii Pistol? 612 00:45:39,542 --> 00:45:41,251 Why not? 613 00:45:42,876 --> 00:45:44,167 Location? 614 00:45:44,334 --> 00:45:45,667 Seoul. 615 00:45:47,292 --> 00:45:48,667 Seoul? 616 00:45:49,209 --> 00:45:50,876 That's far. 617 00:45:52,626 --> 00:45:55,001 But who are you anyway? 618 00:45:55,584 --> 00:45:57,584 Independence fighters. 619 00:45:59,792 --> 00:46:02,542 Ah, I hate getting mixed up with those beggars here... 620 00:46:02,584 --> 00:46:05,501 Hey! Let me hear your voice. 621 00:46:05,542 --> 00:46:06,876 Don't hide like a coward. 622 00:46:06,917 --> 00:46:09,834 $2000 per person! Another $1000 each at the end. 623 00:46:09,876 --> 00:46:10,792 But if you fail... 624 00:46:10,834 --> 00:46:12,417 Have you gone mad? 625 00:46:13,292 --> 00:46:15,126 If you see his face, you'll die! 626 00:46:19,709 --> 00:46:22,834 And if we fail? What then? 627 00:46:22,876 --> 00:46:26,084 If you fail, it won't end with you returning the cash. 628 00:46:26,834 --> 00:46:30,459 I'll forget your face. Just get it done by November 7th. 629 00:46:39,209 --> 00:46:40,542 An independence fighter? 630 00:46:41,709 --> 00:46:43,209 Under whose command? 631 00:46:44,001 --> 00:46:45,959 Why do you care? You'll get the money anyway. 632 00:46:48,751 --> 00:46:50,876 Why do these three Koreans need to die? 633 00:46:50,917 --> 00:46:53,751 They're spies for Japan. 634 00:46:54,876 --> 00:46:58,167 Why? You know them? 635 00:46:59,459 --> 00:47:01,709 A drifter like me doesn't know anybody. 636 00:47:02,834 --> 00:47:04,542 See you in 10 days. 637 00:47:08,042 --> 00:47:09,501 Something doesn't feel right. 638 00:47:10,167 --> 00:47:12,084 Let's not meet for a while. 639 00:47:13,542 --> 00:47:17,417 They're blaming me for losing Kim Won-bong. 640 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 I'll contact Seoul and report this. 641 00:47:26,167 --> 00:47:27,334 Captain, give me your gun! 642 00:47:27,376 --> 00:47:28,542 Myung-woo! Se-gwang! 643 00:47:28,584 --> 00:47:29,167 Give me your gun! 644 00:47:29,209 --> 00:47:30,709 Listen to me, will you? 645 00:47:30,751 --> 00:47:31,792 Give me your gun, Captain! 646 00:47:31,834 --> 00:47:33,209 - Myung-Woo! - Captain! 647 00:47:33,251 --> 00:47:34,626 I'll explain everything. 648 00:47:34,959 --> 00:47:39,251 Just listen to me! 649 00:47:48,834 --> 00:47:50,084 Myung-Woo! 650 00:47:51,167 --> 00:47:52,542 Who sent you? 651 00:47:53,626 --> 00:47:55,042 Was it Kim Koo? 652 00:47:57,084 --> 00:47:59,167 Did he order you to kill me? 653 00:47:59,917 --> 00:48:01,126 Myung-woo. 654 00:48:01,417 --> 00:48:02,667 Myung-woo... 655 00:48:03,959 --> 00:48:05,167 Myung-woo... 656 00:48:43,334 --> 00:48:48,417 The KIP, KRP, JRP, KHC, KCP... 30 independence factions, 657 00:48:49,209 --> 00:48:52,792 all fighting with each other. 658 00:48:54,251 --> 00:48:58,126 All with different cash sources. That's why they can't cooperate. 659 00:49:00,292 --> 00:49:01,876 Everyone's a thief. 660 00:49:03,876 --> 00:49:07,167 Everyone! 661 00:49:08,417 --> 00:49:09,584 And how come 662 00:49:11,417 --> 00:49:13,376 Kim Koo tried to kill me? 663 00:49:14,417 --> 00:49:16,876 I even told him I respected him! 664 00:49:32,792 --> 00:49:33,959 Sir! 665 00:49:48,042 --> 00:49:49,334 Mr. Yem. 666 00:49:49,542 --> 00:49:51,876 We won't be able to protect you anymore. 667 00:49:52,376 --> 00:49:54,417 I'm worthless now, is that it? 668 00:49:55,126 --> 00:49:58,042 But there's still one place where I fetch a good price. 669 00:50:00,126 --> 00:50:01,501 Where's that? 670 00:50:03,126 --> 00:50:04,626 SeouL 671 00:50:11,167 --> 00:50:13,501 You know what that pretty bird's name is? 672 00:50:14,001 --> 00:50:16,001 "Money Girl." 673 00:50:17,084 --> 00:50:18,834 But you're starting to worry me. 674 00:50:19,042 --> 00:50:21,667 You keep staring at Money Girl's photo. 675 00:50:22,584 --> 00:50:24,542 Time for you to get married? 676 00:50:27,542 --> 00:50:29,626 I'm more worried that you can't speak Japanese. 677 00:50:32,917 --> 00:50:34,501 Where are you traveling to? 678 00:50:34,542 --> 00:50:35,876 Seoul. Is there a problem? 679 00:50:35,917 --> 00:50:38,376 Officer, please follow us to the VIP compartment. 680 00:50:38,751 --> 00:50:40,126 This way. 681 00:50:56,917 --> 00:51:00,084 If you're navy, you're coming from Shanghai? 682 00:51:00,667 --> 00:51:01,667 Yes. 683 00:51:01,876 --> 00:51:03,376 What were your duties in Shanghai? 684 00:51:04,042 --> 00:51:05,417 Killing people. 685 00:51:12,376 --> 00:51:15,126 I'm with Kwantung Army, 23rd Division. 686 00:51:16,626 --> 00:51:18,001 Lieutenant Kawaguchi. 687 00:51:18,751 --> 00:51:19,876 2nd Lieutenant Tanaka. 688 00:51:20,001 --> 00:51:22,126 This is 1st Lieutenant Nakamura. 689 00:51:22,876 --> 00:51:24,209 Nakamura? 690 00:51:26,834 --> 00:51:29,417 Were you injured while fighting Koreans? 691 00:51:31,917 --> 00:51:32,917 Huh? 692 00:51:33,084 --> 00:51:35,376 Did you kill many Koreans? 693 00:51:37,001 --> 00:51:38,917 Yes, yes. 694 00:51:40,209 --> 00:51:41,501 And you sir, 695 00:51:41,542 --> 00:51:43,209 did you kill many? 696 00:51:51,334 --> 00:51:53,042 What is your business in Seoul? 697 00:51:53,084 --> 00:51:54,542 It's a secret operation. 698 00:51:54,917 --> 00:51:57,126 I'm going to get married. 699 00:51:58,626 --> 00:52:00,251 To a Korean woman. 700 00:52:00,376 --> 00:52:03,501 Then it'll be our secret. Just you and me. 701 00:52:18,042 --> 00:52:20,251 I'll see you later, Tanaka. 702 00:52:20,292 --> 00:52:22,459 - It was a pleasure. - Take care. 703 00:52:25,501 --> 00:52:28,001 If I see that bastard again I'll rip out his guts. 704 00:52:32,126 --> 00:52:34,751 Buddy, where in this big city shall we start? 705 00:52:35,292 --> 00:52:38,209 As usual, the rickshaw company. 706 00:52:48,709 --> 00:52:51,126 Hey, what are you doing? 707 00:52:53,501 --> 00:52:55,167 What's happening here? 708 00:52:55,209 --> 00:52:57,042 Speak Korean, you! 709 00:52:57,251 --> 00:53:00,626 People who get off at Seoul Station, 710 00:53:00,792 --> 00:53:02,376 they take off with your rickshaws, right? 711 00:53:02,417 --> 00:53:04,542 Yes, right. 712 00:53:04,584 --> 00:53:06,001 That's why we're here. 713 00:53:07,209 --> 00:53:08,709 This guy knows! 714 00:53:08,751 --> 00:53:11,292 I don't know the men, 715 00:53:11,417 --> 00:53:14,251 But this lady, she arrived in Seoul a few days ago? 716 00:53:15,376 --> 00:53:16,501 Yes... 717 00:53:16,584 --> 00:53:17,917 Her name is...? 718 00:53:17,959 --> 00:53:20,292 Her name... thank you. 719 00:53:20,334 --> 00:53:21,959 Her name is Mitsuko. 720 00:53:22,292 --> 00:53:24,709 The daughter of Mr. Kang In-guk. 721 00:53:25,459 --> 00:53:27,167 Kang In-guk's daughter Mitsuko... 722 00:53:28,292 --> 00:53:29,834 Thank you, compatriots! 723 00:53:33,001 --> 00:53:35,084 But what unit are...? 724 00:53:35,209 --> 00:53:37,959 The motorbike outside, it's yours? 