All language subtitles for Andante.E11.540p[FromAnime]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,604 --> 00:00:12,437 [Andante] 3 00:00:48,548 --> 00:00:50,378 [Andante] 4 00:00:52,792 --> 00:00:53,883 I'll be there soon. 5 00:00:56,803 --> 00:00:58,743 Bong Gu, I have to go. 6 00:00:59,611 --> 00:01:02,282 Looks like I have to watch over Soo Bin's mom tonight. 7 00:01:03,570 --> 00:01:05,560 Get home safely. 8 00:01:05,560 --> 00:01:07,493 I already... diamond. 9 00:01:09,014 --> 00:01:10,023 Go on. 10 00:01:34,735 --> 00:01:36,786 [Episode 11: Fake or Real... What's Important is the Heart] 11 00:01:55,095 --> 00:01:56,246 What I'm saying is... 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,422 it's how you feel that is important. 13 00:02:08,441 --> 00:02:10,476 Then, should we do a high-five? 14 00:02:18,827 --> 00:02:21,750 Lee Shi Kyung... that sounds good. 15 00:02:24,030 --> 00:02:25,936 I want to try living too. 16 00:02:29,422 --> 00:02:32,503 Should we do a high-five? 17 00:02:40,136 --> 00:02:42,375 She must have been so shocked. 18 00:02:42,375 --> 00:02:44,342 She saw something she shouldn't have. 19 00:02:44,342 --> 00:02:46,400 It still scares me to think about it. 20 00:02:46,400 --> 00:02:49,144 If Shi Kyung hadn't been there... 21 00:02:49,144 --> 00:02:51,774 Please tell Shi Kyung I said thank you. 22 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 I envy that you have Shi Kyung. 23 00:02:55,091 --> 00:02:57,363 Shi Kyung? Why? 24 00:02:57,363 --> 00:02:58,993 He's a good boy. 25 00:02:58,993 --> 00:03:02,080 He's warm and pure. 26 00:03:02,080 --> 00:03:04,101 He knows how to take care of people. 27 00:03:05,601 --> 00:03:08,393 In all my life, I never thought I'd hear someone praise Shi Kyung. 28 00:03:11,081 --> 00:03:15,871 I hope Soo Bin meets a guy like Shi Kyung. 29 00:03:15,871 --> 00:03:17,781 She'll suffer if she meets a guy like that. 30 00:03:18,762 --> 00:03:21,170 They worry about the whole world. 31 00:03:21,170 --> 00:03:23,942 They don't know the hardships they put people through. 32 00:03:23,942 --> 00:03:27,491 Look at me. I met a man like that. 33 00:03:27,491 --> 00:03:30,883 That's a hundred times better than someone who only cares about himself. 34 00:03:33,901 --> 00:03:36,151 Why does she have to see this now? 35 00:03:38,341 --> 00:03:40,822 How I will change in the days to come... 36 00:03:42,341 --> 00:03:44,739 What I might do to Soo Bin... 37 00:03:45,466 --> 00:03:46,621 I'm scared. 38 00:03:48,882 --> 00:03:51,264 She was looking forward to going on that vacation. 39 00:03:51,264 --> 00:03:52,744 Now, I've locked her in a prison. 40 00:04:03,505 --> 00:04:04,836 That's what Soo Bin's mom said? 41 00:04:06,465 --> 00:04:10,156 I felt so terrible when she said she had locked her in a prison. 42 00:04:14,396 --> 00:04:17,655 Dad, it's serious today. 43 00:04:17,655 --> 00:04:19,483 So, please listen carefully. 44 00:04:24,816 --> 00:04:27,325 Dad, I need two things. 45 00:04:27,325 --> 00:04:29,477 First, you know Soo Bin? 46 00:04:30,145 --> 00:04:34,275 Is there a way I can help Soo Bin and her mom? 47 00:04:34,275 --> 00:04:36,996 Another is about... Bom. 48 00:04:38,027 --> 00:04:40,866 Whether it's real or fake, your heart is what's important. 49 00:04:44,523 --> 00:04:47,395 Oh, I've seen that movie. 50 00:04:51,719 --> 00:04:54,874 Oh, Dad. You're moving at the speed of light. 51 00:04:55,705 --> 00:04:56,756 I've got it now. 52 00:04:58,275 --> 00:05:00,035 Can I really pull this off? 53 00:05:00,758 --> 00:05:02,453 Is it possible? 54 00:05:02,453 --> 00:05:06,482 So, what was the mid-16th century like? 55 00:05:06,482 --> 00:05:10,311 Joseon had suffered the invasion of Japan and the Qing Dynasty, so they were weak. 56 00:05:10,311 --> 00:05:14,838 So, would a speaker with good theory be able to get through to people or not? 57 00:05:14,838 --> 00:05:16,282 I don't know. 58 00:05:34,914 --> 00:05:36,496 You must be very busy. 59 00:05:41,765 --> 00:05:42,787 Lee Shi Kyung. 60 00:05:43,403 --> 00:05:46,999 Government, labor, and compliance. 61 00:05:46,999 --> 00:05:49,515 Define any of one of these. 62 00:05:55,816 --> 00:05:58,126 Can you say it one more time? 63 00:06:05,056 --> 00:06:06,590 What is this? 64 00:06:06,590 --> 00:06:10,212 "Bom, Bom, Bom. Diamond." 65 00:06:10,212 --> 00:06:12,919 "Italy, vacation." 66 00:06:12,919 --> 00:06:14,049 "Soo Bin"? 67 00:06:15,470 --> 00:06:17,883 Are you already planning a honeymoon with Bom? 68 00:06:19,320 --> 00:06:22,270 Also, who is Soo Bin? 69 00:06:22,270 --> 00:06:23,703 Are you cheating already? 70 00:06:28,325 --> 00:06:29,337 Oh my. 71 00:06:39,715 --> 00:06:40,715 Thank you. 72 00:06:51,869 --> 00:06:54,943 The projector? The school's projector? 73 00:06:55,355 --> 00:06:57,508 - Why? - Please let me use it. 74 00:06:57,508 --> 00:06:58,583 It's important. 75 00:06:59,102 --> 00:07:02,378 What is it for? Can't you tell me? 76 00:07:02,378 --> 00:07:04,326 I'll bring a cactus later and tell you. 77 00:07:04,326 --> 00:07:07,306 Where and how are you going to use the projector? 78 00:07:07,306 --> 00:07:10,999 You know how they use it at the cinema. 79 00:07:10,999 --> 00:07:12,092 Anyway, I need it. 80 00:07:12,092 --> 00:07:14,917 I'll tell you later. I'm still planning it out. 81 00:07:14,917 --> 00:07:16,100 All right. 82 00:07:16,515 --> 00:07:18,965 Government, labor, and compliance. 83 00:07:18,965 --> 00:07:22,498 If you can define any one of these, I'll let you borrow it. 84 00:07:22,498 --> 00:07:24,292 Are you close with the student dean? 85 00:07:24,292 --> 00:07:26,987 Of course, all the teachers are close. 86 00:07:26,987 --> 00:07:29,330 Especially when we're gossiping about the students. 87 00:07:33,881 --> 00:07:35,688 What's wrong? 88 00:07:35,688 --> 00:07:37,039 You don't need the projector? 89 00:07:37,039 --> 00:07:38,655 I'll go and learn what they mean. 90 00:07:43,951 --> 00:07:46,439 Who brought this dry thing? 91 00:07:47,951 --> 00:07:50,354 Someone brought one like this? 92 00:07:50,354 --> 00:07:51,828 How thoughtless. 93 00:07:51,828 --> 00:07:55,020 That's the one you brought, Lee Shi Kyung. 94 00:07:59,588 --> 00:08:01,241 She left school? 95 00:08:01,241 --> 00:08:02,910 Yes, she took her bag and left. 96 00:08:02,910 --> 00:08:04,840 Who is Soo Bin? 97 00:08:04,840 --> 00:08:07,095 Is it a love triangle? 