Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,800
Arrow Season 6
2
00:00:00,843 --> 00:00:05,127
Mit navn er Oliver Queen.
Efter fem �r i helvede vendte jeg hjem -
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,963
- med kun �t form�l for �je...
At redde min by.
4
00:00:07,964 --> 00:00:10,165
Jeg k�mper p� nu p� to fronter.
5
00:00:10,166 --> 00:00:12,568
Om dagen er jeg Star Citys borgmester, -
6
00:00:12,569 --> 00:00:14,837
- men om natten er jeg en anden.
7
00:00:14,838 --> 00:00:16,905
Jeg er noget andet.
8
00:00:16,906 --> 00:00:19,707
Jeg er Arrow.
9
00:00:19,904 --> 00:00:21,977
Tidligere i "Arrow"...
10
00:00:21,978 --> 00:00:23,945
Hej, Ollie.
11
00:00:24,914 --> 00:00:26,347
Politiet!
12
00:00:27,717 --> 00:00:31,553
Hans navn er Vincent Sobel.
Han er min gamle makker.
13
00:00:31,554 --> 00:00:33,756
Vi m� finde ham
f�r han g�r skade p� flere.
14
00:00:33,757 --> 00:00:35,856
Politiet er p� vej.
Du m� g�.
15
00:00:36,993 --> 00:00:39,962
- Vil du gifte dig med mig?
- Ja?
16
00:00:39,963 --> 00:00:41,864
Du er den bedste del af mig.
17
00:00:41,865 --> 00:00:44,700
Jeg er et bedre menneske bare
fordi jeg elsker dig.
18
00:00:44,701 --> 00:00:47,836
Lige meget hvad livet byder p�,
s� klarer vores k�rlighed det.
19
00:00:47,837 --> 00:00:50,139
Oliver Jonas Queen,
Felicity Megan Smoak, -
20
00:00:50,140 --> 00:00:54,409
- jeg erkl�rer jer hermed for mand og kone.
21
00:00:54,410 --> 00:00:56,243
Du m� gerne kysse bruden.
22
00:00:59,449 --> 00:01:01,149
Der er han.
Min dreng.
23
00:01:01,150 --> 00:01:02,984
Thea sagde, jeg m�tte f� champagne.
24
00:01:02,985 --> 00:01:06,788
Jeg sagde en t�r og kun under talen.
25
00:01:06,789 --> 00:01:09,524
Det fik vi ogs� lov til af mor og far.
Det er fint.
26
00:01:09,525 --> 00:01:11,293
Ja, og vi blev da okay.
27
00:01:11,294 --> 00:01:15,831
Jeg tror, de ville v�re imponeret over
denne fest og brudgommen.
28
00:01:15,832 --> 00:01:18,633
- Tror du?
- Selvf�lgelig.
29
00:01:18,634 --> 00:01:20,569
Hvorfor? Er alting okay?
30
00:01:20,570 --> 00:01:23,138
Felicity skulle v�re her nu, s�...
31
00:01:23,139 --> 00:01:25,474
Hvad er der at v�re nerv�s for, Ollie?
32
00:01:25,475 --> 00:01:30,212
I er gift, og du fik ikke
inviteret andre end John -
33
00:01:30,213 --> 00:01:31,813
- til ceremonien.
34
00:01:31,814 --> 00:01:34,583
Du var p� hospitalet og det gik
lidt st�rkt, okay?
35
00:01:34,584 --> 00:01:36,017
Det ved jeg, det ved jeg.
36
00:01:36,018 --> 00:01:39,821
Lyla undskylder for ikke at kunne komme.
37
00:01:39,822 --> 00:01:41,856
A.R.G.U.S. standser ikke for bryllupper.
38
00:01:41,857 --> 00:01:45,260
Hun h�bede, de ville for... dette.
39
00:01:45,261 --> 00:01:48,964
Tillykke, mand.
S� hvor er bruden?
40
00:01:48,965 --> 00:01:52,533
Ved det ikke. Donna sagde hun havde
en plan, men jeg...
41
00:02:14,757 --> 00:02:17,859
Mor insisterede p�, at vi kom ind sammen -
42
00:02:17,860 --> 00:02:20,862
- da det ikke er et normalt bryllup,
som jeg skal h�re for -
43
00:02:20,863 --> 00:02:23,331
- resten af livet.
- Velkommen i familien.
44
00:02:23,970 --> 00:02:28,236
S�n! Det kan jeg kalde dig nu, ikke?
45
00:02:28,337 --> 00:02:30,772
- Selvf�lgelig.
- Fantastisk!
46
00:02:30,773 --> 00:02:34,543
Du skal vide, at jeg har tilgivet jer
for at stikke af -
47
00:02:34,544 --> 00:02:38,847
- for at gifte jer og for at vente
med at fri til min datter -
48
00:02:38,848 --> 00:02:40,348
- indtil du var under anklage.
49
00:02:40,349 --> 00:02:42,317
Faktisk, s� var det Felicity.
50
00:02:42,318 --> 00:02:44,352
Kom nu, Donna.
Lad dem nyde deres dag.
51
00:02:44,353 --> 00:02:46,388
Vi var ikke en del af den,
husker du det?
52
00:02:46,389 --> 00:02:50,392
Jeg tror, hun holder traditionen for
Smoak-kvinder ikke har normale bryllupper.
53
00:02:50,393 --> 00:02:52,661
Hvad snakker du om?
Vi har holdt bryllup.
54
00:02:52,662 --> 00:02:56,698
Nej. At blive gift af en falsk Tom Jones
rabbiner er ikke normalt.
55
00:02:56,699 --> 00:02:58,433
Jeg troede, du elskede Tom Jones.
56
00:02:58,434 --> 00:03:00,035
Nej, det er dig.
Ved du hvad?
57
00:03:00,036 --> 00:03:02,938
I det mindste havde vi et j�disk bryllup.
G�r det ondt, -
58
00:03:02,939 --> 00:03:05,807
- at f� en rabbiner eller chuppa?
59
00:03:05,808 --> 00:03:07,576
Jeg l�ner lige Felicity et �jeblik.
60
00:03:07,577 --> 00:03:09,411
- Selvf�lgelig.
- Hun kommer tilbage.
61
00:03:09,412 --> 00:03:11,246
Bare en chuppa.
62
00:03:11,247 --> 00:03:14,616
De tosser er dine svigerfor�ldre,
men det er for sent at fortryde.
63
00:03:14,617 --> 00:03:16,885
Det skal ikke v�re anderledes.
64
00:03:16,886 --> 00:03:18,954
Du elsker mig virkelig.
65
00:03:41,477 --> 00:03:43,612
Jeg vidste, I ville finde sammen
til sidst.
66
00:03:43,613 --> 00:03:45,380
- Det sagde jeg, ikke?
- Jo.
67
00:03:45,381 --> 00:03:48,350
Selv da nyhederne sagde at I ikke
var forlovet mere, -
68
00:03:48,351 --> 00:03:52,921
- sagde jeg til ham her, "Adam, Felicity
og Oliver" er til for hinanden.
69
00:03:52,922 --> 00:03:54,322
De skal nok finde ud af det.
70
00:03:54,323 --> 00:03:55,924
- Sagde jeg det ikke, skat?
- Jo.
71
00:03:55,925 --> 00:03:59,103
- Vi er glade for, I kunne komme.
- Det er godt at se jer igen.
72
00:03:59,229 --> 00:04:04,033
I burde komme tilbage til Ivy Town, men
som borgmester her, bliver det sv�rt, ikke?
73
00:04:04,034 --> 00:04:07,703
Vi elsker Ivy Town,
men Star City er vores hjem.
74
00:04:08,445 --> 00:04:11,874
Det bedste ved bryllupper... gratis sprut.
75
00:04:11,875 --> 00:04:13,576
Sk�l.
76
00:04:16,245 --> 00:04:20,882
Paul og jeg fik lavet specielle cocktails
til vores bryllup.
77
00:04:20,883 --> 00:04:23,685
The Holtini og the Peach Paul Sangria.
78
00:04:23,686 --> 00:04:27,856
Vi havde ogs� matchende hvide smokinger.
79
00:04:30,960 --> 00:04:33,361
M� jeg bede om et glas champagne?
80
00:04:33,362 --> 00:04:36,932
- Er du okay?
- Mig? Selvf�lgelig.
