Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,604 --> 00:00:12,437
[Andante]
3
00:00:48,548 --> 00:00:50,378
[Andante]
4
00:00:52,792 --> 00:00:53,883
I'll be there soon.
5
00:00:56,803 --> 00:00:58,743
Bong Gu, I have to go.
6
00:00:59,611 --> 00:01:02,282
Looks like I have to watch over
Soo Bin's mom tonight.
7
00:01:03,570 --> 00:01:05,560
Get home safely.
8
00:01:05,560 --> 00:01:07,493
I already... diamond.
9
00:01:09,014 --> 00:01:10,023
Go on.
10
00:01:34,735 --> 00:01:36,786
[Episode 11: Fake or Real... What's Important is the Heart]
11
00:01:55,095 --> 00:01:56,246
What I'm saying is...
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,422
it's how you feel that is important.
13
00:02:08,441 --> 00:02:10,476
Then, should we do a high-five?
14
00:02:18,827 --> 00:02:21,750
Lee Shi Kyung... that sounds good.
15
00:02:24,030 --> 00:02:25,936
I want to try living too.
16
00:02:29,422 --> 00:02:32,503
Should we do a high-five?
17
00:02:40,136 --> 00:02:42,375
She must have been so shocked.
18
00:02:42,375 --> 00:02:44,342
She saw something she shouldn't have.
19
00:02:44,342 --> 00:02:46,400
It still scares me to think about it.
20
00:02:46,400 --> 00:02:49,144
If Shi Kyung hadn't been there...
21
00:02:49,144 --> 00:02:51,774
Please tell Shi Kyung I said thank you.
22
00:02:52,881 --> 00:02:55,091
I envy that you have Shi Kyung.
23
00:02:55,091 --> 00:02:57,363
Shi Kyung? Why?
24
00:02:57,363 --> 00:02:58,993
He's a good boy.
25
00:02:58,993 --> 00:03:02,080
He's warm and pure.
26
00:03:02,080 --> 00:03:04,101
He knows how to take care of people.
27
00:03:05,601 --> 00:03:08,393
In all my life, I never thought I'd
hear someone praise Shi Kyung.
28
00:03:11,081 --> 00:03:15,871
I hope Soo Bin meets
a guy like Shi Kyung.
29
00:03:15,871 --> 00:03:17,781
She'll suffer if
she meets a guy like that.
30
00:03:18,762 --> 00:03:21,170
They worry about the whole world.
31
00:03:21,170 --> 00:03:23,942
They don't know the hardships
they put people through.
32
00:03:23,942 --> 00:03:27,491
Look at me. I met a man like that.
33
00:03:27,491 --> 00:03:30,883
That's a hundred times better than
someone who only cares about himself.
34
00:03:33,901 --> 00:03:36,151
Why does she have to see this now?
35
00:03:38,341 --> 00:03:40,822
How I will change in the days to come...
36
00:03:42,341 --> 00:03:44,739
What I might do to Soo Bin...
37
00:03:45,466 --> 00:03:46,621
I'm scared.
38
00:03:48,882 --> 00:03:51,264
She was looking forward
to going on that vacation.
39
00:03:51,264 --> 00:03:52,744
Now, I've locked her in a prison.
40
00:04:03,505 --> 00:04:04,836
That's what Soo Bin's mom said?
41
00:04:06,465 --> 00:04:10,156
I felt so terrible when she said
she had locked her in a prison.
42
00:04:14,396 --> 00:04:17,655
Dad, it's serious today.
43
00:04:17,655 --> 00:04:19,483
So, please listen carefully.
44
00:04:24,816 --> 00:04:27,325
Dad, I need two things.
45
00:04:27,325 --> 00:04:29,477
First, you know Soo Bin?
46
00:04:30,145 --> 00:04:34,275
Is there a way I can help
Soo Bin and her mom?
47
00:04:34,275 --> 00:04:36,996
Another is about... Bom.
48
00:04:38,027 --> 00:04:40,866
Whether it's real or fake,
your heart is what's important.
49
00:04:44,523 --> 00:04:47,395
Oh, I've seen that movie.
50
00:04:51,719 --> 00:04:54,874
Oh, Dad. You're moving
at the speed of light.
51
00:04:55,705 --> 00:04:56,756
I've got it now.
52
00:04:58,275 --> 00:05:00,035
Can I really pull this off?
53
00:05:00,758 --> 00:05:02,453
Is it possible?
54
00:05:02,453 --> 00:05:06,482
So, what was the mid-16th century like?
55
00:05:06,482 --> 00:05:10,311
Joseon had suffered the invasion of Japan
and the Qing Dynasty, so they were weak.
56
00:05:10,311 --> 00:05:14,838
So, would a speaker with good theory
be able to get through to people or not?
57
00:05:14,838 --> 00:05:16,282
I don't know.
58
00:05:34,914 --> 00:05:36,496
You must be very busy.
59
00:05:41,765 --> 00:05:42,787
Lee Shi Kyung.
60
00:05:43,403 --> 00:05:46,999
Government, labor, and compliance.
61
00:05:46,999 --> 00:05:49,515
Define any of one of these.
62
00:05:55,816 --> 00:05:58,126
Can you say it one more time?
63
00:06:05,056 --> 00:06:06,590
What is this?
64
00:06:06,590 --> 00:06:10,212
"Bom, Bom, Bom. Diamond."
65
00:06:10,212 --> 00:06:12,919
"Italy, vacation."
66
00:06:12,919 --> 00:06:14,049
"Soo Bin"?
67
00:06:15,470 --> 00:06:17,883
Are you already planning
a honeymoon with Bom?
68
00:06:19,320 --> 00:06:22,270
Also, who is Soo Bin?
69
00:06:22,270 --> 00:06:23,703
Are you cheating already?
70
00:06:28,325 --> 00:06:29,337
Oh my.
71
00:06:39,715 --> 00:06:40,715
Thank you.
72
00:06:51,869 --> 00:06:54,943
The projector? The school's projector?
73
00:06:55,355 --> 00:06:57,508
- Why?
- Please let me use it.
74
00:06:57,508 --> 00:06:58,583
It's important.
75
00:06:59,102 --> 00:07:02,378
What is it for? Can't you tell me?
76
00:07:02,378 --> 00:07:04,326
I'll bring a cactus later and tell you.
77
00:07:04,326 --> 00:07:07,306
Where and how are you
going to use the projector?
78
00:07:07,306 --> 00:07:10,999
You know how they use it at the cinema.
79
00:07:10,999 --> 00:07:12,092
Anyway, I need it.