98 00:08:07,095 --> 00:08:10,547 She didn't look too good. Is Bom very sick? 99 00:08:11,318 --> 00:08:13,344 Bom left. Who's Soo Bin? 100 00:08:13,344 --> 00:08:14,989 - Is it a love triangle? - Hey! 101 00:08:14,989 --> 00:08:17,270 The trio who can't even do trigonometry. 102 00:08:17,270 --> 00:08:19,330 Give it a rest, and mind your own business. 103 00:08:40,080 --> 00:08:42,874 I feel like Bom is becoming distant. 104 00:08:55,312 --> 00:08:57,729 Oh dear. Who is this? 105 00:08:59,220 --> 00:09:00,383 Is that you, Bom? 106 00:09:00,383 --> 00:09:04,119 What brings you here at this hour? 107 00:09:07,229 --> 00:09:08,378 What's wrong? 108 00:09:09,407 --> 00:09:10,787 Is something wrong? 109 00:09:20,455 --> 00:09:23,234 You have to go to a big hospital? 110 00:09:23,234 --> 00:09:24,995 Do you want me to go with you? 111 00:09:27,218 --> 00:09:31,095 The town hospital told me to go with a guardian. 112 00:09:32,095 --> 00:09:33,774 This works out well then. 113 00:09:33,774 --> 00:09:35,994 I can get some fresh air and go on a trip. 114 00:09:36,615 --> 00:09:38,759 Try not to be afraid. 115 00:09:38,759 --> 00:09:43,327 If you have too many burdens, you'll break the table leg. 116 00:09:44,387 --> 00:09:47,949 It means the world is full of useless worries. 117 00:09:47,949 --> 00:09:52,325 You can worry after you get all your test results back. 118 00:09:52,325 --> 00:09:53,979 For now, you should relax. 119 00:09:57,899 --> 00:09:59,966 By the way, Grandma. 120 00:09:59,966 --> 00:10:03,276 Can you keep this a secret from Shi Kyung? 121 00:10:03,817 --> 00:10:05,980 Why? Shi Kyung doesn't know? 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,969 He might worry for no reason. 123 00:10:07,969 --> 00:10:10,176 I'll tell him once I get the results back. 124 00:10:13,248 --> 00:10:14,619 All right. 125 00:10:14,619 --> 00:10:17,229 I'm known for my ability to keep secrets. 126 00:10:17,229 --> 00:10:18,388 Don't you worry. 127 00:10:19,739 --> 00:10:24,090 Still, you should know how to lean on others when things are hard. 128 00:10:24,909 --> 00:10:26,518 That's what friendship is about. 129 00:10:38,979 --> 00:10:40,509 Bom is absent. 130 00:10:42,950 --> 00:10:44,557 [Bong Gu] 131 00:10:44,557 --> 00:10:46,142 She isn't picking up her phone either. 132 00:10:47,260 --> 00:10:48,763 What could be wrong now? 133 00:10:51,984 --> 00:10:54,220 Everyone is here. Hurry over. 134 00:11:02,677 --> 00:11:05,850 If you come to school, come to the practice room. 135 00:11:05,850 --> 00:11:08,052 Okay. One, two, three. One, two, three. 136 00:11:09,240 --> 00:11:10,308 Are you okay? 137 00:11:11,036 --> 00:11:12,994 It would help if someone could just lift her. 138 00:11:13,595 --> 00:11:16,234 Over here, young man! 139 00:11:16,234 --> 00:11:18,498 - Please come over here. - Why? 140 00:11:18,498 --> 00:11:19,994 Please help us. 141 00:11:19,994 --> 00:11:24,137 We're trying to take her for a bath. Can you help her into the wheelchair? 142 00:11:25,387 --> 00:11:26,744 Grab my neck. 143 00:11:26,744 --> 00:11:29,840 That doesn't work very well. I'll hold her on one side. 144 00:11:40,489 --> 00:11:42,219 Oh, it worked. 145 00:11:43,439 --> 00:11:44,649 Thank you. 146 00:11:46,048 --> 00:11:49,012 You look very manly, and you sure are strong too. 147 00:11:50,827 --> 00:11:52,610 Thank you very much. 148 00:11:54,449 --> 00:11:56,492 You said you're going to take her for a bath? 149 00:11:56,492 --> 00:11:57,543 Yes. 150 00:12:15,262 --> 00:12:16,529 Gosh. 151 00:12:17,071 --> 00:12:19,392 Oh, with this, my head felt so heavy. 152 00:12:20,739 --> 00:12:22,277 You're hungry, right? 153 00:12:22,277 --> 00:12:23,350 A little. 154 00:12:23,350 --> 00:12:25,940 I had planned to give it to you after the tests at the hospital. 155 00:12:25,940 --> 00:12:29,971 I packed rice cakes and sweet potatoes. Let's go find a place to eat it. 156 00:12:30,569 --> 00:12:32,199 It's lunch time right about now. 157 00:12:43,027 --> 00:12:45,221 When will you get your results? 158 00:12:46,170 --> 00:12:48,368 I have to wait a few days. 159 00:12:48,368 --> 00:12:51,420 Do you want me to come with you then too? 160 00:12:53,268 --> 00:12:54,277 Oh... 161 00:12:59,254 --> 00:13:01,849 Grandma, look at these. 162 00:13:04,653 --> 00:13:06,935 I'm giving one to you to say thank you. 163 00:13:06,935 --> 00:13:08,955 We'll each have one. 164 00:13:11,906 --> 00:13:12,989 Oh my. 165 00:13:14,230 --> 00:13:17,225 You want me to put this on my bag? 166 00:13:18,122 --> 00:13:19,144 Yes. 167 00:13:21,706 --> 00:13:25,454 Kim Duk Boon sure is blessed in her old age. 168 00:13:25,454 --> 00:13:28,258 I've never received a doll in my entire life. 169 00:13:29,819 --> 00:13:31,268 Put it on my bag for me. 170 00:13:38,133 --> 00:13:40,253 Are you sure this wasn't for Shi Kyung? 171 00:13:40,253 --> 00:13:41,648 No. 172 00:13:41,648 --> 00:13:44,902 They were so cute, so I bought two, but I had no one to give the second one to. 173 00:13:44,902 --> 00:13:48,002 It would be strange for a guy to carry this around. 174 00:13:48,002 --> 00:13:49,183 Is that right? 175 00:13:50,624 --> 00:13:54,704 I should go to the Senior Center and the hospice to show it off. 176 00:13:56,365 --> 00:13:57,455 Oh my. 177 00:13:59,180 --> 00:14:02,036 How does it look? Does it suit me? 178 00:14:03,005 --> 00:14:04,396 It totally suits you. 179 00:14:05,459 --> 00:14:08,326 What are you going to do now? Are you going to school? 180 00:14:08,326 --> 00:14:11,418 Yes, I got a text from Shi Kyung. 181 00:14:11,418 --> 00:14:12,518 He said to hurry back. 182 00:14:12,518 --> 00:14:14,955 Oh no. What can we do? 183 00:14:14,955 --> 00:14:18,403 I've seen many patients in the hospice, but that's very sad. 184 00:14:18,403 --> 00:14:22,204 We know about Soo Bin now, but why did you call us all here? 185 00:14:22,204 --> 00:14:24,023 I need your help with something. 186 00:14:36,676 --> 00:14:37,734 What do you think? 187 00:14:39,196 --> 00:14:42,806 This is the best out of all the ideas you've had so far. 188 00:14:42,806 --> 00:14:46,075 It's shocking. How did you come up with this? 189 00:14:46,075 --> 00:14:47,763 Is it that shocking? 190 00:14:47,763 --> 00:14:50,797 Since the exams are over, we have time, and it sounds fun. 191 00:14:50,797 --> 00:14:52,466 Don't you think it'll be too much work? 192 00:14:52,466 --> 00:14:55,697 We could use this to do all of our volunteer hours. 