All language subtitles for Andante.E12.171210.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,514 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,514 --> 00:00:12,402 [Andante] 3 00:00:48,609 --> 00:00:50,332 [Andante] 4 00:00:52,631 --> 00:00:55,039 [Episode 12] 5 00:01:12,801 --> 00:01:16,143 Were you surprised that I asked you to meet me here? 6 00:01:16,143 --> 00:01:20,143 No, I assumed you wanted to discuss something with me. 7 00:01:21,033 --> 00:01:22,074 Yes. 8 00:01:23,420 --> 00:01:26,848 There's something I want to ask you. 9 00:01:28,919 --> 00:01:30,639 I was so shocked. 10 00:01:31,878 --> 00:01:33,390 I'm struggling to find the words. 11 00:01:44,428 --> 00:01:45,467 Bom. 12 00:01:46,363 --> 00:01:50,699 By chance... do you have any physical issues right now? 13 00:01:52,919 --> 00:01:53,994 What? 14 00:01:55,244 --> 00:01:56,343 You do. 15 00:01:57,184 --> 00:01:58,875 Shi Young was right. 16 00:02:03,934 --> 00:02:05,506 How long has it been? 17 00:02:07,518 --> 00:02:10,435 You're not showing at all. 18 00:02:10,435 --> 00:02:12,925 Two months, three months? 19 00:02:12,925 --> 00:02:14,775 Do you have morning sickness? 20 00:02:17,530 --> 00:02:21,275 I should've known when Mother took you in! 21 00:02:21,994 --> 00:02:23,871 I can't believe Mother! 22 00:02:23,871 --> 00:02:26,942 How could she trick me about such a thing? 23 00:02:26,942 --> 00:02:28,025 Ma'am. 24 00:02:29,700 --> 00:02:32,797 I'm sorry that I didn't teach my son properly. 25 00:02:33,488 --> 00:02:36,495 Now, you have a big task at hand. 26 00:02:37,315 --> 00:02:39,256 It's not like that. 27 00:02:40,115 --> 00:02:43,106 It's not what you think. 28 00:02:43,106 --> 00:02:44,297 Don't worry. 29 00:02:44,888 --> 00:02:45,955 What? 30 00:02:47,144 --> 00:02:49,864 Then, what did Shi Young see? 31 00:02:50,245 --> 00:02:54,014 She was mistaken when she saw me sick with indigestion. 32 00:02:55,245 --> 00:02:57,450 Is... is that true? 33 00:02:57,450 --> 00:02:58,537 Yes. 34 00:03:01,783 --> 00:03:04,051 I'm even taking medicine for it. 35 00:03:04,051 --> 00:03:05,370 Don't worry about it. 36 00:03:11,342 --> 00:03:13,626 I'm relieved for my Shi Kyung, of course! 37 00:03:13,626 --> 00:03:18,180 Bom, it is such a big relief for your sake too. 38 00:03:18,961 --> 00:03:22,664 Bom, you have your future and your own dreams, too. 39 00:03:22,664 --> 00:03:26,863 If you suddenly had a child, you might not be able to live the life you want. 40 00:03:26,863 --> 00:03:29,031 Being a mom is also important. 41 00:03:29,031 --> 00:03:34,694 Developing your talents and expanding your skills is really important. 42 00:03:35,674 --> 00:03:38,146 Bom, keep this in mind. 43 00:03:38,497 --> 00:03:40,577 Not for anyone else, but for your sake. 44 00:03:40,577 --> 00:03:44,360 You need to be very careful about these kinds of things. 45 00:03:44,360 --> 00:03:46,008 All right? 46 00:03:49,008 --> 00:03:50,265 Thank you. 47 00:03:51,335 --> 00:03:55,245 This is the first time anyone has ever said these things to me. 48 00:03:55,976 --> 00:03:57,222 Thank you. 49 00:03:58,913 --> 00:04:01,265 Oh, goodness. You... 50 00:04:01,265 --> 00:04:02,775 Seriously, now. 51 00:04:05,716 --> 00:04:09,757 By the way, that scarf... 52 00:04:09,757 --> 00:04:13,267 Ah, Shi Kyung gave this to me. 53 00:04:13,267 --> 00:04:14,894 He said it belonged to you. 54 00:04:16,285 --> 00:04:18,166 Why would he give you something like that? 55 00:04:18,166 --> 00:04:20,596 Bom, throw that away. I'll buy you a new one. 56 00:04:20,596 --> 00:04:22,825 Oh no! I like this one. 57 00:04:33,016 --> 00:04:34,595 By the way... 58 00:04:35,847 --> 00:04:36,890 What is it? 59 00:04:37,929 --> 00:04:40,111 Can I link arms with you? 60 00:04:42,439 --> 00:04:43,506 Sure. 61 00:04:46,864 --> 00:04:49,780 I always wanted to try this. 62 00:04:50,645 --> 00:04:52,955 You are more and more unique each time I see you. 63 00:04:54,342 --> 00:04:56,801 Or is my Shi Young the one who's different? 64 00:04:57,561 --> 00:05:01,455 I can't remember the last time Shi Young showed me affection. 65 00:05:01,455 --> 00:05:04,061 It's normal to not recognize it when it's right next to you. 66 00:05:04,640 --> 00:05:08,900 A big family and eating meals together with them... 67 00:05:08,900 --> 00:05:11,371 These things are so precious. 68 00:05:11,371 --> 00:05:13,590 You must have felt very lonely all alone. 69 00:05:13,590 --> 00:05:15,350 I was. 70 00:05:15,350 --> 00:05:19,376 Whenever I was lonely, Grandma was a great source of strength. 71 00:05:20,421 --> 00:05:24,102 Grandma Duk Boon feels like my real grandmother. 72 00:05:24,102 --> 00:05:26,580 I want to help her any way I can. 73 00:05:26,580 --> 00:05:29,272 It's upsetting because there's not much I can do. 74 00:05:29,864 --> 00:05:33,451 My mother-in-law is fine even without your help. 75 00:05:34,405 --> 00:05:35,914 Well, ma'am... 76 00:05:37,876 --> 00:05:41,989 Not too long ago, I found out a secret about Grandma. 77 00:05:41,989 --> 00:05:45,174 A secret? What kind of secret? 78 00:05:54,688 --> 00:05:58,157 Amazing! Mom, is this for me? 79 00:05:58,907 --> 00:06:00,018 Dream on. 80 00:06:00,818 --> 00:06:02,138 It's not yours. 81 00:06:02,138 --> 00:06:03,607 It's obviously for a girl. 82 00:06:03,607 --> 00:06:05,748 It's obviously for a girl, but it's not yours. 83 00:06:05,748 --> 00:06:08,844 Mom bought it for Bom for camping. Put it back in the bag. 84 00:06:08,844 --> 00:06:10,003 You'll get it dirty. 85 00:06:12,462 --> 00:06:15,410 Mom, what's going on? 86 00:06:15,410 --> 00:06:16,592 Bom says it's not true. 87 00:06:16,592 --> 00:06:18,402 Do you actually believe that? 88 00:06:18,402 --> 00:06:21,907 She's worried about getting in trouble, so she's denying it. 89 00:06:21,907 --> 00:06:25,436 Mom, Bom and Shi Kyung spent a night out together during exam time. 90 00:06:25,436 --> 00:06:27,984 I'm telling you that's when it happened. 91 00:06:27,984 --> 00:06:29,987 Lee Shi Young, what's with you? 92 00:06:29,987 --> 00:06:33,797 You don't know anything. She's a total fox. 93 00:06:33,797 --> 00:06:35,624 She has bewitched that clueless Shi Kyung. 94 00:06:35,624 --> 00:06:37,169 Even Grandma is on her side. 95 00:06:37,169 --> 00:06:39,431 Now, she has bewitched you too. 96 00:06:39,431 --> 00:06:42,268 She's a nine-tailed fox. 97 00:06:42,268 --> 00:06:44,766 - You should be more like her. - Mom! 98 00:06:44,766 --> 00:06:47,277 Stop causing a fuss! I have a headache, so get out. 99 00:06:48,054 --> 00:06:49,857 You better not regret it later. 100 00:06:49,857 --> 00:06:51,176 Get going. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,172 What's wrong with Shi Young? 