All language subtitles for Andante.E14.171224.540p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,823 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,823 --> 00:00:12,575 [Andante] 3 00:00:48,625 --> 00:00:50,506 [Andante] 4 00:00:51,649 --> 00:00:52,649 [Episode 14: The Show Must Go On!] 5 00:00:52,674 --> 00:00:54,003 What are you doing? 6 00:00:54,003 --> 00:00:57,203 Do you want her to fail her comedian audition? 7 00:00:57,203 --> 00:00:58,719 It's not that. 8 00:00:58,719 --> 00:01:00,140 Hurry up. 9 00:01:00,140 --> 00:01:01,268 What should I do? 10 00:01:04,847 --> 00:01:06,948 Young lady, here I go. 11 00:01:07,988 --> 00:01:12,343 Okay! 12 00:01:12,343 --> 00:01:14,724 Oh, looks good. Okay! 13 00:01:14,724 --> 00:01:16,715 Dance, dance. 14 00:01:16,715 --> 00:01:19,486 It's time to dance. 15 00:01:20,674 --> 00:01:24,081 I think he would do well in a comedian audition. 16 00:01:24,081 --> 00:01:25,221 Really? 17 00:01:25,221 --> 00:01:27,352 How exciting! 18 00:01:28,016 --> 00:01:31,146 What kind of funeral portrait is that? 19 00:01:31,146 --> 00:01:32,787 You're really acting like Bong Gu lately. 20 00:01:34,971 --> 00:01:37,051 Do you like Bom or Bong Gu? 21 00:01:37,051 --> 00:01:39,418 There are so many hard choices in the world. 22 00:01:40,078 --> 00:01:41,162 Avoid them. 23 00:01:41,162 --> 00:01:45,780 Who are you going to invite to your funeral? 24 00:01:45,780 --> 00:01:48,590 You've had your funeral portrait taken and have invited people. 25 00:01:48,590 --> 00:01:50,781 It feels like a real funeral. 26 00:01:50,781 --> 00:01:54,171 Since we're going for the real effect, let's invite your mom. 27 00:01:58,799 --> 00:02:00,790 [Mom] 28 00:02:05,465 --> 00:02:06,647 Can you go on ahead? 29 00:02:07,924 --> 00:02:08,935 Okay. 30 00:02:19,762 --> 00:02:20,868 Mom. 31 00:02:23,473 --> 00:02:25,330 Why are you alone? Where's Bom? 32 00:02:25,330 --> 00:02:27,412 Bom's talking to her mom on the phone. 33 00:02:28,312 --> 00:02:30,554 - Really? - What about Grandma? 34 00:02:30,554 --> 00:02:32,633 She's torturing Mr. Jae Woong. 35 00:02:32,633 --> 00:02:33,693 Torturing? 36 00:02:33,693 --> 00:02:35,717 Oh, that's great. 37 00:02:36,806 --> 00:02:38,299 Oh, how refreshing. 38 00:02:39,747 --> 00:02:41,846 But, you know, Grandma... 39 00:02:41,846 --> 00:02:44,396 I think you can stop now. 40 00:02:44,396 --> 00:02:47,881 You're complaining about having too much luxury. 41 00:02:47,881 --> 00:02:50,627 Be quiet. Just go to sleep. 42 00:02:50,627 --> 00:02:52,389 Okay. 43 00:02:52,389 --> 00:02:54,318 - Feels great. - Grandma. 44 00:02:55,236 --> 00:02:57,000 Mom wants you to see you. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,150 Why? 46 00:03:00,169 --> 00:03:01,270 I don't know. 47 00:03:12,691 --> 00:03:15,290 I was dying to get up. 48 00:03:19,600 --> 00:03:22,173 Your grandma has been in three times today already. 49 00:03:23,122 --> 00:03:25,350 - I'm sorry. - It's okay. 50 00:03:25,350 --> 00:03:27,640 That's what happens when you get old. 51 00:03:27,640 --> 00:03:29,480 Are you feeling okay? 52 00:03:31,408 --> 00:03:34,310 I feel strong when I take the painkillers. 53 00:03:34,310 --> 00:03:36,850 But, I'm like a corpse when they wear off. 54 00:03:38,213 --> 00:03:39,971 Oh yeah. 55 00:03:39,971 --> 00:03:43,945 Did you use my 19-and-up tactic on your girlfriend? 56 00:03:43,945 --> 00:03:47,460 How did you know, Mister? 57 00:03:47,460 --> 00:03:49,579 I imagined it, even without seeing it. 58 00:03:51,459 --> 00:03:56,086 So, what did your girlfriend say? 59 00:03:56,086 --> 00:03:58,475 Were there any negative consequences? 60 00:03:58,475 --> 00:03:59,853 I tried to do it. 61 00:04:00,753 --> 00:04:02,354 But, I don't think it's for me. 62 00:04:02,354 --> 00:04:05,073 Nonetheless, you tried. 63 00:04:05,073 --> 00:04:08,026 Come on, Mister. 64 00:04:08,026 --> 00:04:09,743 Can you demonstrate it for me, just once? 65 00:04:09,743 --> 00:04:12,473 A demonstration? Yeah right. Why would I do that for you? 66 00:04:12,473 --> 00:04:14,618 Just this once. 67 00:04:14,618 --> 00:04:15,808 Am I a bank? 68 00:04:16,718 --> 00:04:18,919 Did you leave money with me? 69 00:04:18,919 --> 00:04:21,661 Does spending money on me feel like a waste? 70 00:04:21,661 --> 00:04:24,701 If I say it's not a waste, would you believe me? 71 00:04:24,701 --> 00:04:28,290 Can't you even do this for your daughter? I'm your daughter, Mom. 72 00:04:28,290 --> 00:04:30,202 You're being quite ruthless, aren't you? 73 00:04:30,202 --> 00:04:33,884 I give you living expenses and money for school, so what more do you need? 74 00:04:33,884 --> 00:04:36,100 I know you have a boyfriend now. 75 00:04:36,100 --> 00:04:38,841 It seems you have more things to spend your money on. 76 00:04:38,841 --> 00:04:41,244 Child support only lasts until you're 20. 77 00:04:41,244 --> 00:04:43,781 You'll have to take care of yourself after that. 78 00:04:43,781 --> 00:04:47,396 I don't need it until I'm 20. I'll be dead by then. 79 00:04:47,396 --> 00:04:49,730 I'll be dead from brain cancer soon! 80 00:05:05,574 --> 00:05:07,982 Why do you look so unwell? 81 00:05:07,982 --> 00:05:10,382 You look like a person who's dying. 82 00:05:10,382 --> 00:05:11,892 This won't do. 83 00:05:11,892 --> 00:05:13,805 Let's go to the hospital together. 