193 00:14:55,697 --> 00:14:58,992 But, do you think this will really help the two of them? 194 00:14:58,992 --> 00:15:01,811 I think they'll like the fact that we did something for them. 195 00:15:01,811 --> 00:15:03,354 I like it. 196 00:15:03,354 --> 00:15:05,601 I'll do whatever you need. 197 00:15:05,601 --> 00:15:06,766 You're so nice. 198 00:15:06,766 --> 00:15:08,293 I'm in too. 199 00:15:08,293 --> 00:15:10,081 Oh! 200 00:15:10,081 --> 00:15:12,777 Trash, you finally recognize your older brother's true value. 201 00:15:12,777 --> 00:15:15,426 I'm doing it for Soo Bin, not you. 202 00:15:15,426 --> 00:15:18,966 Anyway, who was the one who came up with this idea? 203 00:15:18,966 --> 00:15:22,581 It was Kim Bong Gu. 204 00:15:22,581 --> 00:15:23,729 Who? 205 00:15:23,729 --> 00:15:26,138 Bom. It's their secret code. 206 00:15:26,138 --> 00:15:27,628 Kim Bong Gu and Bernard. 207 00:15:28,552 --> 00:15:30,507 Could kids from Seoul be any more shabby? 208 00:15:31,624 --> 00:15:35,976 Bom said whether it's real or fake, the important thing is the heart. 209 00:15:36,999 --> 00:15:38,495 Listen and prepare to be impressed. 210 00:15:39,364 --> 00:15:40,595 Oh, Shi Kyung, the dimwit. 211 00:15:41,245 --> 00:15:42,810 Do you know what that means? 212 00:15:42,810 --> 00:15:45,229 I don't need to know. What's important is the heart. 213 00:15:45,229 --> 00:15:47,925 I really want to see Soo Bin smile. 214 00:15:47,925 --> 00:15:50,383 You're so thoughtful toward Soo Bin. 215 00:15:50,383 --> 00:15:53,156 Was the student dean right about you? 216 00:15:53,156 --> 00:15:55,591 I smell something strange, Bernard. 217 00:15:55,591 --> 00:15:57,441 Think whatever you want. It isn't like that. 218 00:15:57,441 --> 00:15:58,971 The heart is what's important. 219 00:15:59,878 --> 00:16:01,454 Poet... Lee Shi Kyung. 220 00:16:08,108 --> 00:16:09,696 Is something funny? 221 00:16:09,696 --> 00:16:10,893 So funny. 222 00:16:10,893 --> 00:16:12,830 Kim Bom! Wait! 223 00:16:14,606 --> 00:16:18,109 Why didn't you tell me you were here? I waited so long for you. 224 00:16:18,109 --> 00:16:20,367 Why did you leave early? Why were you absent? 225 00:16:20,367 --> 00:16:21,941 Did you go somewhere? 226 00:16:21,941 --> 00:16:24,672 I was talking with the kids about how to help Soo Bin. 227 00:16:24,672 --> 00:16:26,310 You should get going. You seem busy. 228 00:16:27,220 --> 00:16:28,340 Also... 229 00:16:29,830 --> 00:16:31,649 don't only take care of others. 230 00:16:33,800 --> 00:16:35,043 Never mind. Forget it. 231 00:16:37,281 --> 00:16:40,397 I'm not saying you did anything wrong. 232 00:16:40,397 --> 00:16:43,154 I'm going to get going. 233 00:17:05,821 --> 00:17:07,540 Is that you, Shi Kyung? 234 00:17:08,567 --> 00:17:10,184 Why are you sitting out here? 235 00:17:10,184 --> 00:17:12,732 - Grandma. - Oh dear. 236 00:17:13,801 --> 00:17:15,802 Oh dear. 237 00:17:16,630 --> 00:17:19,795 Ugh, my knees. I think I walked around too much. 238 00:17:19,795 --> 00:17:22,205 My knees are so sore. 239 00:17:34,071 --> 00:17:35,115 This... 240 00:17:36,512 --> 00:17:37,971 Bom gave it to me. 241 00:17:37,971 --> 00:17:41,830 She wanted us to have matching dolls on our bags. 242 00:17:41,830 --> 00:17:44,119 You saw Bom? When? 243 00:17:44,419 --> 00:17:46,248 I went with her to the hospital. 244 00:17:48,000 --> 00:17:50,981 Hospital! Is Bom sick? 245 00:17:50,981 --> 00:17:54,488 Oh, I mean... I meant that... 246 00:17:54,488 --> 00:17:57,448 Is Bom sick or something, Grandma? 247 00:17:57,448 --> 00:17:58,737 Is it her anemia again? 248 00:17:59,601 --> 00:18:02,664 It's not that she's sick. She's just... 249 00:18:02,664 --> 00:18:06,771 It's just that thing... 250 00:18:06,771 --> 00:18:08,472 That thing? 251 00:18:08,472 --> 00:18:09,973 What's that thing? 252 00:18:09,973 --> 00:18:13,823 Oh, you know that thing. 253 00:18:13,823 --> 00:18:15,814 That thing women go through. 254 00:18:16,789 --> 00:18:19,123 Oh, that thing? 255 00:18:19,123 --> 00:18:20,545 Is that really what it is? 256 00:18:20,545 --> 00:18:22,642 Yes, that thing... that thing. 257 00:18:23,394 --> 00:18:25,765 I've heard some people get sick during that. 258 00:18:25,765 --> 00:18:27,862 Bom was so sick that she needed to go to a hospital? 259 00:18:27,862 --> 00:18:30,723 Ah, she was so sick because... 260 00:18:30,723 --> 00:18:35,890 She'll be fine once she takes the painkillers and gets plenty of sleep. 261 00:18:35,890 --> 00:18:37,404 She'll be better soon. 262 00:18:37,404 --> 00:18:39,602 Why did you go to the hospital with her? 263 00:18:40,444 --> 00:18:44,792 She didn't want to go alone, so she asked me to go with her. 264 00:18:44,792 --> 00:18:46,833 Just how sick is she? 265 00:18:47,562 --> 00:18:50,231 When I went through that in my younger years.. 266 00:18:51,774 --> 00:18:56,083 I thought I would just die from pain. 267 00:18:56,083 --> 00:18:59,512 I would get angry for no reason and pick on people. 268 00:18:59,512 --> 00:19:04,052 I would crave sweets, so I ate lots of taffy too. 269 00:19:04,052 --> 00:19:06,494 Oh, I didn't know anything about that. 270 00:19:06,494 --> 00:19:08,625 She should've told me about that. 271 00:19:11,115 --> 00:19:12,782 Where are you going? 272 00:19:18,592 --> 00:19:20,240 Bong Gu, you're so foolish. 273 00:19:20,240 --> 00:19:22,349 Is it that hard to tell me that? 274 00:19:25,323 --> 00:19:26,362 What is this? 275 00:19:26,984 --> 00:19:30,097 Grandma told me everything. You went to the hospital. 276 00:19:30,722 --> 00:19:33,123 Why was it such a big deal that you couldn't tell me? 277 00:19:34,003 --> 00:19:35,763 How much did she tell you? 278 00:19:35,763 --> 00:19:38,322 Everything... She told me everything. 279 00:19:39,408 --> 00:19:41,289 I heard that you were going through "that." 280 00:19:41,289 --> 00:19:43,584 Is that why you were mad at me? 281 00:19:43,584 --> 00:19:44,871 What are you talking about? 282 00:19:44,871 --> 00:19:47,321 Take these. They're painkillers. 283 00:19:50,099 --> 00:19:52,270 It won't hurt if you take these on those days. 284 00:19:52,270 --> 00:19:54,435 You won't feel sick. They're very effective. 285 00:19:56,023 --> 00:19:58,201 Also, here. 286 00:19:59,483 --> 00:20:00,523 Do you want taffy? 287 00:20:01,534 --> 00:20:03,548 - Taffy? - Yes. 288 00:20:03,548 --> 00:20:07,163 Grandma said she would always crave sweets and eat taffy. 289 00:20:07,163 --> 00:20:08,786 I bought a bunch just in case. 290 00:20:13,497 --> 00:20:14,705 Then, you're saying... 