725 00:53:38,209 --> 00:53:38,834 Yes. 726 00:53:38,876 --> 00:53:40,334 Thanks for lending it to me. 727 00:53:41,501 --> 00:53:42,876 Oh... Wait! 728 00:53:50,584 --> 00:53:55,251 You know I'm building an airplane factory. 729 00:53:55,876 --> 00:53:58,251 Believe me, within 10 years there will be war. 730 00:53:58,417 --> 00:54:02,251 Then I'll make money and acquire a rank. 731 00:54:09,792 --> 00:54:10,959 What the hell? 732 00:54:11,001 --> 00:54:11,667 I'm so sorry. 733 00:54:11,709 --> 00:54:12,792 Who the hell did this? 734 00:54:12,834 --> 00:54:13,667 I'm sorry. It was our fault. 735 00:54:13,709 --> 00:54:17,126 You idiot! 736 00:54:17,167 --> 00:54:19,084 My apologies. 737 00:54:19,584 --> 00:54:23,334 Let me cover the cost of repairs. 738 00:54:25,542 --> 00:54:26,626 Hurry up! 739 00:54:26,667 --> 00:54:29,751 - Get it done today. - I will. 740 00:54:33,126 --> 00:54:36,917 Buy some new glasses, at the department store. 741 00:55:03,292 --> 00:55:05,209 Right now, in the first floor hall, 742 00:55:05,251 --> 00:55:07,417 A fashion show is taking place 743 00:55:07,459 --> 00:55:09,209 highlighting the newest Tokyo trends. 744 00:55:09,417 --> 00:55:11,251 Perfume from Japan... 745 00:55:11,292 --> 00:55:12,334 What the hell? 746 00:55:12,376 --> 00:55:14,417 It's on sale... 747 00:55:17,876 --> 00:55:19,292 Where do they sell glasses? 748 00:55:19,584 --> 00:55:21,959 Over there. 749 00:55:22,292 --> 00:55:23,626 Thanks. 750 00:55:25,584 --> 00:55:26,292 Is that clear? 751 00:55:26,334 --> 00:55:27,376 Yes. 752 00:55:28,042 --> 00:55:28,709 And not this one? 753 00:55:28,751 --> 00:55:29,376 That's correct. 754 00:55:29,417 --> 00:55:30,417 It will be ready. 755 00:55:30,917 --> 00:55:31,876 Come back tomorrow. 756 00:55:31,917 --> 00:55:33,292 You can't do it today? 757 00:55:33,709 --> 00:55:36,126 Then write down your address. 758 00:55:36,167 --> 00:55:37,167 Why my address? 759 00:55:37,209 --> 00:55:40,292 We run a late-night delivery service. 760 00:56:01,709 --> 00:56:05,542 It suits you perfectly. 761 00:56:05,709 --> 00:56:07,751 We received this one piece from Tokyo yesterday. 762 00:56:08,126 --> 00:56:10,001 This is a dilemma. 763 00:56:11,126 --> 00:56:14,084 It's twice as expensive as the department store in Tokyo. 764 00:56:14,292 --> 00:56:16,792 But I wouldn't want another woman wearing it. 765 00:56:21,501 --> 00:56:23,501 Mitsuko, what's wrong? 766 00:56:26,167 --> 00:56:27,417 Pay for this. 767 00:56:35,042 --> 00:56:37,251 It's a special sale, 768 00:56:37,792 --> 00:56:39,334 Sorry! 769 00:56:40,334 --> 00:56:41,334 Why? 770 00:56:41,626 --> 00:56:44,209 I made you angry just before. 771 00:56:48,042 --> 00:56:49,334 Kawaguchi. 772 00:56:49,376 --> 00:56:50,917 Let's end our date for today. 773 00:56:50,959 --> 00:56:52,626 Goodbye. 774 00:56:53,376 --> 00:56:54,917 What happened? 775 00:57:26,876 --> 00:57:27,542 Papa? 776 00:57:27,584 --> 00:57:29,917 He's not home. Shall I put on some tea? 777 00:57:30,084 --> 00:57:31,167 No. 778 00:57:32,501 --> 00:57:33,751 Mister! 779 00:57:34,167 --> 00:57:35,959 Can I have a word with you? 780 00:57:36,376 --> 00:57:39,001 We've got a real complication here. 781 00:57:39,542 --> 00:57:43,042 Don't sit like that. You're about to get married. 782 00:57:43,459 --> 00:57:45,292 It's a marriage of convenience. 783 00:57:45,417 --> 00:57:47,876 I know, it's how the world works. 784 00:57:47,917 --> 00:57:50,167 It's a marriage of lavish benefits. 785 00:57:50,834 --> 00:57:51,959 A question! 786 00:57:53,042 --> 00:57:56,334 When I was little, my twin sister died? 787 00:57:56,751 --> 00:57:59,334 After being kidnapped by a robber, right? 788 00:57:59,376 --> 00:58:01,042 Yes, that's right. 789 00:58:01,251 --> 00:58:03,126 But she didn't die then. 790 00:58:03,292 --> 00:58:04,417 Because... 791 00:58:04,792 --> 00:58:06,126 I saw her today! 792 00:58:06,167 --> 00:58:07,459 Aha. 793 00:58:08,584 --> 00:58:09,792 Hm. 794 00:58:12,417 --> 00:58:13,876 Aha, hmm? 795 00:58:14,667 --> 00:58:16,751 This isn't the first time you've said that. 796 00:58:17,292 --> 00:58:20,251 All right, so where was it you saw her? 797 00:58:20,292 --> 00:58:22,959 The department store. 798 00:58:28,626 --> 00:58:31,417 For now, keep it secret from Papa, okay? 799 00:58:33,626 --> 00:58:34,917 Is this the home of Kang In-guk? 800 00:58:34,959 --> 00:58:36,084 Yes, it is. 801 00:58:36,126 --> 00:58:40,542 Wow, I didn't know American cars could break. 802 00:58:40,709 --> 00:58:44,626 We'll replace this, and give the car a look over. 803 00:58:44,792 --> 00:58:46,084 Bring me some cold water. 804 00:58:46,126 --> 00:58:48,417 - Sure, we'll leave it to you. - Okay. 805 00:59:13,292 --> 00:59:17,042 God, look at that. 806 00:59:17,167 --> 00:59:18,667 So Money Girl is his daughter? 807 00:59:18,709 --> 00:59:21,376 - She didn't look rich. - Huh? 808 00:59:21,584 --> 00:59:23,042 Nothing, keep watching. 809 00:59:28,792 --> 00:59:29,542 What's this? 810 00:59:29,584 --> 00:59:30,751 You asked for water... 811 00:59:30,792 --> 00:59:32,167 Oh, water! 812 00:59:32,292 --> 00:59:34,584 - Have a good day. - You too. 813 00:59:36,501 --> 00:59:37,626 No other problems with the car. 814 00:59:37,667 --> 00:59:39,917 Very well. 815 00:59:40,376 --> 00:59:42,042 We got lucky, Sir. 816 00:59:42,084 --> 00:59:44,209 They fell into our laps. 817 00:59:49,501 --> 00:59:51,042 I'll go ahead. 818 00:59:51,209 --> 00:59:54,209 I'll pick up my Thompson from the cafe. 819 00:59:54,459 --> 00:59:56,667 You follow that car and check the location. 820 00:59:57,376 --> 00:59:59,292 I'll start with this guy here. 821 00:59:59,584 --> 01:00:00,876 Sure. 822 01:00:06,167 --> 01:00:07,584 Hello. 823 01:00:09,626 --> 01:00:12,709 Did this girl stop by today? 824 01:00:13,001 --> 01:00:15,042 The perfume seller directed me here. 825 01:00:20,626 --> 01:00:23,584 Here. We plan to deliver her glasses tonight. 826 01:00:33,209 --> 01:00:34,876 Give me two, please. 827 01:00:37,667 --> 01:00:39,417 Goodbye. 828 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 Hey, can I have a light? 829 01:00:50,417 --> 01:00:52,084 Sure. 830 01:00:56,459 --> 01:00:57,792 Thanks. 831 01:01:00,334 --> 01:01:02,501 I guess you're heading there, too? 832 01:01:02,626 --> 01:01:03,834 To that famous pork restaurant? 833 01:01:04,126 --> 01:01:05,667 Ah, yes. 834 01:01:06,917 --> 01:01:11,001 You know why Korean pork tastes so good these days? 835 01:01:11,167 --> 01:01:12,501 Not sure. 836 01:01:12,834 --> 01:01:14,667 They castrate them all. 837 01:01:15,334 --> 01:01:17,417 I learned it in agricultural school. 838 01:01:17,751 --> 01:01:20,042 Male pigs are hard to control. 839 01:01:20,251 --> 01:01:23,459 But if you cut off their balls, they get real tame. 840 01:01:23,584 --> 01:01:25,292 And the meat gets nice and tender, too. 841 01:01:25,334 --> 01:01:27,167 Ah, is that so? 842 01:01:27,417 --> 01:01:28,459 This way, here. 843 01:01:28,501 --> 01:01:29,584 Ah. 844 01:01:29,834 --> 01:01:31,251 But you know, 845 01:01:31,584 --> 01:01:34,209 I bet the pigs probably want to keep their balls. 