102 00:06:57,172 --> 00:06:59,775 It's a word you're very familiar with. 103 00:06:59,775 --> 00:07:03,554 I'll put the consonants and vowels together, and you can read it. 104 00:07:07,820 --> 00:07:08,933 Tr... 105 00:07:09,844 --> 00:07:10,883 a... 106 00:07:13,059 --> 00:07:14,239 I know it. 107 00:07:15,188 --> 00:07:16,268 Trash! 108 00:07:16,268 --> 00:07:18,292 Wow! Good job, Grandma. 109 00:07:19,962 --> 00:07:22,445 Now, tell Shi Young. 110 00:07:22,445 --> 00:07:24,289 Shi Young, did you see that? 111 00:07:24,289 --> 00:07:27,027 Grandma read the word "trash." 112 00:07:27,027 --> 00:07:28,354 I saw. 113 00:07:29,513 --> 00:07:33,501 I learned how to read, so you have to refer to Shi Kyung as "Older Brother." 114 00:07:33,501 --> 00:07:37,933 Grandma, did you make a deal to have Shi Young call me "Older Brother"? 115 00:07:37,933 --> 00:07:39,020 Yes. 116 00:07:40,085 --> 00:07:42,292 Shi Young, keep your promise. 117 00:07:42,292 --> 00:07:45,232 What? You have to learn how to write too. 118 00:07:45,232 --> 00:07:47,717 If I can read, then I can write. 119 00:07:47,717 --> 00:07:48,907 It's only a matter of time. 120 00:07:48,907 --> 00:07:51,302 Grandma, we should stay up all night. 121 00:07:51,302 --> 00:07:53,544 I'll teach you how to write. 122 00:07:53,544 --> 00:07:56,398 Sure, let's do that. Let's stay up. 123 00:07:56,398 --> 00:07:59,523 What good would that do? You'll forget it all the next day. 124 00:08:00,554 --> 00:08:03,011 You think you're never going to age? 125 00:08:03,011 --> 00:08:04,864 Try getting to my age. 126 00:08:04,864 --> 00:08:07,405 Even things I just heard are hard to remember. 127 00:08:07,405 --> 00:08:09,544 Then, get tested for dementia. 128 00:08:10,123 --> 00:08:12,047 What a mean thing to say. 129 00:08:12,047 --> 00:08:13,809 Don't speak to your grandma that way. 130 00:08:13,809 --> 00:08:14,987 What did I do? 131 00:08:14,987 --> 00:08:17,689 You said it's hard for you to remember things you just heard 132 00:08:17,689 --> 00:08:18,689 so I'm saying get tested. 133 00:08:18,689 --> 00:08:20,186 Did I say something wrong? 134 00:08:20,186 --> 00:08:22,318 Hey, did you eat something bad or what? 135 00:08:22,318 --> 00:08:23,905 Why are you picking on Grandma? 136 00:08:23,905 --> 00:08:26,369 Just take care of yourself. Are you in any position to yell? 137 00:08:26,369 --> 00:08:29,200 Just because you did well on exams, you think you can act this way? 138 00:08:29,200 --> 00:08:31,058 Hey, is 19th place something to brag about? 139 00:08:31,058 --> 00:08:33,744 I would have killed myself if I had ranked 19th. 140 00:08:33,744 --> 00:08:34,749 - Hey! - What? 141 00:08:34,749 --> 00:08:36,915 What do you two think you're doing in front of me? 142 00:08:39,618 --> 00:08:40,672 Lee Shi Young. 143 00:08:42,956 --> 00:08:44,067 Come talk to me. 144 00:08:59,287 --> 00:09:01,575 - Show me your ID. - What? 145 00:09:01,575 --> 00:09:03,355 You're a year younger than Shi Kyung. 146 00:09:03,355 --> 00:09:05,584 Show me your ID, so I can see how many months younger you are. 147 00:09:05,584 --> 00:09:07,676 Why do you need to know my age? 148 00:09:07,676 --> 00:09:09,444 You want to be treated like an older sister? 149 00:09:09,444 --> 00:09:12,014 I like smart kids because they catch on quickly. 150 00:09:12,807 --> 00:09:14,705 I have some advice for you as an older person. 151 00:09:14,705 --> 00:09:17,103 Oh, thank you but I'll pass. 152 00:09:17,103 --> 00:09:19,229 I've never had an older sister like you. 153 00:09:20,739 --> 00:09:24,850 Ah, also, I have a favor to ask of you. 154 00:09:24,850 --> 00:09:27,322 Can you stay out of my family's affairs? 155 00:09:30,851 --> 00:09:33,630 Hey, what are you doing? Let go of me! 156 00:09:33,630 --> 00:09:35,433 I'll grab you too! 157 00:09:36,334 --> 00:09:37,388 Hey! 158 00:09:42,338 --> 00:09:45,489 Hey! You crazy neighbor's dog. 159 00:09:45,489 --> 00:09:47,316 Listen to me carefully right now. 160 00:09:47,316 --> 00:09:48,545 Ouch. 161 00:10:06,855 --> 00:10:08,255 What do you need to show me? 162 00:10:09,489 --> 00:10:10,527 Lee Shi Young. 163 00:10:11,056 --> 00:10:12,106 Shi Young? 164 00:10:12,797 --> 00:10:15,146 I see Shi Young in the library every day. 165 00:10:15,146 --> 00:10:17,120 Not that Shi Young, the Shi Young we live with. 166 00:10:17,816 --> 00:10:20,336 Do you know that TV program, "My Baby Has Changed"? 167 00:10:21,181 --> 00:10:24,159 That program where they help discipline stubborn, disobedient kids? 168 00:10:24,159 --> 00:10:25,219 Yes, that one. 169 00:10:25,878 --> 00:10:29,330 Bom called Shi Young outside a few days ago. 170 00:10:29,330 --> 00:10:31,359 Shi Young completely changed after that. 171 00:10:54,999 --> 00:10:57,007 What did Bom do to Shi Young? 172 00:10:57,807 --> 00:11:00,508 I don't know, but one thing's for sure. 173 00:11:00,508 --> 00:11:04,431 Neither my mom nor Grandma could make that crazy dog be quiet, but Bom did. 174 00:11:06,927 --> 00:11:10,589 That is why I'm seriously considering something. 175 00:11:10,589 --> 00:11:11,909 What? 176 00:11:11,909 --> 00:11:12,933 Park Ga Ram. 177 00:11:14,552 --> 00:11:16,543 I think I'm going to marry Bom. 178 00:11:16,543 --> 00:11:17,574 What? 179 00:11:18,686 --> 00:11:20,263 What about Bom? 180 00:11:20,263 --> 00:11:21,345 I haven't asked her yet. 181 00:11:22,358 --> 00:11:23,420 What do I do? 182 00:11:32,810 --> 00:11:33,851 Hello? 183 00:11:33,851 --> 00:11:36,431 This is the hospital that specializes in dementia that you inquired about. 184 00:11:36,431 --> 00:11:39,301 - Pardon? - Ah, you're not the grandmother. 185 00:11:39,301 --> 00:11:41,282 Is she home right now? 186 00:11:41,282 --> 00:11:44,013 Why are you looking for her? 187 00:11:44,013 --> 00:11:48,752 She wanted to come visit our hospital. 188 00:11:48,752 --> 00:11:51,099 I'm calling to ask her when she wants to visit. 189 00:11:53,338 --> 00:11:54,387 Hello? 190 00:11:56,334 --> 00:11:57,374 Hello? 191 00:12:02,586 --> 00:12:04,306 Where am I? 192 00:12:04,306 --> 00:12:06,694 Where did the hospital go? 193 00:12:18,796 --> 00:12:20,644 Did you all bring your time capsules? 194 00:12:20,644 --> 00:12:22,391 - Yes! - Yes! 195 00:12:23,450 --> 00:12:28,629 Okay. Make sure to take a picture of the place you bury it. 196 00:12:28,629 --> 00:12:30,933 Don't go digging in the wrong place 10 years from now. 197 00:12:32,230 --> 00:12:36,191 Though I'm sure not much will change for you all in the future. 198 00:12:36,191 --> 00:12:38,437 In 10 years, if you want to be able to see 199 00:12:38,437 --> 00:12:40,243 what a sad person you were in the past. 200 00:12:40,243 --> 00:12:43,254 spread out and bury your time capsules. 201 00:12:43,254 --> 00:12:45,738 - Start now! - Start! 202 00:12:45,738 --> 00:12:47,389 Let's go over there. 203 00:12:48,836 --> 00:12:50,936 Bom, what about your time capsule? 