84 00:05:18,033 --> 00:05:19,194 Grandma. 85 00:05:21,913 --> 00:05:25,154 We need to know what the illness is in order to treat it. 86 00:05:48,125 --> 00:05:51,880 Dementia affects memories of those closest to you first. 87 00:05:52,408 --> 00:05:53,908 Don't take it too personally. 88 00:05:55,879 --> 00:05:58,747 It might be for the best. 89 00:05:58,747 --> 00:06:02,288 Grandma doesn't have to worry about me. 90 00:06:06,769 --> 00:06:08,809 Are you handling it okay? 91 00:06:09,709 --> 00:06:12,988 Once I go to Seoul, I'll get treatment. 92 00:06:16,968 --> 00:06:21,608 If you're in pain, don't think about anyone but yourself. 93 00:06:21,608 --> 00:06:25,338 The people you leave behind will live and go on somehow. 94 00:06:28,267 --> 00:06:33,404 At times, I've wished that you were my mother. 95 00:06:59,202 --> 00:07:00,232 All done. 96 00:07:03,093 --> 00:07:06,396 I want to make it even prettier, but it might get in the way of your work. 97 00:07:06,396 --> 00:07:07,675 I'll leave it like that. 98 00:07:09,488 --> 00:07:11,127 It's pretty. 99 00:07:11,127 --> 00:07:13,904 I can't remember the last time I wore nail polish. 100 00:07:20,221 --> 00:07:25,543 Do you believe your husband is still alive? 101 00:07:29,504 --> 00:07:30,980 I don't know. 102 00:07:32,809 --> 00:07:35,735 He went missing during a war on the battlefield. 103 00:07:35,735 --> 00:07:39,908 And he hasn't returned in over 10 years, so how could I believe he's alive? 104 00:07:40,882 --> 00:07:42,528 That would be a bit much. 105 00:07:44,930 --> 00:07:49,069 Then, why haven't you said your farewells to him? 106 00:07:52,428 --> 00:07:53,819 There's me, of course. 107 00:07:55,709 --> 00:07:57,521 But, I can't because of my mother-in-law. 108 00:08:00,059 --> 00:08:03,276 She's waited her entire life for her son to return. 109 00:08:04,718 --> 00:08:06,762 To take that away from her... 110 00:08:08,682 --> 00:08:12,081 She might just die. 111 00:08:16,372 --> 00:08:19,067 Mom, where's Grandma? 112 00:08:19,067 --> 00:08:20,490 Isn't she in her room? 113 00:08:21,718 --> 00:08:23,937 - Bom, you haven't seen her, either? - No. 114 00:08:53,390 --> 00:08:54,636 Oh my. 115 00:08:57,072 --> 00:09:01,485 I always come to the hospice. Why would you bother bringing me here? 116 00:09:01,485 --> 00:09:05,053 Shi Kyung is probably waiting for you, so you two can go to school. 117 00:09:05,053 --> 00:09:09,312 I wanted to be alone with you, Grandma, so I told Shi Kyung to go on without me. 118 00:09:09,312 --> 00:09:10,543 Really? 119 00:09:12,982 --> 00:09:17,956 Even when you were a tiny thing, you followed me, calling out "Grandma." 120 00:09:17,956 --> 00:09:20,246 Do you like your grandma that much? 121 00:09:20,246 --> 00:09:24,111 Grandma, you remember me following you around when I was little? 122 00:09:24,111 --> 00:09:26,923 Of course! I remember everything. 123 00:09:30,273 --> 00:09:32,341 Oh dear. 124 00:09:35,746 --> 00:09:37,714 What a good girl. 125 00:09:37,714 --> 00:09:40,562 Good girl. Such a good girl. 126 00:09:40,562 --> 00:09:42,171 It's good, isn't it? 127 00:09:44,220 --> 00:09:45,840 You were a tiny little thing. 128 00:09:45,840 --> 00:09:50,113 You shed so many tears because of your father. 129 00:09:50,113 --> 00:09:51,888 I felt so sad for you. 130 00:09:52,446 --> 00:09:56,541 You reminded me of my Shi Kyung and Shi Young. 131 00:09:57,778 --> 00:10:00,309 So, I was especially fond of you. 132 00:10:00,309 --> 00:10:03,495 If you think about it, it was all thanks to you 133 00:10:03,495 --> 00:10:06,511 that I was able to get through that time in my life. 134 00:10:08,841 --> 00:10:11,299 That's why my name is Duk Boon. (Name means "Thanks to you") 135 00:10:12,159 --> 00:10:14,792 Even your name is the best. 136 00:10:14,792 --> 00:10:18,173 When I think about who I'm thankful for, you're the first person I think of. 137 00:10:18,173 --> 00:10:21,500 Oh, it's nothing compared to your name. 138 00:10:22,931 --> 00:10:25,451 Oh, but... 139 00:10:26,024 --> 00:10:28,241 what is your name? 140 00:10:36,120 --> 00:10:38,547 Bom... Kim Bom. 141 00:10:39,311 --> 00:10:41,509 That's right, yes! 142 00:10:41,509 --> 00:10:44,519 Bom! Bom, Bom. Yes. 143 00:10:46,105 --> 00:10:47,761 I... 144 00:10:47,761 --> 00:10:50,826 keep forgetting things lately. 145 00:10:52,288 --> 00:10:55,067 You should get going. Shi Kyung must be waiting. 146 00:10:55,938 --> 00:10:59,347 Okay, I'll be back after school. 147 00:10:59,347 --> 00:11:01,458 There's no need for that. 148 00:11:01,458 --> 00:11:04,746 Go hang out with Shi Kyung after school. 149 00:11:04,746 --> 00:11:06,607 I'm going to come back. 150 00:11:06,607 --> 00:11:09,096 You have to wait for me, so we can go home together. 151 00:11:11,158 --> 00:11:12,288 All right. 152 00:11:13,697 --> 00:11:14,777 I'm going. 153 00:11:17,672 --> 00:11:20,071 Gosh, that pretty thing. 154 00:11:22,150 --> 00:11:25,600 I would love to have her as my granddaughter-in-law. 155 00:11:26,941 --> 00:11:28,770 This is your funeral portrait? 156 00:11:29,635 --> 00:11:31,409 Are you kidding me? 157 00:11:31,409 --> 00:11:33,961 Even if it's fake, this is still a funeral. 158 00:11:33,961 --> 00:11:36,311 It's a time to mourn and say goodbye to a dead person. 159 00:11:36,311 --> 00:11:39,785 Saying goodbye doesn't have to be a sad thing. 