846 01:01:34,417 --> 01:01:35,792 Most likely. 847 01:01:36,126 --> 01:01:41,167 The Japanese, it's like they're cutting off Koreans' balls. 848 01:01:42,126 --> 01:01:46,084 What I mean is, there's no pork restaurant down there. 849 01:01:46,251 --> 01:01:47,709 If you get my meaning. 850 01:02:02,376 --> 01:02:03,209 Who are you? 851 01:02:03,251 --> 01:02:04,501 You don't need to know. 852 01:02:04,542 --> 01:02:06,042 Bastard! 853 01:02:50,084 --> 01:02:52,792 Is that so? I understand! 854 01:02:54,876 --> 01:02:58,251 Ali's quiet with the police, so I don't think he's caught. 855 01:02:58,292 --> 01:03:00,876 That Scoundrel. What the hell's he doing? 856 01:03:01,292 --> 01:03:04,501 Did he really run off? 857 01:03:04,667 --> 01:03:07,459 Anyway, here are your boat tickets for tomorrow. 858 01:03:11,542 --> 01:03:13,334 What do we do now, Captain? 859 01:03:14,251 --> 01:03:15,667 Gotta go through with it. 860 01:03:16,292 --> 01:03:17,751 There's no one to pump the gas. 861 01:03:17,792 --> 01:03:19,459 I'll pump the gas. 862 01:03:28,334 --> 01:03:33,376 This is the final stop, Seoul Station. 863 01:03:37,959 --> 01:03:39,542 That was delicious. 864 01:03:40,084 --> 01:03:41,251 You're too kind. 865 01:03:41,292 --> 01:03:43,167 Mitsuko cooked it herself. 866 01:03:43,292 --> 01:03:45,376 Is that so? 867 01:04:11,667 --> 01:04:13,459 Let me use your phone. 868 01:04:13,751 --> 01:04:14,917 What for? 869 01:04:15,042 --> 01:04:17,501 An urgent message for the police. 870 01:04:22,709 --> 01:04:23,876 Lieutenant Kawaguchi! 871 01:04:26,709 --> 01:04:28,209 The police are requesting you cancel your trip. 872 01:04:28,376 --> 01:04:30,792 The police have learned of an assassination plot. 873 01:04:30,834 --> 01:04:33,584 Commander, shall we cancel? 874 01:04:33,751 --> 01:04:36,251 People will mock us. 875 01:04:36,709 --> 01:04:40,209 It's hardly the first plot to kill me. 876 01:04:40,876 --> 01:04:42,251 Let's go! 877 01:04:44,792 --> 01:04:46,501 How about changing cars? 878 01:04:49,376 --> 01:04:50,751 - Hello. - Quiet! 879 01:04:52,251 --> 01:04:54,376 - What is it? - Go inside! 880 01:05:13,334 --> 01:05:15,251 What are those people doing? 881 01:05:15,751 --> 01:05:18,459 The guy I shot yesterday didn't look like a spy. 882 01:05:18,751 --> 01:05:21,209 You can't read someone's character in their face. 883 01:05:21,626 --> 01:05:24,126 Let's kill the others, get our $9000, 884 01:05:24,167 --> 01:05:26,126 and go to Hawaii. 885 01:05:28,792 --> 01:05:30,751 Buddy, you take the bicycle. 886 01:06:04,084 --> 01:06:05,334 Everyone! 887 01:06:05,376 --> 01:06:06,876 Attention! 888 01:06:14,667 --> 01:06:16,459 We're out of gas. 889 01:06:16,834 --> 01:06:18,709 Fill it quickly, and let's go. 890 01:06:19,001 --> 01:06:20,126 Yes, sir. 891 01:06:38,084 --> 01:06:38,667 Huh? 892 01:06:49,792 --> 01:06:50,917 Welcome! 893 01:07:11,542 --> 01:07:13,251 What are you doing? Move! 894 01:07:16,334 --> 01:07:17,751 They changed cars. 895 01:07:21,417 --> 01:07:22,417 They changed cars! 896 01:07:22,459 --> 01:07:25,084 It's that car there! 897 01:07:27,542 --> 01:07:29,167 It's a bomb! 898 01:07:58,959 --> 01:08:00,209 That car! 899 01:08:03,126 --> 01:08:04,584 It's a grenade! 900 01:09:02,167 --> 01:09:03,626 Start the car! 901 01:09:05,459 --> 01:09:06,459 Let's go! 902 01:09:23,084 --> 01:09:24,834 - Step on it! - Hurry! 903 01:09:49,834 --> 01:09:51,042 Keep going, quick! 904 01:10:12,834 --> 01:10:13,917 He's behind us! 905 01:11:11,459 --> 01:11:12,667 Let's go! 906 01:11:13,626 --> 01:11:15,001 Mitsuko! 907 01:11:16,834 --> 01:11:19,501 Mitsuko! Mitsuko! 908 01:11:33,792 --> 01:11:35,042 Take her alive! 909 01:11:53,626 --> 01:11:55,292 Who the hell are you? 910 01:11:56,501 --> 01:11:58,084 What rotten luck. 911 01:12:02,542 --> 01:12:03,376 The Commander? 912 01:12:03,417 --> 01:12:06,334 Only minor wounds. Kang is unharmed, too. 913 01:12:06,626 --> 01:12:07,751 And the culprits? 914 01:12:07,792 --> 01:12:10,834 They're being taken to Central Police Station. 915 01:12:11,042 --> 01:12:14,001 Why there? Bring them to the military police. 916 01:12:16,334 --> 01:12:18,626 They were foiled, thanks to you. 917 01:12:18,917 --> 01:12:20,167 Thank you very much. 918 01:12:20,209 --> 01:12:21,709 No, thank you. 919 01:12:21,876 --> 01:12:25,167 We're fortunate to have a man such as you. 920 01:12:26,334 --> 01:12:28,001 By any chance, 921 01:12:29,042 --> 01:12:31,834 Is the woman next to Kang In-guk 922 01:12:32,251 --> 01:12:33,626 his daughter? 923 01:12:33,667 --> 01:12:36,167 Yes, that's Mitsuko. 924 01:12:58,626 --> 01:13:00,334 Who the hell are you? 925 01:13:01,542 --> 01:13:03,001 Why'd you wreck our plan? 926 01:13:03,209 --> 01:13:04,584 I was hired. 927 01:13:05,501 --> 01:13:07,126 To kill you, Mitsuko. 928 01:13:07,834 --> 01:13:09,167 Mitsuko? 929 01:13:11,292 --> 01:13:14,834 Kang In-guk's daughter Mitsuko has returned from Tokyo. 930 01:13:15,167 --> 01:13:18,084 Mitsuko! Mitsuko! 931 01:13:20,251 --> 01:13:21,792 Shut up, you two. 932 01:13:22,334 --> 01:13:23,834 Don't talk to each other. 933 01:13:26,626 --> 01:13:28,167 You must be cold. 934 01:13:28,376 --> 01:13:30,542 A shame to kill such a beauty. 935 01:13:31,251 --> 01:13:32,709 What should we do? 936 01:13:33,001 --> 01:13:35,376 We need to make him come in here. 937 01:13:35,834 --> 01:13:36,417 Hands off! 938 01:13:36,459 --> 01:13:38,876 Oh, how scary! 939 01:13:38,917 --> 01:13:40,667 A kiss would probably do it. 940 01:13:42,209 --> 01:13:43,626 Are you insane? 941 01:13:44,542 --> 01:13:46,292 I should've killed you back there. 942 01:13:46,334 --> 01:13:48,417 You want to stay in here? 943 01:13:52,334 --> 01:13:54,292 It's not because I like you. 944 01:13:55,626 --> 01:13:57,334 What the hell? 945 01:14:11,459 --> 01:14:12,417 What's going on? 946 01:14:12,626 --> 01:14:14,167 No key to the handcuffs. 947 01:14:19,626 --> 01:14:20,792 Look up! 948 01:14:55,459 --> 01:14:56,459 Pass them! 949 01:15:31,417 --> 01:15:34,334 Sir! Money Girl! 950 01:16:04,376 --> 01:16:05,876 What are you anyway? 951 01:16:08,792 --> 01:16:10,334 Korean Independence Army. 952 01:16:12,792 --> 01:16:14,626 Sniper, 3rd Unit. 953 01:16:37,834 --> 01:16:40,876 Why bring a corpse to a hospital? 954 01:16:43,042 --> 01:16:47,251 Just toss her into a lake. So bothersome... 955 01:16:49,626 --> 01:16:51,959 Doctor, could you take something out of her shoulder? 956 01:17:00,834 --> 01:17:02,209 Go in. 957 01:17:02,876 --> 01:17:05,626 Huh? She's not dead yet? 958 01:17:13,042 --> 01:17:14,501 When will you kill her? 959 01:17:16,501 --> 01:17:17,542 Later. 960 01:17:17,584 --> 01:17:19,209 I'm out of bullets. 961 01:17:19,626 --> 01:17:21,042 Out of bullets? 962 01:17:21,126 --> 01:17:22,792 You should've told me! 963 01:17:24,876 --> 01:17:27,334 It seems there's a nail in her shoulder. 