204 00:12:51,627 --> 00:12:52,846 I forgot to bring it. 205 00:12:53,476 --> 00:12:55,201 Mom and Grandma are resting today. 206 00:12:55,201 --> 00:12:56,677 Should I ask them to bring it? 207 00:12:56,677 --> 00:12:58,618 It's okay. I'll bury it next time. 208 00:12:58,618 --> 00:13:00,206 Then, I want to bury mine later too. 209 00:13:00,870 --> 00:13:02,263 Why? 210 00:13:02,263 --> 00:13:03,609 I want to bury mine with yours. 211 00:13:03,609 --> 00:13:05,901 That way I can come back with you in 10 years. 212 00:13:07,912 --> 00:13:10,941 Let's go hang out while everyone else is burying their capsules. 213 00:13:17,061 --> 00:13:18,142 Lee Shi Kyung. 214 00:13:19,242 --> 00:13:21,792 What did you write in your letter for your time capsule? 215 00:13:21,792 --> 00:13:22,939 It's a secret. 216 00:13:23,632 --> 00:13:25,341 Secret, yeah right. 217 00:13:26,884 --> 00:13:28,562 Tell Lee Shi Kyung 10 years from now. 218 00:13:29,423 --> 00:13:33,185 10 years flew right by while he was standing idly by. 219 00:13:41,758 --> 00:13:44,228 Shi Kyung 10 years from now is so lucky. 220 00:13:44,228 --> 00:13:45,935 He doesn't have to see the student dean. 221 00:13:48,594 --> 00:13:51,201 I'll see you again when I'm a cool career woman. 222 00:13:51,994 --> 00:13:56,345 Please let me come back in 10 years hand-in-hand with Park Bo Gum. 223 00:13:56,345 --> 00:13:58,941 I'll come back in 10 years when I'm an unemployed young man. 224 00:13:58,941 --> 00:14:00,562 Stay here until then. 225 00:14:01,488 --> 00:14:03,404 What did you put in the capsule? 226 00:14:03,404 --> 00:14:06,627 My dad's sweet red bean bread recipe. 227 00:14:06,627 --> 00:14:09,854 If I'm unemployed 10 years from now, I'll start a business with this recipe. 228 00:14:11,825 --> 00:14:15,245 Min Suk, it seems like you're holding a funeral for your time capsule. 229 00:14:15,245 --> 00:14:17,736 Min Suk's dream is to be an undertaker. 230 00:14:22,075 --> 00:14:24,008 Is Bom not burying a time capsule? 231 00:14:24,008 --> 00:14:25,745 No, she didn't bring it. 232 00:14:25,745 --> 00:14:27,278 I told her to go rest in the tent. 233 00:14:51,560 --> 00:14:54,944 [Lee Shi Kyung] 234 00:14:54,944 --> 00:14:57,180 Give us your clothes. 235 00:14:57,180 --> 00:14:59,354 - Good luck. - Get ready. 236 00:15:00,274 --> 00:15:03,392 Get set... go! 237 00:15:03,392 --> 00:15:13,585 - Eom Yong Gi, Eom Yong Gi! - Teacher Kang, Teacher Kang! 238 00:15:13,585 --> 00:15:15,283 Go, Eom Yong Gi! 239 00:15:15,283 --> 00:15:17,084 Go, go, go! You can do it. 240 00:15:17,084 --> 00:15:18,917 Eom Yong Gi! 241 00:15:25,630 --> 00:15:26,763 You did well. 242 00:15:26,763 --> 00:15:28,503 Let's go. Let's go. 243 00:15:28,503 --> 00:15:30,373 Next person, next person. 244 00:15:34,557 --> 00:15:36,912 Next players... get ready! 245 00:15:38,253 --> 00:15:40,162 Please get ready. 246 00:15:40,162 --> 00:15:42,763 Get set... go! 247 00:15:42,763 --> 00:15:45,838 Lee Shi Kyung, Lee Shi Kyung! 248 00:15:47,774 --> 00:15:51,874 Shi Kyung, you can do it. You're the eldest son in our family! 249 00:15:56,821 --> 00:15:57,937 Hey, you. 250 00:15:58,812 --> 00:16:00,498 Wow! 251 00:16:02,681 --> 00:16:04,402 Hey, no. 252 00:16:05,658 --> 00:16:07,484 Bom, Bom, Bom. 253 00:16:09,683 --> 00:16:10,725 Kim Bom. 254 00:16:10,725 --> 00:16:13,585 I thought about it while burying my time capsule today. 255 00:16:13,585 --> 00:16:17,411 In 10 years, I think I might regret it if I don't say this today. 256 00:16:17,411 --> 00:16:18,447 What is it? 257 00:16:18,447 --> 00:16:21,531 Bom, I want you to leave our house. 258 00:16:22,056 --> 00:16:23,718 I don't like you, Bom. 259 00:16:23,718 --> 00:16:25,517 I don't like being lectured by you. 260 00:16:25,517 --> 00:16:28,540 I don't like how you act fake and suck up to my family. 261 00:16:28,540 --> 00:16:31,067 I'll go if you refer to Shi Kyung as your "older brother." 262 00:16:31,067 --> 00:16:33,257 Look at you. You're showing off again. 263 00:16:33,257 --> 00:16:35,412 Do you have any right to say that? 264 00:16:35,412 --> 00:16:38,825 You've lived your life doing whatever you have pleased so far. 265 00:16:38,825 --> 00:16:42,617 You skip school whenever you want and skip events whenever you want. 266 00:16:42,617 --> 00:16:46,000 Have you ever been diligent and stuck with something until the end? 267 00:16:46,000 --> 00:16:49,787 Also, have you ever cared about another person? 268 00:16:49,787 --> 00:16:52,518 Do you care if Lee Shi Kyung's grades drop because of you? 269 00:16:52,518 --> 00:16:54,738 Or if my mom worries about you or not? 270 00:16:54,738 --> 00:16:58,088 You only care about yourself and do what you want. 271 00:16:58,088 --> 00:17:00,729 Why should I listen to a selfish person like that? 272 00:17:00,729 --> 00:17:02,018 Why should I? 273 00:17:25,263 --> 00:17:28,146 Hey, there's no need to scream. 274 00:17:28,696 --> 00:17:30,214 Did I say something wrong? 275 00:17:35,182 --> 00:17:37,496 Hey. Kim Bom. 276 00:17:37,496 --> 00:17:40,380 Are you okay? Are you in pain? Bom. 277 00:17:40,380 --> 00:17:44,078 Shi Young, it hurts so much. 278 00:17:44,078 --> 00:17:45,968 I'll hurry up and get Shi Kyung. 279 00:17:45,968 --> 00:17:47,366 Don't go! 280 00:17:48,357 --> 00:17:49,654 Don't get Shi Kyung. 281 00:17:55,698 --> 00:17:57,584 Did you send me the text? 282 00:17:57,584 --> 00:18:00,676 Yes... hello. 283 00:18:00,676 --> 00:18:02,699 I'm Bom's boyfriend, Lee Shi Kyung. 284 00:18:02,699 --> 00:18:04,011 Did Bom tell you to send it? 285 00:18:05,942 --> 00:18:06,964 No. 286 00:18:08,833 --> 00:18:11,183 Bom seemed lonely, so I sent it. 287 00:18:11,901 --> 00:18:14,583 Don't contact me again. 288 00:18:22,361 --> 00:18:26,023 I wanted to do something for Bom, but it was a failure. 289 00:18:27,454 --> 00:18:29,571 Oh yeah! Someone was screaming. 290 00:18:30,743 --> 00:18:32,071 Hey, were you screaming... 291 00:19:03,911 --> 00:19:06,831 I haven't seen you in a while. Where were you? 292 00:19:06,831 --> 00:19:08,042 I took a walk. 293 00:19:21,812 --> 00:19:22,865 Bom! 294 00:19:24,493 --> 00:19:25,610 You found me. 295 00:19:29,576 --> 00:19:30,600 For you, a present. 296 00:19:33,304 --> 00:19:34,324 There. 297 00:19:38,314 --> 00:19:40,925 You must be hungry, right? They should be barbecuing right now. 298 00:19:40,925 --> 00:19:42,434 Should we go eat? 299 00:19:42,434 --> 00:19:43,916 Let's stay here a little longer. 300 00:19:44,774 --> 00:19:47,847 Lee Shi Young was causing trouble again, wasn't she? 301 00:19:47,847 --> 00:19:49,635 I heard her yelling earlier. 302 00:19:50,156 --> 00:19:51,665 I warned you, didn't I? 303 00:19:51,995 --> 00:19:54,926 Lee She Young is just incorrigible. 304 00:19:54,926 --> 00:19:58,987 You're right. Shi Young is incorrigible. 