80
00:07:12,092 --> 00:07:14,917
I'll tell you later.
I'm still planning it out.
81
00:07:14,917 --> 00:07:16,100
All right.
82
00:07:16,515 --> 00:07:18,965
Government, labor, and compliance.
83
00:07:18,965 --> 00:07:22,498
If you can define any one of these,
I'll let you borrow it.
84
00:07:22,498 --> 00:07:24,292
Are you close with the student dean?
85
00:07:24,292 --> 00:07:26,987
Of course, all the teachers are close.
86
00:07:26,987 --> 00:07:29,330
Especially when we're gossiping
about the students.
87
00:07:33,881 --> 00:07:35,688
What's wrong?
88
00:07:35,688 --> 00:07:37,039
You don't need the projector?
89
00:07:37,039 --> 00:07:38,655
I'll go and learn what they mean.
90
00:07:43,951 --> 00:07:46,439
Who brought this dry thing?
91
00:07:47,951 --> 00:07:50,354
Someone brought one like this?
92
00:07:50,354 --> 00:07:51,828
How thoughtless.
93
00:07:51,828 --> 00:07:55,020
That's the one you brought,
Lee Shi Kyung.
94
00:07:59,588 --> 00:08:01,241
She left school?
95
00:08:01,241 --> 00:08:02,910
Yes, she took her bag and left.
96
00:08:02,910 --> 00:08:04,840
Who is Soo Bin?
97
00:08:04,840 --> 00:08:07,095
Is it a love triangle?
98
00:08:07,095 --> 00:08:10,547
She didn't look too good.
Is Bom very sick?
99
00:08:11,318 --> 00:08:13,344
Bom left. Who's Soo Bin?
100
00:08:13,344 --> 00:08:14,989
- Is it a love triangle?
- Hey!
101
00:08:14,989 --> 00:08:17,270
The trio who can't even do trigonometry.
102
00:08:17,270 --> 00:08:19,330
Give it a rest,
and mind your own business.
103
00:08:40,080 --> 00:08:42,874
I feel like Bom is becoming distant.
104
00:08:55,312 --> 00:08:57,729
Oh dear. Who is this?
105
00:08:59,220 --> 00:09:00,383
Is that you, Bom?
106
00:09:00,383 --> 00:09:04,119
What brings you here at this hour?
107
00:09:07,229 --> 00:09:08,378
What's wrong?
108
00:09:09,407 --> 00:09:10,787
Is something wrong?
109
00:09:20,455 --> 00:09:23,234
You have to go to a big hospital?
110
00:09:23,234 --> 00:09:24,995
Do you want me to go with you?
111
00:09:27,218 --> 00:09:31,095
The town hospital told me
to go with a guardian.
112
00:09:32,095 --> 00:09:33,774
This works out well then.
113
00:09:33,774 --> 00:09:35,994
I can get some fresh air
and go on a trip.
114
00:09:36,615 --> 00:09:38,759
Try not to be afraid.
115
00:09:38,759 --> 00:09:43,327
If you have too many burdens,
you'll break the table leg.
116
00:09:44,387 --> 00:09:47,949
It means the world
is full of useless worries.
117
00:09:47,949 --> 00:09:52,325
You can worry after you
get all your test results back.
118
00:09:52,325 --> 00:09:53,979
For now, you should relax.
119
00:09:57,899 --> 00:09:59,966
By the way, Grandma.
120
00:09:59,966 --> 00:10:03,276
Can you keep this a secret
from Shi Kyung?
121
00:10:03,817 --> 00:10:05,980
Why? Shi Kyung doesn't know?
122
00:10:05,980 --> 00:10:07,969
He might worry for no reason.
123
00:10:07,969 --> 00:10:10,176
I'll tell him once
I get the results back.
124
00:10:13,248 --> 00:10:14,619
All right.
125
00:10:14,619 --> 00:10:17,229
I'm known for my ability to keep secrets.
126
00:10:17,229 --> 00:10:18,388
Don't you worry.
127
00:10:19,739 --> 00:10:24,090
Still, you should know how to lean
on others when things are hard.
128
00:10:24,909 --> 00:10:26,518
That's what friendship is about.
129
00:10:38,979 --> 00:10:40,509
Bom is absent.
130
00:10:42,950 --> 00:10:44,557
[Bong Gu]
131
00:10:44,557 --> 00:10:46,142
She isn't picking up her phone either.
132
00:10:47,260 --> 00:10:48,763
What could be wrong now?
133
00:10:51,984 --> 00:10:54,220
Everyone is here. Hurry over.
134
00:11:02,677 --> 00:11:05,850
If you come to school,
come to the practice room.
135
00:11:05,850 --> 00:11:08,052
Okay. One, two, three.
One, two, three.
136
00:11:09,240 --> 00:11:10,308
Are you okay?
137
00:11:11,036 --> 00:11:12,994
It would help if someone
could just lift her.
138
00:11:13,595 --> 00:11:16,234
Over here, young man!
139
00:11:16,234 --> 00:11:18,498
- Please come over here.
- Why?
140
00:11:18,498 --> 00:11:19,994
Please help us.
141
00:11:19,994 --> 00:11:24,137
We're trying to take her for a bath.
Can you help her into the wheelchair?
142
00:11:25,387 --> 00:11:26,744
Grab my neck.
143
00:11:26,744 --> 00:11:29,840
That doesn't work very well.
I'll hold her on one side.
144
00:11:40,489 --> 00:11:42,219
Oh, it worked.
145
00:11:43,439 --> 00:11:44,649
Thank you.
146
00:11:46,048 --> 00:11:49,012
You look very manly,
and you sure are strong too.
147
00:11:50,827 --> 00:11:52,610
Thank you very much.
148
00:11:54,449 --> 00:11:56,492
You said you're going
to take her for a bath?
149
00:11:56,492 --> 00:11:57,543
Yes.
150
00:12:15,262 --> 00:12:16,529
Gosh.
151
00:12:17,071 --> 00:12:19,392
Oh, with this, my head felt so heavy.
152
00:12:20,739 --> 00:12:22,277
You're hungry, right?
153
00:12:22,277 --> 00:12:23,350
A little.
154
00:12:23,350 --> 00:12:25,940
I had planned to give it to you
after the tests at the hospital.
155
00:12:25,940 --> 00:12:29,971
I packed rice cakes and sweet potatoes.
Let's go find a place to eat it.
156
00:12:30,569 --> 00:12:32,199
It's lunch time right about now.
157
00:12:43,027 --> 00:12:45,221
When will you get your results?
158
00:12:46,170 --> 00:12:48,368
I have to wait a few days.