291 00:20:16,476 --> 00:20:17,734 you think it's "that"? 292 00:20:17,734 --> 00:20:19,778 Grandma said it was "that." 293 00:20:19,778 --> 00:20:23,036 She even took you to the hospital because your stomach hurt so much. 294 00:20:26,186 --> 00:20:29,078 You smiled. Bong Gu smiled! 295 00:20:31,602 --> 00:20:33,370 Seriously, Grandma. 296 00:20:34,529 --> 00:20:36,090 Promise me one thing. 297 00:20:36,951 --> 00:20:41,339 You told me no one would come running if you called crying. 298 00:20:41,339 --> 00:20:45,259 I'm always on standby to come running. 299 00:20:45,259 --> 00:20:47,717 Promise not to avoid me if you're having a hard time. 300 00:20:48,491 --> 00:20:51,129 Tell me what's wrong first, no matter what it is. 301 00:20:57,843 --> 00:21:00,659 Pinky promise, stamp, signed copy. 302 00:21:00,659 --> 00:21:03,906 You promised me. We pinky promised, stamped, and signed a copy. 303 00:21:03,906 --> 00:21:09,658 Also, we're planning the event for Soo Bin and her mom. 304 00:21:09,658 --> 00:21:11,248 Are you going to join in too, Bong Gu? 305 00:21:12,619 --> 00:21:14,331 Stand still if you're going to do it. 306 00:21:14,331 --> 00:21:16,324 Do a one-handed handstand jump if you're not. 307 00:21:17,763 --> 00:21:19,984 You stood still, so you're in. 308 00:21:21,459 --> 00:21:22,513 That's a good girl. 309 00:21:37,134 --> 00:21:39,305 [Invitation to a Future Vacation] 310 00:21:44,503 --> 00:21:47,440 - What is it? - Dad, let us do this. 311 00:21:50,121 --> 00:21:52,406 All right, try it. 312 00:21:59,865 --> 00:22:00,971 Yong Gi. 313 00:22:00,971 --> 00:22:05,849 Why don't you sing for Soo Bin and her mom? 314 00:22:05,849 --> 00:22:08,638 You're a really good singer. 315 00:22:08,638 --> 00:22:11,801 It's a chance for you to show your talent to other people too. 316 00:22:11,801 --> 00:22:14,740 - Wow. - Try this one. 317 00:22:14,740 --> 00:22:16,820 What about this hat? 318 00:22:16,820 --> 00:22:18,166 This looks good. 319 00:22:28,682 --> 00:22:29,842 This one here. 320 00:22:30,532 --> 00:22:32,197 Doesn't this look good? 321 00:22:32,819 --> 00:22:34,217 Let's use this one. 322 00:22:37,081 --> 00:22:38,581 You took the painkillers, right? 323 00:22:39,715 --> 00:22:41,842 I'll be fine for hours. 324 00:22:42,514 --> 00:22:44,983 What could it be? A future vacation? 325 00:22:44,983 --> 00:22:47,793 Right, Mom. I'm so excited and curious. 326 00:22:47,793 --> 00:22:50,313 The kids here are very good at doing these events. 327 00:22:50,313 --> 00:22:54,443 My mother-in-law even performed a rap because my kids insisted. 328 00:22:54,443 --> 00:22:56,673 Wow, Grandma rapped? 329 00:22:56,673 --> 00:22:57,946 Oh yes. 330 00:22:58,592 --> 00:23:01,945 Whatever it is, it will be fun. You should enjoy it. 331 00:23:05,094 --> 00:23:06,112 Ouch. 332 00:23:11,087 --> 00:23:13,523 Shi Kyung's mom, thank you. 333 00:23:14,513 --> 00:23:18,965 Can I assume I've made a new friend at the end of my life? 334 00:23:20,916 --> 00:23:22,106 Of course. 335 00:23:25,395 --> 00:23:27,225 Mom, let's go. 336 00:23:27,225 --> 00:23:28,247 Get going. 337 00:23:28,247 --> 00:23:30,605 Hello and welcome! (In Italian) 338 00:23:30,605 --> 00:23:32,503 Oh, it's Seung Do. 339 00:23:32,503 --> 00:23:33,821 This way. 340 00:24:16,598 --> 00:24:18,428 Here is some authentic Italian espresso. 341 00:24:23,609 --> 00:24:26,178 This is our restaurant's best margarita pizza. 342 00:24:26,178 --> 00:24:27,217 Wow. 343 00:24:39,638 --> 00:24:42,519 It smells so good. It's real coffee. 344 00:24:42,519 --> 00:24:44,819 Mom, today you should drink it. 345 00:24:47,151 --> 00:24:48,221 Okay. 346 00:25:25,554 --> 00:25:28,192 Kim Bom, your test results are back. 347 00:25:28,192 --> 00:25:30,208 Please come in to get your results. 348 00:25:34,730 --> 00:25:35,879 What are you doing out here? 349 00:25:38,510 --> 00:25:39,830 Nothing. Let's go back in. 350 00:25:39,830 --> 00:25:42,680 What's wrong? Are you dizzy from the anemia? 351 00:25:42,680 --> 00:25:44,696 - Do you want to sit and rest? - No. 352 00:25:58,151 --> 00:25:59,952 I'm filming you, Mom. 353 00:25:59,952 --> 00:26:02,084 What's wrong, Mom? 354 00:26:02,084 --> 00:26:04,886 Mom... Mom. 355 00:26:04,886 --> 00:26:06,103 Are you okay, Mom? 356 00:26:06,103 --> 00:26:07,596 Should I call the doctor, Mom? 357 00:26:07,596 --> 00:26:10,088 Mom, does your stomach hurt? Is it your stomach? 358 00:26:10,088 --> 00:26:13,290 Doctor, my mom is in pain! 359 00:26:13,290 --> 00:26:14,517 Just hold on, Mom. 360 00:26:14,517 --> 00:26:16,467 Mom, are you okay? 361 00:26:16,467 --> 00:26:18,805 Do you want some water? What should I do? 362 00:26:19,850 --> 00:26:20,937 Mom! 363 00:26:20,937 --> 00:26:23,578 Where does it hurt? Tell me. 364 00:26:56,798 --> 00:26:58,000 Soo Bin. 365 00:27:00,676 --> 00:27:01,895 For me... 366 00:27:03,987 --> 00:27:05,886 the time I spend with you 367 00:27:07,368 --> 00:27:10,109 makes me so happy and is what I'm most grateful for. 368 00:27:12,607 --> 00:27:13,712 Mom. 369 00:27:15,196 --> 00:27:17,323 Mom, you will always be with me. 370 00:27:18,491 --> 00:27:19,770 So... 371 00:27:20,977 --> 00:27:23,039 you'll always be around somewhere. 372 00:27:25,898 --> 00:27:27,517 Let's make sure we meet again. 373 00:27:28,900 --> 00:27:30,057 Promise me. 374 00:27:37,501 --> 00:27:41,165 Okay, I'll be waiting for you. 375 00:27:56,189 --> 00:27:59,421 [DF Ver] E11 Andante "Fake or Real... What's Important is the Heart" -= Ruo Xi =- 376 00:28:16,092 --> 00:28:18,061 See this big mass here. 377 00:28:18,061 --> 00:28:20,372 You must have had symptoms for a long time. 378 00:28:20,372 --> 00:28:23,080 Have you had headaches? Have you been vomiting? 379 00:28:23,080 --> 00:28:25,746 The tumor is very large, so surgery would be too difficult. 380 00:28:25,746 --> 00:28:27,426 You'll need to start with chemotherapy. 381 00:28:37,869 --> 00:28:39,294 This has never happened before. 382 00:28:40,362 --> 00:28:42,582 Something is definitely wrong with Bom. 383 00:28:43,312 --> 00:28:45,482 I promised to run to her at the speed of light. 384 00:28:45,482 --> 00:28:48,551 Lee Shi Kyung, faster. Run faster! 385 00:28:55,243 --> 00:28:56,346 Kim Bom! 386 00:28:59,323 --> 00:29:00,513 Bom is crying. 387 00:29:01,942 --> 00:29:04,332 My Bom is crying. 388 00:29:17,632 --> 00:29:19,763 Bom, why are you crying? 