305 00:20:04,899 --> 00:20:09,266 The guy usually puts his arm very gently around the girl at times like this. 306 00:20:12,634 --> 00:20:14,653 Ah, I'm so nervous. 307 00:20:17,399 --> 00:20:18,862 Gosh, I don't know! 308 00:20:21,704 --> 00:20:25,504 Dad, I think I have no choice. 309 00:20:25,504 --> 00:20:27,685 I have to marry Bom! 310 00:20:30,147 --> 00:20:31,226 [Mom] 311 00:20:31,226 --> 00:20:34,358 Oh, Dad! Are you really going to be like this? 312 00:20:38,986 --> 00:20:41,649 Shi Kyung, Grandma is missing. 313 00:20:43,436 --> 00:20:45,107 She didn't come here. 314 00:20:46,408 --> 00:20:47,967 Yes, I'll do that. 315 00:20:48,976 --> 00:20:50,028 Yes. 316 00:20:51,339 --> 00:20:53,792 Is something wrong at Grandma Duk Boon's home? 317 00:20:53,792 --> 00:20:57,461 Grandma Duk Boon left early this morning, and they still can't get a hold of her. 318 00:20:58,399 --> 00:20:59,746 Still? 319 00:21:00,053 --> 00:21:01,398 Grandma! 320 00:21:01,398 --> 00:21:03,120 - Grandma! - Mother! 321 00:21:03,120 --> 00:21:04,338 - Mother! - Grandma! 322 00:21:04,338 --> 00:21:05,488 Where is she? 323 00:21:05,488 --> 00:21:07,484 - Grandma! - Mother! 324 00:21:07,484 --> 00:21:09,702 - Grandma! - Grandma! 325 00:21:10,026 --> 00:21:11,458 Grandma! 326 00:21:14,468 --> 00:21:15,972 It's time for the bus to arrive. 327 00:21:17,378 --> 00:21:19,949 This wouldn't have happened if you had bought Grandma a phone. 328 00:21:19,949 --> 00:21:20,949 What? 329 00:21:20,949 --> 00:21:23,942 Do you hate spending money on her that much? 330 00:21:23,942 --> 00:21:25,148 You think it was about money? 331 00:21:25,148 --> 00:21:28,197 What can I do if she says she doesn't know how to use or want one? 332 00:21:28,197 --> 00:21:29,878 There are ones that are simple to use. 333 00:21:29,878 --> 00:21:32,102 Why don't you care about Grandma, Mom? 334 00:21:39,756 --> 00:21:41,134 She's not in the community center. 335 00:21:41,134 --> 00:21:42,235 Let's look somewhere else. 336 00:21:46,984 --> 00:21:48,544 [Vice-Principal] 337 00:21:49,386 --> 00:21:50,715 Why now of all times? 338 00:21:54,958 --> 00:21:56,807 Goodness. 339 00:21:59,057 --> 00:22:00,289 Grandma! 340 00:22:01,680 --> 00:22:03,890 Grandma! 341 00:22:04,324 --> 00:22:08,165 Oh, I just went over to a neighbor's. What's with all the commotion? 342 00:22:08,165 --> 00:22:11,915 Grandma, we couldn't reach you all day. We thought you were in an accident. 343 00:22:11,915 --> 00:22:13,934 Do you know how long we have been looking for you? 344 00:22:13,934 --> 00:22:16,715 Then, why didn't you pick up your phone, Shi Kyung? 345 00:22:17,244 --> 00:22:19,128 - What? - Lee Shi Kyung. 346 00:22:19,705 --> 00:22:22,117 Answer your phone when your vice-principal calls. 347 00:22:23,176 --> 00:22:24,251 Okay. 348 00:22:26,290 --> 00:22:28,678 Okay, I'm going to head out now. 349 00:22:29,090 --> 00:22:31,242 Goodbye then. 350 00:22:31,242 --> 00:22:32,966 Thank you. 351 00:22:38,796 --> 00:22:39,987 Grandma. 352 00:22:39,987 --> 00:22:41,760 - Let's go inside. - Let's go, Grandma. 353 00:22:42,459 --> 00:22:44,682 Mother, why are you doing this to me? 354 00:22:45,429 --> 00:22:49,689 There are a million things about you that I don't like. 355 00:22:49,689 --> 00:22:52,176 - Mom. - Mom, why are you doing this? 356 00:22:52,176 --> 00:22:55,223 Leave her be. She'll explode if you don't tell her anything. 357 00:22:55,223 --> 00:23:00,036 I hate how you speak so carelessly and make people feel so terrible. 358 00:23:00,036 --> 00:23:02,001 Just because you cook well... 359 00:23:02,001 --> 00:23:06,320 I hate how you say I'm a crazy girl playing around when I cook. 360 00:23:06,320 --> 00:23:11,266 I always have to take peppers, radish leaves, and cabbage leaves out to dry. 361 00:23:11,266 --> 00:23:14,201 I have to boil them and freeze them. I hate that too! 362 00:23:15,839 --> 00:23:19,676 There's so much that I hate, and I hate that too. 363 00:23:21,680 --> 00:23:23,141 Still... 364 00:23:24,001 --> 00:23:26,673 I want to live a life squabbling with you. 365 00:23:27,551 --> 00:23:29,571 For a long, long time... 366 00:23:30,590 --> 00:23:32,762 I couldn't reach you all day. 367 00:23:33,659 --> 00:23:36,472 Do you know how worried I was? 368 00:23:36,472 --> 00:23:39,246 Do you know how I felt, Mother? 369 00:23:59,908 --> 00:24:01,998 You're too much. 370 00:24:26,831 --> 00:24:27,936 Yes. 371 00:24:31,539 --> 00:24:34,244 Director, is something wrong? 372 00:24:37,887 --> 00:24:40,245 Did you see the student that just left? 373 00:24:40,774 --> 00:24:43,605 Yes, isn't she is Ga Ram's class? 374 00:24:44,154 --> 00:24:45,973 Yes, her name is Bom. 375 00:24:45,973 --> 00:24:51,076 Her father passed away from brain cancer 12 years ago in this hospice. 376 00:24:51,834 --> 00:24:53,039 That student... 377 00:24:54,587 --> 00:24:57,367 has now also been diagnosed with the same terminal illness. 378 00:24:57,367 --> 00:24:59,357 My... my goodness. 379 00:25:00,184 --> 00:25:04,126 Yesterday, right up until Shi Kyung called to tell me you found your grandma 380 00:25:04,126 --> 00:25:05,847 I was packing up with the other kids. 381 00:25:06,347 --> 00:25:10,329 We were going to close up the camp and look for Grandma Duk Boon. 382 00:25:11,503 --> 00:25:14,079 I guess my grandma really is popular. 383 00:25:14,627 --> 00:25:18,204 Even Bom can't seem to live without my grandma. 384 00:25:19,897 --> 00:25:21,824 Is there something going on between you and Bom? 385 00:25:22,696 --> 00:25:27,121 You've changed since Bom moved into your house. 386 00:25:27,121 --> 00:25:31,102 I noticed it back in the library and at the camp grounds. 387 00:25:31,761 --> 00:25:35,260 I don't know much about girls' feelings, so I can't tell exactly why. 388 00:25:36,069 --> 00:25:38,704 Let me know if you need a field of reeds. 389 00:25:38,704 --> 00:25:41,059 What does a field of reeds have to do with anything? 390 00:25:41,080 --> 00:25:45,146 It's where King Midas' barber went to secretly reveal the king's secrets. 391 00:25:45,146 --> 00:25:46,934 Oh... 392 00:25:46,934 --> 00:25:48,799 I'm saying don't suffer by yourself. 393 00:25:50,380 --> 00:25:52,752 I want to tell you everything too. 394 00:25:53,252 --> 00:25:55,542 I can't do that right now. 395 00:25:56,331 --> 00:25:58,253 I made a promise to someone. 396 00:25:59,661 --> 00:26:01,985 Okay, I won't ask you anything more. 397 00:26:01,985 --> 00:26:03,116 However... 398 00:26:03,948 --> 00:26:08,302 remember that you have a very wide and peaceful field of reeds. 399 00:26:08,302 --> 00:26:09,746 I will. 400 00:26:11,052 --> 00:26:13,392 Are you sure you're wide and peaceful? 401 00:26:14,405 --> 00:26:16,631 You can put me to the test if you're doubtful. 402 00:26:16,631 --> 00:26:18,655 I'm not falling for that trick. 