160 00:11:39,785 --> 00:11:41,441 Can't we do it with a smile? 161 00:11:41,441 --> 00:11:45,394 For both the living and the dying, it's the last memory they'll have. 162 00:11:45,394 --> 00:11:47,572 It's nice to say goodbye in a joyful way. 163 00:11:47,572 --> 00:11:49,043 Like one last celebration. 164 00:11:49,043 --> 00:11:52,643 I've never seen Bom talk to everyone so much. 165 00:11:52,643 --> 00:11:54,381 Bom has changed lately. 166 00:11:54,381 --> 00:11:57,480 No... is she becoming strange? 167 00:11:57,480 --> 00:12:00,475 Oh, a last celebration. That's not a bad concept. 168 00:12:00,475 --> 00:12:02,917 Yeah, I'm getting a good feeling about this. 169 00:12:02,917 --> 00:12:06,676 My grandpa told me that long ago, funerals for people over 60 170 00:12:06,676 --> 00:12:08,653 were like celebrations. 171 00:12:08,653 --> 00:12:11,047 Bom is 18 years old. 172 00:12:11,047 --> 00:12:13,134 Lee Shi Kyung, tell me this. 173 00:12:13,134 --> 00:12:14,812 If Bom were to die the day after tomorrow 174 00:12:14,812 --> 00:12:18,256 would you be able to look at this funeral portrait, laugh, and say goodbye? 175 00:12:18,256 --> 00:12:19,695 I don't know. 176 00:12:19,695 --> 00:12:21,595 I've never thought about it. 177 00:12:26,495 --> 00:12:27,852 Bom! 178 00:12:27,852 --> 00:12:29,981 I'll go check on her. Stay here, Shi Kyung. 179 00:12:32,575 --> 00:12:35,673 Since when are Bom and Shi Young so friendly? 180 00:12:41,174 --> 00:12:43,414 Bom! Bom! 181 00:12:43,414 --> 00:12:45,947 Hey, what's wrong? 182 00:12:45,947 --> 00:12:48,214 Lean on me. Are you okay? 183 00:12:50,623 --> 00:12:52,085 Come... come here. 184 00:12:52,085 --> 00:12:54,039 Shi Young. Hold on. 185 00:12:54,039 --> 00:12:55,517 I'll get Doctor Lee. 186 00:12:57,238 --> 00:13:00,166 Shi Young. First, turn Bom's head to the side. 187 00:13:00,166 --> 00:13:02,267 Check to see if she has any food in her mouth. 188 00:13:02,267 --> 00:13:04,466 It's dangerous if food gets into her airway. 189 00:13:04,466 --> 00:13:05,677 There's no food. 190 00:13:05,677 --> 00:13:06,970 Is there anyone around you? 191 00:13:08,245 --> 00:13:10,388 - No. - That's good. 192 00:13:10,388 --> 00:13:13,836 Make sure no one is around when Bom comes to, so she won't be taken aback. 193 00:13:13,836 --> 00:13:15,821 Okay, I'll do that. 194 00:13:18,350 --> 00:13:19,514 Bom. 195 00:13:20,756 --> 00:13:24,028 Shi Young and Bom. Where did they go? 196 00:13:26,159 --> 00:13:29,548 Oh, yeah. My phone. 197 00:13:42,027 --> 00:13:44,418 Are you sure you don't need to go to the hospital? 198 00:13:44,418 --> 00:13:47,958 Yes, and I'm sorry you had to see me like that. 199 00:13:48,899 --> 00:13:51,076 Also, thank you. 200 00:13:56,144 --> 00:13:58,769 You know, you're being too harsh. 201 00:13:58,769 --> 00:14:02,702 If it were me, I would tell my family, of course. 202 00:14:02,702 --> 00:14:05,236 I would also hold on to Ga Ram and cry about it. 203 00:14:06,628 --> 00:14:10,407 I cried so much when I was young, so I don't like to cry. 204 00:14:11,339 --> 00:14:15,807 Also, I don't have much time left. Why spend it crying? 205 00:14:15,807 --> 00:14:17,769 I don't want to waste my time. 206 00:14:17,769 --> 00:14:20,863 Shi Young, I think you would be a good doctor. 207 00:14:23,451 --> 00:14:25,238 You have to become a good doctor. 208 00:14:40,085 --> 00:14:41,258 Try again. 209 00:14:41,258 --> 00:14:44,994 If you shut down the show, you'll have to give out refunds. 210 00:14:44,994 --> 00:14:46,837 Try again. 211 00:14:46,837 --> 00:14:49,567 If you shut down the show, there will be bad comments online. 212 00:14:49,567 --> 00:14:51,215 And, the reviews will be bad. 213 00:14:51,215 --> 00:14:54,009 Then, people won't come to see the show. 214 00:14:54,009 --> 00:14:55,067 Try again! 215 00:14:55,067 --> 00:14:56,980 Teacher, please give me my phone. 216 00:14:56,980 --> 00:14:59,791 I need it, desperately. 217 00:15:15,806 --> 00:15:18,669 Where have you been? I've been waiting for a long time. 218 00:15:20,475 --> 00:15:22,360 - Are you okay? - What do you mean? 219 00:15:23,294 --> 00:15:26,739 You looked like you were going to vomit earlier, and you ran off. 220 00:15:26,739 --> 00:15:29,160 Ga Ram called, but Shi Young didn't answer her phone. 221 00:15:29,160 --> 00:15:31,720 Shi Young was busy patting my back. 222 00:15:31,720 --> 00:15:33,570 I must have gotten indigestion from breakfast. 223 00:15:36,135 --> 00:15:39,783 Bom, is there something you're not telling me? 224 00:15:41,610 --> 00:15:43,701 There's a lot I don't tell you. 225 00:15:43,701 --> 00:15:46,921 Bernard, do you tell me everything about you? 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,820 Bom has definitely changed. 227 00:15:51,539 --> 00:15:53,211 I don't know what it is. 228 00:15:55,940 --> 00:15:57,840 What am I missing? 229 00:16:01,225 --> 00:16:05,091 I just told all my secrets to my field of reeds. 230 00:16:11,149 --> 00:16:12,683 Why aren't you saying anything? 231 00:16:14,129 --> 00:16:15,620 I'm just so shocked. 232 00:16:20,163 --> 00:16:22,470 That's how I was, at first. 233 00:16:22,470 --> 00:16:24,491 I felt nothing. 234 00:16:25,629 --> 00:16:27,400 I couldn't grasp the reality of it. 235 00:16:28,553 --> 00:16:31,541 Now, I want to cry whenever I see Bom. 236 00:16:31,541 --> 00:16:35,981 Bom was always alone before she met Shi Kyung. 