389 00:29:20,886 --> 00:29:22,384 Because it hurts. 390 00:29:22,384 --> 00:29:24,613 Where does it hurt? Are you dizzy? 391 00:29:24,613 --> 00:29:25,821 Do you have indigestion again? 392 00:29:26,984 --> 00:29:30,612 I don't know. I think I have a splinter in my hand. 393 00:29:31,331 --> 00:29:32,430 A splinter? 394 00:29:33,480 --> 00:29:35,650 Where is it? I'll take it out for you. 395 00:29:35,650 --> 00:29:37,031 I don't know. 396 00:29:37,918 --> 00:29:39,619 It hurts so much. 397 00:29:39,619 --> 00:29:41,091 Just hold on a moment. 398 00:29:41,799 --> 00:29:44,012 I'll find it and take it out. 399 00:29:44,850 --> 00:29:46,128 Where is it? 400 00:29:47,208 --> 00:29:49,208 Gosh, get out of there already. 401 00:29:49,998 --> 00:29:51,679 Where could it be? 402 00:29:54,012 --> 00:29:55,467 All night long... 403 00:29:58,058 --> 00:30:00,736 I dreamed about looking for a splinter that wasn't even there. 404 00:30:03,137 --> 00:30:06,188 I should have found that splinter, so Bom wouldn't have been in pain. 405 00:30:07,587 --> 00:30:09,259 I have a bad feeling. 406 00:30:26,326 --> 00:30:28,413 She hasn't been answering the phone for days. 407 00:30:28,413 --> 00:30:29,795 This customer is unavailable... 408 00:30:29,795 --> 00:30:31,694 Is something going on with Bom? 409 00:30:38,612 --> 00:30:39,794 Bom! 410 00:30:39,794 --> 00:30:41,298 What's going on? 411 00:30:41,298 --> 00:30:42,841 Move. 412 00:30:42,841 --> 00:30:46,060 Bom, what's wrong? Bom. 413 00:30:46,060 --> 00:30:49,491 Bom, oh no... Bom. 414 00:30:49,491 --> 00:30:51,503 What's the matter? 415 00:30:53,793 --> 00:30:54,993 Oh dear. 416 00:31:01,747 --> 00:31:06,190 I told her when she came before. It's too late to do surgery. 417 00:31:11,610 --> 00:31:14,472 I turned off the boiler, so the floor is cold. 418 00:31:14,472 --> 00:31:15,829 Sit here. 419 00:31:23,350 --> 00:31:28,753 - You live here alone? - Yes. 420 00:31:28,753 --> 00:31:31,151 Do you have anyone who looks after you? 421 00:31:32,983 --> 00:31:37,503 You have to go to the hospital alone. I shouldn't have asked that. 422 00:31:38,674 --> 00:31:40,926 There's nothing more to say. 423 00:31:40,926 --> 00:31:42,225 Let's go home. 424 00:31:46,103 --> 00:31:47,269 Get up now. 425 00:31:47,269 --> 00:31:51,512 Your body is cold as it is. It's not good to sit in a cold room. 426 00:31:54,657 --> 00:31:55,789 Grandma. 427 00:31:58,201 --> 00:32:00,330 I don't want to go. 428 00:32:00,330 --> 00:32:01,397 Why? 429 00:32:02,022 --> 00:32:06,241 If Shi Kyung finds out what happened to me... 430 00:32:06,241 --> 00:32:07,723 he'll have a very hard time. 431 00:32:09,921 --> 00:32:12,462 You don't have to say a thing to Shi Kyung. 432 00:32:12,462 --> 00:32:15,732 I didn't hear a thing today. 433 00:32:16,400 --> 00:32:17,513 Satisfied? 434 00:32:23,311 --> 00:32:24,493 Bom? 435 00:32:24,493 --> 00:32:28,048 Yes, Bom is going to live here with us from now on. 436 00:32:28,048 --> 00:32:30,036 Grandma, which room? 437 00:32:30,036 --> 00:32:32,471 Bom can sleep in my room, and I'll sleep in the living room. 438 00:32:32,471 --> 00:32:34,357 You stay put in your room. 439 00:32:34,357 --> 00:32:37,665 Bom can share my room with me and Shi Young. 440 00:32:37,665 --> 00:32:40,998 What? How can three people sleep in our room? 441 00:32:40,998 --> 00:32:43,267 Grandma's room is bigger than ours. 442 00:32:43,267 --> 00:32:44,743 Be quiet. 443 00:32:44,743 --> 00:32:47,667 Mother, you need to tell us what's going on. 444 00:32:47,667 --> 00:32:49,778 Grandma, Grandma! 445 00:32:49,778 --> 00:32:51,839 Don't use our room. Use Mom's room. 446 00:32:51,839 --> 00:32:52,888 Hey, hey. Shi Young. 447 00:32:52,888 --> 00:32:55,395 Grandma said she would use her room. 448 00:32:55,395 --> 00:32:57,468 I told you to be quiet. 449 00:32:59,333 --> 00:33:01,613 Hey... hey! 450 00:33:02,637 --> 00:33:03,855 Hey! 451 00:33:15,195 --> 00:33:17,372 She is so selfish... so selfish. 452 00:33:18,469 --> 00:33:22,328 How could she bring Bom home without discussing it with me? 453 00:33:22,328 --> 00:33:24,946 Is this what you wanted to talk about? 454 00:33:24,946 --> 00:33:27,206 I have no one to complain to but you. 455 00:33:27,873 --> 00:33:32,127 Shi Kyung can't focus as it is because of Bom. 456 00:33:33,524 --> 00:33:36,397 How could Mother bring Bom into our home? 457 00:33:36,397 --> 00:33:39,067 She says Bom has nowhere to go, like us. 458 00:33:39,067 --> 00:33:40,478 Is Bom like us? 459 00:33:40,478 --> 00:33:42,377 Is she her granddaughter? 460 00:33:42,377 --> 00:33:44,897 Oh, Jung Won, by any chance... 461 00:33:47,019 --> 00:33:48,250 Amazing, amazing... 462 00:33:48,250 --> 00:33:52,256 Do you think Grandma has chosen Bom to be her granddaughter-in-law? 463 00:33:52,256 --> 00:33:54,725 What? Granddaughter-in-law? 464 00:33:59,140 --> 00:34:03,873 Is there anything I should be careful of or know while living here? 465 00:34:03,873 --> 00:34:06,675 There's nothing in particular that you should be careful of. 466 00:34:06,675 --> 00:34:08,873 - There's something you should know. - What is it? 467 00:34:10,204 --> 00:34:12,570 First, my mom and grandma... 468 00:34:12,570 --> 00:34:15,511 if they were animals, they would be like a dog and a cat. 469 00:34:15,511 --> 00:34:17,239 A dog and a cat? 470 00:34:17,239 --> 00:34:19,020 There's a mutual dislike? 471 00:34:19,020 --> 00:34:20,851 Mutual dislike? I don't know what that is. 472 00:34:20,851 --> 00:34:25,239 Anyway, they don't run into each other often. 473 00:34:25,239 --> 00:34:28,293 When they do get into it with each other, the sparks are like... pow! 474 00:34:29,061 --> 00:34:30,911 Have you seen someone kill with words? 475 00:34:30,911 --> 00:34:32,322 My mom and grandma are like that. 476 00:34:34,002 --> 00:34:37,623 Still, the person you need to worry about most is Lee Shi Young. 477 00:34:37,623 --> 00:34:38,922 What about Shi Young? 478 00:34:38,922 --> 00:34:42,973 Her true nature is being a rude jerk, so she will start crap with you. 479 00:34:42,973 --> 00:34:46,871 If she does start something, just imagine that she's a crazy dog barking. 480 00:34:49,482 --> 00:34:52,491 Should I do something to make the crazy dog stop barking? 481 00:34:52,491 --> 00:34:55,726 From what I've observed in my 18 years of living with her 482 00:34:55,726 --> 00:34:58,014 she's just a hopeless case. 483 00:35:09,520 --> 00:35:10,589 What? 484 00:35:18,938 --> 00:35:23,868 Dad, I really like living in the same house with Bom. 485 00:35:23,868 --> 00:35:25,188 Should I just marry her? 486 00:35:25,188 --> 00:35:27,955 - I'll clean your feet for you. - What are you doing? 