403 00:26:22,401 --> 00:26:23,444 Tomorrow? 404 00:26:26,323 --> 00:26:28,142 I will be leaving tomorrow. 405 00:26:30,561 --> 00:26:33,257 You don't have to if you're only doing it because of me. 406 00:26:33,257 --> 00:26:36,311 You can stay here as long as you want to. 407 00:26:36,842 --> 00:26:37,932 I'm okay with it. 408 00:26:41,032 --> 00:26:42,525 Too bad I didn't get sick sooner. 409 00:26:42,525 --> 00:26:43,724 Hey! 410 00:26:45,042 --> 00:26:48,292 I only planned to stay one week to begin with. 411 00:26:49,016 --> 00:26:52,155 I missed being part of a family. 412 00:26:53,914 --> 00:26:58,609 It was a very short time, but I got to try everything I wanted. 413 00:26:58,609 --> 00:27:00,253 I got to feel everything. 414 00:27:01,954 --> 00:27:05,012 I remember it all now, and that's enough. 415 00:27:08,506 --> 00:27:11,483 If you leave tomorrow, where will you go? 416 00:27:12,602 --> 00:27:14,084 Do you have a place to go? 417 00:27:14,886 --> 00:27:16,014 Yes. 418 00:27:17,267 --> 00:27:18,549 Oh yeah. 419 00:27:18,549 --> 00:27:21,568 There is one thing I never got to try. 420 00:27:21,568 --> 00:27:22,737 What is it? 421 00:27:25,509 --> 00:27:28,408 Why the trip to a bathhouse all of a sudden? We can shower at home. 422 00:27:28,408 --> 00:27:30,597 I just want to go. 423 00:27:30,597 --> 00:27:32,186 I must be crazy. 424 00:27:34,178 --> 00:27:35,334 See you later. 425 00:27:38,853 --> 00:27:40,006 Scrub off all the dirt. 426 00:27:41,418 --> 00:27:43,286 You're so tall. It will take a while... 427 00:27:54,919 --> 00:27:56,059 Strange. 428 00:27:56,961 --> 00:27:59,659 Why do I feel so lonely? 429 00:28:27,683 --> 00:28:32,683 [DF Ver] E12 Andante -= Ruo Xi =- 430 00:28:57,769 --> 00:28:59,820 You're so loud! 431 00:29:04,080 --> 00:29:05,299 Let's do it. 432 00:29:06,840 --> 00:29:07,959 Let's date. 433 00:29:59,347 --> 00:30:00,859 Go after her. 434 00:30:01,698 --> 00:30:02,792 What? 435 00:30:03,698 --> 00:30:04,937 Bom left a while ago. 436 00:30:05,980 --> 00:30:07,311 Hurry up and go get her. 437 00:30:21,299 --> 00:30:22,561 Bom left. 438 00:30:23,061 --> 00:30:25,850 Without a single word or a phone call. 439 00:30:26,341 --> 00:30:29,135 Why? Why did she leave? 440 00:30:41,695 --> 00:30:45,735 She definitely smiled at me here and waved at me. 441 00:30:47,176 --> 00:30:51,054 What happened as soon as she walked out that front gate? 442 00:31:01,656 --> 00:31:02,666 Bom... 443 00:31:04,305 --> 00:31:05,386 disappeared. 444 00:31:10,050 --> 00:31:12,144 Oh, you scared me. 445 00:31:12,881 --> 00:31:15,182 This isn't like you. You're already awake? 446 00:31:15,182 --> 00:31:16,244 I couldn't sleep. 447 00:31:16,244 --> 00:31:19,203 If you show up this early, the student dean will faint. 448 00:31:19,587 --> 00:31:22,946 Lee Shi Young, how did you know Bom was leaving? 449 00:31:23,617 --> 00:31:25,715 Try to remember where she was headed. 450 00:31:25,715 --> 00:31:28,917 I already told you everything. Stop asking me the same thing. 451 00:31:30,839 --> 00:31:31,839 Lee Shi Young. 452 00:31:37,627 --> 00:31:38,722 Yes. 453 00:31:41,865 --> 00:31:42,980 Come on in. 454 00:31:43,490 --> 00:31:46,550 You wanted to see me? What is this about? 455 00:31:47,020 --> 00:31:50,190 A patient was admitted into the private room a few days ago. 456 00:31:50,190 --> 00:31:52,432 You know the restricted access room, don't you? 457 00:31:52,432 --> 00:31:54,889 Yes, I saw it. 458 00:31:54,889 --> 00:31:57,169 It is a patient who wants isolation. 459 00:31:57,169 --> 00:32:02,201 So, only the doctor, nurse, and caretaker may enter the room. 460 00:32:03,238 --> 00:32:09,340 That patient... has chosen you, Oh Jung Won, to be her caretaker. 461 00:32:10,519 --> 00:32:11,601 What? 462 00:32:13,704 --> 00:32:14,914 Me? 463 00:32:17,533 --> 00:32:18,895 Let's go in together. 464 00:32:31,648 --> 00:32:33,054 Hello. 465 00:32:34,533 --> 00:32:37,565 I heard you chose me to be your caretaker. 466 00:32:38,223 --> 00:32:39,948 How did you who I was? 467 00:32:54,023 --> 00:32:55,593 I'll explain it again. 468 00:32:55,593 --> 00:32:59,634 She stood by the front gate, smiled, then walked out to go to the bathhouse. 469 00:32:59,634 --> 00:33:01,855 Then, she disappeared. 470 00:33:02,503 --> 00:33:04,380 I understood that. 471 00:33:04,380 --> 00:33:06,656 I thought Shi Young knew. What did she say? 472 00:33:07,895 --> 00:33:10,754 She only told her that she was leaving, but not where to. 473 00:33:10,754 --> 00:33:13,125 I looked everywhere she could be, and didn't find her. 474 00:33:13,713 --> 00:33:16,644 There's a saying that people leave traces without even knowing it. 475 00:33:16,644 --> 00:33:18,983 What do you mean? Explain it so I understand. 476 00:33:18,983 --> 00:33:23,705 So, think about the time you spent with Bom and look for traces of Bom. 477 00:33:23,705 --> 00:33:26,291 Why did Bom leave, and where could she be? 478 00:33:26,291 --> 00:33:27,964 There could be a clue. 479 00:33:27,964 --> 00:33:31,190 Trace, why, and where? 480 00:33:31,920 --> 00:33:34,959 Who, where, how... 481 00:33:41,090 --> 00:33:43,635 What did you just say? 482 00:33:44,215 --> 00:33:46,561 Yes, it's brain cancer. 483 00:33:47,420 --> 00:33:49,408 She does not want chemotherapy. 484 00:33:49,408 --> 00:33:52,233 Why? Why don't you want to treat it? 485 00:33:52,623 --> 00:33:56,094 Even with chemotherapy, I won't be cured. 486 00:33:56,094 --> 00:33:58,105 It will only extend my time a little bit. 487 00:33:59,721 --> 00:34:02,201 I was very surprised after I heard from Bom, too. 488 00:34:02,201 --> 00:34:04,425 I was going to go to Seoul. 489 00:34:04,425 --> 00:34:07,350 I was going to go to a hospital there. 490 00:34:07,985 --> 00:34:10,808 But, being alone there... 491 00:34:11,421 --> 00:34:12,997 seemed so hard. 492 00:34:14,404 --> 00:34:16,331 Also, this is the place... 493 00:34:16,331 --> 00:34:19,801 This is the same room Bom's father used long ago. 494 00:34:24,628 --> 00:34:29,268 Ma'am, I'm sorry for appearing so suddenly like this. 495 00:34:31,177 --> 00:34:32,958 You don't need to apologize to me. 496 00:34:32,958 --> 00:34:35,672 Just watch over me like you would any other patient. 497 00:34:36,083 --> 00:34:39,748 Can you stay by side? 498 00:34:40,924 --> 00:34:42,177 I'm asking you for this favor. 499 00:34:45,072 --> 00:34:46,192 What about Shi Kyung? 500 00:34:53,304 --> 00:34:54,822 What will Shi Kyung do? 501 00:34:59,313 --> 00:35:00,641 What's that smell? 502 00:35:00,641 --> 00:35:03,069 The pot! The pot is burning! 503 00:35:03,069 --> 00:35:04,382 Oh no. 504 00:35:04,382 --> 00:35:05,583 Ah! 505 00:35:06,072 --> 00:35:08,141 Be careful. Be careful. 506 00:35:09,725 --> 00:35:10,862 What am I going to do? 507 00:35:10,862 --> 00:35:13,263 You could have caused an accident. 