159
00:12:48,368 --> 00:12:51,420
Do you want me to come with you then too?
160
00:12:53,268 --> 00:12:54,277
Oh...
161
00:12:59,254 --> 00:13:01,849
Grandma, look at these.
162
00:13:04,653 --> 00:13:06,935
I'm giving one to you to say thank you.
163
00:13:06,935 --> 00:13:08,955
We'll each have one.
164
00:13:11,906 --> 00:13:12,989
Oh my.
165
00:13:14,230 --> 00:13:17,225
You want me to put this on my bag?
166
00:13:18,122 --> 00:13:19,144
Yes.
167
00:13:21,706 --> 00:13:25,454
Kim Duk Boon sure is blessed
in her old age.
168
00:13:25,454 --> 00:13:28,258
I've never received a doll
in my entire life.
169
00:13:29,819 --> 00:13:31,268
Put it on my bag for me.
170
00:13:38,133 --> 00:13:40,253
Are you sure this wasn't
for Shi Kyung?
171
00:13:40,253 --> 00:13:41,648
No.
172
00:13:41,648 --> 00:13:44,902
They were so cute, so I bought two, but
I had no one to give the second one to.
173
00:13:44,902 --> 00:13:48,002
It would be strange for a guy
to carry this around.
174
00:13:48,002 --> 00:13:49,183
Is that right?
175
00:13:50,624 --> 00:13:54,704
I should go to the Senior Center
and the hospice to show it off.
176
00:13:56,365 --> 00:13:57,455
Oh my.
177
00:13:59,180 --> 00:14:02,036
How does it look? Does it suit me?
178
00:14:03,005 --> 00:14:04,396
It totally suits you.
179
00:14:05,459 --> 00:14:08,326
What are you going to do now?
Are you going to school?
180
00:14:08,326 --> 00:14:11,418
Yes, I got a text from Shi Kyung.
181
00:14:11,418 --> 00:14:12,518
He said to hurry back.
182
00:14:12,518 --> 00:14:14,955
Oh no. What can we do?
183
00:14:14,955 --> 00:14:18,403
I've seen many patients
in the hospice, but that's very sad.
184
00:14:18,403 --> 00:14:22,204
We know about Soo Bin now,
but why did you call us all here?
185
00:14:22,204 --> 00:14:24,023
I need your help with something.
186
00:14:36,676 --> 00:14:37,734
What do you think?
187
00:14:39,196 --> 00:14:42,806
This is the best out of all
the ideas you've had so far.
188
00:14:42,806 --> 00:14:46,075
It's shocking. How did you
come up with this?
189
00:14:46,075 --> 00:14:47,763
Is it that shocking?
190
00:14:47,763 --> 00:14:50,797
Since the exams are over,
we have time, and it sounds fun.
191
00:14:50,797 --> 00:14:52,466
Don't you think it'll be too much work?
192
00:14:52,466 --> 00:14:55,697
We could use this to do
all of our volunteer hours.
193
00:14:55,697 --> 00:14:58,992
But, do you think this
will really help the two of them?
194
00:14:58,992 --> 00:15:01,811
I think they'll like the fact
that we did something for them.
195
00:15:01,811 --> 00:15:03,354
I like it.
196
00:15:03,354 --> 00:15:05,601
I'll do whatever you need.
197
00:15:05,601 --> 00:15:06,766
You're so nice.
198
00:15:06,766 --> 00:15:08,293
I'm in too.
199
00:15:08,293 --> 00:15:10,081
Oh!
200
00:15:10,081 --> 00:15:12,777
Trash, you finally recognize
your older brother's true value.
201
00:15:12,777 --> 00:15:15,426
I'm doing it for Soo Bin, not you.
202
00:15:15,426 --> 00:15:18,966
Anyway, who was the one
who came up with this idea?
203
00:15:18,966 --> 00:15:22,581
It was Kim Bong Gu.
204
00:15:22,581 --> 00:15:23,729
Who?
205
00:15:23,729 --> 00:15:26,138
Bom. It's their secret code.
206
00:15:26,138 --> 00:15:27,628
Kim Bong Gu and Bernard.
207
00:15:28,552 --> 00:15:30,507
Could kids from Seoul be any more shabby?
208
00:15:31,624 --> 00:15:35,976
Bom said whether it's real or fake,
the important thing is the heart.
209
00:15:36,999 --> 00:15:38,495
Listen and prepare to be impressed.
210
00:15:39,364 --> 00:15:40,595
Oh, Shi Kyung, the dimwit.
211
00:15:41,245 --> 00:15:42,810
Do you know what that means?
212
00:15:42,810 --> 00:15:45,229
I don't need to know.
What's important is the heart.
213
00:15:45,229 --> 00:15:47,925
I really want to see Soo Bin smile.
214
00:15:47,925 --> 00:15:50,383
You're so thoughtful toward Soo Bin.
215
00:15:50,383 --> 00:15:53,156
Was the student dean right about you?
216
00:15:53,156 --> 00:15:55,591
I smell something strange, Bernard.
217
00:15:55,591 --> 00:15:57,441
Think whatever you want.
It isn't like that.
218
00:15:57,441 --> 00:15:58,971
The heart is what's important.
219
00:15:59,878 --> 00:16:01,454
Poet... Lee Shi Kyung.
220
00:16:08,108 --> 00:16:09,696
Is something funny?
221
00:16:09,696 --> 00:16:10,893
So funny.
222
00:16:10,893 --> 00:16:12,830
Kim Bom! Wait!
223
00:16:14,606 --> 00:16:18,109
Why didn't you tell me you were here?
I waited so long for you.
224
00:16:18,109 --> 00:16:20,367
Why did you leave early?
Why were you absent?
225
00:16:20,367 --> 00:16:21,941
Did you go somewhere?
226
00:16:21,941 --> 00:16:24,672
I was talking with the kids
about how to help Soo Bin.
227
00:16:24,672 --> 00:16:26,310
You should get going. You seem busy.
228
00:16:27,220 --> 00:16:28,340
Also...
229
00:16:29,830 --> 00:16:31,649
don't only take care of others.
230
00:16:33,800 --> 00:16:35,043
Never mind. Forget it.
231
00:16:37,281 --> 00:16:40,397
I'm not saying you did anything wrong.
232
00:16:40,397 --> 00:16:43,154
I'm going to get going.
233
00:17:05,821 --> 00:17:07,540
Is that you, Shi Kyung?
234
00:17:08,567 --> 00:17:10,184
Why are you sitting out here?
235
00:17:10,184 --> 00:17:12,732
- Grandma.