487 00:35:27,955 --> 00:35:29,074 Bom! 488 00:35:31,043 --> 00:35:32,743 Why aren't you sleeping? 489 00:35:37,833 --> 00:35:41,212 Dad, you told on me to Mom? 490 00:35:41,212 --> 00:35:43,223 Are you really going to be this way? 491 00:35:55,339 --> 00:35:56,933 Dad. 492 00:35:56,933 --> 00:36:03,163 I'm going to stay with Shi Kyung and his family for only one week. 493 00:36:03,163 --> 00:36:04,471 Just one week. 494 00:36:05,862 --> 00:36:08,112 I can ask for that much, right? 495 00:36:21,453 --> 00:36:23,145 Is anyone in the bathroom? 496 00:36:23,145 --> 00:36:25,313 Everyone has washed up except for you and Shi Kyung. 497 00:36:32,054 --> 00:36:34,808 Grandma, I'll do it. 498 00:36:34,808 --> 00:36:36,868 Oh, it's fine. 499 00:36:36,868 --> 00:36:39,822 Rest. Don't use up your strength. 500 00:36:39,822 --> 00:36:42,145 I'll do it. I've always wanted to try this. 501 00:36:48,730 --> 00:36:49,821 I'll do it. 502 00:36:49,821 --> 00:36:51,393 No, Bom. Just sit down. 503 00:36:51,393 --> 00:36:54,532 I want to do it. I've always wanted to try this. 504 00:37:03,174 --> 00:37:04,206 Hey! 505 00:37:05,384 --> 00:37:07,464 Bom, sit here. 506 00:37:07,464 --> 00:37:09,514 This is my seat. 507 00:37:09,514 --> 00:37:10,895 I'll sit at the end. 508 00:37:10,895 --> 00:37:12,415 It's hard to reach the side dishes from there. 509 00:37:12,415 --> 00:37:13,551 Come here. 510 00:37:13,551 --> 00:37:15,007 Sit beside Shi Kyung, Bom. 511 00:37:15,007 --> 00:37:17,407 Shi Young, let our guest sit there for now. 512 00:37:26,498 --> 00:37:29,424 Why is everything here all vegetables? 513 00:37:29,424 --> 00:37:33,183 I better go to the five-day market and buy some fish. 514 00:37:33,183 --> 00:37:34,641 You haven't gone yet? 515 00:37:35,442 --> 00:37:36,482 What? 516 00:37:36,982 --> 00:37:38,802 You said the same thing yesterday. 517 00:37:38,802 --> 00:37:41,558 You said the exact same thing, word for word. 518 00:37:44,002 --> 00:37:45,938 That's why I said I'm going today. 519 00:37:48,773 --> 00:37:52,652 Shi Young, come to the five-day market with me after school. 520 00:37:52,652 --> 00:37:55,844 No, I'm sick of the five-day market. 521 00:38:02,585 --> 00:38:06,148 Shi Kyung, do you two really live together? 522 00:38:06,148 --> 00:38:08,752 Yes, we live under the same roof. 523 00:38:08,752 --> 00:38:11,873 - At this rate, you'll end up married. - Married? 524 00:38:11,873 --> 00:38:12,935 I don't know. 525 00:38:13,855 --> 00:38:15,728 You'll have children too... 526 00:38:15,728 --> 00:38:18,935 Hey, come on! Stop that. 527 00:38:18,935 --> 00:38:22,574 Kim Bom, come to school. I'm tired of organizing your things. 528 00:38:27,034 --> 00:38:28,139 Time capsule? 529 00:38:28,139 --> 00:38:29,302 You didn't know? 530 00:38:29,302 --> 00:38:32,511 We're going on a camping trip to bury the time capsule. 531 00:38:32,511 --> 00:38:34,944 Bom missed a few days of school because of her anemia. 532 00:38:36,192 --> 00:38:38,440 What are we burying in the time capsule? 533 00:38:38,440 --> 00:38:40,734 A letter to your future self, 10 years from now. 534 00:38:42,902 --> 00:38:44,056 10 years from now? 535 00:38:44,056 --> 00:38:46,118 - Can you bury other things? - Yes. 536 00:38:46,118 --> 00:38:49,447 You can put in a picture or something else meaningful. 537 00:38:49,447 --> 00:38:51,288 - Are you going to add something else? - Yes. 538 00:38:51,288 --> 00:38:52,826 My last report card. 539 00:38:52,826 --> 00:38:56,215 I want to make sure the future Lee Shi Young sees it. 540 00:38:56,215 --> 00:38:58,074 She'll see how much she will have changed 541 00:38:58,074 --> 00:39:01,114 from the moment she first decided to become a doctor. 542 00:39:01,114 --> 00:39:04,942 Oh, Lee Shi Young 10 years from now, who happens to be a doctor. 543 00:39:04,942 --> 00:39:07,752 I'll probably be back from the army and interning by then. 544 00:39:09,266 --> 00:39:10,837 - What about you, Shi Kyung? - Me? 545 00:39:12,143 --> 00:39:13,313 10 years from now? 546 00:39:14,094 --> 00:39:15,270 I can't even imagine it. 547 00:39:16,348 --> 00:39:17,993 I don't know much about anything. 548 00:39:18,944 --> 00:39:22,014 I think I'll be living with Bom. 549 00:39:22,014 --> 00:39:23,335 Seriously, Bernard... 550 00:39:23,335 --> 00:39:24,855 Gosh, really! 551 00:39:28,895 --> 00:39:32,878 How long do I have? 552 00:39:32,878 --> 00:39:36,420 Well, that's a very hard question to answer. 553 00:39:37,389 --> 00:39:40,489 In a case like yours, more than six months is uncommon. 554 00:39:50,500 --> 00:39:52,609 Can't I just not go? 555 00:39:52,609 --> 00:39:57,292 No, that's not possible. Teachers have more to do than students. 556 00:39:57,292 --> 00:39:59,882 We have to watch over them and run events. 557 00:39:59,882 --> 00:40:02,424 We have to make sure kids don't get into accidents... 558 00:40:02,424 --> 00:40:03,958 Anyway, you have to go. 559 00:40:03,958 --> 00:40:06,638 If you don't show up, I'll die without you. 560 00:40:06,638 --> 00:40:09,346 I've never been off school grounds with the kids. 561 00:40:09,346 --> 00:40:11,371 I don't know if I will do a good job. 562 00:40:12,197 --> 00:40:14,663 You seem like a bold person, so why are you acting like this? 563 00:40:14,688 --> 00:40:16,130 You've done well up to now. 564 00:40:16,130 --> 00:40:19,248 That's because you've been helping me so much. 565 00:40:20,020 --> 00:40:22,288 Then, I'll give you another tip. 566 00:40:22,288 --> 00:40:24,293 This time, my tip is your voice. 567 00:40:24,293 --> 00:40:26,467 Make your voice as loud as you can. 568 00:40:26,467 --> 00:40:28,067 Make my voice as loud as I can. 569 00:40:28,067 --> 00:40:29,558 Your voice as loud as you can! 570 00:40:29,558 --> 00:40:31,418 - Loud voice! - Louder! 571 00:40:31,418 --> 00:40:33,228 - Louder! - Teacher! 572 00:40:36,429 --> 00:40:38,866 Wow, is the sun rising from the west? 573 00:40:38,866 --> 00:40:41,114 Eom Yong Gi is looking for his teacher. 574 00:40:41,114 --> 00:40:43,782 Not you, the music teacher! 575 00:40:43,782 --> 00:40:46,163 - Me! - I'll wait for you in the music room. 576 00:40:54,253 --> 00:40:57,697 Don't just plunk away at it. 577 00:41:01,592 --> 00:41:02,676 Like that. 578 00:41:11,614 --> 00:41:14,688 Why do you suddenly want to learn piano? 