964 01:17:29,001 --> 01:17:30,334 Send everyone out. 965 01:17:31,126 --> 01:17:32,209 Get out! 966 01:17:32,459 --> 01:17:34,167 Um, you too. 967 01:17:35,876 --> 01:17:37,042 Me too? 968 01:17:47,126 --> 01:17:51,167 You just need to sterilize and bandage it. 969 01:17:52,042 --> 01:17:54,167 Who were you trying to kill back there? 970 01:17:54,501 --> 01:17:56,001 Commander of the Korea Garrison. 971 01:17:56,334 --> 01:17:57,917 And national traitor Kang In-guk. 972 01:17:58,167 --> 01:18:03,501 Even though he's your father? 973 01:18:04,334 --> 01:18:06,251 That trend passed a while back. 974 01:18:07,542 --> 01:18:11,084 There were eight men who sold Korea to Japan, getting rank in return. 975 01:18:12,459 --> 01:18:15,376 Their sons decided each should kill one of the other's fathers. 976 01:18:16,251 --> 01:18:18,584 People called it the Patricidal Club. 977 01:18:19,501 --> 01:18:20,751 And then... 978 01:18:23,959 --> 01:18:27,667 Do you really think killing those two will bring independence? 979 01:18:29,334 --> 01:18:30,876 In Manchuria, 980 01:18:32,001 --> 01:18:35,209 if the roof leaked we didn't fix it. 981 01:18:37,417 --> 01:18:41,501 Because we believed we'd go home to a free Korea soon. 982 01:18:43,001 --> 01:18:46,376 Will killing those two bring independence? 983 01:18:49,917 --> 01:18:51,251 Who knows. 984 01:18:53,167 --> 01:18:55,167 But we need to let them know. 985 01:18:56,209 --> 01:18:58,001 That we're still fighting. 986 01:18:59,292 --> 01:19:01,834 One shouldn't live only for money, like you do. 987 01:19:04,667 --> 01:19:06,417 Did you kill him? 988 01:19:06,876 --> 01:19:08,542 Our comrade, yesterday? 989 01:19:09,417 --> 01:19:11,751 Who sent you? 990 01:19:12,834 --> 01:19:14,334 I don't know his name. 991 01:19:14,709 --> 01:19:16,626 He's missing a finger. 992 01:19:18,334 --> 01:19:20,251 Captain Yem? 993 01:19:23,001 --> 01:19:25,209 He's the one who sent us here. 994 01:19:30,084 --> 01:19:33,584 In life, you know... 995 01:19:33,626 --> 01:19:37,626 Every household has their private tragedies 996 01:19:38,292 --> 01:19:45,626 You too, sir. I feel your pain. I see your sympathy for her. 997 01:19:45,834 --> 01:19:48,584 Let it go, shoot the girl, and let's split. 998 01:19:48,626 --> 01:19:49,834 We should go. 999 01:19:50,626 --> 01:19:51,834 But Buddy, 1000 01:19:52,209 --> 01:19:55,792 before I could shoot her, she escaped to Shanghai. 1001 01:19:56,292 --> 01:19:58,542 Unfortunately we've failed. 1002 01:19:58,959 --> 01:20:00,542 Isn't that right, Buddy? 1003 01:20:01,292 --> 01:20:02,751 No. 1004 01:20:10,209 --> 01:20:12,584 Huh? 1005 01:20:13,626 --> 01:20:15,792 - Thank you, doctor. - Yes. 1006 01:20:18,542 --> 01:20:20,501 Can't believe this. 1007 01:20:21,167 --> 01:20:24,501 There goes our reputation, and a river of cash. 1008 01:20:28,334 --> 01:20:29,917 Did you see that? The police are everywhere. 1009 01:20:29,959 --> 01:20:31,417 You want some bullets? 1010 01:20:32,917 --> 01:20:35,417 Get in line. 1011 01:20:40,584 --> 01:20:42,084 I said, get in line! 1012 01:20:46,376 --> 01:20:48,376 What's your company? 1013 01:20:48,417 --> 01:20:49,417 Who are you? 1014 01:20:49,459 --> 01:20:51,542 Answer my question! 1015 01:20:51,709 --> 01:20:53,126 What's going on? 1016 01:20:56,709 --> 01:20:58,084 Carry on. 1017 01:20:58,126 --> 01:20:59,667 What the hell? 1018 01:21:12,209 --> 01:21:15,001 Tanaka! What are you doing there? 1019 01:21:15,459 --> 01:21:16,584 Idiots. 1020 01:21:16,626 --> 01:21:19,584 You inspect an imperial soldier who risked his life 1021 01:21:19,626 --> 01:21:20,667 fighting in Shanghai? 1022 01:21:20,709 --> 01:21:22,084 What's his name again? 1023 01:21:23,542 --> 01:21:24,626 Nakamura? 1024 01:21:24,834 --> 01:21:26,126 Watanabe? 1025 01:21:27,001 --> 01:21:30,584 Kawa... Kawa... Kawashima? 1026 01:21:31,334 --> 01:21:33,126 Lieutenant Kawaguchi! 1027 01:21:33,709 --> 01:21:35,501 We meet again. 1028 01:21:40,084 --> 01:21:41,709 What happened to your arm? 1029 01:21:41,751 --> 01:21:44,042 What, this? 1030 01:21:44,251 --> 01:21:45,917 It's nothing. 1031 01:21:46,792 --> 01:21:48,959 Did you complete your secret operation? 1032 01:21:49,001 --> 01:21:50,501 Ah, that... 1033 01:21:50,667 --> 01:21:51,667 it's finished. 1034 01:21:51,709 --> 01:21:54,667 Then would you serve as a guard at my wedding? 1035 01:22:00,667 --> 01:22:01,917 I'm sorry. 1036 01:22:02,042 --> 01:22:03,834 I'm deeply sorry. 1037 01:22:18,667 --> 01:22:20,167 Hey! 1038 01:22:23,084 --> 01:22:26,667 Why did you break from the line? 1039 01:22:34,751 --> 01:22:36,626 Make everyone turn backward. 1040 01:22:38,459 --> 01:22:39,876 Turn backward! 1041 01:22:42,209 --> 01:22:45,126 So that makes four Koreans you've killed? 1042 01:22:45,667 --> 01:22:46,792 Four? 1043 01:22:46,959 --> 01:22:49,667 You mean this? 1044 01:22:50,084 --> 01:22:52,292 I meant 300, not three. 1045 01:22:56,209 --> 01:22:58,001 Visit me here tomorrow. 1046 01:22:58,292 --> 01:23:00,126 I'll give you the invitation card. 1047 01:23:01,251 --> 01:23:02,459 Then see you tomorrow. 1048 01:23:28,751 --> 01:23:31,292 23 Ahyeon Street, Ahn Okyun. 1049 01:23:46,292 --> 01:23:48,376 Isn't this the man 1050 01:23:48,876 --> 01:23:50,209 who tried to kill me 20 years ago? 1051 01:23:50,251 --> 01:23:52,542 And saved your life this morning. 1052 01:23:52,751 --> 01:23:55,167 And now he wants to sell me information? 1053 01:23:56,251 --> 01:23:58,751 How'd an independence fighter end up here? 1054 01:23:58,792 --> 01:24:03,376 If you can't bite, you shouldn't bark. 1055 01:24:05,459 --> 01:24:08,209 I'll need 100,000 won for this information. 1056 01:24:08,417 --> 01:24:09,709 You damn bastard! 1057 01:24:09,751 --> 01:24:12,667 Have the nerve to name your price in front of me? 1058 01:24:13,292 --> 01:24:15,834 Three assassins were sent from Shanghai, 1059 01:24:16,334 --> 01:24:18,959 and one of those is identical to your daughter. 1060 01:24:19,417 --> 01:24:22,501 Is this the daughter who was kidnapped by her wet nurse? 1061 01:24:22,542 --> 01:24:26,251 That woman fired at me and the Commander? 1062 01:24:29,001 --> 01:24:31,792 Does the Commander know about this? 1063 01:24:31,834 --> 01:24:33,292 I haven't informed him yet. 1064 01:24:33,542 --> 01:24:36,626 He must never find out. 1065 01:24:36,667 --> 01:24:38,584 I have something to tell you. 1066 01:24:40,251 --> 01:24:42,209 I know where she is staying. 1067 01:24:42,667 --> 01:24:43,917 I was going to inform you this morning... 1068 01:24:43,959 --> 01:24:45,584 You stupid ass! 1069 01:24:46,001 --> 01:24:48,001 Our home is in grave danger 1070 01:24:48,042 --> 01:24:49,917 and you're just going to watch it happen? 1071 01:25:16,084 --> 01:25:17,417 Where'd you come from? 1072 01:25:17,584 --> 01:25:19,292 Why did you shoot at us? 1073 01:25:20,292 --> 01:25:22,751 I heard that I had a twin sister. 1074 01:25:22,792 --> 01:25:24,417 You really do look just like me. 1075 01:25:24,667 --> 01:25:26,751 Why did you try to kill Daddy? 