237 00:16:36,970 --> 00:16:40,653 She looked so strong, but something about her seemed sad. 238 00:16:41,741 --> 00:16:46,772 But, she changed a lot after she met Shi Kyung. 239 00:16:46,772 --> 00:16:50,158 She gets along well with everyone and laughs a lot. 240 00:16:51,956 --> 00:16:55,489 It was good to see Bom overflowing with all that energy. 241 00:16:57,687 --> 00:17:02,929 If we feel like this... how do you think Shi Kyung will feel? 242 00:17:02,929 --> 00:17:04,124 I know. 243 00:17:05,110 --> 00:17:06,807 My heart hurts so much. 244 00:17:09,811 --> 00:17:14,952 All we can do right now is watch over them. 245 00:17:32,845 --> 00:17:34,993 Mother, sit down if you're done. 246 00:17:34,993 --> 00:17:36,270 I'll put the pot on the table. 247 00:17:37,050 --> 00:17:38,097 All right. 248 00:17:58,163 --> 00:17:59,270 Here. 249 00:18:07,017 --> 00:18:09,700 How is it? Great, isn't it? 250 00:18:09,700 --> 00:18:11,426 Yes, it's great. 251 00:18:11,426 --> 00:18:14,443 Grandma, it's awesome. It's like a work of art. 252 00:18:22,970 --> 00:18:26,981 Just like Grandma's the only one who doesn't know, but we all know... 253 00:18:28,246 --> 00:18:31,828 is there something about Bom only I don't know? 254 00:18:45,670 --> 00:18:47,349 I thought you weren't going to school. 255 00:18:47,349 --> 00:18:49,861 I'm going to Seoul to see a musical. 256 00:18:51,088 --> 00:18:53,772 Didn't you see this musical last time? 257 00:18:55,000 --> 00:18:57,731 With a good musical, you want to see it twice. 258 00:18:57,731 --> 00:18:59,868 See it twice, and you'll want to see it a third time. 259 00:18:59,868 --> 00:19:01,723 Oh, really. 260 00:19:01,723 --> 00:19:04,913 Bring him by if you want to see him again after seeing it three times. 261 00:19:06,792 --> 00:19:10,194 It's not like that, Jung Won. 262 00:19:10,194 --> 00:19:11,909 I'm going with a friend. 263 00:19:11,909 --> 00:19:14,147 Seriously, you're so funny. 264 00:19:15,057 --> 00:19:17,027 - Mom! - What? 265 00:19:17,027 --> 00:19:18,619 Is something wrong with Grandma? 266 00:19:18,619 --> 00:19:20,597 No, Bom. 267 00:19:20,597 --> 00:19:22,209 Doesn't Bom seem strange lately? 268 00:19:23,076 --> 00:19:24,659 Gosh, seriously. 269 00:19:28,950 --> 00:19:30,428 What should we do about the flowers? 270 00:19:31,028 --> 00:19:32,325 Shouldn't we use pretty flowers? 271 00:19:32,325 --> 00:19:33,901 Me, me. What about me? 272 00:19:33,901 --> 00:19:35,469 Any other ideas? 273 00:19:36,093 --> 00:19:38,079 If Mom doesn't know, should I ask Grandma? 274 00:19:39,009 --> 00:19:42,490 No, no. Grandma's answers haven't been credible lately. 275 00:19:43,262 --> 00:19:45,740 Yes, I'll ask the internet. 276 00:19:48,967 --> 00:19:53,184 [Frequent headaches, indigestion, anemia] 277 00:19:55,241 --> 00:19:59,761 The symptoms Bom is suffering from are things that are too common. 278 00:20:00,730 --> 00:20:02,500 The internet is a failure, too. 279 00:20:02,500 --> 00:20:04,891 Suk Joo Yeon, what took you so long? 280 00:20:04,891 --> 00:20:06,681 We've been waiting for 30 minutes. 281 00:20:06,681 --> 00:20:10,287 Sorry, but I don't want to be a part of Bom's funeral. 282 00:20:10,287 --> 00:20:11,432 What did you say? 283 00:20:12,121 --> 00:20:15,337 Suk Joo Yeon, give us a reason, so we can understand. 284 00:20:15,337 --> 00:20:19,061 I told you that I don't like the funeral Bom came up with. 285 00:20:19,061 --> 00:20:21,012 If you leave, who is going to film it? 286 00:20:21,012 --> 00:20:22,499 I'll lend you the camera. 287 00:20:22,499 --> 00:20:24,601 Sorry. I'm leaving. 288 00:20:24,601 --> 00:20:25,688 Suk Joo Yeon. 289 00:20:26,988 --> 00:20:28,118 Let's talk. 290 00:20:32,958 --> 00:20:35,315 Hey, Suk Joo Yeon. You should just do it... 291 00:20:36,723 --> 00:20:40,006 Never mind. Watch out for your hair. 292 00:20:47,244 --> 00:20:50,211 Lee Shi Young, she knows something. 293 00:20:51,633 --> 00:20:54,505 Do whatever you want. I'll stay out of it. 294 00:20:55,388 --> 00:20:57,127 You like Lee Shi Kyung, don't you? 295 00:20:58,156 --> 00:21:00,486 No, I don't like Lee Shi Kyung. 296 00:21:00,486 --> 00:21:03,336 Then, why did you create that incident on the roof before? 297 00:21:03,336 --> 00:21:05,039 How did you know about that? 298 00:21:05,541 --> 00:21:07,327 Did Ji Hye tell you, by chance? 299 00:21:08,521 --> 00:21:10,786 Yes, I like Lee Shi Kyung. 300 00:21:10,786 --> 00:21:14,506 If it weren't for you, I would've told Shi Kyung I liked him. 301 00:21:15,173 --> 00:21:18,086 What does this have to do with me liking Shi Kyung? 302 00:21:21,661 --> 00:21:22,835 What was that about? 303 00:21:43,288 --> 00:21:44,421 Ma'am... 304 00:21:55,198 --> 00:21:56,250 Bom. 305 00:21:57,122 --> 00:21:58,156 Bom. 306 00:22:00,243 --> 00:22:01,983 Over here! 307 00:22:01,983 --> 00:22:03,042 Bom! 308 00:22:03,042 --> 00:22:05,065 You know something, don't you? 309 00:22:05,065 --> 00:22:06,295 What? 310 00:22:06,295 --> 00:22:09,190 You know something! What are you hiding from me? 311 00:22:09,190 --> 00:22:11,067 Why would I be hiding anything from you? 312 00:22:11,067 --> 00:22:12,438 Bom's been acting strange lately. 313 00:22:12,438 --> 00:22:14,594 It's strange that she's been sick so often 314 00:22:14,594 --> 00:22:17,368 and that she keeps talking about things as if it's for the last time. 315 00:22:17,368 --> 00:22:18,602 Even the funeral... 