- Oh dear.
236
00:17:13,801 --> 00:17:15,802
Oh dear.
237
00:17:16,630 --> 00:17:19,795
Ugh, my knees. I think
I walked around too much.
238
00:17:19,795 --> 00:17:22,205
My knees are so sore.
239
00:17:34,071 --> 00:17:35,115
This...
240
00:17:36,512 --> 00:17:37,971
Bom gave it to me.
241
00:17:37,971 --> 00:17:41,830
She wanted us to have
matching dolls on our bags.
242
00:17:41,830 --> 00:17:44,119
You saw Bom? When?
243
00:17:44,419 --> 00:17:46,248
I went with her to the hospital.
244
00:17:48,000 --> 00:17:50,981
Hospital! Is Bom sick?
245
00:17:50,981 --> 00:17:54,488
Oh, I mean... I meant that...
246
00:17:54,488 --> 00:17:57,448
Is Bom sick or something, Grandma?
247
00:17:57,448 --> 00:17:58,737
Is it her anemia again?
248
00:17:59,601 --> 00:18:02,664
It's not that she's sick.
She's just...
249
00:18:02,664 --> 00:18:06,771
It's just that thing...
250
00:18:06,771 --> 00:18:08,472
That thing?
251
00:18:08,472 --> 00:18:09,973
What's that thing?
252
00:18:09,973 --> 00:18:13,823
Oh, you know that thing.
253
00:18:13,823 --> 00:18:15,814
That thing women go through.
254
00:18:16,789 --> 00:18:19,123
Oh, that thing?
255
00:18:19,123 --> 00:18:20,545
Is that really what it is?
256
00:18:20,545 --> 00:18:22,642
Yes, that thing... that thing.
257
00:18:23,394 --> 00:18:25,765
I've heard some people
get sick during that.
258
00:18:25,765 --> 00:18:27,862
Bom was so sick that she
needed to go to a hospital?
259
00:18:27,862 --> 00:18:30,723
Ah, she was so sick because...
260
00:18:30,723 --> 00:18:35,890
She'll be fine once she takes
the painkillers and gets plenty of sleep.
261
00:18:35,890 --> 00:18:37,404
She'll be better soon.
262
00:18:37,404 --> 00:18:39,602
Why did you go to the hospital with her?
263
00:18:40,444 --> 00:18:44,792
She didn't want to go alone,
so she asked me to go with her.
264
00:18:44,792 --> 00:18:46,833
Just how sick is she?
265
00:18:47,562 --> 00:18:50,231
When I went through that
in my younger years..
266
00:18:51,774 --> 00:18:56,083
I thought I would just die from pain.
267
00:18:56,083 --> 00:18:59,512
I would get angry for no reason
and pick on people.
268
00:18:59,512 --> 00:19:04,052
I would crave sweets,
so I ate lots of taffy too.
269
00:19:04,052 --> 00:19:06,494
Oh, I didn't know anything about that.
270
00:19:06,494 --> 00:19:08,625
She should've told me about that.
271
00:19:11,115 --> 00:19:12,782
Where are you going?
272
00:19:18,592 --> 00:19:20,240
Bong Gu, you're so foolish.
273
00:19:20,240 --> 00:19:22,349
Is it that hard to tell me that?
274
00:19:25,323 --> 00:19:26,362
What is this?
275
00:19:26,984 --> 00:19:30,097
Grandma told me everything.
You went to the hospital.
276
00:19:30,722 --> 00:19:33,123
Why was it such a big deal
that you couldn't tell me?
277
00:19:34,003 --> 00:19:35,763
How much did she tell you?
278
00:19:35,763 --> 00:19:38,322
Everything... She told me everything.
279
00:19:39,408 --> 00:19:41,289
I heard that you
were going through "that."
280
00:19:41,289 --> 00:19:43,584
Is that why you were mad at me?
281
00:19:43,584 --> 00:19:44,871
What are you talking about?
282
00:19:44,871 --> 00:19:47,321
Take these. They're painkillers.
283
00:19:50,099 --> 00:19:52,270
It won't hurt if you take
these on those days.
284
00:19:52,270 --> 00:19:54,435
You won't feel sick.
They're very effective.
285
00:19:56,023 --> 00:19:58,201
Also, here.
286
00:19:59,483 --> 00:20:00,523
Do you want taffy?
287
00:20:01,534 --> 00:20:03,548
- Taffy?
- Yes.
288
00:20:03,548 --> 00:20:07,163
Grandma said she would always
crave sweets and eat taffy.
289
00:20:07,163 --> 00:20:08,786
I bought a bunch just in case.
290
00:20:13,497 --> 00:20:14,705
Then, you're saying...
291
00:20:16,476 --> 00:20:17,734
you think it's "that"?
292
00:20:17,734 --> 00:20:19,778
Grandma said it was "that."
293
00:20:19,778 --> 00:20:23,036
She even took you to the hospital
because your stomach hurt so much.
294
00:20:26,186 --> 00:20:29,078
You smiled. Bong Gu smiled!
295
00:20:31,602 --> 00:20:33,370
Seriously, Grandma.
296
00:20:34,529 --> 00:20:36,090
Promise me one thing.
297
00:20:36,951 --> 00:20:41,339
You told me no one would
come running if you called crying.
298
00:20:41,339 --> 00:20:45,259
I'm always on standby to come running.
299
00:20:45,259 --> 00:20:47,717
Promise not to avoid me
if you're having a hard time.
300
00:20:48,491 --> 00:20:51,129
Tell me what's wrong first,
no matter what it is.
301
00:20:57,843 --> 00:21:00,659
Pinky promise, stamp, signed copy.
302
00:21:00,659 --> 00:21:03,906
You promised me. We pinky promised,
stamped, and signed a copy.
303
00:21:03,906 --> 00:21:09,658
Also, we're planning the event
for Soo Bin and her mom.
304
00:21:09,658 --> 00:21:11,248
Are you going to join in too, Bong Gu?
305
00:21:12,619 --> 00:21:14,331
Stand still if you're going to do it.
306
00:21:14,331 --> 00:21:16,324
Do a one-handed
handstand jump if you're not.
307
00:21:17,763 --> 00:21:19,984
You stood still, so you're in.
308
00:21:21,459 --> 00:21:22,513
That's a good girl.
309
00:21:37,134 --> 00:21:39,305
[Invitation to a Future Vacation]
310
00:21:44,503 --> 00:21:47,440
- What is it?
- Dad, let us do this.
311
00:21:50,121 --> 00:21:52,406
All right, try it.