81
00:04:36,933 --> 00:04:41,470
Bare fordi jeg er skilt, betyder det ikke,
at jeg ikke kan hygge mig til et bryllup.
82
00:04:41,471 --> 00:04:42,871
Jeg hader bryllupper.
83
00:04:42,872 --> 00:04:45,273
- Overraskende.
- Tja, bare det at bruge -
84
00:04:45,274 --> 00:04:48,143
- resten af livet med �n person
virker urealistisk -
85
00:04:48,144 --> 00:04:50,445
- og, �h, temmelig kedeligt.
86
00:04:50,446 --> 00:04:53,515
Det er nok derfor jeg har haft s� mange
forliste forlovelser.
87
00:04:53,516 --> 00:04:55,549
- Hvad siger du?
- Hvad?
88
00:04:56,853 --> 00:04:59,287
- Kommer tilbage om lidt.
- Hvad? Du g�r bare -
89
00:04:59,288 --> 00:05:01,423
- efter den bombe... Er det s�dan,
det er?
90
00:05:02,625 --> 00:05:04,960
Opf�rer hun sig ikke underligt
for tiden?
91
00:05:04,961 --> 00:05:06,928
Hun har helt sikket v�ret socialt
aktiv.
92
00:05:06,929 --> 00:05:09,998
Hun har skrevet hemmeligt med en
de sidste par uger.
93
00:05:10,099 --> 00:05:13,568
Godt for hende.
M�ske skulle du ogs� begynde at date.
94
00:05:16,765 --> 00:05:19,241
- Jeg dater alt rigeligt.
- Virkelig? Med hvem?
95
00:05:19,242 --> 00:05:21,810
Hvem?
Du ved... alle mulige m�nd.
96
00:05:21,811 --> 00:05:25,080
Der er s�rligt en mand,
jeg dater.
97
00:05:25,081 --> 00:05:27,616
Hans navn er...
Dom Perignon.
98
00:05:27,617 --> 00:05:32,254
Han er l�kker og dyr, og rigtig god,
men der er ogs� andre fyre.
99
00:05:32,255 --> 00:05:35,624
Vil ikke i fast forhold nu.
Lever som fri fugl.
100
00:05:35,625 --> 00:05:37,692
Hvem, som Tom Collins,
Rob Roy?
101
00:05:37,693 --> 00:05:40,494
Jeg er ikke til gin.
102
00:05:41,697 --> 00:05:43,999
Tillykke, hr. borgmester.
103
00:05:44,000 --> 00:05:47,636
Kom nu, Quentin. Sig Oliver i aften.
Faktisk kan du altid sige Oliver.
104
00:05:47,637 --> 00:05:51,038
N� men...
Jeg har en lille ting til dig, Oliver.
105
00:05:54,977 --> 00:05:59,681
Det ser ikke ud af s� meget.
Men...
106
00:05:59,682 --> 00:06:01,850
Min far gav mig det
p� min bryllupsdag.
107
00:06:01,851 --> 00:06:03,618
Det kan jeg ikke tage imod.
108
00:06:03,619 --> 00:06:05,854
Jeg har jo ingen,
jeg kan give den til -
109
00:06:05,855 --> 00:06:10,257
- og derudover, er det ikke godt
du ikke har for�ldre her i aften.
110
00:06:11,994 --> 00:06:16,994
Tak.
Det betyder meget for mig.
111
00:06:17,533 --> 00:06:19,199
Tak.
112
00:06:40,656 --> 00:06:43,325
Lige her...
113
00:06:43,326 --> 00:06:45,260
- Jeg greb den.
- Ja!
114
00:06:45,261 --> 00:06:47,429
Nej!
115
00:06:50,499 --> 00:06:52,533
K�rlighed.
116
00:06:53,769 --> 00:06:57,539
Hvad er k�rlighed egentlig?
117
00:06:57,540 --> 00:07:01,309
Vi kan ikke r�re ved det,
s� m�ske er det opdigtet?
118
00:07:01,310 --> 00:07:04,412
Der er intet konkret bevis -
119
00:07:04,413 --> 00:07:06,581
- for at den faktisk findes.
120
00:07:06,582 --> 00:07:10,151
H�r her.
Jeg elsker mange ting.
121
00:07:10,152 --> 00:07:13,521
Sweatre, matematik, kaffe, men -
122
00:07:13,522 --> 00:07:17,659
- dem vil jeg ikke giftes med.
Hvad er �gteskab s� egentlig?
123
00:07:17,660 --> 00:07:20,161
Det er et stykke papir, der siger -
124
00:07:20,162 --> 00:07:22,497
- jeg er din forevigt...
Jeg ved det ikke.
125
00:07:22,498 --> 00:07:26,534
Jeg kan jo bare g�, s� hvad er
�gteskab s� egentlig?
126
00:07:26,535 --> 00:07:28,169
Jeg har mere at sige.
127
00:07:28,170 --> 00:07:30,620
Og giv Curtis en h�nd allesammen.
128
00:07:31,841 --> 00:07:34,209
Tak, Curtis.
Tak.
129
00:07:34,210 --> 00:07:36,945
Det min ven fors�gte at sige er -
130
00:07:36,946 --> 00:07:42,446
- �gte k�rlighed er s� speciel
at vi alle dr�mmer om det.
131
00:07:42,752 --> 00:07:45,019
Og n�r jeg ser p� Oliver og Felicity -
132
00:07:45,020 --> 00:07:49,790
- mindes jeg mine f�lelser overfor
min kone p� vores bryllupsdag.
133
00:07:50,993 --> 00:07:53,194
Vi var vildt forelskede.
134
00:07:53,195 --> 00:07:57,565
Vi ville g�re alt for hinanden
lige meget hvad -
135
00:07:57,566 --> 00:08:00,402
- og det er netop indbegrebet af
Oliver og Felicity.
136
00:08:00,403 --> 00:08:05,073
I har haft rigeligt at sl�s med
men I er altid kommet gennem det.
137
00:08:05,074 --> 00:08:08,576
Det er de to mest �gte
mennesker i verden -
138
00:08:08,577 --> 00:08:10,779
- og de fortjener al den lykke de f�r.
139
00:08:10,780 --> 00:08:15,780
Jeg er stolt af at
kalde dem mine venner.
140
00:08:15,985 --> 00:08:20,622
S� l�ft glasset alle sammen
for �gte k�rlighed.
141
00:08:20,623 --> 00:08:22,557
Oliver og Felicity.
142
00:08:22,558 --> 00:08:25,293
For Oliver og Felicity!
143
00:08:25,294 --> 00:08:28,195
S� blev det tid til
parrets f�rste dans.
144
00:08:49,685 --> 00:08:53,421
Vi danser kun sammen,
fordi din tale var s� s�d.
145
00:08:53,422 --> 00:08:57,392
- Jeg kan, n�r det skal v�re.
- Er du okay?
146
00:08:57,393 --> 00:09:01,463
Jeg troede m�ske,
der ville komme en ven.
147
00:09:01,464 --> 00:09:05,033
- Det ville have v�ret dejligt at se ham.
- En ham?
148
00:09:05,034 --> 00:09:07,569
S� er han nok mere end en ven.
149
00:09:07,570 --> 00:09:11,139
Bryllupper f�r en til at
t�nke p� dem man elsker.
150
00:09:11,140 --> 00:09:14,042
Jeg savner min kone og familie.
151
00:09:14,043 --> 00:09:17,345
Tag det som du vil,
men Dj�en sendte dig lange blikke.
152
00:09:17,346 --> 00:09:19,848
Nej tak, jeg g�r mig ikke i DJ'er.
153
00:09:19,849 --> 00:09:22,617
Det skete en gang f�r.
Men det holdt ikke.
154
00:09:22,618 --> 00:09:26,454
Ikke til at tro,
vores datter er gift, vel?
155
00:09:26,455 --> 00:09:28,722
Nej, det er ikke.
156
00:09:30,059 --> 00:09:33,361
Tak for at lukke mig ind i hendes
liv igen.
157
00:09:33,362 --> 00:09:36,631
Det var en fejl
at bede dig holde dig v�k.
158
00:09:36,632 --> 00:09:40,268
Virkelig. Felicity
har brug for sin far -
159
00:09:40,269 --> 00:09:42,303
- og nu vi snakker om det -
160
00:09:42,304 --> 00:09:45,673
- s� synes jeg faktisk Tom Jones er...
161
00:09:45,674 --> 00:09:49,811
Han er temmelig god.
Jeg kan lide ham.