316 00:22:21,759 --> 00:22:22,801 It can't be. 317 00:22:24,087 --> 00:22:26,490 Lee Shi Kyung, how could you think that? 318 00:22:26,490 --> 00:22:28,921 She's just working hard on it. 319 00:22:28,921 --> 00:22:32,021 Right? Bom's not very sick or anything, is she? 320 00:22:32,974 --> 00:22:35,756 [Mom] 321 00:22:38,606 --> 00:22:39,673 Hello. 322 00:22:39,673 --> 00:22:41,191 Isn't this Bom's phone? 323 00:22:43,181 --> 00:22:45,601 Bom left for a moment. 324 00:22:45,601 --> 00:22:49,246 Aren't you Bom's boyfriend, the one I spoke to last time? 325 00:22:49,246 --> 00:22:50,373 Yes. 326 00:22:50,373 --> 00:22:52,559 I called you earlier. 327 00:22:52,559 --> 00:22:54,630 Your phone was turned off, so I called Bom. 328 00:22:55,912 --> 00:22:58,982 Do you know where your mother is? 329 00:22:58,982 --> 00:23:01,402 My mom is probably at the hospice. 330 00:23:02,034 --> 00:23:03,342 Why do you need my mom? 331 00:23:03,342 --> 00:23:06,210 We were supposed to meet, but she's late, and I can't reach her. 332 00:23:07,290 --> 00:23:11,001 If you happen to see her, tell her I'm waiting in a cafe. 333 00:23:11,001 --> 00:23:12,598 - Okay. - Ah... 334 00:23:13,281 --> 00:23:14,519 Also... 335 00:23:30,018 --> 00:23:31,547 Are you Bom's mother? 336 00:23:32,337 --> 00:23:33,612 You're very late. 337 00:23:35,411 --> 00:23:36,605 I'm sorry. 338 00:23:37,502 --> 00:23:39,605 Bom suddenly fainted. 339 00:23:40,571 --> 00:23:42,488 Is Bom okay? 340 00:23:43,992 --> 00:23:46,340 It's just as I thought. 341 00:23:46,340 --> 00:23:51,602 You didn't come to take Bom to Seoul for chemotherapy, did you? 342 00:23:51,602 --> 00:23:52,977 What do you mean? 343 00:23:55,037 --> 00:23:57,582 Bom is very sick right now. 344 00:23:59,820 --> 00:24:04,382 By any chance... is it brain cancer? 345 00:24:04,382 --> 00:24:05,749 You know? 346 00:24:08,271 --> 00:24:11,212 I thought she just said that because she hates me. 347 00:24:11,212 --> 00:24:13,903 That's how her father died. 348 00:24:13,903 --> 00:24:16,826 And now, it happening to Bom too. 349 00:24:17,766 --> 00:24:21,241 We could have tried treating it if we had known earlier. 350 00:24:21,241 --> 00:24:23,171 Unfortunately, we were too late. 351 00:24:23,171 --> 00:24:27,476 Are you criticizing me for not finding it earlier? 352 00:24:27,476 --> 00:24:29,203 No, that's not it. 353 00:24:29,203 --> 00:24:31,253 I did what I could. 354 00:24:31,253 --> 00:24:35,890 The pregnancy was an accident, and I ended up marrying a man I didn't love. 355 00:24:35,890 --> 00:24:37,944 I spent a hellish few years with him. 356 00:24:39,008 --> 00:24:43,736 When I decided to divorce him, he was diagnosed with terminal cancer. 357 00:24:43,736 --> 00:24:45,765 So, I spent another few hellish years with him. 358 00:24:47,385 --> 00:24:51,736 Whenever I see Bom's face, I am reminded of the man who took my youth. 359 00:24:51,736 --> 00:24:53,445 I couldn't bear it. 360 00:24:54,065 --> 00:24:56,910 That's why I live apart from Bom. 361 00:24:58,999 --> 00:25:02,392 Still, I did everything I could for her. 362 00:25:02,392 --> 00:25:03,836 I did what I could. 363 00:25:05,036 --> 00:25:08,994 I contacted you because... 364 00:25:08,994 --> 00:25:11,119 you're a fellow mother. 365 00:25:11,119 --> 00:25:15,125 I thought you would be heartbroken if you found out after Bom passed away. 366 00:25:16,409 --> 00:25:21,666 Now having met you, I see I was worried for nothing. 367 00:25:23,178 --> 00:25:27,926 Until the last moment of Bom's life, I'll be the one to protect her. 368 00:25:32,994 --> 00:25:34,085 Shi Kyung! 369 00:25:42,632 --> 00:25:43,678 Shi Kyung! 370 00:25:53,602 --> 00:25:58,602 [DF Ver] E14 Andante "The Show Must Go On!" -= Ruo Xi =- 371 00:26:08,817 --> 00:26:11,872 [Restricted Access] 372 00:26:35,180 --> 00:26:36,585 Lee Shi Kyung. 373 00:26:37,528 --> 00:26:39,924 You can't just come in this room. Get out. 374 00:26:43,703 --> 00:26:44,873 What is this? 375 00:26:46,544 --> 00:26:47,624 Is this a dream? 376 00:26:52,971 --> 00:26:55,731 She took a sedative and is asleep. 377 00:26:55,731 --> 00:26:59,481 Her condition is rapidly getting worse. I'm worried. 378 00:26:59,481 --> 00:27:02,554 I'm dreaming right now, right? 379 00:27:20,799 --> 00:27:22,001 Shi Kyung. 380 00:27:22,911 --> 00:27:27,178 Mom... please wake me up. 381 00:27:27,178 --> 00:27:29,211 Tell me this is a dream. 382 00:27:30,967 --> 00:27:32,089 Shi Kyung. 383 00:27:33,122 --> 00:27:37,133 Bom asked us not to tell you. 384 00:27:37,133 --> 00:27:38,880 I had no choice. 385 00:27:39,451 --> 00:27:42,830 Mom, I asked you to wake me up. 386 00:27:42,830 --> 00:27:45,971 I was worried that you would have a difficult time, too. 387 00:27:47,013 --> 00:27:48,962 If Bom had seen you upset 388 00:27:48,962 --> 00:27:52,123 her symptoms might have gotten worse. 389 00:28:08,795 --> 00:28:10,442 What have I been doing all this time? 390 00:28:12,675 --> 00:28:16,913 Bom was dying by my side, and I didn't even know. 391 00:28:20,315 --> 00:28:24,222 I stupidly asked her to go with me to the Grand Canyon. 392 00:28:25,278 --> 00:28:26,361 Shi Kyung. 393 00:28:32,832 --> 00:28:35,634 What is it? Is something wrong? 