579 00:41:15,496 --> 00:41:16,663 I'm bored. 580 00:41:20,643 --> 00:41:22,413 Try again. 581 00:41:22,413 --> 00:41:23,467 Okay. 582 00:41:34,206 --> 00:41:35,976 To 28-year-old Shi Kyung. 583 00:41:36,696 --> 00:41:40,417 Hi, I'm 18-year-old Shi Kyung. 584 00:41:41,576 --> 00:41:45,076 As you know very well, there's not much to me right now. 585 00:41:45,076 --> 00:41:46,560 I'm not a good student. 586 00:41:46,560 --> 00:41:49,081 I'm not good at anything except playing games. 587 00:41:50,127 --> 00:41:52,467 But, I do have one treasure. 588 00:41:53,603 --> 00:41:56,411 Her name is Bom. She's my girlfriend. 589 00:42:01,543 --> 00:42:03,130 Here you are. 590 00:42:03,130 --> 00:42:05,360 What are you doing? Writing a letter to yourself? 591 00:42:05,360 --> 00:42:06,616 I have to write mine too. 592 00:42:06,616 --> 00:42:09,806 Shi Kyung is probably planning how many kids he's going to have. 593 00:42:09,806 --> 00:42:11,246 Maybe it's the honeymoon first. 594 00:42:11,246 --> 00:42:12,902 Where are you going for your honeymoon? 595 00:42:13,538 --> 00:42:15,947 Naples like Soo Bin's mom? 596 00:42:15,947 --> 00:42:18,290 Naples? That's not a bad idea. 597 00:42:18,869 --> 00:42:21,058 Should we go to Naples and Spain too? 598 00:42:21,058 --> 00:42:23,728 He has no money, so he can't leave this town. 599 00:42:24,978 --> 00:42:27,389 Lee Shi Young often hits my weak spot. 600 00:42:28,081 --> 00:42:30,670 The riverside park in town isn't so bad. 601 00:42:30,670 --> 00:42:33,154 How about the riverside park for your honeymoon? 602 00:42:33,154 --> 00:42:35,148 Hey, not you too! 603 00:42:35,819 --> 00:42:37,049 All right. 604 00:42:37,049 --> 00:42:40,109 [Lee Shi Kyung] You want credit for four cacti at once. 605 00:42:40,109 --> 00:42:42,703 - Yes. - Why all of a sudden? 606 00:42:43,703 --> 00:42:46,263 I might need to go to the Grand Canyon soon. 607 00:42:51,023 --> 00:42:55,243 You walked all this way for this old lady. 608 00:42:55,243 --> 00:42:56,630 It's all right. 609 00:42:56,630 --> 00:42:59,911 I like eating rice soup with you. It's nice. 610 00:42:59,911 --> 00:43:01,598 Eat up. 611 00:43:01,598 --> 00:43:03,744 You need to eat a lot to gain weight. 612 00:43:03,744 --> 00:43:04,884 All right. 613 00:43:10,560 --> 00:43:12,413 Did I not bring it? 614 00:43:18,331 --> 00:43:21,210 Oh, you're back Shi Kyung's grandma? 615 00:43:21,210 --> 00:43:24,710 I thought it was a five-day market, but I guess I was wrong. 616 00:43:24,710 --> 00:43:26,739 What? The five-day market? 617 00:43:26,739 --> 00:43:28,788 You went yesterday. 618 00:43:30,081 --> 00:43:31,956 - Huh? - Well, let's see. 619 00:43:31,956 --> 00:43:34,038 You said you planned to make fish for your grandchildren. 620 00:43:34,038 --> 00:43:36,429 You even showed me the flatfish you bought. 621 00:43:37,302 --> 00:43:41,072 Do you have the eyes of a flatfish? Are you seeing flatfish? 622 00:43:41,072 --> 00:43:43,212 When did I buy flatfish? 623 00:43:43,212 --> 00:43:46,264 It's fine if you didn't. Why are you getting angry? 624 00:43:46,264 --> 00:43:47,782 My goodness. 625 00:44:22,295 --> 00:44:23,714 [Kim Duk Boon] 626 00:44:25,025 --> 00:44:26,866 Does someone have dementia? 627 00:44:26,866 --> 00:44:28,715 This medicine is for dementia? 628 00:44:28,715 --> 00:44:31,647 Are you sure? Please check again. 629 00:44:31,647 --> 00:44:34,808 Are you sure it's not for prevention? 630 00:44:34,808 --> 00:44:37,665 You need to be diagnosed with it to be prescribed these. 631 00:44:37,665 --> 00:44:39,147 I don't know who it is. 632 00:44:39,147 --> 00:44:41,935 Tell that person to take the medicine and keep her brain active. 633 00:44:41,935 --> 00:44:45,085 If she takes good care of herself, she can slow down the dementia. 634 00:44:46,547 --> 00:44:49,147 Shi Kyung, I'm fine. 635 00:44:49,147 --> 00:44:51,460 Mister, you said your wish is to get rid of that tattoo. 636 00:44:51,460 --> 00:44:52,911 That is true, but... 637 00:44:52,911 --> 00:44:55,639 I can't even get rid of this with plastic surgery. 638 00:44:55,639 --> 00:44:58,186 You told that mean guy to get rid of it for you before. 639 00:44:58,186 --> 00:45:01,607 I was only saying that to teach him a lesson. 640 00:45:01,607 --> 00:45:02,888 I can do it. 641 00:45:02,888 --> 00:45:05,306 If I can't do it in one go, I'll try it 10 or 20 times. 642 00:45:05,306 --> 00:45:07,286 I'll scrub you really well and get it off. 643 00:45:07,286 --> 00:45:09,482 I told you it's okay. 644 00:45:09,482 --> 00:45:12,043 But, I need my cactus. I need the cactus. 645 00:45:12,043 --> 00:45:14,712 I need the cactus so I can go to the Grand Canyon. 646 00:45:14,712 --> 00:45:16,250 Then go to a flower shop. 647 00:45:16,250 --> 00:45:18,112 - Mister... - Hey, hey, hey. 648 00:45:23,034 --> 00:45:25,440 Mister, Mister! 649 00:45:27,976 --> 00:45:29,406 Oh, Bong Gu. 650 00:45:29,406 --> 00:45:31,045 Preventing dementia? 651 00:45:31,045 --> 00:45:35,362 A grandma that I know was diagnosed with dementia. 652 00:45:37,362 --> 00:45:38,779 I can't let that happen to her. 653 00:45:38,779 --> 00:45:41,862 We have to do something before that happens to our grandma. 654 00:45:41,862 --> 00:45:44,331 Bom said "our grandma." 655 00:45:45,601 --> 00:45:47,163 Grandma is getting older now. 656 00:45:47,833 --> 00:45:50,712 Lee Shi Kyung, are you neglecting Grandma too much? 657 00:45:50,712 --> 00:45:54,522 Why do I feel so good even when Bom lectures me? 658 00:45:54,522 --> 00:45:56,982 Lee Shi Kyung, are you listening to me? 659 00:45:56,982 --> 00:45:59,324 - Huh? - Are you listening to me? 660 00:45:59,324 --> 00:46:01,373 Of course, I am. 661 00:46:01,373 --> 00:46:03,759 My grandma will never get dementia. 662 00:46:03,759 --> 00:46:07,752 If she gets dementia, she can't make me her soybean paste soup anymore. 663 00:46:07,752 --> 00:46:09,040 What? 664 00:46:09,040 --> 00:46:11,415 Give me your phone, so I can search prevention methods. 665 00:46:11,415 --> 00:46:14,043 I'm going to go see Grandma while you search. 666 00:46:14,043 --> 00:46:15,058 Okay. 667 00:46:33,998 --> 00:46:34,998 [Mom] 668 00:46:41,339 --> 00:46:45,034 Actually, there's something else I want to do for Bom besides the Grand Canyon. 669 00:46:46,282 --> 00:46:48,351 Will I really be able to do it for her? 670 00:46:50,031 --> 00:46:52,433 I really don't know. Let me just try. 671 00:46:53,802 --> 00:46:54,882 Honey. 