162
00:09:49,812 --> 00:09:53,581
- Undskyld...
- Kender I hinanden?
163
00:09:53,582 --> 00:09:58,052
Nej, det er...
164
00:09:58,053 --> 00:10:01,922
N� men s� er det pinligt.
Jeg henter en drink.
165
00:10:04,960 --> 00:10:08,863
Du ser...
166
00:10:08,864 --> 00:10:11,366
Du ser rigtig godt ud.
167
00:10:11,367 --> 00:10:14,502
Du mener �dru.
168
00:10:14,503 --> 00:10:18,622
- Sidst jeg s� dig, var jeg...
- Du gennemlevede et mareridt.
169
00:10:22,878 --> 00:10:25,713
Det er Jean Loring.
Olivers advokat -
170
00:10:25,714 --> 00:10:29,951
- og jeg m� tage den.
Undskyld.
171
00:10:29,952 --> 00:10:32,186
Ja klart.
172
00:10:32,187 --> 00:10:34,589
Jeg har aldrig dr�mt om mit bryllup -
173
00:10:34,590 --> 00:10:37,525
- men jeg m� tilst�
det var en perfekt aften.
174
00:10:39,128 --> 00:10:43,264
Undskyld.
Vi har et problem.
175
00:10:43,265 --> 00:10:45,099
S� fik jeg kastet uheld p� det.
176
00:10:45,100 --> 00:10:48,436
Kom nu.
177
00:10:48,437 --> 00:10:50,138
- Hvad sker der?
- H�r engang.
178
00:10:50,139 --> 00:10:53,374
Det er d�rlig timing
men Jean Loring har lige ringet -
179
00:10:53,375 --> 00:10:55,209
- og jeg skal sige det
med det samme.
180
00:10:55,210 --> 00:10:58,212
- Okay. Hvad er det?
- Jeg sagde du holdt bryllup...
181
00:10:58,213 --> 00:11:00,647
Quentin!
Hvad sker der?
182
00:11:03,319 --> 00:11:06,588
Anklagerens es i �rmet.
183
00:11:06,589 --> 00:11:10,992
Det er et vidne, der vil bekr�fte
under ed, at du er Arrow.
184
00:11:10,993 --> 00:11:11,891
Hvem?
185
00:11:11,979 --> 00:11:15,519
Den information er stadig hemmelig,
men det er en p� holdet.
186
00:11:22,338 --> 00:11:28,694
Tekstet af SUBSTANCE
187
00:11:31,581 --> 00:11:33,412
For vildt det sker igen.
188
00:11:33,413 --> 00:11:37,135
Tr�k lige vejret. Vi ved ikke om
det er en Evelyn Sharpe situation endnu.
189
00:11:37,136 --> 00:11:40,872
Det er forr�deri.
Jeg skulle aldrig have stolet p� dem.
190
00:11:40,873 --> 00:11:42,540
Det er ikke dem.
Det er en af dem.
191
00:11:42,541 --> 00:11:45,777
En, der vil afsl�re dig for FBI og f� dig
buret inde for livet.
192
00:11:45,778 --> 00:11:48,446
Det er lang tid.
Jeg vil vente p� dig.
193
00:11:48,447 --> 00:11:49,881
Har lige f�et din besked.
194
00:11:49,882 --> 00:11:53,151
Normalt vil brudeparret v�re alene p�
bryllupsnatten. Hvad er det?
195
00:11:53,152 --> 00:11:55,592
En fra holdet stak
mig til Samanda Watson.
196
00:11:55,680 --> 00:11:56,854
Umuligt.
197
00:11:56,855 --> 00:12:01,292
Lance har det fra Jean Loring. Jean Loring
har det fra statsanklager Armand.
198
00:12:01,293 --> 00:12:06,164
Jeg overv�ger Curtis, Dinah og Rene, og
skanner deres email og dokumenter.
199
00:12:06,165 --> 00:12:09,134
- Udspionerer du dem?
- Jeg udspionerer dem ikke.
200
00:12:09,135 --> 00:12:11,002
Jeg holder bare �je.
201
00:12:11,003 --> 00:12:14,939
Oliver, hvorfor ikke bare konfrontere dem,
og give dem chancen for at indr�mme?
202
00:12:14,940 --> 00:12:17,342
Hvorfor tror du, de vil v�re
im�dekommende?
203
00:12:17,343 --> 00:12:19,143
Hvordan ved vi, det ikke bare er...
204
00:12:19,144 --> 00:12:21,012
Overfladen af forr�deriet?
205
00:12:21,013 --> 00:12:22,914
John, jeg vil ikke udspionere dem -
206
00:12:22,915 --> 00:12:27,819
- s� har du en bedre ide,
s� er jeg klar p� det.
207
00:12:28,120 --> 00:12:30,121
Nej.
208
00:12:30,322 --> 00:12:34,092
- Hvem er mist�nkelig?
- Vi har alle lige v�ret til brylluppet.
209
00:12:34,093 --> 00:12:36,694
Det mest mist�nkelige er,
hvis de g�r ud efter pizza.
210
00:12:36,695 --> 00:12:39,864
John, enten Curtis,
Dinah eller Rene angav mig.
211
00:12:39,865 --> 00:12:42,734
Vi m� vide hvorfor og hvem.
212
00:12:42,735 --> 00:12:47,571
Ellers kan du blive den n�ste,
n�r du tager h�tten p� igen.
213
00:12:54,647 --> 00:12:57,749
Godt. Hvor vil du hen?
Badev�relset eller sofaen?
214
00:12:57,750 --> 00:13:02,420
Jeg kan sagtens g� selv.
215
00:13:02,421 --> 00:13:06,391
Nej. Det var ikke fordi, jeg er fuld.
216
00:13:06,392 --> 00:13:08,660
Det var bare fordi, jeg er klodset.
217
00:13:08,661 --> 00:13:10,895
S� dette er hundehuset.
218
00:13:10,896 --> 00:13:15,566
Det er faktisk meget mere rent
end jeg ville have troet.
219
00:13:15,567 --> 00:13:18,770
Du har blomster.
Hvorfor har du blomster?
220
00:13:18,771 --> 00:13:21,706
Dater du en kvinde for tiden
eller noget?
221
00:13:21,707 --> 00:13:23,408
Det er slet ikke s�dan.
222
00:13:23,409 --> 00:13:26,878
Ved du, hvem jeg vil bes�ge, n�r jeg
kommer hjem i morgen?
223
00:13:26,879 --> 00:13:28,346
En l�kker fyr?
224
00:13:28,347 --> 00:13:31,783
Mig selv. I spejlet.
225
00:13:31,784 --> 00:13:33,418
Alene.
226
00:13:33,419 --> 00:13:37,655
Tror du, det er selvt�gten,
der drev Paul v�k -
227
00:13:37,656 --> 00:13:42,193
- eller mistede jeg bare min charme?
228
00:13:42,194 --> 00:13:46,998
F�ler du nogensinde,
at livet -
229
00:13:46,999 --> 00:13:51,968
- ville v�re nemmere, hvis der ikke
var et team Arrow?
230
00:13:53,739 --> 00:13:57,008
- Konstant.
- Men ved du hvad?
231
00:13:57,009 --> 00:14:01,012
Oliver og Felicity fik deres lykkelige
slutning -
232
00:14:01,013 --> 00:14:05,917
- hvilket er alt, der betyder noget
i det mindste for Oliver.
233
00:14:05,918 --> 00:14:08,653
Det er sprutten, der taler, Hoss.
234
00:14:08,654 --> 00:14:13,256
Du finder en ny, og indtil da har
du os alle sammen.
235
00:14:15,828 --> 00:14:18,762
Det er hvad jeg f�r ud af at
v�re flink.
236
00:14:34,813 --> 00:14:38,016
Du er n�dt til at stoppe med at
kontakte mig.
237
00:14:38,017 --> 00:14:41,085
Jeg har gjort alt, jeg er villig
til at g�re for dig.
238
00:14:41,086 --> 00:14:43,753
Jeg er her ikke for at bede om
en tjeneste.
239
00:14:46,859 --> 00:14:50,194
- Hvad vil du s�?
- Jeg savner dig, D.
240
00:14:50,195 --> 00:14:54,799
Den kjole minder mig om den, du bar
ved Guzman opgaven.
241
00:14:54,800 --> 00:14:59,737
G�r ikke det.
Overv�ld mig ikke med nostalgi.