394 00:28:35,634 --> 00:28:36,984 - Vice-Principal. - Yes? 395 00:28:38,080 --> 00:28:40,130 I don't mind not going to the Grand Canyon. 396 00:28:42,538 --> 00:28:44,461 Can you save Bom? 397 00:28:44,461 --> 00:28:47,601 Why? Is Bom very sick? 398 00:28:48,761 --> 00:28:50,549 Bom has brain cancer. 399 00:28:51,219 --> 00:28:53,269 If I could just save Bom... 400 00:28:54,009 --> 00:28:55,852 I would bring you a hundred cacti. 401 00:28:55,852 --> 00:28:58,359 No, I would bring you 1,000 or 10,000. 402 00:28:59,650 --> 00:29:01,482 What do I do about Bom? 403 00:29:04,306 --> 00:29:08,426 My Bom isn't even 20 years old yet! 404 00:29:08,426 --> 00:29:09,644 Can you do it? 405 00:30:35,176 --> 00:30:36,491 Aren't you Bom's mother? 406 00:30:42,055 --> 00:30:43,536 You're here to see Bom, right? 407 00:30:44,513 --> 00:30:47,512 Since you're here, go inside and see her. 408 00:30:51,272 --> 00:30:54,854 No, what right do I have now? 409 00:30:55,592 --> 00:30:59,048 Don't tell Bom that I came by. 410 00:31:20,813 --> 00:31:22,048 Where's Shi Kyung? 411 00:31:22,048 --> 00:31:23,387 He's still inside. 412 00:32:16,964 --> 00:32:18,426 You're awake? 413 00:32:18,426 --> 00:32:19,878 Where's Shi Kyung? 414 00:32:19,878 --> 00:32:23,694 Shi Kyung left a little while ago, and Bom is still asleep. 415 00:32:23,694 --> 00:32:27,595 Bom must not know that Shi Kyung found out. 416 00:32:27,595 --> 00:32:31,855 I think Shi Kyung left before Bom woke up on purpose. 417 00:32:31,855 --> 00:32:34,305 - On purpose? - Yes. 418 00:32:34,305 --> 00:32:37,086 He left his alter ego behind instead. 419 00:33:15,845 --> 00:33:17,333 Eom Yong Gi! 420 00:33:17,333 --> 00:33:20,749 Oh, you know how to play "Chopsticks"? 421 00:33:20,749 --> 00:33:22,913 I'm not that good at it yet. 422 00:33:22,913 --> 00:33:25,334 I've only just started practicing. 423 00:33:25,334 --> 00:33:27,096 Wow, Eom Yong Gi. 424 00:33:29,299 --> 00:33:32,954 Piano suits you really well. 425 00:33:32,954 --> 00:33:37,196 Our Yong Gi is really good at singing. 426 00:33:37,196 --> 00:33:39,914 Teacher Oh is always complimenting you. 427 00:33:39,914 --> 00:33:42,652 I heard you got a 100 on your music assessment exam. 428 00:33:42,652 --> 00:33:44,901 I need to practice, so can you leave? 429 00:33:44,901 --> 00:33:47,022 Yes, of course. Practice. 430 00:33:47,022 --> 00:33:49,951 Teacher Oh, why don't we step out and let Yong Gi practice? 431 00:33:49,951 --> 00:33:50,979 Should we? 432 00:33:50,979 --> 00:33:54,840 Not Teacher Oh! She has to give me lessons. 433 00:33:54,840 --> 00:33:57,568 That's true. I do have to give him lessons. 434 00:33:57,568 --> 00:33:59,686 You two should try playing together. 435 00:33:59,686 --> 00:34:01,404 What? 436 00:34:01,404 --> 00:34:02,461 Me too? 437 00:34:02,461 --> 00:34:05,398 "Chopsticks" should be played by two people. You two should play together. 438 00:34:05,398 --> 00:34:06,849 I'll see who's worse. 439 00:34:07,815 --> 00:34:10,442 Of course, I'm better than Yong Gi. 440 00:34:10,442 --> 00:34:12,643 From what I just saw, he's a total beginner. 441 00:34:12,643 --> 00:34:14,922 Then, why don't you come on and play? 442 00:34:16,949 --> 00:34:18,619 I'm in. Let's give it a go. 443 00:34:23,485 --> 00:34:26,385 Okay, then. Start. 444 00:34:57,434 --> 00:34:59,827 I assume you have the right answer this time. 445 00:34:59,827 --> 00:35:00,835 Yes. 446 00:35:02,425 --> 00:35:03,438 Really? 447 00:35:04,983 --> 00:35:06,536 Then let's hear it. 448 00:35:07,606 --> 00:35:09,496 Why must the show go on? 449 00:35:13,168 --> 00:35:15,797 Oh, you got your phone back. 450 00:35:15,797 --> 00:35:17,900 What did you say to the student dean? 451 00:35:17,900 --> 00:35:19,822 I just took my phone and ran. 452 00:35:21,405 --> 00:35:24,364 Too bad I missed that. You should've taken me with you. 453 00:35:24,364 --> 00:35:26,842 You should've seen his face. 454 00:35:29,623 --> 00:35:30,724 Where are you now? 455 00:35:30,972 --> 00:35:33,043 Now? The hospital. 456 00:35:35,233 --> 00:35:36,255 Hospital? 457 00:35:36,255 --> 00:35:40,365 I wanted to be diligent and get treatment for anemia and vomiting. 458 00:35:40,365 --> 00:35:42,663 It's too stuffy here. I don't think I can do it. 459 00:35:42,663 --> 00:35:45,342 Diligence just doesn't suit me. 460 00:35:45,342 --> 00:35:47,606 The same way studying doesn't suit me. 461 00:35:47,606 --> 00:35:51,414 Yes, that's why we must suit each other, right? 462 00:35:51,414 --> 00:35:52,434 Yes. 463 00:35:52,434 --> 00:35:54,409 Bernard, do you want to go on a trip? 464 00:35:54,409 --> 00:35:55,565 Trip? 465 00:35:55,565 --> 00:35:58,974 You did say this was not much of a school break. 466 00:35:58,974 --> 00:36:02,684 The two of us should have total freedom and go on a trip. 467 00:36:02,684 --> 00:36:04,954 Okay, let's go. Where should we go? 468 00:36:20,257 --> 00:36:22,275 The performer who must make the audience laugh... 469 00:36:23,208 --> 00:36:26,538 cannot cry even if a family member dies. 470 00:36:26,538 --> 00:36:31,362 No, in fact, he must stand on stage and still make the audience laugh. 471 00:36:31,362 --> 00:36:33,324 - Wow! - Wow! 472 00:36:39,414 --> 00:36:41,317 If he can make the audience happy... 473 00:36:50,242 --> 00:36:54,242 If he is to be a source of comfort to the audience for even one moment... 