1076 01:25:27,334 --> 01:25:29,292 I came to kill a traitor. 1077 01:25:30,917 --> 01:25:32,376 A traitor? 1078 01:25:33,209 --> 01:25:35,167 That's why you wanted to kill him? 1079 01:25:36,459 --> 01:25:38,126 Everyone lives that way here. 1080 01:25:38,542 --> 01:25:40,501 Daddy's a nice man. 1081 01:25:44,542 --> 01:25:46,209 Do you really believe that? 1082 01:25:56,251 --> 01:25:57,751 I'm really happy. 1083 01:25:58,667 --> 01:26:00,334 Meeting you, really. 1084 01:26:02,876 --> 01:26:05,042 I burned that. Wear that instead. 1085 01:26:06,126 --> 01:26:08,209 I respect independence fighters, too. 1086 01:26:08,542 --> 01:26:10,417 But I wish you weren't one. 1087 01:26:11,959 --> 01:26:13,751 There's a taxi waiting downstairs. 1088 01:26:13,792 --> 01:26:15,417 Let's take it back home. 1089 01:26:15,667 --> 01:26:18,459 Daddy will take care of everything, okay? 1090 01:26:20,167 --> 01:26:23,042 Why should I go there? I'm going back to Manchuria. 1091 01:26:23,709 --> 01:26:25,251 What's in Manchuria? 1092 01:26:25,459 --> 01:26:26,959 My friends. 1093 01:26:27,667 --> 01:26:29,042 And mother's grave. 1094 01:26:35,459 --> 01:26:37,126 Check if this is Mommy. 1095 01:26:40,251 --> 01:26:41,584 That's her. On the left. 1096 01:26:41,834 --> 01:26:43,626 That's the wet nurse. 1097 01:26:44,584 --> 01:26:46,042 Mommy's on the right. 1098 01:26:52,417 --> 01:26:54,459 - You sure you came alone? - Yes. 1099 01:26:59,876 --> 01:27:01,792 Stay in there for a second. 1100 01:27:02,334 --> 01:27:05,792 I'll take care of this. I'm Kawaguchi's future bride. 1101 01:27:46,792 --> 01:27:48,417 You're frightening me. 1102 01:27:48,626 --> 01:27:51,042 First your wife, and now your daughter. 1103 01:27:53,084 --> 01:27:56,126 I don't know that bitch. 1104 01:27:59,834 --> 01:28:01,334 Let's say this. 1105 01:28:04,376 --> 01:28:07,876 This woman made another attempt to kill you, 1106 01:28:08,167 --> 01:28:10,751 but while apprehending her, she was shot. 1107 01:28:43,084 --> 01:28:44,626 There you are, Miss. 1108 01:28:44,917 --> 01:28:46,709 Shall I take you back home? 1109 01:28:47,834 --> 01:28:49,001 No. 1110 01:28:49,209 --> 01:28:50,542 Very well. 1111 01:29:03,417 --> 01:29:04,792 Taxi! 1112 01:29:17,084 --> 01:29:18,501 Attention! 1113 01:29:23,376 --> 01:29:25,126 We're here, Miss. 1114 01:29:35,251 --> 01:29:36,834 Welcome, Miss. 1115 01:30:27,751 --> 01:30:30,292 You're not going to your room? 1116 01:30:31,376 --> 01:30:34,584 Ah, please put this in my room. 1117 01:30:34,751 --> 01:30:35,834 You're acting strange. 1118 01:30:35,876 --> 01:30:38,167 You don't need to say "please" to me. 1119 01:30:55,792 --> 01:30:57,167 Take a rest. 1120 01:31:47,626 --> 01:31:48,667 What's gotten into you? 1121 01:31:48,709 --> 01:31:50,001 Going to get the invitation? 1122 01:31:50,042 --> 01:31:51,876 Kawaguchi will die by my hand tomorrow. 1123 01:31:51,917 --> 01:31:54,542 Are you some kind of independence fighter? 1124 01:31:54,584 --> 01:31:57,834 What if people hear you killed a Japanese officer for free? 1125 01:31:57,876 --> 01:32:00,709 Then the Provisional Government will ask you to join them 1126 01:32:00,834 --> 01:32:04,917 and order you to kill Japanese for free. 1127 01:32:05,126 --> 01:32:06,417 What will you do then? 1128 01:32:06,459 --> 01:32:09,542 If you keep farting, sooner or later you'll take a shit. 1129 01:32:09,584 --> 01:32:10,876 Come on, sir. Sit down here. 1130 01:32:10,917 --> 01:32:12,876 That's why I like you, Buddy. 1131 01:32:13,042 --> 01:32:16,209 You know why they castrate pigs? 1132 01:32:17,501 --> 01:32:20,001 Why should I care about castrating pigs? 1133 01:32:20,709 --> 01:32:23,376 But I do care about your life. 1134 01:32:23,709 --> 01:32:26,376 Your mother begged me on her deathbed. 1135 01:32:26,626 --> 01:32:28,251 Why bring up my mother now? 1136 01:32:32,584 --> 01:32:35,334 Don't worry. Go to Shanghai and track down Yem. 1137 01:32:35,376 --> 01:32:36,792 I'll follow tomorrow. 1138 01:32:41,959 --> 01:32:43,667 News bulletin. 1139 01:32:43,876 --> 01:32:49,542 Today at 10:07, unknown assailants targeted Commander Kawaguchi, 1140 01:32:49,584 --> 01:32:51,834 inflicting minor injuries. 1141 01:32:52,126 --> 01:32:53,959 The upcoming wedding of the Commander's son 1142 01:32:54,001 --> 01:32:57,376 will take place as scheduled at the department store. 1143 01:32:57,626 --> 01:33:01,501 Meanwhile the identities of two men killed at the scene 1144 01:33:01,667 --> 01:33:04,084 are yet to be determined. 1145 01:33:04,167 --> 01:33:08,292 Now, we return you to the music program. 1146 01:33:12,667 --> 01:33:14,626 Some guy shot me yesterday. 1147 01:33:15,042 --> 01:33:17,001 Something's gone wrong. 1148 01:33:17,459 --> 01:33:19,084 Let me borrow the car. 1149 01:33:19,251 --> 01:33:21,834 If we leave for the port now, you can take the boat. 1150 01:33:22,167 --> 01:33:25,209 I'm in this to the end. 1151 01:33:25,876 --> 01:33:27,376 Forget the operation. 1152 01:33:27,792 --> 01:33:29,459 Not in your condition. 1153 01:33:29,709 --> 01:33:32,709 It's not about my condition. 1154 01:33:33,334 --> 01:33:35,626 I went to the Military School for Independence. 1155 01:33:36,542 --> 01:33:40,334 Get me my Thompson and the bombs Duk-sam left. 1156 01:33:41,501 --> 01:33:44,709 And close the cafe tomorrow, you stay out of sight. 1157 01:34:16,167 --> 01:34:17,417 Miss! 1158 01:34:19,001 --> 01:34:21,626 What are you doing at this hour? 1159 01:34:21,876 --> 01:34:27,334 There are only two nights left before your wedding. 1160 01:34:27,459 --> 01:34:30,084 Get a good night's sleep. 1161 01:34:30,626 --> 01:34:31,959 I will. 1162 01:34:32,792 --> 01:34:37,792 Oh, and I found the girl who looks just like you. 1163 01:34:38,084 --> 01:34:39,667 Her name's Ahn Okyun. 1164 01:34:40,417 --> 01:34:43,042 She ordered glasses at the department store. 1165 01:34:43,667 --> 01:34:44,876 Really? 1166 01:34:46,001 --> 01:34:47,417 Miss? 1167 01:34:50,959 --> 01:34:53,376 Aren't you curious to hear more? 1168 01:34:55,459 --> 01:34:56,751 No. 1169 01:36:06,584 --> 01:36:09,417 Why are you here instead of Mitsuko? 1170 01:36:10,167 --> 01:36:11,626 You little rat! 1171 01:36:13,876 --> 01:36:17,126 Operator! Central Police Station. 1172 01:36:28,792 --> 01:36:30,126 Hello? 1173 01:36:46,792 --> 01:36:49,209 Miss! Mr. Kawaguchi has arrived. 1174 01:37:00,542 --> 01:37:03,501 - Ah, Tanaka! - How do you do? 1175 01:37:03,667 --> 01:37:05,167 Have a seat. 1176 01:37:05,667 --> 01:37:07,626 Where is the butler? 1177 01:37:07,667 --> 01:37:09,959 Haven't seen him all morning. 1178 01:37:11,709 --> 01:37:12,667 A cup of tea? 1179 01:37:12,709 --> 01:37:14,292 Thank you. 1180 01:37:31,042 --> 01:37:32,834 I am Mitsuko. 1181 01:37:34,709 --> 01:37:36,376 Mitsuko... 1182 01:37:51,376 --> 01:37:53,292 Ah, Mitsuko. 1183 01:37:56,042 --> 01:37:58,209 You have a guest? 