242
00:14:59,838 --> 00:15:02,440
Jeg ved ikke engang, hvem du
er l�ngere, Vince.
243
00:15:02,441 --> 00:15:05,743
Den mand, jeg kendte, ville aldrig -
244
00:15:05,744 --> 00:15:09,113
- kunne dr�be en uskyldig person.
245
00:15:09,114 --> 00:15:12,550
De folk, jeg har dr�bt, var ikke uskyldige.
246
00:15:12,551 --> 00:15:16,154
Nej? Hvad med den betjent du sk�d
ved et uheld sidste m�ned?
247
00:15:16,155 --> 00:15:18,689
- Civile tab.
- Hvad?
248
00:15:18,690 --> 00:15:22,960
Vil du fort�lle mig, at der ikke har v�ret
nogen i den krig, Arrow udk�mper?
249
00:15:22,961 --> 00:15:25,363
Nej...
Det har der ikke.
250
00:15:25,364 --> 00:15:27,965
Jeg er vist ikke den eneste,
der har forandret sig.
251
00:15:27,966 --> 00:15:31,436
Den Dinah Drake, jeg kender,
var aldrig s� naiv.
252
00:15:31,437 --> 00:15:36,437
Oliver fik mig tilbage fra et m�rkt,
grimt sted.
253
00:15:36,742 --> 00:15:38,643
Han stoppede mig fra at blive til dig.
254
00:15:38,644 --> 00:15:40,878
Den eneste forskel p� ham og mig er -
255
00:15:40,879 --> 00:15:45,116
- at jeg ikke lyver overfor mig selv
om hvad jeg g�r.
256
00:15:45,117 --> 00:15:49,921
Jeg er m�ske ikke en helgen -
257
00:15:49,922 --> 00:15:53,758
- men jeg ved dette:
Jeg bekymrer mig om dig.
258
00:15:53,759 --> 00:15:58,028
Det har jeg altid gjort,
og det vil jeg altid g�re.
259
00:16:03,001 --> 00:16:07,772
Kontakt mig ikke.
Forlad byen -
260
00:16:07,773 --> 00:16:11,776
- og fanger jeg dig derude igen -
261
00:16:11,777 --> 00:16:14,311
- lader jeg dig ikke slippe
en gang til.
262
00:16:15,981 --> 00:16:18,683
Du beh�ver ikke at f�lge mig hele
vejen hjem, Quentin.
263
00:16:18,684 --> 00:16:20,952
Du ved, jeg kan tage vare p� mig selv.
264
00:16:20,953 --> 00:16:23,420
Du er stadig ved at komme dig
efter komaen, Thea.
265
00:16:23,421 --> 00:16:26,422
Lad mig v�re lidt overbeskyttende.
266
00:16:26,825 --> 00:16:29,193
Hej, Thea.
267
00:16:29,194 --> 00:16:31,963
Tillykke med ikke l�ngere at v�re i koma.
268
00:16:31,964 --> 00:16:33,931
Cayden James vil gerne tale med dig.
269
00:16:33,932 --> 00:16:35,933
- Kom v�k fra ham.
- Thea.
270
00:16:35,934 --> 00:16:40,670
Du er lige blevet udskrevet fra hospitalet.
Er du ivrig efter at komme tilbage?
271
00:16:42,875 --> 00:16:45,176
Thea!
272
00:16:45,177 --> 00:16:47,043
Laurel, du kan...
273
00:16:54,086 --> 00:16:58,189
N�ste gang ryger du i koma igen.
274
00:16:58,190 --> 00:17:00,023
Speedy.
275
00:17:07,770 --> 00:17:10,015
- Kan vi f� lyd?
- Nej, jeg sporede hende -
276
00:17:10,016 --> 00:17:12,317
- hertil, og jeg bruger
overv�gningskameraerne.
277
00:17:13,018 --> 00:17:15,052
S� ved vi, hvordan Vigilante
slap ud.
278
00:17:15,053 --> 00:17:18,222
- Vi kan ikke vide, hvad hun siger.
- Det er ogs� lige meget.
279
00:17:18,223 --> 00:17:20,090
Hun l�j overfor holdet.
280
00:17:20,091 --> 00:17:21,926
Hvad har hun ellers l�jet om?
281
00:17:21,927 --> 00:17:24,447
- Lad os ikke blive paranoide.
- Nej, men -
282
00:17:24,448 --> 00:17:27,114
- m�ske er der noget.
Han har v�ret efter Oliver f�r.
283
00:17:27,115 --> 00:17:30,600
Han vil afsl�re ham og
f� ham buret inde p� livstid.
284
00:17:30,601 --> 00:17:35,123
Dinah er ikke s�dan. Hun holder af
holdet. Oliver, h�r her.
285
00:17:35,716 --> 00:17:38,785
Hun st�ttede mig, da jeg var skadet -
286
00:17:38,786 --> 00:17:40,920
- som Arrow.
- Det ved jeg -
287
00:17:40,921 --> 00:17:43,589
- og er glad for,
men efter det der skete med Evelyn -
288
00:17:43,590 --> 00:17:47,158
- skal vi beskytte os.
289
00:17:48,595 --> 00:17:50,368
- Er du okay?
- Har det fint.
290
00:17:51,031 --> 00:17:53,900
Hvad skete der?
291
00:17:53,901 --> 00:17:56,269
Onde Laurel.
Hun tog Quentin.
292
00:17:56,270 --> 00:18:00,874
Jeg pr�vede at standse det,
men jeg er ikke st�rk mere.
293
00:18:00,875 --> 00:18:02,842
Det er helt i orden.
Bare du er okay.
294
00:18:02,843 --> 00:18:04,577
Men hvorfor er du okay?
295
00:18:04,578 --> 00:18:08,248
Det er jeg glad for selvf�lgelig,
men s�dan er hun ikke.
296
00:18:08,249 --> 00:18:10,683
Hun skulle bruge en budbringer.
297
00:18:10,684 --> 00:18:13,784
Hvad er chancerne for, den ringer
om...
298
00:18:14,722 --> 00:18:16,372
Slet ikke underligt...
299
00:18:18,993 --> 00:18:21,428
Hallo.
Det er Cayden James.
300
00:18:21,429 --> 00:18:25,465
- Hvor er Lance?
- Det siger jeg da ikke.
301
00:18:25,466 --> 00:18:28,902
- Hvad vil du have?
- En nanoaluminium forst�rker.
302
00:18:28,903 --> 00:18:31,905
- Aner ikke hvad du snakker om.
- Det er okay.
303
00:18:31,906 --> 00:18:34,407
Du kan unders�ge det -
304
00:18:34,408 --> 00:18:38,979
- s� finder du ud af at A.R.G.U.S.
bevogter den.
305
00:18:38,980 --> 00:18:41,982
Giv mig den eller Quentin Lance d�r.
306
00:18:41,983 --> 00:18:44,618
Sidst vi snakkede
ville du smadre byen.
307
00:18:44,619 --> 00:18:48,321
S� den forst�rker skal nok
hj�lpe dig med det.
308
00:18:48,322 --> 00:18:50,157
S� hvorfor skulle jeg hj�lpe dig?
309
00:18:50,158 --> 00:18:53,126
Forstod du, at
Lance vil d�?
310
00:18:53,127 --> 00:18:55,295
H�r her...
311
00:18:55,296 --> 00:18:59,065
I morgen nat sender jeg en SMS
med en adresse til telefonen.
312
00:18:59,066 --> 00:19:01,268
S� kommer du med forst�rkeren -
313
00:19:01,269 --> 00:19:06,269
- eller Quentin Lance
smider tr�skoene.
314
00:19:06,641 --> 00:19:10,291
Ikke et ord til dine venner i A.R.G.U.S.
315
00:19:12,246 --> 00:19:15,715
Cayden har ikke engang
brug for den forst�rker.
316
00:19:15,716 --> 00:19:18,051
- Det er nok en f�lde.
- Han har Quentin.
317
00:19:18,052 --> 00:19:19,786
S� det er lige meget.
318
00:19:19,787 --> 00:19:24,157
Kan du og Curtis lave en kopi af den
vi kan give til Cayden James?
319
00:19:24,158 --> 00:19:26,726
S� gode er vi heller ikke.
Den er helt unik.
320
00:19:26,727 --> 00:19:28,269
Er han ikke en genial hacker?
321
00:19:28,730 --> 00:19:31,198
Hvorfor hacker han sig ikke ind i
A.R.G.U.S. selv?