312
00:21:59,865 --> 00:22:00,971
Yong Gi.
313
00:22:00,971 --> 00:22:05,849
Why don't you sing
for Soo Bin and her mom?
314
00:22:05,849 --> 00:22:08,638
You're a really good singer.
315
00:22:08,638 --> 00:22:11,801
It's a chance for you to show
your talent to other people too.
316
00:22:11,801 --> 00:22:14,740
- Wow.
- Try this one.
317
00:22:14,740 --> 00:22:16,820
What about this hat?
318
00:22:16,820 --> 00:22:18,166
This looks good.
319
00:22:28,682 --> 00:22:29,842
This one here.
320
00:22:30,532 --> 00:22:32,197
Doesn't this look good?
321
00:22:32,819 --> 00:22:34,217
Let's use this one.
322
00:22:37,081 --> 00:22:38,581
You took the painkillers, right?
323
00:22:39,715 --> 00:22:41,842
I'll be fine for hours.
324
00:22:42,514 --> 00:22:44,983
What could it be? A future vacation?
325
00:22:44,983 --> 00:22:47,793
Right, Mom. I'm so excited and curious.
326
00:22:47,793 --> 00:22:50,313
The kids here are very good
at doing these events.
327
00:22:50,313 --> 00:22:54,443
My mother-in-law even performed
a rap because my kids insisted.
328
00:22:54,443 --> 00:22:56,673
Wow, Grandma rapped?
329
00:22:56,673 --> 00:22:57,946
Oh yes.
330
00:22:58,592 --> 00:23:01,945
Whatever it is, it will be fun.
You should enjoy it.
331
00:23:05,094 --> 00:23:06,112
Ouch.
332
00:23:11,087 --> 00:23:13,523
Shi Kyung's mom, thank you.
333
00:23:14,513 --> 00:23:18,965
Can I assume I've made
a new friend at the end of my life?
334
00:23:20,916 --> 00:23:22,106
Of course.
335
00:23:25,395 --> 00:23:27,225
Mom, let's go.
336
00:23:27,225 --> 00:23:28,247
Get going.
337
00:23:28,247 --> 00:23:30,605
Hello and welcome!
(In Italian)
338
00:23:30,605 --> 00:23:32,503
Oh, it's Seung Do.
339
00:23:32,503 --> 00:23:33,821
This way.
340
00:24:16,598 --> 00:24:18,428
Here is some authentic Italian espresso.
341
00:24:23,609 --> 00:24:26,178
This is our restaurant's
best margarita pizza.
342
00:24:26,178 --> 00:24:27,217
Wow.
343
00:24:39,638 --> 00:24:42,519
It smells so good. It's real coffee.
344
00:24:42,519 --> 00:24:44,819
Mom, today you should drink it.
345
00:24:47,151 --> 00:24:48,221
Okay.
346
00:25:25,554 --> 00:25:28,192
Kim Bom, your test results are back.
347
00:25:28,192 --> 00:25:30,208
Please come in to get your results.
348
00:25:34,730 --> 00:25:35,879
What are you doing out here?
349
00:25:38,510 --> 00:25:39,830
Nothing. Let's go back in.
350
00:25:39,830 --> 00:25:42,680
What's wrong? Are you dizzy
from the anemia?
351
00:25:42,680 --> 00:25:44,696
- Do you want to sit and rest?
- No.
352
00:25:58,151 --> 00:25:59,952
I'm filming you, Mom.
353
00:25:59,952 --> 00:26:02,084
What's wrong, Mom?
354
00:26:02,084 --> 00:26:04,886
Mom... Mom.
355
00:26:04,886 --> 00:26:06,103
Are you okay, Mom?
356
00:26:06,103 --> 00:26:07,596
Should I call the doctor, Mom?
357
00:26:07,596 --> 00:26:10,088
Mom, does your stomach hurt?
Is it your stomach?
358
00:26:10,088 --> 00:26:13,290
Doctor, my mom is in pain!
359
00:26:13,290 --> 00:26:14,517
Just hold on, Mom.
360
00:26:14,517 --> 00:26:16,467
Mom, are you okay?
361
00:26:16,467 --> 00:26:18,805
Do you want some water?
What should I do?
362
00:26:19,850 --> 00:26:20,937
Mom!
363
00:26:20,937 --> 00:26:23,578
Where does it hurt? Tell me.
364
00:26:56,798 --> 00:26:58,000
Soo Bin.
365
00:27:00,676 --> 00:27:01,895
For me...
366
00:27:03,987 --> 00:27:05,886
the time I spend with you
367
00:27:07,368 --> 00:27:10,109
makes me so happy
and is what I'm most grateful for.
368
00:27:12,607 --> 00:27:13,712
Mom.
369
00:27:15,196 --> 00:27:17,323
Mom, you will always be with me.
370
00:27:18,491 --> 00:27:19,770
So...
371
00:27:20,977 --> 00:27:23,039
you'll always be around somewhere.
372
00:27:25,898 --> 00:27:27,517
Let's make sure we meet again.
373
00:27:28,900 --> 00:27:30,057
Promise me.
374
00:27:37,501 --> 00:27:41,165
Okay, I'll be waiting for you.
375
00:27:56,189 --> 00:27:59,421
[DF Ver] E11 Andante "Fake or Real... What's Important is the Heart"
-= Ruo Xi =-
376
00:28:16,092 --> 00:28:18,061
See this big mass here.
377
00:28:18,061 --> 00:28:20,372
You must have had
symptoms for a long time.
378
00:28:20,372 --> 00:28:23,080
Have you had headaches?
Have you been vomiting?
379
00:28:23,080 --> 00:28:25,746
The tumor is very large,
so surgery would be too difficult.
380
00:28:25,746 --> 00:28:27,426
You'll need to start with chemotherapy.
381
00:28:37,869 --> 00:28:39,294
This has never happened before.
382
00:28:40,362 --> 00:28:42,582
Something is definitely wrong with Bom.
383
00:28:43,312 --> 00:28:45,482
I promised to run to her
at the speed of light.
384
00:28:45,482 --> 00:28:48,551
Lee Shi Kyung, faster. Run faster!
385
00:28:55,243 --> 00:28:56,346
Kim Bom!
386
00:28:59,323 --> 00:29:00,513
Bom is crying.
387
00:29:01,942 --> 00:29:04,332
My Bom is crying.
388
00:29:17,632 --> 00:29:19,763
Bom, why are you crying?
389
00:29:20,886 --> 00:29:22,384
Because it hurts.
390
00:29:22,384 --> 00:29:24,613
Where does it hurt? Are you dizzy?