1184 01:37:58,542 --> 01:38:02,834 Tanaka, from Shanghai. This is my fiancée. 1185 01:38:03,584 --> 01:38:04,917 Nice to meet you. 1186 01:38:05,667 --> 01:38:08,209 What brings him here today? 1187 01:38:08,251 --> 01:38:11,417 He'll be a guard at the wedding, 1188 01:38:11,459 --> 01:38:13,626 postponing his trip to Shanghai. 1189 01:38:15,251 --> 01:38:16,876 Shanghai? 1190 01:38:17,459 --> 01:38:21,626 I hear you can get good coffee there. 1191 01:38:22,334 --> 01:38:23,959 At the Mirabeau? 1192 01:38:29,084 --> 01:38:30,917 You know the place? 1193 01:38:32,792 --> 01:38:36,334 Do you speak Korean? 1194 01:38:36,751 --> 01:38:37,501 A bit. 1195 01:38:37,542 --> 01:38:41,001 I get a lot of abuse for not speaking Korean. 1196 01:38:44,834 --> 01:38:47,751 Why didn't you go to Shanghai? 1197 01:38:47,792 --> 01:38:49,334 To kill that bastard. 1198 01:38:50,126 --> 01:38:51,751 What about you? 1199 01:38:52,376 --> 01:38:53,959 And where's the girl who should be here? 1200 01:38:54,001 --> 01:38:55,417 Dead. 1201 01:38:55,626 --> 01:38:58,126 Killed by Kang, who thought it was me. 1202 01:38:59,834 --> 01:39:02,542 Go back to Shanghai, this is my job. 1203 01:39:03,167 --> 01:39:04,667 What will you do? 1204 01:39:05,667 --> 01:39:07,751 I can go to the wedding. 1205 01:39:08,542 --> 01:39:09,876 Since I'm the bride. 1206 01:39:24,209 --> 01:39:25,834 Aren't you scared? 1207 01:39:28,126 --> 01:39:29,501 I am. 1208 01:39:30,251 --> 01:39:31,959 Let's speak Japanese. 1209 01:39:32,792 --> 01:39:34,751 Here's your invitation. 1210 01:39:35,334 --> 01:39:38,167 How's my wife-to-be? 1211 01:39:39,417 --> 01:39:42,667 She's so beautiful... I wish her happiness. 1212 01:39:43,042 --> 01:39:46,292 Seems like Mr. Tanaka cannot make it tomorrow. 1213 01:39:46,459 --> 01:39:48,084 That's true, but... 1214 01:39:53,917 --> 01:39:56,459 since it's an important day for Mitsuko, 1215 01:39:56,709 --> 01:39:58,126 I'll make time. 1216 01:39:59,251 --> 01:40:00,417 See you tomorrow. 1217 01:40:04,126 --> 01:40:09,084 For his esteemed service to Japan, 1218 01:40:09,292 --> 01:40:12,209 Yem Sek-jin is named Investigator for the Secret Service. 1219 01:40:12,542 --> 01:40:14,626 November 8, 1933 1220 01:40:14,667 --> 01:40:17,876 Chief of Military Police. 1221 01:40:23,626 --> 01:40:24,959 Did you find out? 1222 01:40:25,167 --> 01:40:28,376 The Wedding's at the department store, tomorrow at noon. 1223 01:40:29,126 --> 01:40:33,542 The store will be open but the 2nd floor closed off. 1224 01:40:34,792 --> 01:40:36,626 Wait. Don't hang up. 1225 01:40:49,959 --> 01:40:52,042 We haven't opened yet, what is it? 1226 01:40:52,209 --> 01:40:55,626 So here's the famous Seoul bureau of the Provisional Government. 1227 01:40:57,709 --> 01:41:00,001 I heard there were three bureaus. 1228 01:41:01,209 --> 01:41:02,959 Where are the other two? 1229 01:41:03,209 --> 01:41:05,459 I don't know what you're talking about. 1230 01:41:11,334 --> 01:41:13,584 Come with us to the police station. 1231 01:41:15,917 --> 01:41:17,334 Wait... 1232 01:41:20,209 --> 01:41:23,417 Can I get my overcoat? 1233 01:41:40,001 --> 01:41:42,251 Good luck. And be careful. 1234 01:41:45,001 --> 01:41:46,792 It seems this is goodbye. 1235 01:42:52,501 --> 01:42:53,792 This way, Mitsuko. 1236 01:42:55,751 --> 01:42:56,584 Congratulations. 1237 01:42:56,626 --> 01:42:58,709 Thank you. 1238 01:43:02,667 --> 01:43:04,584 Congratulations, Mr. Kang. 1239 01:43:05,501 --> 01:43:08,334 I wish the Governor-General could be here. 1240 01:43:10,417 --> 01:43:13,667 I suppose he's very busy? 1241 01:43:13,876 --> 01:43:16,042 He had to go to Japan. 1242 01:43:25,542 --> 01:43:27,251 The Governor-General... 1243 01:43:28,209 --> 01:43:33,334 Then I could receive my rank! 1244 01:43:39,792 --> 01:43:41,292 Please leave your gun with us. 1245 01:43:41,334 --> 01:43:44,084 I've come as Kawaguchi's special guard. 1246 01:43:44,251 --> 01:43:46,459 2nd Lt. Tanaka? 1247 01:43:47,417 --> 01:43:48,834 This way. 1248 01:44:02,376 --> 01:44:03,751 Ladies and gentlemen, 1249 01:44:03,792 --> 01:44:06,501 please take your seats. 1250 01:44:06,667 --> 01:44:12,042 I'll read a message from Governor-General Ugaki. 1251 01:44:12,084 --> 01:44:14,667 "Kawaguchi Shunsuke and Mitsuko, 1252 01:44:14,709 --> 01:44:17,709 My congratulations on your wedding. 1253 01:44:18,626 --> 01:44:23,334 And congratulations to Commander Kawaguchi 1254 01:44:23,376 --> 01:44:27,459 and Mr. Kang In-guk. 1255 01:44:29,042 --> 01:44:33,001 Marriage is a new beginning. 1256 01:44:33,584 --> 01:44:36,917 May you both rely on each other..." 1257 01:44:46,751 --> 01:44:48,167 Get my clothes. 1258 01:44:48,959 --> 01:44:50,167 MY gun! 1259 01:44:55,292 --> 01:44:56,417 Follow me! 1260 01:44:56,667 --> 01:44:59,501 Enter the groom! 1261 01:45:10,709 --> 01:45:12,417 Why are you here? 1262 01:45:16,459 --> 01:45:20,001 What is an independence fighter doing here? 1263 01:45:21,167 --> 01:45:22,501 I told you. 1264 01:45:22,667 --> 01:45:25,751 If you fail, it won't end with you returning the money. 1265 01:45:25,792 --> 01:45:27,751 Take him to the head office. 1266 01:46:01,167 --> 01:46:02,751 Are you nervous? 1267 01:46:03,334 --> 01:46:05,417 What are you thinking, Mitsuko? 1268 01:46:06,167 --> 01:46:09,042 Why'd you kill my sister from Manchuria? 1269 01:46:12,959 --> 01:46:16,084 Enter the bride! 1270 01:46:41,251 --> 01:46:44,834 The couple's fathers will now bow to each other. 1271 01:48:16,584 --> 01:48:18,084 Close the door! 1272 01:48:35,209 --> 01:48:36,792 Get that guy! 1273 01:49:18,792 --> 01:49:20,251 Who are you? 1274 01:49:29,042 --> 01:49:30,459 What the hell are you doing? 1275 01:49:37,542 --> 01:49:39,251 That's hot! 1276 01:49:58,751 --> 01:49:59,751 How many are there? 1277 01:49:59,792 --> 01:50:01,251 One man with a machine gun. 1278 01:50:01,292 --> 01:50:02,792 Up the main staircase! 1279 01:50:06,917 --> 01:50:07,834 Operator! 1280 01:50:07,876 --> 01:50:09,834 Connect me to the police! 1281 01:50:11,167 --> 01:50:12,417 What the hell? 1282 01:50:45,792 --> 01:50:47,334 Comrade Chu Sang-ok! 1283 01:50:53,292 --> 01:50:54,626 Captain Yem? 1284 01:50:55,084 --> 01:50:56,542 Big Gun! 1285 01:51:28,626 --> 01:51:29,626 Headquarters! 1286 01:51:29,667 --> 01:51:31,126 Send reinforcements! 1287 01:52:23,251 --> 01:52:24,959 What the hell are you? 1288 01:52:40,959 --> 01:52:42,626 Captain! 1289 01:53:04,709 --> 01:53:06,001 Look out! 1290 01:53:27,459 --> 01:53:30,667 Where's my daughter Mitsuko? 1291 01:53:32,251 --> 01:53:34,001 You killed her. 1292 01:53:34,501 --> 01:53:35,959 With those hands. 1293 01:53:37,709 --> 01:53:39,042 My mother, too. 1294 01:53:41,084 --> 01:53:44,042 I'm sorry. 1295 01:53:44,917 --> 01:53:47,876 It was to protect our family. 1296 01:53:48,626 --> 01:53:50,751 There's no more family now. 1297 01:53:51,917 --> 01:53:55,459 It was for our people. 1298 01:53:56,876 --> 01:53:57,876 Huh? 1299 01:53:58,459 --> 01:54:01,542 Poor Koreans needed Japan's help. 1300 01:54:04,292 --> 01:54:07,792 Anyway, I'm sorry. 