322
00:19:31,199 --> 00:19:33,066
A.R.G.U.S. is 100%
sikret.
323
00:19:33,067 --> 00:19:36,837
Man kan ikke logge p� uden at v�re der
og han vil ikke st�de p� A.R.G.U.S.
324
00:19:36,838 --> 00:19:40,240
- De holdt ham fanget otte m�neder.
- S� han bruger os.
325
00:19:40,241 --> 00:19:42,276
A.R.G.U.S. giver os den ikke bare.
326
00:19:42,277 --> 00:19:45,012
De forhandler ikke med terrorister.
327
00:19:45,013 --> 00:19:48,048
- Lad os hente Curtis og Rene.
- Ikke Dinah?
328
00:19:48,049 --> 00:19:51,150
Indtil vi ved, hvem hun holder med
er hun ude.
329
00:19:58,059 --> 00:20:01,061
Siger mange tak for denne tjeneste.
330
00:20:01,062 --> 00:20:05,465
Jeg ved godt, jeg ikke m� komme ind
men vil gerne l�gge denne gave til Lyla -
331
00:20:05,466 --> 00:20:07,034
- til hun kommer igen.
332
00:20:07,035 --> 00:20:09,603
Vil ikke st� i vejen for k�rligheden.
333
00:20:09,604 --> 00:20:12,139
Tak for at hj�lpe mig med
at holde flammen i live.
334
00:20:12,140 --> 00:20:17,110
Jeg glemte mit kort. Det er hos vagterne.
Jeg henter det.
335
00:20:17,111 --> 00:20:21,148
Nej, jeg g�r det.
Du skal ikke vade rundt uden tilladelse.
336
00:20:21,149 --> 00:20:23,049
God ide.
337
00:20:26,321 --> 00:20:28,554
Vagtpost.
338
00:20:34,162 --> 00:20:35,996
Din tur.
Sig noget.
339
00:20:35,997 --> 00:20:39,466
Jeg er ved at finde forst�rkeren.
340
00:20:39,467 --> 00:20:42,536
Den er i �stfl�jen.
Jeg slukker for overv�gningen.
341
00:20:42,537 --> 00:20:44,371
Forst�r I?
342
00:20:44,372 --> 00:20:49,331
Er klar. Hvorfor skal de farvede
altid g�re rent.
343
00:20:49,332 --> 00:20:51,066
Det er et �delt job.
344
00:20:51,067 --> 00:20:54,235
S� g�r rent efter det opkast,
jeg snart kommer med.
345
00:20:54,236 --> 00:20:55,378
Hvor er Dinah?
346
00:20:55,466 --> 00:20:58,239
Har hun flere t�mmerm�nd end mig, mon?
347
00:20:58,240 --> 00:21:00,473
- Umuligt.
- F� fokus.
348
00:21:06,621 --> 00:21:11,158
Vagtpost, jeg er fremme.
Hvorn�r er der fri bane?
349
00:21:11,159 --> 00:21:12,825
Det afh�nger af Curtis.
350
00:21:14,495 --> 00:21:18,698
Fri bane.
Skulle virkelig ikke l�ne mig indover...
351
00:21:18,699 --> 00:21:22,135
Du kaster bare ikke op.
Jeg holder hvedebr�dsdage i affald -
352
00:21:22,136 --> 00:21:24,137
- s� hold dit br�k v�k.
- Du slog mig.
353
00:21:24,138 --> 00:21:28,208
Oliver, du f�r kun 60 sekunder
f�r sikkerheden t�ndes igen.
354
00:21:28,209 --> 00:21:29,743
Det er nok til mig.
355
00:21:29,744 --> 00:21:33,380
Gulvet er tryksensitivt.
R�rer du det, g�r alarmen.
356
00:21:33,381 --> 00:21:35,282
Forst�et.
T�l ned.
357
00:21:35,283 --> 00:21:37,950
3, 2, 1. Nu.
358
00:21:39,253 --> 00:21:40,719
Er der n�sten.
359
00:21:51,265 --> 00:21:53,767
Nu f�r I snart selskab.
360
00:21:53,768 --> 00:21:55,667
Vi skal bruge mere tid.
361
00:21:58,506 --> 00:22:00,306
Undskyld.
362
00:22:00,307 --> 00:22:05,244
Fint. Klar om 3, 2, 1.
363
00:22:08,582 --> 00:22:10,615
S�dan.
Kom s�
364
00:22:12,887 --> 00:22:15,487
Hvordan g�r det s�?
365
00:22:21,595 --> 00:22:24,397
Det gode er, at det er lige pr�cis det
Cayden �nskede.
366
00:22:24,398 --> 00:22:27,133
- Det d�rlige er...
- Pr�cis hvad Cayden �nskede.
367
00:22:27,134 --> 00:22:30,240
Nu ved vi, hvad han vil bruge den til.
368
00:22:30,738 --> 00:22:32,605
Er det ikke fuld kraft
p� julelysene?
369
00:22:32,606 --> 00:22:34,807
Husker I den termobariske bombe
Cayden stjal?
370
00:22:34,808 --> 00:22:37,877
Denne vil forst�rke nedslaget med
mindst 20 gange mere.
371
00:22:37,878 --> 00:22:39,579
Spr�nger hele byen og mere.
372
00:22:39,580 --> 00:22:42,916
Jeg vil ogs� gerne redde Lance,
men det er ikke det, han �nsker.
373
00:22:42,917 --> 00:22:46,352
Han ville ikke lade os give
noget s� farligt til en psykopat.
374
00:22:46,353 --> 00:22:48,288
Men det er lige hvad vi g�r.
375
00:22:48,289 --> 00:22:50,924
- Curtis saboterer den.
- Hvad g�r Curtis?
376
00:22:50,925 --> 00:22:52,892
Forst�rkeren beh�ver ikke virke.
377
00:22:52,893 --> 00:22:56,062
Bare Cayden James tror den g�r,
mens vi f�r Quentin tilbage.
378
00:22:56,063 --> 00:22:59,399
- Jeg kunne lave en tunnel i kredsl�bet.
- Gemmer du den godt nok -
379
00:22:59,400 --> 00:23:02,950
- kan vi n� at f� Lance ud derfra.
380
00:23:04,905 --> 00:23:08,574
Er I lige kommet tilbage fra marken?
381
00:23:08,575 --> 00:23:10,475
Hvorfor kaldte I ikke p� mig?
382
00:23:11,545 --> 00:23:15,114
- Lad os tale sammen alene.
- Lidt dramatisk, ikke?
383
00:23:15,115 --> 00:23:19,218
Jeg ved, du har m�dtes med -
384
00:23:19,219 --> 00:23:21,653
- Vigilante i hemmelighed.
385
00:23:22,790 --> 00:23:26,426
- Har du fulgt efter mig?
- Ja.
386
00:23:26,427 --> 00:23:29,262
Mine samtaler med Vince
vedkommer ikke dig.
387
00:23:29,263 --> 00:23:32,999
Jo, n�r det kan f� mig i f�ngsel
og v�k fra min s�n.
388
00:23:33,000 --> 00:23:34,667
Hvad snakker du om?
389
00:23:34,668 --> 00:23:39,172
Jeg taler om, der er et vidne imod mig,
som kan f� mig anholdt -
390
00:23:39,173 --> 00:23:41,240
- en fra dette hold.
391
00:23:41,241 --> 00:23:43,843
Tror du, det er mig
fordi jeg ikke fortalte om Vince?
392
00:23:43,844 --> 00:23:47,880
Du giver mig ingen grund
til at stole p� dig.
393
00:23:52,586 --> 00:23:55,188
Og dig, hvad med dig?
394
00:23:55,189 --> 00:23:57,389
Stoler du heller ikke p� mig, John?
395
00:23:59,059 --> 00:24:00,859
Dinah, jeg beklager.
396
00:24:04,131 --> 00:24:07,700
Nej.
Jeg er den, der er ked af det.
397
00:24:07,701 --> 00:24:10,470
Jeg er ked af -
398
00:24:10,471 --> 00:24:15,245
- alle de gange, jeg har st�ttet dig.
Til helvede med jer.
399
00:24:15,333 --> 00:24:18,711
- Jeg er ikke f�rdig.
- Det er jeg.
400
00:24:18,712 --> 00:24:20,880
Kan vi lige tage det roligt?