391
00:29:24,613 --> 00:29:25,821
Do you have indigestion again?
392
00:29:26,984 --> 00:29:30,612
I don't know. I think
I have a splinter in my hand.
393
00:29:31,331 --> 00:29:32,430
A splinter?
394
00:29:33,480 --> 00:29:35,650
Where is it? I'll take it out for you.
395
00:29:35,650 --> 00:29:37,031
I don't know.
396
00:29:37,918 --> 00:29:39,619
It hurts so much.
397
00:29:39,619 --> 00:29:41,091
Just hold on a moment.
398
00:29:41,799 --> 00:29:44,012
I'll find it and take it out.
399
00:29:44,850 --> 00:29:46,128
Where is it?
400
00:29:47,208 --> 00:29:49,208
Gosh, get out of there already.
401
00:29:49,998 --> 00:29:51,679
Where could it be?
402
00:29:54,012 --> 00:29:55,467
All night long...
403
00:29:58,058 --> 00:30:00,736
I dreamed about looking
for a splinter that wasn't even there.
404
00:30:03,137 --> 00:30:06,188
I should have found that splinter,
so Bom wouldn't have been in pain.
405
00:30:07,587 --> 00:30:09,259
I have a bad feeling.
406
00:30:26,326 --> 00:30:28,413
She hasn't been answering
the phone for days.
407
00:30:28,413 --> 00:30:29,795
This customer is unavailable...
408
00:30:29,795 --> 00:30:31,694
Is something going on with Bom?
409
00:30:38,612 --> 00:30:39,794
Bom!
410
00:30:39,794 --> 00:30:41,298
What's going on?
411
00:30:41,298 --> 00:30:42,841
Move.
412
00:30:42,841 --> 00:30:46,060
Bom, what's wrong? Bom.
413
00:30:46,060 --> 00:30:49,491
Bom, oh no... Bom.
414
00:30:49,491 --> 00:30:51,503
What's the matter?
415
00:30:53,793 --> 00:30:54,993
Oh dear.
416
00:31:01,747 --> 00:31:06,190
I told her when she came before.
It's too late to do surgery.
417
00:31:11,610 --> 00:31:14,472
I turned off the boiler,
so the floor is cold.
418
00:31:14,472 --> 00:31:15,829
Sit here.
419
00:31:23,350 --> 00:31:28,753
- You live here alone?
- Yes.
420
00:31:28,753 --> 00:31:31,151
Do you have anyone who looks after you?
421
00:31:32,983 --> 00:31:37,503
You have to go to the hospital alone.
I shouldn't have asked that.
422
00:31:38,674 --> 00:31:40,926
There's nothing more to say.
423
00:31:40,926 --> 00:31:42,225
Let's go home.
424
00:31:46,103 --> 00:31:47,269
Get up now.
425
00:31:47,269 --> 00:31:51,512
Your body is cold as it is.
It's not good to sit in a cold room.
426
00:31:54,657 --> 00:31:55,789
Grandma.
427
00:31:58,201 --> 00:32:00,330
I don't want to go.
428
00:32:00,330 --> 00:32:01,397
Why?
429
00:32:02,022 --> 00:32:06,241
If Shi Kyung finds out
what happened to me...
430
00:32:06,241 --> 00:32:07,723
he'll have a very hard time.
431
00:32:09,921 --> 00:32:12,462
You don't have to say
a thing to Shi Kyung.
432
00:32:12,462 --> 00:32:15,732
I didn't hear a thing today.
433
00:32:16,400 --> 00:32:17,513
Satisfied?
434
00:32:23,311 --> 00:32:24,493
Bom?
435
00:32:24,493 --> 00:32:28,048
Yes, Bom is going to live here
with us from now on.
436
00:32:28,048 --> 00:32:30,036
Grandma, which room?
437
00:32:30,036 --> 00:32:32,471
Bom can sleep in my room,
and I'll sleep in the living room.
438
00:32:32,471 --> 00:32:34,357
You stay put in your room.
439
00:32:34,357 --> 00:32:37,665
Bom can share my room
with me and Shi Young.
440
00:32:37,665 --> 00:32:40,998
What? How can three people
sleep in our room?
441
00:32:40,998 --> 00:32:43,267
Grandma's room is bigger than ours.
442
00:32:43,267 --> 00:32:44,743
Be quiet.
443
00:32:44,743 --> 00:32:47,667
Mother, you need to tell us
what's going on.
444
00:32:47,667 --> 00:32:49,778
Grandma, Grandma!
445
00:32:49,778 --> 00:32:51,839
Don't use our room. Use Mom's room.
446
00:32:51,839 --> 00:32:52,888
Hey, hey. Shi Young.
447
00:32:52,888 --> 00:32:55,395
Grandma said she would use her room.
448
00:32:55,395 --> 00:32:57,468
I told you to be quiet.
449
00:32:59,333 --> 00:33:01,613
Hey... hey!
450
00:33:02,637 --> 00:33:03,855
Hey!
451
00:33:15,195 --> 00:33:17,372
She is so selfish... so selfish.
452
00:33:18,469 --> 00:33:22,328
How could she bring Bom home
without discussing it with me?
453
00:33:22,328 --> 00:33:24,946
Is this what you wanted to talk about?
454
00:33:24,946 --> 00:33:27,206
I have no one to complain to but you.
455
00:33:27,873 --> 00:33:32,127
Shi Kyung can't focus
as it is because of Bom.
456
00:33:33,524 --> 00:33:36,397
How could Mother bring Bom into our home?
457
00:33:36,397 --> 00:33:39,067
She says Bom has nowhere to go, like us.
458
00:33:39,067 --> 00:33:40,478
Is Bom like us?
459
00:33:40,478 --> 00:33:42,377
Is she her granddaughter?
460
00:33:42,377 --> 00:33:44,897
Oh, Jung Won, by any chance...
461
00:33:47,019 --> 00:33:48,250
Amazing, amazing...
462
00:33:48,250 --> 00:33:52,256
Do you think Grandma has chosen Bom
to be her granddaughter-in-law?
463
00:33:52,256 --> 00:33:54,725
What? Granddaughter-in-law?
464
00:33:59,140 --> 00:34:03,873
Is there anything I should
be careful of or know while living here?
465
00:34:03,873 --> 00:34:06,675
There's nothing in particular
that you should be careful of.
466
00:34:06,675 --> 00:34:08,873
- There's something you should know.
- What is it?
467
00:34:10,204 --> 00:34:12,570
First, my mom and grandma...
468
00:34:12,570 --> 00:34:15,511
if they were animals,
they would be like a dog and a cat.