508 00:35:13,263 --> 00:35:14,447 Did I do that? 509 00:35:14,473 --> 00:35:16,873 When did I make soup? 510 00:35:16,873 --> 00:35:20,853 No, Mother. I was making curry, and I forgot. 511 00:35:20,853 --> 00:35:22,322 What's with our household? 512 00:35:22,322 --> 00:35:24,703 It's like we're having an amnesia contest. 513 00:35:24,703 --> 00:35:26,052 I know. 514 00:35:26,052 --> 00:35:28,404 Also, why is it always curry? 515 00:35:28,404 --> 00:35:31,295 Curry is easy to make. 516 00:35:31,295 --> 00:35:34,652 We always have curry for lunch at school. Change the menu. I'm sick of it. 517 00:35:34,652 --> 00:35:36,297 I want to eat Grandma's soybean paste soup. 518 00:35:36,297 --> 00:35:37,377 Yes. 519 00:35:37,377 --> 00:35:42,181 Your mother wants to improve her cooking, so she won't let me do a thing. 520 00:35:42,181 --> 00:35:47,045 Mother, you should study your writing and go meet people at the hospice. 521 00:35:47,045 --> 00:35:48,661 Play with the kids, too. 522 00:35:48,661 --> 00:35:49,902 What kids? 523 00:35:49,902 --> 00:35:51,571 The kids are crazy to hang out with me. 524 00:35:51,571 --> 00:35:54,331 Why? Bom likes you, Mother. 525 00:35:56,239 --> 00:35:58,781 What about Bom? Have you heard any news about Bom? 526 00:35:59,310 --> 00:36:02,681 No, that's not it. I was just saying. 527 00:36:05,449 --> 00:36:07,799 Mom, give me a minute. 528 00:36:07,799 --> 00:36:09,487 Do a favor for me. 529 00:36:17,052 --> 00:36:20,730 I thought about it, and the only place Bom could have gone is her mom's. 530 00:36:21,728 --> 00:36:23,531 I have Bom's mom's phone number. 531 00:36:24,181 --> 00:36:27,110 She doesn't like it when I text or call. 532 00:36:27,395 --> 00:36:28,511 She doesn't reply either. 533 00:36:29,391 --> 00:36:31,953 - And? - Can you call Bom's mom? 534 00:36:31,953 --> 00:36:33,761 Can you ask if Bom is there? 535 00:36:33,761 --> 00:36:36,252 Mom, please. 536 00:36:36,252 --> 00:36:37,674 Mom, here. 537 00:36:38,610 --> 00:36:40,331 Please! 538 00:37:17,759 --> 00:37:21,734 You're Shi Kyung's girlfriend, right? 539 00:37:22,931 --> 00:37:24,324 Do you know me? 540 00:37:24,324 --> 00:37:27,641 Of course, I've seen you two together often. 541 00:37:28,141 --> 00:37:29,761 I'm friendly with Shi Kyung. 542 00:37:32,634 --> 00:37:33,670 But... 543 00:37:37,022 --> 00:37:38,232 why are you here? 544 00:37:39,942 --> 00:37:41,781 - You're not... - Mister. 545 00:37:42,732 --> 00:37:46,235 Shi Kyung doesn't know that I'm here or that I'm sick. 546 00:37:46,235 --> 00:37:47,471 Why? 547 00:37:47,471 --> 00:37:48,828 I haven't told him. 548 00:37:49,868 --> 00:37:50,900 Why? 549 00:37:51,647 --> 00:37:57,009 Mister, were you able to tell others you were sick so easily? 550 00:37:57,705 --> 00:37:59,647 I wasn't able to do that. 551 00:38:00,118 --> 00:38:02,741 Still, shouldn't Shi Kyung know? 552 00:38:03,223 --> 00:38:04,824 You two looked so happy together. 553 00:38:07,692 --> 00:38:11,518 All right. I'll pretend to not know anything. 554 00:38:11,518 --> 00:38:15,485 But, do you think you can keep it hidden? 555 00:38:16,313 --> 00:38:17,415 All right, then... 556 00:38:19,375 --> 00:38:21,114 Follow your heart. 557 00:38:33,121 --> 00:38:36,306 [Gaon Hospice] 558 00:38:36,306 --> 00:38:40,136 Shi Kyung is losing his mind looking for you. 559 00:38:43,964 --> 00:38:45,402 What do you want to do? 560 00:38:46,083 --> 00:38:48,632 Shouldn't you at least get chemotherapy? 561 00:38:49,192 --> 00:38:52,623 Like I told you before, I'm not getting chemotherapy. 562 00:38:53,023 --> 00:38:54,545 This is how... 563 00:38:55,868 --> 00:38:58,284 my illness will progress. 564 00:39:00,554 --> 00:39:04,456 I'll have convulsions and seizures. 565 00:39:05,384 --> 00:39:08,676 Then, my body will become paralyzed. 566 00:39:09,605 --> 00:39:14,344 If the cancer presses down on my eye, I may lose my eyesight, too. 567 00:39:14,344 --> 00:39:16,826 - Bom. - If the cancer grows... 568 00:39:16,826 --> 00:39:19,275 my face could become disfigured. 569 00:39:22,255 --> 00:39:25,005 I may not even recognize people. 570 00:39:26,846 --> 00:39:28,040 Looking like that... 571 00:39:29,208 --> 00:39:32,339 how could I face Shi Kyung? 572 00:39:35,297 --> 00:39:36,648 I can't do it. 573 00:39:37,976 --> 00:39:41,784 Shi Kyung said even though his dad has been missing... 574 00:39:41,784 --> 00:39:44,755 he still talks to him as if he's still there. 575 00:39:44,755 --> 00:39:46,657 When I heard that, I thought about it. 576 00:39:47,313 --> 00:39:50,978 I thought I should just disappear like Shi Kyung's dad. 577 00:39:51,779 --> 00:39:55,328 Just like Shi Kyung got used to his dad's disappearance... 578 00:39:56,152 --> 00:40:00,208 he will come to accept that I'm gone and get used to it. 579 00:40:00,929 --> 00:40:02,482 Once enough time has passed. 580 00:40:06,509 --> 00:40:10,168 Bom, there's something you don't know. 581 00:40:12,069 --> 00:40:13,328 That isn't true. 582 00:40:18,859 --> 00:40:19,949 Listen up. 583 00:40:20,368 --> 00:40:24,221 I will no longer teach ethics after this term. 584 00:40:24,221 --> 00:40:26,667 - I will no longer be the student dean. - What! 585 00:40:27,810 --> 00:40:29,185 Look at him. 586 00:40:29,185 --> 00:40:31,601 And here I thought you were learning to be more punctual. 587 00:40:31,601 --> 00:40:34,290 You seem busy making up for your lack of sleep. 588 00:40:34,290 --> 00:40:37,138 I couldn't sleep. I haven't been able to sleep at all. 589 00:40:37,138 --> 00:40:38,699 I'm sure you haven't. 590 00:40:39,273 --> 00:40:40,304 Why is that? 591 00:40:40,991 --> 00:40:44,121 Are you sad because I'm not teaching ethics anymore? 592 00:40:44,121 --> 00:40:45,413 Yes. 593 00:40:45,413 --> 00:40:47,701 Is the student dean finally transferring? 594 00:40:48,324 --> 00:40:51,022 There's no need to be so sad, Lee Shi Kyung. 595 00:40:51,022 --> 00:40:55,690 Next year, I will be the career and college counselor. 596 00:40:57,761 --> 00:41:03,384 That means I will be meeting with you one on one to dig deep into the details. 597 00:41:03,384 --> 00:41:07,152 I will turn you all into human beings. 598 00:41:11,270 --> 00:41:14,237 Yes, I'm very happy. 599 00:41:15,460 --> 00:41:16,503 Okay. 600 00:41:17,779 --> 00:41:19,563 These are your last ethics evaluations. 601 00:41:20,397 --> 00:41:22,965 Until the end of your winter vacation 602 00:41:22,965 --> 00:41:26,322 you will meet one on one with a patient in the hospice. 603 00:41:27,933 --> 00:41:28,956 Be quiet. 604 00:41:28,956 --> 00:41:33,277 Use the notebooks I passed out to record all your interactions with the patients. 605 00:41:33,277 --> 00:41:35,230 Submit it after winter vacation is over. 606 00:41:35,230 --> 00:41:36,503 Just so you all know... 607 00:41:36,503 --> 00:41:40,076 I will be at school every day during winter vacation. 