401
00:24:20,881 --> 00:24:25,184
Alle er stressede fordi
Cayden vil spr�nge byen i luften -
402
00:24:25,185 --> 00:24:28,621
- og Lance er kidnappet, men lad os
lige tage det roligt.
403
00:24:28,622 --> 00:24:32,258
Jeg siger ikke, det er mig,
men det kan v�re enhver af os.
404
00:24:32,259 --> 00:24:35,728
Dinah, du var den eneste,
der skjulte noget.
405
00:24:35,729 --> 00:24:38,398
Alle andre er i orden.
406
00:24:38,399 --> 00:24:42,301
Hvad skal det sige, John?
407
00:24:42,302 --> 00:24:45,505
I har v�ret overv�get.
408
00:24:45,506 --> 00:24:47,507
Os alle?
409
00:24:47,508 --> 00:24:52,508
Og s� mener du, kun os?
410
00:24:52,746 --> 00:24:57,116
Kun de nye. Vi risikerer livet,
som jer andre.
411
00:24:57,417 --> 00:24:59,652
Stop.
412
00:24:59,653 --> 00:25:01,554
Dinah er ikke vidnet, Oliver.
413
00:25:01,555 --> 00:25:05,524
- Det ved du ikke.
- Jo.
414
00:25:05,525 --> 00:25:07,960
Fordi det er mig.
415
00:25:07,961 --> 00:25:10,395
Det er mig, der vidner mod dig.
416
00:25:16,389 --> 00:25:20,873
Agent Watson kom og sagde,
hun havde bevis for jeg er Wild Dog.
417
00:25:20,874 --> 00:25:24,344
Hun ville bruge det mod mig,
s� jeg aldrig s� Zoe igen.
418
00:25:24,345 --> 00:25:27,447
Hun sagde, sagen var stensikker mod dig -
419
00:25:27,448 --> 00:25:30,817
- og hun ville anholde dig uanset.
420
00:25:30,818 --> 00:25:34,821
Du var p� vej ned.
Jeg ville bare ikke med i faldet.
421
00:25:34,822 --> 00:25:37,824
Du skulle have sagt det, Rene.
Vi kunne finde ud af det.
422
00:25:37,825 --> 00:25:42,662
Der var intet at finde ud af.
Der var ingen anden udvej.
423
00:25:42,663 --> 00:25:44,897
Det finder vi aldrig ud af nu.
424
00:25:44,898 --> 00:25:49,601
Rene...
G� med dig.
425
00:25:53,274 --> 00:25:56,274
Skrid.
426
00:26:06,453 --> 00:26:10,456
Godt. Du er v�gen.
427
00:26:10,457 --> 00:26:13,660
Vi skal have lidt
far-datter tid sammen.
428
00:26:13,661 --> 00:26:15,895
P� grund af det der skete
p� Lian Yu?
429
00:26:15,896 --> 00:26:18,498
Du synes vist,
jeg skulle v�re kommet over det nu.
430
00:26:18,499 --> 00:26:21,500
Du sk�d mig, og forlod mig
i den tro, jeg var d�d.
431
00:26:21,501 --> 00:26:25,204
- Du har kommet dig godt.
- Takket v�re Cayden James.
432
00:26:25,205 --> 00:26:27,240
Han sendte en ud efter mig.
433
00:26:27,241 --> 00:26:31,377
Beklager, jeg sk�d dig.
Godt du er okay.
434
00:26:31,378 --> 00:26:35,548
- S� er du en idiot.
- Du har sikkert ret.
435
00:26:35,549 --> 00:26:38,551
Du har sikkert ret.
436
00:26:38,552 --> 00:26:43,289
N�r du ser p� mig...
437
00:26:43,290 --> 00:26:47,760
Ser du s� overhovedet din egen far?
438
00:26:47,761 --> 00:26:49,594
Nej.
439
00:26:51,098 --> 00:26:55,468
- For min far d�de, da jeg var 13.
- Hvad skete der?
440
00:26:55,469 --> 00:26:57,870
Det var min 13 �rs f�dselsdag -
441
00:26:57,871 --> 00:27:02,308
- og han tog afsted for at hente min kage
som altid.
442
00:27:02,309 --> 00:27:07,080
S� ringede telefonen.
Der var sket en ulykke.
443
00:27:07,081 --> 00:27:10,116
En spritbilist var k�rt over for r�dt.
444
00:27:10,117 --> 00:27:13,119
Frontalt sammenst�d.
445
00:27:13,120 --> 00:27:17,623
Det er jeg ked af.
Jeg hentede ogs� Laurels kage -
446
00:27:17,624 --> 00:27:21,928
- gul med chokoladeglasur.
447
00:27:21,929 --> 00:27:24,964
Fra hendes yndlingsbageri.
448
00:27:24,965 --> 00:27:26,933
Carlye's.
449
00:27:26,934 --> 00:27:29,769
Synd du ikke fik l�rt
din far at kende.
450
00:27:29,770 --> 00:27:32,170
Du h�nger p� at kende mig.
451
00:27:33,374 --> 00:27:35,840
S� er det nu.
452
00:27:37,544 --> 00:27:41,646
Husk hvis Arrow svigter
vores aftale, s� skal du dr�be ham.
453
00:27:49,889 --> 00:27:53,825
- Hvordan kan du spise den?
- Det sp�rger du altid om.
454
00:27:53,826 --> 00:27:57,763
- Han mener lige nu.
- Stress g�r mig sulten.
455
00:27:57,764 --> 00:28:00,332
Det g�r skyld ogs�.
456
00:28:00,333 --> 00:28:04,703
Jeg dummede mig... totalt.
457
00:28:04,704 --> 00:28:07,591
Oliver gjorde det rigtige,
da han smed mig ud.
458
00:28:07,691 --> 00:28:09,718
Du stod i en umulig situation.
459
00:28:09,743 --> 00:28:14,647
Ja og er du i en umulig situation
g�r man til holdet, D.
460
00:28:15,448 --> 00:28:17,381
Ligesom Dig sagde.
461
00:28:19,753 --> 00:28:22,321
Du er mere stille end du plejer, Hoss.
462
00:28:22,322 --> 00:28:25,224
Bare t�mmerm�nd, bearbejder ting.
463
00:28:25,225 --> 00:28:27,493
Jeg bearbejder faktisk en del.
464
00:28:27,494 --> 00:28:29,962
Det at Oliver udspionerer os?
465
00:28:29,963 --> 00:28:34,600
Der er selvf�lgelig forskel p� os tre
og de andre tre, de oprindelige tre, men...
466
00:28:34,601 --> 00:28:36,568
Udspionerer os? Hold nu op.
467
00:28:36,569 --> 00:28:38,871
- Det er for meget.
- Ja.
468
00:28:38,872 --> 00:28:42,373
Jeg kan ikke lide, det jeg f�ler for det.
469
00:28:45,045 --> 00:28:47,311
Nu er jeg stresset.
470
00:28:51,084 --> 00:28:55,686
Det er godt.
Det er rigtigt godt.
471
00:29:06,165 --> 00:29:08,867
Felicity fortalte mig, hvad der skete.
472
00:29:08,868 --> 00:29:11,662
Ville sp�rge dig om du er okay -
473
00:29:12,472 --> 00:29:15,674
- men jeg tror jeg kender svaret.
474
00:29:15,675 --> 00:29:18,944
T�nker p� det, som Rene gjorde.
475
00:29:18,945 --> 00:29:22,981
Hvad var det, han gjorde?
Han havde en hemmelighed -
476
00:29:22,982 --> 00:29:26,884
- og han... han valgte sin datter
frem for holdet.
477
00:29:28,121 --> 00:29:32,658
Og jeg f�ler mig forr�dt.
Hvordan kan jeg f�le mig forr�dt -
478
00:29:32,659 --> 00:29:36,461
- af en der g�r pr�cist det samme
som jeg har gjort?
479
00:29:36,462 --> 00:29:40,866
Fordi du aldrig har svigtet
nogen p� holdet, Ollie -
480
00:29:40,867 --> 00:29:45,203
- og bliver du blevet d�mt,
kunne du ende med -
481
00:29:45,204 --> 00:29:48,405
- en lang f�ngselsstraf.
482
00:29:50,310 --> 00:29:53,278
Men n�r det er sagt -
483
00:29:53,279 --> 00:29:56,281
- g�r du det rigtige, n�r du ser -
484
00:29:56,282 --> 00:29:58,850
- p� tingene fra hans perspektiv.