1301 01:54:11,709 --> 01:54:12,751 Sorry... 1302 01:54:32,959 --> 01:54:36,501 The Patricidal Club, you know what happened to them? 1303 01:54:39,459 --> 01:54:42,292 Some were caught. Some committed suicide. 1304 01:54:43,167 --> 01:54:46,584 And some cowards like me became contractors in Shanghai. 1305 01:54:49,084 --> 01:54:50,917 I don't want you to live with that burden. 1306 01:54:52,584 --> 01:54:54,001 Go back. 1307 01:54:54,209 --> 01:54:56,251 Go back to the Korean Independence Army. 1308 01:55:01,584 --> 01:55:02,876 Duck. 1309 01:55:03,501 --> 01:55:05,126 Let's leave first. 1310 01:55:08,209 --> 01:55:10,084 You're coming with us. 1311 01:55:14,542 --> 01:55:15,917 Comrade Big Gun! 1312 01:55:16,167 --> 01:55:17,709 Captain! 1313 01:55:19,084 --> 01:55:21,167 The operation's a success? 1314 01:55:26,292 --> 01:55:27,709 Yes. 1315 01:55:32,667 --> 01:55:35,459 You look pretty in that. 1316 01:55:38,501 --> 01:55:41,667 Go, I'll see you downstairs. 1317 01:55:45,542 --> 01:55:47,084 Go on. 1318 01:56:17,167 --> 01:56:20,001 Are you the woman Mitsuko saw? 1319 01:56:22,251 --> 01:56:24,667 One more word, and you die. 1320 01:56:24,834 --> 01:56:26,292 Okay. 1321 01:56:35,126 --> 01:56:36,834 The Commander is dead! 1322 01:56:37,459 --> 01:56:39,084 Mr. Kang, too! 1323 01:56:45,001 --> 01:56:46,792 Kawaguchi, Mitsuko, are you okay? 1324 01:56:47,167 --> 01:56:47,876 Yes. 1325 01:56:47,917 --> 01:56:49,042 I'll take them. 1326 01:56:49,084 --> 01:56:50,917 Hurry to the hospital. 1327 01:56:54,251 --> 01:56:56,001 Access the 2nd floor. 1328 01:56:59,959 --> 01:57:02,042 The bride and groom have been kidnapped! 1329 01:57:02,501 --> 01:57:03,959 There! 1330 01:57:06,251 --> 01:57:06,834 Don't shoot! 1331 01:57:06,876 --> 01:57:08,667 There are hostages! 1332 01:57:26,667 --> 01:57:28,917 Don't shoot, the Commander's son is a hostage. 1333 01:57:28,959 --> 01:57:30,542 We surrounded them first. 1334 01:57:49,917 --> 01:57:52,542 Sir! I'm a bit late. Please get in. 1335 01:57:52,876 --> 01:57:54,751 You really are something. 1336 01:57:57,667 --> 01:57:58,292 Don't shoot! 1337 01:57:58,334 --> 01:57:59,376 Stand by! 1338 01:57:59,417 --> 01:58:01,251 Money Girl, good to see you! 1339 01:58:01,542 --> 01:58:02,709 Turn the car around. 1340 01:58:31,209 --> 01:58:34,167 Emergency! Attack on the wedding hall. 1341 01:58:34,209 --> 01:58:35,792 Soldiers, mobilize! 1342 01:58:36,001 --> 01:58:37,792 They're fleeing the wedding hall. 1343 01:58:37,959 --> 01:58:41,001 Search for a black car heading for Myeong-dong. 1344 01:58:41,292 --> 01:58:42,876 There's no way out. 1345 01:58:42,917 --> 01:58:45,334 - There's a tunnel in the cafe. - Let's go. 1346 01:58:50,917 --> 01:58:52,667 Both alleys are blocked. 1347 01:58:52,834 --> 01:58:54,376 Heading for Café Anemone. 1348 01:59:04,334 --> 01:59:06,542 There's a tunnel behind the wall downstairs. 1349 01:59:33,042 --> 01:59:36,084 Sir, Yem is coming! 1350 01:59:39,917 --> 01:59:42,167 Hey, wanna talk? 1351 01:59:42,209 --> 01:59:44,459 - Yem is... - I'll buy us some time. 1352 01:59:50,167 --> 01:59:52,917 You really think you're something. 1353 01:59:54,126 --> 01:59:56,542 In the end, you're just like me. 1354 01:59:57,626 --> 01:59:59,751 - Did somebody pay you more? - No. 1355 02:00:00,292 --> 02:00:02,167 I'm not a whore like you. 1356 02:00:05,459 --> 02:00:08,292 If you're gonna sell out, get a high price. 1357 02:00:09,542 --> 02:00:11,917 Release the hostages first and come out. 1358 02:00:12,042 --> 02:00:13,376 I'll take care of everything afterwards. 1359 02:00:13,417 --> 02:00:14,959 One hostage first. 1360 02:00:15,167 --> 02:00:18,042 10 minutes later, I'll come outwith the other one. 1361 02:00:19,417 --> 02:00:20,751 Run, Yem! 1362 02:00:20,917 --> 02:00:22,334 Life is short. 1363 02:00:23,501 --> 02:00:25,667 Right. Life is short. 1364 02:00:33,292 --> 02:00:34,834 Find out if there's another passage from this cafe. 1365 02:00:34,876 --> 02:00:36,042 Yes, sir. 1366 02:00:41,334 --> 02:00:45,084 There's no hope. Surrender. 1367 02:00:46,501 --> 02:00:47,667 Kawaguchi. 1368 02:00:47,917 --> 02:00:49,542 What did I tell you before? 1369 02:00:50,584 --> 02:00:52,417 One more word, and you die. 1370 02:00:53,709 --> 02:00:55,251 Ah, sorry! 1371 02:01:02,167 --> 02:01:04,959 You go out the front. I'll take the dirty road with him. 1372 02:01:05,001 --> 02:01:06,126 What...? 1373 02:01:06,251 --> 02:01:09,251 You're Mitsuko. They think you're a hostage. 1374 02:01:11,376 --> 02:01:12,792 Alone? 1375 02:01:14,501 --> 02:01:17,376 I don't think you'll help our business. Right, Buddy? 1376 02:01:17,584 --> 02:01:18,667 Yeah, right... 1377 02:01:18,709 --> 02:01:20,876 We can't get involved with independence fighters. 1378 02:01:21,584 --> 02:01:23,876 What are you doing? Keep hacking. 1379 02:01:23,917 --> 02:01:25,959 Right, we need to go. 1380 02:01:28,209 --> 02:01:29,626 Money Girl! 1381 02:01:30,501 --> 02:01:32,376 Don't forget us! 1382 02:01:38,542 --> 02:01:39,917 No! 1383 02:01:40,876 --> 02:01:42,251 Why not? 1384 02:01:42,542 --> 02:01:44,209 We'll meet in Shanghai. 1385 02:01:44,626 --> 02:01:45,709 At Mirabeau. 1386 02:01:48,209 --> 02:01:50,167 Can we meet again? 1387 02:01:55,126 --> 02:01:56,626 Of course. 1388 02:01:58,042 --> 02:02:00,626 We're husband and wife there. 1389 02:02:02,084 --> 02:02:04,459 - Even if I don't know your name. - My name is.. 1390 02:02:07,626 --> 02:02:09,001 Ahn Okyun. 1391 02:02:28,084 --> 02:02:32,084 Go out, don't look at Yem, and go straight home. 1392 02:02:40,126 --> 02:02:43,001 We'll send out the other hostage in 10 minutes. 1393 02:02:52,917 --> 02:02:55,417 Buddy! I'll do it. 1394 02:03:09,667 --> 02:03:11,042 Here, get in. 1395 02:03:17,126 --> 02:03:19,042 Kawaguchi can handle a shot to the leg. 1396 02:03:19,251 --> 02:03:20,876 - Get in. - Yes, sir! 1397 02:03:22,084 --> 02:03:23,542 The district office says 1398 02:03:23,584 --> 02:03:26,001 there's a passage in there leading to Cheonggye stream. 1399 02:03:27,292 --> 02:03:28,667 Let's go to Cheonggye stream. 1400 02:03:29,042 --> 02:03:30,209 Break in! 1401 02:03:32,584 --> 02:03:34,292 Kawaguchi is dead! 1402 02:03:45,167 --> 02:03:46,751 Can't they wait 10 minutes? 1403 02:03:46,959 --> 02:03:48,626 We should visit Hawaii before we die, right? 1404 02:03:48,667 --> 02:03:49,667 Of course. 1405 02:03:49,709 --> 02:03:51,542 Women walk around there with no clothes on. 1406 02:03:51,584 --> 02:03:52,626 Really? 1407 02:03:52,667 --> 02:03:54,876 - Why? - Because it's hot. 1408 02:03:55,209 --> 02:03:57,251 Because it's hot... 1409 02:03:57,959 --> 02:03:59,501 Sounds like paradise. 1410 02:03:59,626 --> 02:04:03,042 Let's definitely go. 1411 02:04:14,251 --> 02:04:16,584 Sorry, Buddy. I should've listened to you. 1412 02:04:16,626 --> 02:04:19,292 Actually, I'd like to keep my balls, too. 1413 02:04:21,876 --> 02:04:22,959 Let's go. 1414 02:04:23,001 --> 02:04:24,251 Okay. 1415 02:07:10,709 --> 02:07:15,334 Today Japan declared its formal surrender aboard the USS Missouri. 