474 00:36:57,403 --> 00:37:00,695 the performer must go on with the show. 475 00:37:02,275 --> 00:37:03,331 Shi Kyung. 476 00:37:04,074 --> 00:37:06,039 I like you. 477 00:37:07,608 --> 00:37:08,659 A lot. 478 00:37:11,411 --> 00:37:12,458 Me too. 479 00:37:14,565 --> 00:37:17,840 Wait... that's it? 480 00:37:17,840 --> 00:37:21,349 I asked you to date me first and said I liked you first. 481 00:37:21,349 --> 00:37:23,449 Lee Shi Kyung, what am I to you... 482 00:38:52,422 --> 00:38:53,954 What is this? 483 00:38:56,643 --> 00:38:58,005 Isn't this Bom? 484 00:38:58,005 --> 00:39:00,132 What is with her hair? 485 00:39:00,132 --> 00:39:01,757 What is she wearing on her head? 486 00:39:01,757 --> 00:39:03,626 I heard about the living funeral. 487 00:39:03,626 --> 00:39:06,677 Still, this funeral portrait is a bit much. 488 00:39:06,677 --> 00:39:08,639 Bom wanted to do it that way. 489 00:39:08,639 --> 00:39:10,240 It's just like Bom. 490 00:39:10,240 --> 00:39:13,260 Living funeral? What is that? 491 00:39:13,260 --> 00:39:16,456 At school, they told us to hold a fake funeral. 492 00:39:16,456 --> 00:39:18,583 It's just for fun. 493 00:39:18,583 --> 00:39:21,943 You should come too. Bom wants many people there. 494 00:39:21,943 --> 00:39:23,623 What nonsense. 495 00:39:25,954 --> 00:39:28,034 Look at this crazy girl. 496 00:39:31,384 --> 00:39:34,965 Grandma must have forgotten that Bom is sick. 497 00:39:35,869 --> 00:39:37,572 That could be a relief. 498 00:39:38,480 --> 00:39:40,373 Where is Bom now? 499 00:39:40,373 --> 00:39:42,211 Is she going back and forth to Seoul? 500 00:39:42,211 --> 00:39:44,927 Huh... yes. 501 00:39:51,130 --> 00:39:55,534 Still, it is a funeral. Shouldn't we have chrysanthemums? 502 00:39:56,322 --> 00:40:00,208 Didn't you see Bom's funeral portrait? Chrysanthemums wouldn't suit it. 503 00:40:00,208 --> 00:40:02,465 It would be good to know what kind of flowers Bom likes. 504 00:40:02,465 --> 00:40:05,402 Her name means spring, so forsythia, azaleas, or magnolias. 505 00:40:05,402 --> 00:40:07,635 - I'll ask. - Okay. 506 00:40:07,635 --> 00:40:12,018 Hey, you said you're not even coming, but you're working awfully hard. 507 00:40:12,018 --> 00:40:13,829 I'm still the class president. 508 00:40:14,615 --> 00:40:16,365 The line is busy. 509 00:40:16,365 --> 00:40:18,208 I better ask Shi Kyung. 510 00:40:23,606 --> 00:40:25,065 Bom's favorite flower? 511 00:40:26,706 --> 00:40:29,367 Let me think. I don't really know. 512 00:40:30,827 --> 00:40:33,556 Ah, why don't we just do this? 513 00:40:41,007 --> 00:40:42,666 I have a favor to ask. 514 00:40:43,827 --> 00:40:47,775 Mom, can you come pick me up? 515 00:40:47,775 --> 00:40:50,237 But, don't just come pick me up. 516 00:40:51,284 --> 00:40:52,659 I know it might be hard. 517 00:40:53,570 --> 00:40:55,666 But, can you pick me up with a smile? 518 00:40:59,025 --> 00:41:01,438 I know. I'm sorry. 519 00:41:03,728 --> 00:41:05,092 But, this... 520 00:41:06,628 --> 00:41:08,708 might be the last favor I ask of you. 521 00:41:10,166 --> 00:41:12,248 What are you saying? 522 00:41:14,422 --> 00:41:16,527 Does that make any sense? 523 00:41:16,527 --> 00:41:18,938 Then, what is everyone here supposed to do? 524 00:41:18,938 --> 00:41:22,068 You made this decision all on your own. 525 00:42:06,543 --> 00:42:07,561 How do I look? 526 00:42:19,561 --> 00:42:21,106 Do you have a cold? 527 00:42:22,032 --> 00:42:24,755 You kicked your blanket off while you were sleeping, didn't you? 528 00:42:24,755 --> 00:42:25,844 No, no. 529 00:42:28,594 --> 00:42:30,318 Gosh, seriously... 530 00:42:30,318 --> 00:42:33,298 I knew you would wear dark colors, Bernard. 531 00:42:36,992 --> 00:42:38,472 Here. 532 00:42:38,472 --> 00:42:40,744 What I want my boyfriend to wear to my funeral. 533 00:42:41,996 --> 00:42:44,313 I paid a lot for it. Try it on. 534 00:43:09,545 --> 00:43:13,635 We look too good to be called Bernard and Bong Gu. 535 00:43:13,635 --> 00:43:14,719 Right? 536 00:43:14,719 --> 00:43:16,451 Bernard has always looked this way. 537 00:43:19,237 --> 00:43:20,677 Bong Gu, you clean up nicely. 538 00:43:31,807 --> 00:43:32,849 This... 539 00:43:33,556 --> 00:43:37,467 When else will we exchange rings like this? 540 00:43:41,586 --> 00:43:44,329 Pretty, fake rings like this... 541 00:43:46,878 --> 00:43:48,543 Here. 542 00:43:48,543 --> 00:43:52,067 Bong Gu, you must be mistaken about something. 543 00:43:52,067 --> 00:43:54,476 Today is not a day to exchange vows. It's your funeral. 544 00:43:55,798 --> 00:43:56,905 I know. 545 00:44:23,297 --> 00:44:24,304 Don't forget... 546 00:44:26,141 --> 00:44:27,376 this moment. 547 00:44:31,827 --> 00:44:33,715 Come here. 548 00:44:33,715 --> 00:44:34,784 Repeat after me. 549 00:44:35,934 --> 00:44:37,782 Swag. 550 00:44:37,782 --> 00:44:39,646 You want me to do that? 551 00:44:39,646 --> 00:44:42,083 Hurry up. Swag... 552 00:44:43,532 --> 00:44:45,192 - Swag. - Do it again. 553 00:44:45,192 --> 00:44:46,260 Swag. 554 00:44:46,260 --> 00:44:48,610 - Swag, swag, swag! - That's good. 555 00:44:48,610 --> 00:44:49,891 Not that. 556 00:44:53,686 --> 00:44:54,806 Suk Joo Yeon. 557 00:44:57,072 --> 00:44:58,447 You said you weren't coming. 558 00:44:58,447 --> 00:44:59,936 I came to give you this. 559 00:45:08,184 --> 00:45:09,414 It's pretty. 