485
00:29:58,851 --> 00:30:02,087
Og n�r det er gjort, kan du m�ske finde -
486
00:30:02,088 --> 00:30:04,456
- en m�de at tilgive ham p�.
487
00:30:04,457 --> 00:30:08,894
- Seri�st?
- Tja, Rene er en...
488
00:30:08,895 --> 00:30:11,763
En meget desperat fyr, som bare gjorde -
489
00:30:11,764 --> 00:30:14,533
- en meget desperat ting.
490
00:30:14,534 --> 00:30:17,736
Men han er ogs� den fyr,
der i g�r aftes -
491
00:30:17,737 --> 00:30:20,739
- gav en hjertelig, r�rende tale -
492
00:30:20,740 --> 00:30:23,241
- og... og kaldte dig sin ven.
493
00:30:23,242 --> 00:30:25,911
Og jeg tror faktisk han mente det.
494
00:30:25,912 --> 00:30:28,947
Det var forr�deri, ingen tvivl om det -
495
00:30:28,948 --> 00:30:32,084
- men siden du kan se det fra hans side -
496
00:30:32,085 --> 00:30:37,085
- b�r du... ogs� finde en m�de
at tilgive ham p�.
497
00:30:37,924 --> 00:30:40,892
H�r lige dig.
498
00:30:40,893 --> 00:30:43,729
Quentin skal bruge holdet nu, Ollie -
499
00:30:43,730 --> 00:30:46,130
- men det skal v�re hele holdet.
500
00:30:48,368 --> 00:30:51,169
Det er snart m�rkt.
501
00:30:51,170 --> 00:30:53,472
Lad holdet g�re sig klar.
502
00:30:53,473 --> 00:30:57,809
John... Hele holdet.
503
00:30:57,810 --> 00:30:59,677
Forst�et.
504
00:31:09,698 --> 00:31:11,464
Tak fordi jeg er med igen.
505
00:31:11,581 --> 00:31:15,648
Lad os hente vores ven. Er det stedet, hvor
Cayden James vil foretage ombytningen?
506
00:31:15,818 --> 00:31:18,583
Ikke s�rt han valgte det sted.
Det er digitalt sort hul.
507
00:31:18,755 --> 00:31:21,890
Ingen kameraer, isolerede v�gge.
N�r I er inde, er jeg blind.
508
00:31:21,891 --> 00:31:22,876
Og jeg.
509
00:31:23,160 --> 00:31:25,194
- Er forst�rkeren klar?
- Det h�ber jeg -
510
00:31:25,195 --> 00:31:29,698
- for ellers sl�s vi med en psykopat
der vil spr�nge byen i luften.
511
00:31:29,699 --> 00:31:31,367
Svaret er ja.
Ja, den er klar.
512
00:31:31,368 --> 00:31:33,502
Ombytningen er min.
I er mine �jne og �rer.
513
00:31:33,503 --> 00:31:35,838
F�rste prioritet er at f� Quentin ud -
514
00:31:35,839 --> 00:31:39,008
- men kan vi tage Cayden James
i forvaring, s� g�r vi det.
515
00:31:39,009 --> 00:31:41,877
Uanset hvad vi skal igennem,
uanset de problemer vi har -
516
00:31:41,878 --> 00:31:44,346
- s� glemmer vi det og f�r jobbet gjort.
517
00:31:44,347 --> 00:31:47,049
- Enig?
- Enig.
518
00:31:47,050 --> 00:31:49,051
Enig.
519
00:31:49,052 --> 00:31:50,752
Okay. Lad os komme afsted.
520
00:31:58,127 --> 00:32:01,697
- S� m�des vi igen.
- Hvor er Lance?
521
00:32:01,698 --> 00:32:06,602
Et praktisk sted.
Giv mig forst�rkeren nu.
522
00:32:06,803 --> 00:32:11,006
Du skal fort�lle mig hvor Lance er.
523
00:32:11,107 --> 00:32:13,675
En rimelig anmodning.
524
00:32:13,676 --> 00:32:17,646
Noget for noget, du smider buen.
525
00:32:17,647 --> 00:32:19,914
S� kan du tale med ham.
526
00:32:22,018 --> 00:32:26,054
Jeg holder mit ord. Gjorde jeg ikke det,
ville der ikke v�re nogen pointe -
527
00:32:26,055 --> 00:32:30,224
- i l�ftet om at �del�gge byen, ville der?
528
00:32:33,548 --> 00:32:35,048
Kan ikke se Lance nogetsteds.
529
00:32:35,898 --> 00:32:39,434
Vi kan ikke se noget herfra.
Lad os gennems�ge bygningen.
530
00:32:39,435 --> 00:32:42,204
Arrow bad jer blive
indtil ombytningen var gjort.
531
00:32:42,205 --> 00:32:45,340
Hvad? Vi er hans �jne og �rer
og m� ikke se os omkring?
532
00:32:45,341 --> 00:32:47,142
I er vores backup.
533
00:32:47,143 --> 00:32:49,945
Var Lance aflyttet som du
aflyttede os, var han fundet.
534
00:32:49,946 --> 00:32:53,548
Vi aflyttede jer ikke. Vi sporede
jeres GPS. Det er noget helt andet.
535
00:32:53,549 --> 00:32:55,183
- Fandens.
- Jeg h�rer dig -
536
00:32:55,184 --> 00:32:57,684
- gennem Wild Dogs kommunikation.
Det ved du godt?
537
00:32:58,588 --> 00:33:03,073
Jeg vil ikke sidde her og vente
p�, at Oliver vil stole p� os igen.
538
00:33:15,104 --> 00:33:18,606
Se bare? Var det ikke let?
539
00:33:23,980 --> 00:33:25,747
Er du okay?
540
00:33:25,748 --> 00:33:29,518
Jeg er okay. Indlogeringen kunne v�re
bedre, men jeg er okay.
541
00:33:29,519 --> 00:33:33,355
- Bliv der. Kommer om lidt.
- �del�g nu ikke byen -
542
00:33:33,356 --> 00:33:35,624
- for min skyld, vel?
543
00:33:35,625 --> 00:33:39,661
Det en dedikeret embedsmand.
Bare der fandtes flere som ham.
544
00:33:39,662 --> 00:33:42,130
Bevis p� han lever, som �nsket.
545
00:33:42,131 --> 00:33:45,434
Jeg tror, det er din tur nu.
546
00:33:45,435 --> 00:33:47,635
Tag den du �nskede.
547
00:33:49,439 --> 00:33:52,474
Det tror jeg ikke.
Ser du, det jeg ville have -
548
00:33:52,475 --> 00:33:55,610
- var en nanoaluminiums forst�rker -
549
00:33:55,611 --> 00:33:58,746
- en der ikke er saboteret.
550
00:33:58,815 --> 00:34:02,350
Han ved det. Det giver ingen mening.
Hvordan kunne han vide det?
551
00:34:02,438 --> 00:34:04,921
Jeg er skuffet...
552
00:34:04,922 --> 00:34:07,957
Men sikkert ikke s� meget som
jeres ven, Mr. Lance.
553
00:34:07,958 --> 00:34:12,894
Dr�b ham...
Og dr�b ham.
554
00:34:26,676 --> 00:34:29,811
- Alting er g�et galt.
- Bak op om Arrow.
555
00:34:44,227 --> 00:34:46,262
Wild Dog, Terrific.
Hvor er I?
556
00:34:46,263 --> 00:34:48,030
- Vi er p� vej.
- P� vej?
557
00:34:48,031 --> 00:34:52,033
- Hvorfor var I ikke i position.
- Det er der ikke tid til nu, Hoss.
558
00:34:55,071 --> 00:34:57,705
Vi har visuel kontakt med Lance.
559
00:35:15,191 --> 00:35:19,127
James er v�k. Hans m�nd er nedlagt.
Hvor helvede er alle sammen?
560
00:35:19,128 --> 00:35:21,630
Jeg har Lance og Laurel.
Nordsiden af bygningen.
561
00:35:21,631 --> 00:35:23,565
Jeg er p� vej.
562
00:35:23,566 --> 00:35:27,969
Laurel slipper v�k med Lance.
Vi har selskab.
563
00:35:34,344 --> 00:35:37,445
Godt. Et sidste stop.
564
00:35:43,086 --> 00:35:45,419
L�b.
565
00:35:50,060 --> 00:35:52,126
Laurel.