469
00:34:15,511 --> 00:34:17,239
A dog and a cat?
470
00:34:17,239 --> 00:34:19,020
There's a mutual dislike?
471
00:34:19,020 --> 00:34:20,851
Mutual dislike?
I don't know what that is.
472
00:34:20,851 --> 00:34:25,239
Anyway, they don't run
into each other often.
473
00:34:25,239 --> 00:34:28,293
When they do get into it with each other,
the sparks are like... pow!
474
00:34:29,061 --> 00:34:30,911
Have you seen someone kill with words?
475
00:34:30,911 --> 00:34:32,322
My mom and grandma are like that.
476
00:34:34,002 --> 00:34:37,623
Still, the person you need to worry
about most is Lee Shi Young.
477
00:34:37,623 --> 00:34:38,922
What about Shi Young?
478
00:34:38,922 --> 00:34:42,973
Her true nature is being a rude jerk,
so she will start crap with you.
479
00:34:42,973 --> 00:34:46,871
If she does start something, just imagine
that she's a crazy dog barking.
480
00:34:49,482 --> 00:34:52,491
Should I do something to make
the crazy dog stop barking?
481
00:34:52,491 --> 00:34:55,726
From what I've observed
in my 18 years of living with her
482
00:34:55,726 --> 00:34:58,014
she's just a hopeless case.
483
00:35:09,520 --> 00:35:10,589
What?
484
00:35:18,938 --> 00:35:23,868
Dad, I really like living
in the same house with Bom.
485
00:35:23,868 --> 00:35:25,188
Should I just marry her?
486
00:35:25,188 --> 00:35:27,955
- I'll clean your feet for you.
- What are you doing?
487
00:35:27,955 --> 00:35:29,074
Bom!
488
00:35:31,043 --> 00:35:32,743
Why aren't you sleeping?
489
00:35:37,833 --> 00:35:41,212
Dad, you told on me to Mom?
490
00:35:41,212 --> 00:35:43,223
Are you really going to be this way?
491
00:35:55,339 --> 00:35:56,933
Dad.
492
00:35:56,933 --> 00:36:03,163
I'm going to stay with Shi Kyung
and his family for only one week.
493
00:36:03,163 --> 00:36:04,471
Just one week.
494
00:36:05,862 --> 00:36:08,112
I can ask for that much, right?
495
00:36:21,453 --> 00:36:23,145
Is anyone in the bathroom?
496
00:36:23,145 --> 00:36:25,313
Everyone has washed up except
for you and Shi Kyung.
497
00:36:32,054 --> 00:36:34,808
Grandma, I'll do it.
498
00:36:34,808 --> 00:36:36,868
Oh, it's fine.
499
00:36:36,868 --> 00:36:39,822
Rest. Don't use up your strength.
500
00:36:39,822 --> 00:36:42,145
I'll do it. I've always
wanted to try this.
501
00:36:48,730 --> 00:36:49,821
I'll do it.
502
00:36:49,821 --> 00:36:51,393
No, Bom. Just sit down.
503
00:36:51,393 --> 00:36:54,532
I want to do it.
I've always wanted to try this.
504
00:37:03,174 --> 00:37:04,206
Hey!
505
00:37:05,384 --> 00:37:07,464
Bom, sit here.
506
00:37:07,464 --> 00:37:09,514
This is my seat.
507
00:37:09,514 --> 00:37:10,895
I'll sit at the end.
508
00:37:10,895 --> 00:37:12,415
It's hard to reach
the side dishes from there.
509
00:37:12,415 --> 00:37:13,551
Come here.
510
00:37:13,551 --> 00:37:15,007
Sit beside Shi Kyung, Bom.
511
00:37:15,007 --> 00:37:17,407
Shi Young, let our guest
sit there for now.
512
00:37:26,498 --> 00:37:29,424
Why is everything here all vegetables?
513
00:37:29,424 --> 00:37:33,183
I better go to the five-day market
and buy some fish.
514
00:37:33,183 --> 00:37:34,641
You haven't gone yet?
515
00:37:35,442 --> 00:37:36,482
What?
516
00:37:36,982 --> 00:37:38,802
You said the same thing yesterday.
517
00:37:38,802 --> 00:37:41,558
You said the exact
same thing, word for word.
518
00:37:44,002 --> 00:37:45,938
That's why I said I'm going today.
519
00:37:48,773 --> 00:37:52,652
Shi Young, come to the five-day
market with me after school.
520
00:37:52,652 --> 00:37:55,844
No, I'm sick of the five-day market.
521
00:38:02,585 --> 00:38:06,148
Shi Kyung, do you two
really live together?
522
00:38:06,148 --> 00:38:08,752
Yes, we live under the same roof.
523
00:38:08,752 --> 00:38:11,873
- At this rate, you'll end up married.
- Married?
524
00:38:11,873 --> 00:38:12,935
I don't know.
525
00:38:13,855 --> 00:38:15,728
You'll have children too...
526
00:38:15,728 --> 00:38:18,935
Hey, come on! Stop that.
527
00:38:18,935 --> 00:38:22,574
Kim Bom, come to school.
I'm tired of organizing your things.
528
00:38:27,034 --> 00:38:28,139
Time capsule?
529
00:38:28,139 --> 00:38:29,302
You didn't know?
530
00:38:29,302 --> 00:38:32,511
We're going on a camping trip
to bury the time capsule.
531
00:38:32,511 --> 00:38:34,944
Bom missed a few days of school
because of her anemia.
532
00:38:36,192 --> 00:38:38,440
What are we burying in the time capsule?
533
00:38:38,440 --> 00:38:40,734
A letter to your future self,
10 years from now.
534
00:38:42,902 --> 00:38:44,056
10 years from now?
535
00:38:44,056 --> 00:38:46,118
- Can you bury other things?
- Yes.
536
00:38:46,118 --> 00:38:49,447
You can put in a picture
or something else meaningful.
537
00:38:49,447 --> 00:38:51,288
- Are you going to add something else?
- Yes.
538
00:38:51,288 --> 00:38:52,826
My last report card.
539
00:38:52,826 --> 00:38:56,215
I want to make sure
the future Lee Shi Young sees it.
540
00:38:56,215 --> 00:38:58,074
She'll see how much she will have changed
541
00:38:58,074 --> 00:39:01,114
from the moment she first decided
to become a doctor.
542
00:39:01,114 --> 00:39:04,942
Oh, Lee Shi Young 10 years from now,
who happens to be a doctor.
543
00:39:04,942 --> 00:39:07,752
I'll probably be back from
the army and interning by then.