608 00:41:40,076 --> 00:41:42,384 I welcome you all to come in for counseling. 609 00:41:44,134 --> 00:41:45,161 That's all. 610 00:41:45,752 --> 00:41:47,592 - Attention. - Forget it. 611 00:41:50,016 --> 00:41:52,324 - What did he say? - Let's do it together. 612 00:41:56,027 --> 00:41:58,297 It'll be fun to do it together. 613 00:42:08,857 --> 00:42:09,866 Kim Bom. 614 00:42:10,746 --> 00:42:13,378 It's me. Can you hear me? 615 00:42:15,505 --> 00:42:17,877 Talk to me if you can hear me. 616 00:42:18,837 --> 00:42:23,096 I will hear whatever you say. 617 00:43:09,058 --> 00:43:12,078 - Who could it be? - I don't know. 618 00:43:12,078 --> 00:43:15,069 What? Why would you say that? 619 00:43:15,069 --> 00:43:17,319 All right. Here you go. 620 00:43:17,319 --> 00:43:21,063 This is a list of the symptoms of the patients you will be dealing with. 621 00:43:21,063 --> 00:43:22,824 It has everything you need to be careful of on it. 622 00:43:22,824 --> 00:43:24,514 Hand it out to everyone. 623 00:43:25,174 --> 00:43:27,190 Ask me if you have any questions. 624 00:43:27,190 --> 00:43:28,232 Okay. 625 00:43:28,232 --> 00:43:30,056 Oh, it's Mister Jae Woong. 626 00:43:30,056 --> 00:43:31,531 You know him? 627 00:43:31,531 --> 00:43:32,616 I've met him a few times. 628 00:43:32,616 --> 00:43:36,049 Pay attention. You can check it later. 629 00:43:37,259 --> 00:43:40,034 You're all used to this place, so I'm sure you know this well. 630 00:43:40,034 --> 00:43:43,616 You must always think from the patient's point of view and be careful. 631 00:43:43,616 --> 00:43:45,560 - Understand? - Yes. 632 00:43:45,560 --> 00:43:47,273 Also... 633 00:43:47,273 --> 00:43:51,764 we have a new patient in the private room. 634 00:43:51,764 --> 00:43:53,393 The room is a restricted area. 635 00:43:53,393 --> 00:43:55,647 You must never go inside that room. 636 00:43:55,647 --> 00:43:57,185 Why is it restricted? 637 00:43:57,185 --> 00:44:00,259 There are patients like that here for various reasons. 638 00:44:00,259 --> 00:44:02,998 Can't we meet that patient? It must be stuffy in there. 639 00:44:02,998 --> 00:44:05,551 - No! - Shi Kyung will do it if you say no. 640 00:44:05,551 --> 00:44:07,339 He has that rebellious DNA. 641 00:44:09,261 --> 00:44:10,551 No, I won't! 642 00:44:19,168 --> 00:44:21,462 Why have you only eaten so little? 643 00:44:21,462 --> 00:44:23,369 You ate well at our house. 644 00:44:23,369 --> 00:44:26,212 The home-cooked meals were really good. 645 00:44:27,212 --> 00:44:28,221 Which ones? 646 00:44:28,982 --> 00:44:30,712 Grandma's soybean paste soup, right? 647 00:44:31,491 --> 00:44:34,732 I really liked your omurice too. 648 00:44:38,072 --> 00:44:40,759 I'll make omurice and bring it for you. 649 00:44:40,759 --> 00:44:42,632 Oh, really? 650 00:44:43,547 --> 00:44:46,473 I think I could eat the whole thing. 651 00:44:48,085 --> 00:44:49,103 Rest. 652 00:44:54,205 --> 00:44:56,234 Mom, why were you in there? 653 00:44:57,572 --> 00:45:00,362 What are you doing here? Why did you come? 654 00:45:00,362 --> 00:45:01,900 I came to volunteer with the kids. 655 00:45:02,864 --> 00:45:04,982 Are you caring for the restricted access patient? 656 00:45:04,982 --> 00:45:05,982 Yes. 657 00:45:05,982 --> 00:45:08,290 If you're volunteering, why are you over here? 658 00:45:08,290 --> 00:45:09,625 I was curious. 659 00:45:09,625 --> 00:45:12,107 You have quite the curiosity. Go do your work. 660 00:45:12,107 --> 00:45:15,529 What kind of patient is it? Why is access restricted? 661 00:45:17,449 --> 00:45:19,987 The patient's personal affairs are confidential. 662 00:45:19,987 --> 00:45:22,060 Go on now. Hurry along. 663 00:45:22,060 --> 00:45:25,074 Mom, did you call Bom's mom? 664 00:45:27,406 --> 00:45:29,125 I did, but she didn't pick up. 665 00:45:29,125 --> 00:45:31,616 This is not okay. I should go to Seoul. 666 00:45:31,616 --> 00:45:32,996 What are you talking about? 667 00:45:32,996 --> 00:45:35,590 Stop talking out here. Let's go outside and talk. 668 00:45:35,590 --> 00:45:37,985 No, Mom. I'm going to go to Seoul now. 669 00:45:37,985 --> 00:45:40,875 So, give me money for the bus. 670 00:45:40,875 --> 00:45:43,806 Where are you going to go? You can't just show up. 671 00:45:43,806 --> 00:45:46,744 I'll just go for now and look for her. 672 00:45:46,744 --> 00:45:49,355 I'm not doing anything until I find Bom. I want you to know that. 673 00:45:49,355 --> 00:45:50,610 What are you talking about? 674 00:45:50,610 --> 00:45:54,473 If you don't let me go to Seoul, I won't eat or sleep. 675 00:45:54,473 --> 00:45:55,694 Lee Shi Kyung! 676 00:45:58,764 --> 00:46:01,299 Isn't there something you can do? 677 00:46:01,299 --> 00:46:06,020 If Kim Jae Woong won't see you, there isn't anything we can do. 678 00:46:06,020 --> 00:46:10,554 Can't I see his face just for a moment? 679 00:46:10,554 --> 00:46:11,857 I'm begging you, please. 680 00:46:11,857 --> 00:46:13,145 I'm sorry. 681 00:46:32,074 --> 00:46:35,424 You're a bit bloated. Are you urinating okay? 682 00:46:35,424 --> 00:46:37,509 It hasn't been bad. 683 00:46:38,302 --> 00:46:40,051 You have some swelling in your lower limbs. 684 00:46:40,851 --> 00:46:43,143 Use the wheelchair if you're having a hard time. 685 00:46:43,837 --> 00:46:47,636 - Yes. - You need to tell me if something's off. 686 00:46:47,636 --> 00:46:48,694 Okay. 687 00:46:49,855 --> 00:46:51,860 We need to keep an eye on Mister Kim Jae Woong. 688 00:46:51,860 --> 00:46:53,154 - Hm? - Okay. 689 00:46:58,668 --> 00:47:01,177 Mister, are you okay? 690 00:47:01,998 --> 00:47:03,625 I'm all right. 691 00:47:06,976 --> 00:47:08,616 Have you by chance... 692 00:47:10,964 --> 00:47:12,453 Never mind. 693 00:47:12,453 --> 00:47:16,710 Someone is outside for you. It's a woman. 694 00:47:16,710 --> 00:47:18,996 I know. Leave her be. 695 00:47:20,116 --> 00:47:22,889 Who is it? Why won't you see her? 696 00:47:24,618 --> 00:47:30,467 Would you believe that I was very popular with women? 697 00:47:31,478 --> 00:47:33,326 - No. - You rascal. 698 00:47:34,150 --> 00:47:38,339 There are many women who fall for men like me. 699 00:47:39,168 --> 00:47:41,096 You don't know much yet. 700 00:47:41,605 --> 00:47:44,677 So, she's someone who wants to see you because she likes you? 701 00:47:45,685 --> 00:47:46,958 No. 702 00:47:48,027 --> 00:47:53,766 She's the only person I ever truly liked. 703 00:47:53,766 --> 00:47:56,797 Then, you should see her. Why won't you see her? 704 00:47:56,797 --> 00:47:59,476 I don't want her to see me like this. 705 00:47:59,476 --> 00:48:03,670 It's obvious things will be even more difficult for us after we see each other. 706 00:48:05,279 --> 00:48:09,828 I told someone else to follow her heart. 