672 00:46:57,922 --> 00:47:00,083 [Hello. I'm Bom's boyfriend, Lee Shi Kyung.] 673 00:47:00,083 --> 00:47:02,922 [Bom's anemia has been severe lately. Could you come down to see her?] 674 00:47:04,982 --> 00:47:08,134 Pretending to be sick isn't enough. She even enlists her boyfriend to help? 675 00:47:08,134 --> 00:47:10,384 What are you doing, Mom? Hurry up. 676 00:47:11,190 --> 00:47:12,498 All right. I'll be right there. 677 00:47:15,563 --> 00:47:17,168 What should I pick? 678 00:47:19,955 --> 00:47:23,529 The black clover card hasn't shown up. 679 00:47:23,529 --> 00:47:24,672 Use this. 680 00:47:25,601 --> 00:47:28,759 I'll use the one my grandson suggested. 681 00:47:34,696 --> 00:47:37,089 It's "ddong kwang." You got "ddong kwang," Grandma. 682 00:47:37,089 --> 00:47:38,806 Grandma, you can do one more. 683 00:47:38,806 --> 00:47:40,000 Right. 684 00:47:40,000 --> 00:47:41,346 Hurry up. Hurry it up. 685 00:47:44,353 --> 00:47:45,989 I'll do this one. 686 00:47:47,578 --> 00:47:49,485 Here you go. Oh yeah. 687 00:47:49,485 --> 00:47:50,891 You got it. 688 00:47:50,891 --> 00:47:54,322 Oh dear. Hold on. Wait a minute. 689 00:47:54,322 --> 00:47:56,127 I got it. 690 00:47:56,127 --> 00:47:58,034 Others' misfortune is my luck. 691 00:47:58,034 --> 00:48:01,074 I'll eat up what you lost. 692 00:48:01,074 --> 00:48:02,536 Let me see here. 693 00:48:02,536 --> 00:48:03,958 There you go! 694 00:48:03,958 --> 00:48:05,266 It's an eight! 695 00:48:06,031 --> 00:48:10,174 Adding the eight to what you have here... 696 00:48:10,174 --> 00:48:12,230 - you have a kodori! - Kodori! 697 00:48:12,230 --> 00:48:13,985 Grandma, kodori! 698 00:48:13,985 --> 00:48:16,880 With the kodori, that's 13 points. 699 00:48:16,880 --> 00:48:20,661 But, there was the pibak and gwangbak, and you shook it before, right? 700 00:48:20,661 --> 00:48:22,670 - Yes, I did. - So, 104 points! 701 00:48:22,670 --> 00:48:24,089 - Really? - 104 points? 702 00:48:24,089 --> 00:48:25,683 - 104 points! - What is this? 703 00:48:25,683 --> 00:48:28,772 Wait, you all owe one to my grandma too. 704 00:48:28,772 --> 00:48:30,886 - Yeah! - What is this? 705 00:48:30,886 --> 00:48:32,123 Bom is so good. 706 00:48:32,123 --> 00:48:34,924 Forget it. I don't want to do this. 707 00:48:34,924 --> 00:48:37,960 They're not grandchildren. They are card sharks. 708 00:48:37,960 --> 00:48:40,302 Are you senile, old lady? 709 00:48:40,302 --> 00:48:42,322 How dare you say that? 710 00:48:42,322 --> 00:48:45,002 What, what? Am I wrong? 711 00:48:47,527 --> 00:48:51,275 Grandma... play five more times with my grandma. 712 00:48:51,275 --> 00:48:53,223 We'll let you go if you play five more times. 713 00:48:54,565 --> 00:48:56,994 Let her go if she doesn't want to. 714 00:48:57,663 --> 00:49:00,337 Well, I don't have to give out tips as a winner, so that's good. 715 00:49:00,337 --> 00:49:03,196 Grandma, just five times. 716 00:49:03,906 --> 00:49:06,333 Then, this round doesn't count. 717 00:49:06,333 --> 00:49:07,625 What! 718 00:49:12,656 --> 00:49:14,574 Where did you go earlier today? 719 00:49:14,574 --> 00:49:16,150 The Senior Center with Grandma. 720 00:49:18,674 --> 00:49:21,114 The yogurt in the fridge is mine. Don't touch it. 721 00:49:21,855 --> 00:49:23,214 Okay. 722 00:49:32,587 --> 00:49:34,409 Do these too while you're at it. 723 00:49:34,409 --> 00:49:35,837 - Lee Shi Young. - What? 724 00:49:36,757 --> 00:49:38,538 Never mind. Forget it. 725 00:49:38,538 --> 00:49:40,578 Leave it if you don't want to. Mom will do it. 726 00:50:00,938 --> 00:50:02,648 Don't just open the door like that. 727 00:50:02,648 --> 00:50:04,790 Bernard, what did you do with Bom? 728 00:50:04,790 --> 00:50:05,980 I didn't do anything. 729 00:50:05,980 --> 00:50:07,920 If you didn't do anything, then why is Bom... 730 00:50:07,920 --> 00:50:09,139 What about Bom? 731 00:50:09,139 --> 00:50:11,469 Bom was just gagging out there. 732 00:50:11,469 --> 00:50:12,489 You two... 733 00:50:18,927 --> 00:50:19,938 Bom! 734 00:50:22,409 --> 00:50:24,076 Bom, are you sick? 735 00:50:24,076 --> 00:50:26,344 Bom has indigestion. 736 00:50:26,344 --> 00:50:29,514 Shi Kyung, come here and massage her hand. 737 00:51:22,368 --> 00:51:25,679 Shi Young, wake up and take this indigestion medicine. 738 00:51:25,679 --> 00:51:28,286 I want to go to my grandma and ask her to prick my fingers. 739 00:51:32,766 --> 00:51:34,623 Oh my. 740 00:51:36,226 --> 00:51:39,156 Why did you bother buying these? 741 00:51:39,846 --> 00:51:42,949 You should've bought something good to eat together. 742 00:51:42,949 --> 00:51:45,237 That's what I wanted to do. 743 00:51:45,237 --> 00:51:47,047 Bom wanted to buy books for you, Grandma. 744 00:51:48,036 --> 00:51:49,426 Isn't Bom such a good person? 745 00:51:49,426 --> 00:51:50,938 What the heck. 746 00:51:50,938 --> 00:51:54,976 Shi Kyung, are you showing off your girlfriend to your grandma? 747 00:51:54,976 --> 00:51:57,239 Grandma, you know that slang? 748 00:51:58,538 --> 00:52:00,277 Shi Young always says it. 749 00:52:00,277 --> 00:52:02,717 He's always saying "amazing" and always "what the heck." 750 00:52:02,717 --> 00:52:04,775 Grandma, that just sounded like a rap. 751 00:52:05,085 --> 00:52:07,525 "Always saying amazing and always what the heck." 752 00:52:07,525 --> 00:52:09,714 Oh, you shouldn't do it like that. 753 00:52:09,714 --> 00:52:12,226 You need to sway your body back and forth while doing it. 754 00:52:12,226 --> 00:52:24,971 "Always saying amazing and always what the heck." 755 00:52:25,598 --> 00:52:27,116 Shi Kyung, you're so good at it. 756 00:52:27,116 --> 00:52:29,641 "Always saying amazing and always what the heck." 757 00:52:30,246 --> 00:52:32,304 "Always saying amazing and always what the heck." 758 00:52:45,607 --> 00:52:47,808 Mom, Shi Kyung has caused trouble. 759 00:53:00,953 --> 00:53:02,601 What did you mean by this? 760 00:53:02,601 --> 00:53:04,645 What trouble did Shi Kyung cause? 761 00:53:04,645 --> 00:53:06,703 Never mind. I'll ask Shi Kyung myself. 762 00:53:06,703 --> 00:53:08,092 Don't ask Shi Kyung. 763 00:53:08,092 --> 00:53:10,132 - Ask Bom. - What? 764 00:53:10,132 --> 00:53:12,792 Bom would know more precisely. 765 00:53:16,880 --> 00:53:24,880 Subtitles by DramaFever 766 00:53:29,681 --> 00:53:31,563 [Andante] 56032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.