566
00:36:09,245 --> 00:36:13,781
- Er du okay?
- Tak fordi du kom efter mig.
567
00:36:17,053 --> 00:36:21,089
- M� jeg f� en situationsrapport?
- Er alle okay?
568
00:36:21,090 --> 00:36:25,025
Vi har det fint.
569
00:36:32,213 --> 00:36:35,582
- Hvordan har Lance det?
- Godt. Han sover den ud.
570
00:36:35,583 --> 00:36:37,884
Nogle tegn p� Cayden James
eller Black Siren?
571
00:36:37,885 --> 00:36:40,987
- Nada. De er helt forsvundet.
- Men vi fik Quentin tilbage.
572
00:36:40,988 --> 00:36:42,823
- Det var m�let, ikke?
- Rigtigt.
573
00:36:42,824 --> 00:36:47,727
Du og Rene skulle v�re forst�rkning, ikke?
Hvor blev I af?
574
00:36:47,728 --> 00:36:50,697
Vi ledte efter Lance -
575
00:36:50,698 --> 00:36:53,200
- og for mig ser det ud som om,
vi fandt ham.
576
00:36:53,201 --> 00:36:57,204
At rykke v�k fra positionen var det
din beslutning eller Curtis'?
577
00:36:57,205 --> 00:36:59,039
Jeg var der ved siden af...
578
00:36:59,040 --> 00:37:02,342
Det var min beslutning, og det var
det rette valg.
579
00:37:02,343 --> 00:37:04,877
Du var heldig, Rene.
Det var ikke det rigtige valg.
580
00:37:04,878 --> 00:37:07,647
H�r, jeg ved, du er sur p� mig -
581
00:37:07,648 --> 00:37:10,884
- og jeg er ligeglad, for du efterlod
os blinde derude -
582
00:37:10,885 --> 00:37:15,589
- og jeg ville ikke miste Lance, fordi du
ikke stoler p� os mere.
583
00:37:15,590 --> 00:37:19,392
N�r vi er p� en opgave, s� er der en
klar kommandovej -
584
00:37:19,393 --> 00:37:21,094
- s� enkelt er det.
585
00:37:21,095 --> 00:37:24,397
Jeg har v�ret den samme i dag,
som jeg hele tiden har v�ret.
586
00:37:24,398 --> 00:37:27,534
Rene, ja, det er sandt.
Sommetider g�r du dine egne veje.
587
00:37:27,535 --> 00:37:29,669
- Rigtigt.
- Og jeg har fundet mig i det -
588
00:37:29,670 --> 00:37:31,137
- fordi jeg stolede p� dig.
589
00:37:31,138 --> 00:37:32,639
Hvad skal det betyde?
590
00:37:32,640 --> 00:37:37,578
Du fik en ekstra chance i aften,
og du br�d tilliden mellem os igen.
591
00:37:38,079 --> 00:37:41,214
Du f�r ikke en ny chance.
592
00:37:41,215 --> 00:37:44,517
- Du er ude af holdet.
- Bare s�dan?
593
00:37:44,518 --> 00:37:47,319
Lige s�dan.
594
00:37:50,224 --> 00:37:52,124
Det har v�ret godt.
595
00:37:56,230 --> 00:37:59,466
Ja, jeg er ked af at sige det,
men Oliver har ret.
596
00:37:59,467 --> 00:38:04,070
Vi er et hold...
Og vi m� kunne stole p� hver enkelt -
597
00:38:04,071 --> 00:38:07,173
- og tro p� hinanden.
598
00:38:07,174 --> 00:38:10,410
Jeg tror ikke p� dig l�ngere.
599
00:38:10,411 --> 00:38:13,847
- Dinah.
- Lad v�re.
600
00:38:13,848 --> 00:38:17,916
Det er for sent.
Jeg er ogs� ude.
601
00:38:34,768 --> 00:38:38,471
Vi skulle nok begge v�re glade for, at jeg
ikke forlod byen som du sagde.
602
00:38:38,472 --> 00:38:42,508
Tak. Det er virkelig, hvad jeg havde
brug for. "Jeg sagde det jo."
603
00:38:42,509 --> 00:38:45,677
Er du okay?
Du ser ikke s�dan ud.
604
00:38:47,214 --> 00:38:49,882
Jeg vil ikke snakke om det.
605
00:38:49,883 --> 00:38:51,551
Hvorfor rakte du s� ud?
606
00:38:51,552 --> 00:38:56,021
- Jeg havde ingen andre at ringe til.
- Jeg pr�ver p� ikke at blive forn�rmet.
607
00:38:57,891 --> 00:39:02,891
Jeg havde virkelig brug for en,
der troede p� mig.
608
00:39:04,765 --> 00:39:06,866
Jeg havde brug for en ven.
609
00:39:06,867 --> 00:39:11,867
Venner.
Det kan jeg godt v�re med til.
610
00:39:19,213 --> 00:39:22,048
Solsikker.
Mine yndlingsblomster.
611
00:39:22,049 --> 00:39:25,150
Jeg ville have, det skulle f�les
som derhjemme.
612
00:39:26,653 --> 00:39:29,922
Jeg skal ikke afsted igen, vel?
613
00:39:29,923 --> 00:39:34,794
Jeg lader aldrig nogen komme imellem
os igen.
614
00:39:34,795 --> 00:39:37,062
Det lover jeg.
615
00:39:43,904 --> 00:39:48,608
Jeg tror ikke, at der er sagt eller gjort
noget, der ikke kan g�res om.
616
00:39:48,609 --> 00:39:52,011
Jeg er nok ikke enig, John.
617
00:39:52,012 --> 00:39:55,581
Jeg er enig med Felicity.
Vi er n�dt til at komme fremad.
618
00:39:55,582 --> 00:40:00,019
Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg har
vist stadig t�mmerm�nd.
619
00:40:00,020 --> 00:40:04,424
Jeg har ogs� t�nkt over nogle ting.
620
00:40:04,425 --> 00:40:07,193
Oliver, du og Dinah havde ret.
621
00:40:07,194 --> 00:40:10,328
Ingen tillid, intet hold.
622
00:40:11,865 --> 00:40:15,301
I udspionerede mig, -
623
00:40:15,302 --> 00:40:17,804
- tr�dte ind i min privatsf�re.
624
00:40:17,805 --> 00:40:21,974
Uanset om I kunne stole p� mig eller ej -
625
00:40:21,975 --> 00:40:23,976
- s� kan jeg ikke stole p� jer l�ngere.
626
00:40:23,977 --> 00:40:26,112
Curtis, hvad skal det betyde?
627
00:40:26,113 --> 00:40:29,148
Jeg er stadig en del af
Helix Dynamics, Felicity.
628
00:40:29,149 --> 00:40:33,718
Det er adskilt, men dette...
629
00:40:38,659 --> 00:40:40,592
Det er slut for mig.
630
00:40:50,404 --> 00:40:53,372
Som jeg sagde: "Vi m� fremad."
631
00:40:53,373 --> 00:40:55,408
- Oliver.
- Cayden James vidste -
632
00:40:55,409 --> 00:40:58,845
- at vi saboterede forst�rkeren i aftes.
633
00:40:58,846 --> 00:41:01,046
Vi m� finde ud af hvordan.
634
00:41:05,152 --> 00:41:09,655
Da du fik mig til at anbringe det
minikamera for et par m�neder siden...
635
00:41:09,656 --> 00:41:11,691
Var det dette, jeg ville have ud af det?
636
00:41:11,692 --> 00:41:16,429
Bestemt, ms. Lance, selvom jeg m�
indr�mme, det har flasket sig -
637
00:41:16,430 --> 00:41:18,998
- endnu bedre end jeg havde regnet med.
638
00:41:18,999 --> 00:41:23,402
Imponerende.
Overladt til sig selv -
639
00:41:23,403 --> 00:41:27,373
- s� vil Oliver Queen altid skubbe dem
v�k, der er t�ttest p� ham.
640
00:41:27,374 --> 00:41:31,978
Nu bek�mper de hinanden
i stedet for os.
641
00:41:31,979 --> 00:41:36,716
Det er vel ikke hele din masterplan.
642
00:41:36,717 --> 00:41:38,751
Overhovedet ikke, mr. Diaz.
643
00:41:38,752 --> 00:41:42,321
Faktisk tror jeg, det er okay at sige -
644
00:41:42,322 --> 00:41:44,956
- dette er kun begyndelsen.51531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.