707 00:48:11,067 --> 00:48:13,056 Now, look at me. 708 00:48:21,868 --> 00:48:23,031 Oh my! 709 00:48:23,031 --> 00:48:24,569 This is so heavy. 710 00:48:24,569 --> 00:48:26,413 What are all these books? 711 00:48:26,413 --> 00:48:29,228 The books for students to read over the break. 712 00:48:29,228 --> 00:48:31,609 They're going to read all of these difficult books? 713 00:48:31,609 --> 00:48:34,554 Thinking about Shi Kyung, this doesn't suit him at all. 714 00:48:34,554 --> 00:48:36,177 Of course, they don't read them. 715 00:48:36,177 --> 00:48:37,614 Or maybe, they can't read them. 716 00:48:38,922 --> 00:48:40,641 But they have to challenge themselves. 717 00:48:40,641 --> 00:48:44,360 Sometimes if they try something hard, they feel they're on a different level. 718 00:48:44,360 --> 00:48:46,741 That's what I'm hoping for. 719 00:48:46,741 --> 00:48:48,489 Do you want to try reading this? 720 00:48:48,489 --> 00:48:51,391 No, I prefer watching concerts. 721 00:48:51,391 --> 00:48:54,688 I want to watch all the shows I missed during the break. 722 00:48:55,449 --> 00:48:57,449 Shi Kyung, what brings you by? 723 00:48:58,679 --> 00:49:01,699 Mister Kang, have you heard from Bom? 724 00:49:02,518 --> 00:49:04,907 No, I'm very frustrated about it too. 725 00:49:04,907 --> 00:49:07,272 She has never been absent this long before. 726 00:49:07,272 --> 00:49:09,406 Bom must also be missing many required classes. 727 00:49:09,406 --> 00:49:10,987 Everyone is talking about Bom. 728 00:49:10,987 --> 00:49:13,668 - You don't know what's going on? - No. 729 00:49:19,558 --> 00:49:23,397 Lee Shi Kyung, you haven't heard from Bom yet? 730 00:49:23,397 --> 00:49:25,578 - No. - Stay strong. 731 00:49:25,578 --> 00:49:28,061 They say no news is good news. 732 00:49:28,061 --> 00:49:31,188 - Okay. - Is your grandma doing well? 733 00:49:31,188 --> 00:49:34,179 - Yes. - Take good care of your grandma. 734 00:49:34,179 --> 00:49:38,386 If you don't tend to them regularly, people wither and die like plants. 735 00:49:38,386 --> 00:49:39,473 All right. 736 00:49:44,225 --> 00:49:46,313 Contact me once you hear from Bom. 737 00:49:46,313 --> 00:49:49,725 You two are our school's first couple. Things have to work out well. 738 00:49:50,319 --> 00:49:53,007 [Green tea - good for Alzheimer's] 739 00:49:56,985 --> 00:49:58,563 Come and eat! 740 00:50:04,023 --> 00:50:06,297 What? Curry again? 741 00:50:06,297 --> 00:50:08,116 We burned it yesterday and couldn't eat it. 742 00:50:09,081 --> 00:50:10,634 Why isn't Shi Kyung coming? 743 00:50:10,634 --> 00:50:13,134 Shi Kyung, come and eat. 744 00:50:13,134 --> 00:50:14,793 Shi Kyung says he's not coming. 745 00:50:14,793 --> 00:50:15,793 Why? 746 00:50:24,734 --> 00:50:28,054 Don't tell me to eat. Don't tell me to sleep. 747 00:50:28,054 --> 00:50:29,929 Don't tell me to go to school. 748 00:50:29,929 --> 00:50:34,433 I will not go to sleep, eat, or go to school until I find Bom. 749 00:50:35,884 --> 00:50:37,389 You better not eat. 750 00:50:37,389 --> 00:50:39,465 You better not sleep or go to school! 751 00:50:39,465 --> 00:50:41,272 I'm going to put in a CCTV and check on you. 752 00:50:41,272 --> 00:50:44,121 Gosh, where is Bom anyway? 753 00:50:44,121 --> 00:50:45,712 My grandson is going to get sick. 754 00:50:45,712 --> 00:50:48,694 Mother, don't worry about it. Go on and eat. 755 00:50:48,694 --> 00:50:51,214 Come on. You too. Let's all go. 756 00:50:53,351 --> 00:50:55,253 [Strike] 757 00:50:56,848 --> 00:50:58,701 Oh, there's salmon too. 758 00:50:58,701 --> 00:51:00,991 Shi Kyung loves salmon. Too bad. 759 00:51:01,685 --> 00:51:03,980 Oh my! It's smoked salmon, at that. 760 00:51:03,980 --> 00:51:06,002 It's Shi Kyung's very favorite. 761 00:51:11,063 --> 00:51:12,781 You think I'm going to be tempted by that? 762 00:51:12,781 --> 00:51:16,272 I'll show you that love is stronger than my hunger for salmon. 763 00:51:16,272 --> 00:51:17,362 Let's go! 764 00:51:30,712 --> 00:51:31,996 Edema in your lower limbs? 765 00:51:32,864 --> 00:51:35,085 So, that's why you're in a wheelchair. 766 00:51:35,085 --> 00:51:37,576 At least, I can get around in this thing. 767 00:51:38,293 --> 00:51:39,523 You're right. 768 00:51:39,523 --> 00:51:43,831 I'm always stuck in my room, so I feel much better coming out here. 769 00:51:44,670 --> 00:51:45,690 Right. 770 00:51:46,549 --> 00:51:48,819 Even if I just go out into the courtyard 771 00:51:48,819 --> 00:51:50,882 I feel like I'm on a picnic in an amusement park. 772 00:51:50,882 --> 00:51:53,389 They were things that used to seem so ordinary. 773 00:51:53,389 --> 00:51:55,061 I didn't realize how great they were. 774 00:51:55,061 --> 00:51:59,792 You wish you had known many things once you end up in here. 775 00:52:00,621 --> 00:52:03,243 When were you most happy, Mister? 776 00:52:03,971 --> 00:52:04,987 Me? 777 00:52:06,471 --> 00:52:09,489 My younger years when I lived with my parents. 778 00:52:11,917 --> 00:52:16,250 I had tons of comic books in my room back then. 779 00:52:16,250 --> 00:52:19,081 My friends would come over every day. 780 00:52:19,081 --> 00:52:22,857 My mom would steam potatoes and yams. 781 00:52:22,857 --> 00:52:24,580 She would bring crispy burned rice too. 782 00:52:25,489 --> 00:52:28,306 Then, we would eat that. 783 00:52:28,306 --> 00:52:30,998 We would all hang out there. 784 00:52:33,317 --> 00:52:34,625 It was really great. 785 00:52:37,176 --> 00:52:38,705 That reminds me of someone. 786 00:52:38,705 --> 00:52:40,100 What about you? 787 00:52:40,100 --> 00:52:42,699 When were you most happy? 788 00:52:42,699 --> 00:52:45,636 When I was with that someone who had all of those comic books. 789 00:52:46,569 --> 00:52:48,190 I was happiest with him. 790 00:52:50,234 --> 00:52:52,014 I think I know who that person is. 791 00:52:52,674 --> 00:52:56,815 I think the happiest moments make things most difficult too. 792 00:52:56,815 --> 00:53:02,065 I'm a person who won a fight 17 to 1, no exaggeration. 793 00:53:02,815 --> 00:53:07,746 What's harder is trying to stop feeling affection for people. 794 00:53:09,415 --> 00:53:10,487 You think so? 795 00:53:11,759 --> 00:53:14,569 If I set my mind to it, I think I could do it. 796 00:53:17,288 --> 00:53:21,090 The guy who just hangs around all day has his own faults. 797 00:53:21,793 --> 00:53:24,435 He doesn't think much at all, so I think it's possible. 798 00:53:25,270 --> 00:53:29,761 Your words are already dripping with affection and honey. 799 00:53:29,761 --> 00:53:30,869 You think you can do it? 800 00:53:32,020 --> 00:53:34,139 If so, tell me how. 801 00:53:41,802 --> 00:53:51,802 Subtitles by DramaFever 802 00:53:54,188 --> 00:53:56,190 [Andante] 59010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.