560 00:45:11,143 --> 00:45:12,454 Did you make it? 561 00:45:12,454 --> 00:45:14,862 Shi Kyung asked me to make it like this. 562 00:45:14,862 --> 00:45:17,978 He asked me to use various flowers, if possible. 563 00:45:17,978 --> 00:45:19,181 Really? 564 00:45:19,181 --> 00:45:23,168 You have many faces. It's fitting that you should have various flowers. 565 00:45:24,791 --> 00:45:26,048 It's pretty. 566 00:45:27,715 --> 00:45:28,876 Thank you. 567 00:45:31,181 --> 00:45:34,989 You're not coming to the funeral then? 568 00:45:34,989 --> 00:45:38,675 What was it you wanted to tell me last time? 569 00:45:56,175 --> 00:45:57,851 Class President, what are you doing here? 570 00:45:57,851 --> 00:45:59,210 You came anyway. 571 00:46:03,081 --> 00:46:05,824 By any chance, do you... 572 00:46:05,824 --> 00:46:08,777 This funeral isn't fake. 573 00:46:12,844 --> 00:46:16,143 No... it is fake. 574 00:46:17,432 --> 00:46:19,423 It is a happy, fake funeral. 575 00:46:21,521 --> 00:46:23,742 We have to do what the star of the funeral wants. 576 00:46:25,235 --> 00:46:27,994 No, I don't think I can. 577 00:46:27,994 --> 00:46:29,934 How can I? 578 00:46:45,621 --> 00:46:48,664 Bom, Bom, Bom is here. 579 00:46:48,664 --> 00:46:51,202 In the image we first knew her 580 00:46:51,202 --> 00:46:54,275 that same fragrance is there. 581 00:46:55,715 --> 00:46:58,802 The place where you sat. 582 00:46:58,802 --> 00:47:01,311 The bench and tree next to it. 583 00:47:01,311 --> 00:47:04,492 It still sits where it used to be. 584 00:47:06,586 --> 00:47:11,175 We thought we would forget throughout our lives. 585 00:47:11,175 --> 00:47:16,869 We knew we should not say such things. 586 00:47:16,869 --> 00:47:23,240 My dear, the first time I saw you 587 00:47:23,240 --> 00:47:25,831 I knew right away. 588 00:47:27,665 --> 00:47:29,667 Gaon High School, junior year class 2. 589 00:47:29,667 --> 00:47:34,330 Many thanks to everyone here at Kim Bom's living funeral. 590 00:47:42,196 --> 00:47:44,364 While preparing for this funeral... 591 00:47:45,350 --> 00:47:49,859 I thought a lot about what it meant to face death in a good way. 592 00:47:51,353 --> 00:47:53,743 I do not have a tomorrow. 593 00:47:54,663 --> 00:47:56,239 Not having a tomorrow... 594 00:47:57,785 --> 00:48:02,451 means being unable to do the thing my friend Lee Shi Kyung loves most. 595 00:48:03,649 --> 00:48:04,748 What's that? 596 00:48:05,571 --> 00:48:08,181 Procrastinating by pushing today's task off until tomorrow. 597 00:48:10,888 --> 00:48:12,714 Since there is no tomorrow... 598 00:48:13,515 --> 00:48:16,252 an amazing thing I never imagined occurred. 599 00:48:17,131 --> 00:48:20,475 Today became so precious. 600 00:48:22,089 --> 00:48:24,388 So, this moment now... 601 00:48:24,388 --> 00:48:27,969 is the most precious moment in my entire life. 602 00:48:29,560 --> 00:48:31,801 Everything you all have given me... 603 00:48:32,794 --> 00:48:36,982 I thank you and accept it with gratitude. 604 00:48:36,982 --> 00:48:38,136 Right now, Bom... 605 00:48:38,808 --> 00:48:39,819 Also... 606 00:48:41,038 --> 00:48:42,857 if there is anything I have 607 00:48:44,321 --> 00:48:46,044 I want to give it to you all before I go. 608 00:48:49,939 --> 00:48:53,980 Any little thing I have 609 00:48:53,980 --> 00:48:58,368 even a small sentiment or feeling, I give it all. 610 00:48:58,368 --> 00:49:00,308 Is doing a real funeral. 611 00:49:02,522 --> 00:49:07,739 Lastly, I'll say goodbye with a phrase I heard once. 612 00:49:16,049 --> 00:49:20,830 Death... is the end of life. 613 00:49:24,080 --> 00:49:26,292 It is not the end of a relationship. 614 00:49:32,578 --> 00:49:33,799 Thank you. 615 00:49:46,263 --> 00:49:48,288 Good job, Bom. 616 00:49:48,288 --> 00:49:50,071 Good work! 617 00:49:50,071 --> 00:49:51,169 No. 618 00:49:52,006 --> 00:49:53,366 I'm not ready yet. 619 00:49:55,776 --> 00:49:58,062 I'm not ready for a last goodbye. 620 00:50:58,352 --> 00:51:01,886 So, did you just leave without saying a word? 621 00:51:04,756 --> 00:51:07,207 Bom must have thought you were being weird. 622 00:51:08,625 --> 00:51:10,140 I sent her a text. 623 00:51:11,216 --> 00:51:13,765 I said I had to go see you, and I left. 624 00:51:15,189 --> 00:51:16,310 Mister. 625 00:51:18,053 --> 00:51:19,935 What am I supposed to do now? 626 00:51:21,669 --> 00:51:23,451 Bom's going to Seoul tomorrow. 627 00:51:25,044 --> 00:51:26,363 Her mom's picking her up. 628 00:51:27,515 --> 00:51:31,373 But, should I pretend... 629 00:51:33,290 --> 00:51:36,651 I don't know until the very end and send her off the way she wants? 630 00:51:38,085 --> 00:51:39,196 Or... 631 00:51:40,446 --> 00:51:42,216 should I be like that woman friend of yours? 632 00:51:43,636 --> 00:51:45,745 Should I go wait every day? 633 00:51:48,743 --> 00:51:52,727 If it were you, Mister, what would you want your loved one to do? 634 00:51:53,652 --> 00:51:55,382 Goodness. 635 00:51:55,382 --> 00:51:58,111 I'm just an ignorant guy. 636 00:51:58,111 --> 00:52:02,161 You can't ask a hard question like that and expect an answer. 637 00:52:02,161 --> 00:52:05,082 Even you don't know, so who would? 638 00:52:05,082 --> 00:52:06,848 You have to decide. 639 00:52:28,067 --> 00:52:38,067 Subtitles by DramaFever 640 00:52:40,310 --> 00:52:42,348 [Andante] 46550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.