1416 02:07:15,542 --> 02:07:18,542 "Provisional Government of Korea, China 1945" 1417 02:07:18,584 --> 02:07:22,584 The ceremony was held by the head of Japan's army and General MacArthur. 1418 02:07:22,709 --> 02:07:25,584 Foreign Minister Shigemisu Mamoru has arrived. 1419 02:07:26,959 --> 02:07:32,917 He was wounded in an assassination attempt by Korean patriot Yun Bong-gil in Shanghai 1420 02:07:34,334 --> 02:07:37,751 The Japanese war of aggression, which inflicted such ghastly damage 1421 02:07:37,792 --> 02:07:41,292 to the people of Asia and the world, is finally over. 1422 02:07:46,001 --> 02:07:48,417 Is that the last donation we received? 1423 02:07:48,459 --> 02:07:49,917 It's been more than 10 years. 1424 02:07:49,959 --> 02:07:51,917 Money and info about the Japanese Government-General. 1425 02:07:51,959 --> 02:07:53,542 I'd like to meet this person. 1426 02:07:53,792 --> 02:07:55,584 Need to know who it is first. 1427 02:07:55,917 --> 02:07:58,917 Why so glum? It's liberation. 1428 02:07:58,959 --> 02:08:00,292 It is liberation. 1429 02:08:00,459 --> 02:08:03,334 But so many people died. 1430 02:08:03,584 --> 02:08:05,751 Choi Soo-bong, Na Seok-ju, 1431 02:08:06,542 --> 02:08:08,376 Duk-sam, Chu Sang-ok... 1432 02:08:09,834 --> 02:08:11,292 Stop. 1433 02:08:11,584 --> 02:08:13,751 People will forget them, right? 1434 02:08:14,792 --> 02:08:16,084 I'm sorry. 1435 02:08:18,751 --> 02:08:23,417 No, it's me who's sorry. 1436 02:08:25,459 --> 02:08:27,209 I'm sorry for them. 1437 02:08:28,876 --> 02:08:30,626 I am sorry. 1438 02:08:44,376 --> 02:08:46,459 The war is over! 1439 02:08:47,417 --> 02:08:49,126 We have independence! 1440 02:08:49,876 --> 02:08:56,167 Let's go home! Let's go home! 1441 02:09:16,084 --> 02:09:18,084 You damned traitor! 1442 02:09:21,334 --> 02:09:22,376 "1949, Seoul" 1443 02:09:22,417 --> 02:09:29,792 The trial regarding crimes against the nation will now open. 1444 02:09:30,417 --> 02:09:32,126 Prosecutor, you may speak. 1445 02:09:32,376 --> 02:09:35,334 The defendant is accused under relevant laws of acting as a spy 1446 02:09:35,376 --> 02:09:40,251 and committing destructive acts while a member of the police. 1447 02:09:40,626 --> 02:09:43,459 Defendant, state your name, age and position. 1448 02:09:43,792 --> 02:09:45,959 Age 62, Yem Sek-jin. 1449 02:09:46,376 --> 02:09:47,584 Currently 1450 02:09:48,334 --> 02:09:50,042 a Republic of Korea policeman. 1451 02:09:50,334 --> 02:09:54,459 What is your personal stance on the Law of Anti-National Crimes? 1452 02:09:54,626 --> 02:09:58,626 For the sake of history and social justice, I think it's right. 1453 02:09:58,959 --> 02:10:03,667 But I believe it is a mistake that I'm sitting here 1454 02:10:03,959 --> 02:10:07,251 due to a single anonymous letter. 1455 02:10:08,084 --> 02:10:10,459 What is your basis for such thoughts? 1456 02:10:11,126 --> 02:10:14,209 Everything I've ever done 1457 02:10:14,251 --> 02:10:15,959 was for the sake of liberation. 1458 02:10:21,251 --> 02:10:26,209 We call a witness to testify that Yem informed Japan 1459 02:10:26,251 --> 02:10:29,251 of three independence fighters plotting to assassinate 1460 02:10:29,292 --> 02:10:31,584 Kawaguchi Mamoru and Kang In-guk in 1933. 1461 02:10:31,792 --> 02:10:33,001 Please bring in the witness. 1462 02:10:41,709 --> 02:10:43,334 Just a moment. 1463 02:10:48,626 --> 02:10:50,751 Defendant! Put out your cigarette. 1464 02:10:50,792 --> 02:10:52,834 Stop smoking, you traitor! 1465 02:11:01,042 --> 02:11:02,376 - Defendant! Put on your clothes! - Compose yourself! This is a court of law. 1466 02:11:02,417 --> 02:11:03,251 What do you think you're doing? 1467 02:11:03,292 --> 02:11:06,292 The public will be barred from further hearings! 1468 02:11:07,459 --> 02:11:13,584 Six Japanese bullets have entered this body. 1469 02:11:14,251 --> 02:11:18,417 In 1911 I was shot during my attack on the Governor-General. 1470 02:11:18,459 --> 02:11:20,001 It left two holes. 1471 02:11:20,084 --> 02:11:23,792 This is from 1922 in Shanghai, this from 1927 in Khabarovsk. 1472 02:11:24,001 --> 02:11:26,667 1932, the Itsumoho Bombing. 1473 02:11:26,876 --> 02:11:30,292 Next to my heart, 1933! 1474 02:11:30,959 --> 02:11:33,876 You say I sold three comrades, 1475 02:11:34,251 --> 02:11:37,209 but I chose them myself! 1476 02:11:38,084 --> 02:11:43,251 Can you understand what those young people felt? 1477 02:11:44,251 --> 02:11:46,542 No, you can't! 1478 02:11:47,126 --> 02:11:50,667 Or how I felt, sending them off! 1479 02:11:51,626 --> 02:11:56,167 It was a march of resistance 1480 02:11:57,001 --> 02:12:00,917 in the face of death, your honor! 1481 02:12:06,126 --> 02:12:07,834 That is all. 1482 02:12:13,751 --> 02:12:15,417 The witness is dead! 1483 02:12:31,376 --> 02:12:34,917 Due to a lack of evidence, the charges leveled 1484 02:12:34,959 --> 02:12:37,084 against defendant Yem Sek-jin 1485 02:12:37,251 --> 02:12:39,417 are formally dismissed. 1486 02:12:39,584 --> 02:12:43,542 He gets a 20,000 won fine for contempt of court. 1487 02:12:50,417 --> 02:12:51,792 Congratulations. 1488 02:12:59,959 --> 02:13:02,626 Attention, salute! 1489 02:13:03,251 --> 02:13:04,751 Congratulations, sir! 1490 02:13:07,709 --> 02:13:08,917 I'll drive you home. 1491 02:13:08,959 --> 02:13:11,792 No, no. It's a beautiful world. 1492 02:13:12,126 --> 02:13:13,834 I'd like to walk. 1493 02:13:14,626 --> 02:13:15,959 Then I'll join you. 1494 02:13:16,042 --> 02:13:18,959 You'll disturb my solitude! 1495 02:13:19,709 --> 02:13:21,084 Yes, sir. 1496 02:13:22,292 --> 02:13:23,626 Let's go. 1497 02:13:25,584 --> 02:13:29,584 Dissolve the Anti-National Crimes Committee! 1498 02:13:29,626 --> 02:13:33,292 Push for Unification! 1499 02:13:40,459 --> 02:13:41,834 Hello. 1500 02:13:43,751 --> 02:13:45,376 I'll take this. 1501 02:13:47,084 --> 02:13:48,251 This, too. 1502 02:13:59,042 --> 02:14:00,542 Mitsuko? 1503 02:14:33,001 --> 02:14:34,251 Myung-Woo? 1504 02:14:49,542 --> 02:14:50,792 Ahn Okyun? 1505 02:14:54,001 --> 02:14:55,667 Why'd you betray your comrades? 1506 02:14:58,751 --> 02:15:00,251 I didn't know. 1507 02:15:03,251 --> 02:15:05,501 I didn't know we'd be liberated from Japan. 1508 02:15:06,667 --> 02:15:08,292 If I'd known, would I have done it? 1509 02:15:15,542 --> 02:15:16,459 Myung-Woo! 1510 02:15:19,126 --> 02:15:21,126 My mission from 16 years ago. 1511 02:15:22,376 --> 02:15:24,626 "If Yem is a Spy, kill him" 1512 02:15:27,876 --> 02:15:29,417 is now fulfilled. 1513 02:16:33,417 --> 02:16:35,959 Say "Long Live Korea!" 1514 02:16:36,542 --> 02:16:39,209 Long Live Korea! 1515 02:16:42,376 --> 02:16:45,959 Hey, Money Girl! Don't forget us! 1516 02:16:45,983 --> 02:17:01,983 Hope it helped -> bozxphd 101625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.