544
00:39:09,266 --> 00:39:10,837
- What about you, Shi Kyung?
- Me?
545
00:39:12,143 --> 00:39:13,313
10 years from now?
546
00:39:14,094 --> 00:39:15,270
I can't even imagine it.
547
00:39:16,348 --> 00:39:17,993
I don't know much about anything.
548
00:39:18,944 --> 00:39:22,014
I think I'll be living with Bom.
549
00:39:22,014 --> 00:39:23,335
Seriously, Bernard...
550
00:39:23,335 --> 00:39:24,855
Gosh, really!
551
00:39:28,895 --> 00:39:32,878
How long do I have?
552
00:39:32,878 --> 00:39:36,420
Well, that's a very hard
question to answer.
553
00:39:37,389 --> 00:39:40,489
In a case like yours,
more than six months is uncommon.
554
00:39:50,500 --> 00:39:52,609
Can't I just not go?
555
00:39:52,609 --> 00:39:57,292
No, that's not possible.
Teachers have more to do than students.
556
00:39:57,292 --> 00:39:59,882
We have to watch over them
and run events.
557
00:39:59,882 --> 00:40:02,424
We have to make sure kids
don't get into accidents...
558
00:40:02,424 --> 00:40:03,958
Anyway, you have to go.
559
00:40:03,958 --> 00:40:06,638
If you don't show up,
I'll die without you.
560
00:40:06,638 --> 00:40:09,346
I've never been off school
grounds with the kids.
561
00:40:09,346 --> 00:40:11,371
I don't know if I will do a good job.
562
00:40:12,197 --> 00:40:14,663
You seem like a bold person,
so why are you acting like this?
563
00:40:14,688 --> 00:40:16,130
You've done well up to now.
564
00:40:16,130 --> 00:40:19,248
That's because you've been
helping me so much.
565
00:40:20,020 --> 00:40:22,288
Then, I'll give you another tip.
566
00:40:22,288 --> 00:40:24,293
This time, my tip is your voice.
567
00:40:24,293 --> 00:40:26,467
Make your voice as loud as you can.
568
00:40:26,467 --> 00:40:28,067
Make my voice as loud as I can.
569
00:40:28,067 --> 00:40:29,558
Your voice as loud as you can!
570
00:40:29,558 --> 00:40:31,418
- Loud voice!
- Louder!
571
00:40:31,418 --> 00:40:33,228
- Louder!
- Teacher!
572
00:40:36,429 --> 00:40:38,866
Wow, is the sun rising from the west?
573
00:40:38,866 --> 00:40:41,114
Eom Yong Gi is looking for his teacher.
574
00:40:41,114 --> 00:40:43,782
Not you, the music teacher!
575
00:40:43,782 --> 00:40:46,163
- Me!
- I'll wait for you in the music room.
576
00:40:54,253 --> 00:40:57,697
Don't just plunk away at it.
577
00:41:01,592 --> 00:41:02,676
Like that.
578
00:41:11,614 --> 00:41:14,688
Why do you suddenly want to learn piano?
579
00:41:15,496 --> 00:41:16,663
I'm bored.
580
00:41:20,643 --> 00:41:22,413
Try again.
581
00:41:22,413 --> 00:41:23,467
Okay.
582
00:41:34,206 --> 00:41:35,976
To 28-year-old Shi Kyung.
583
00:41:36,696 --> 00:41:40,417
Hi, I'm 18-year-old Shi Kyung.
584
00:41:41,576 --> 00:41:45,076
As you know very well,
there's not much to me right now.
585
00:41:45,076 --> 00:41:46,560
I'm not a good student.
586
00:41:46,560 --> 00:41:49,081
I'm not good at anything
except playing games.
587
00:41:50,127 --> 00:41:52,467
But, I do have one treasure.
588
00:41:53,603 --> 00:41:56,411
Her name is Bom. She's my girlfriend.
589
00:42:01,543 --> 00:42:03,130
Here you are.
590
00:42:03,130 --> 00:42:05,360
What are you doing?
Writing a letter to yourself?
591
00:42:05,360 --> 00:42:06,616
I have to write mine too.
592
00:42:06,616 --> 00:42:09,806
Shi Kyung is probably planning
how many kids he's going to have.
593
00:42:09,806 --> 00:42:11,246
Maybe it's the honeymoon first.
594
00:42:11,246 --> 00:42:12,902
Where are you going for your honeymoon?
595
00:42:13,538 --> 00:42:15,947
Naples like Soo Bin's mom?
596
00:42:15,947 --> 00:42:18,290
Naples? That's not a bad idea.
597
00:42:18,869 --> 00:42:21,058
Should we go to Naples and Spain too?
598
00:42:21,058 --> 00:42:23,728
He has no money,
so he can't leave this town.
599
00:42:24,978 --> 00:42:27,389
Lee Shi Young often hits my weak spot.
600
00:42:28,081 --> 00:42:30,670
The riverside park in town isn't so bad.
601
00:42:30,670 --> 00:42:33,154
How about the riverside park
for your honeymoon?
602
00:42:33,154 --> 00:42:35,148
Hey, not you too!
603
00:42:35,819 --> 00:42:37,049
All right.
604
00:42:37,049 --> 00:42:40,109
[Lee Shi Kyung]
You want credit for four cacti at once.
605
00:42:40,109 --> 00:42:42,703
- Yes.
- Why all of a sudden?
606
00:42:43,703 --> 00:42:46,263
I might need to go
to the Grand Canyon soon.
607
00:42:51,023 --> 00:42:55,243
You walked all this way
for this old lady.
608
00:42:55,243 --> 00:42:56,630
It's all right.
609
00:42:56,630 --> 00:42:59,911
I like eating rice soup
with you. It's nice.
610
00:42:59,911 --> 00:43:01,598
Eat up.
611
00:43:01,598 --> 00:43:03,744
You need to eat a lot to gain weight.
612
00:43:03,744 --> 00:43:04,884
All right.
613
00:43:10,560 --> 00:43:12,413
Did I not bring it?
614
00:43:18,331 --> 00:43:21,210
Oh, you're back Shi Kyung's grandma?
615
00:43:21,210 --> 00:43:24,710
I thought it was a five-day market,
but I guess I was wrong.
616
00:43:24,710 --> 00:43:26,739
What? The five-day market?
617
00:43:26,739 --> 00:43:28,788
You went yesterday.
618
00:43:30,081 --> 00:43:31,956
- Huh?
- Well, let's see.
619
00:43:31,956 --> 00:43:34,038
You said you planned to make
fish for your grandchildren.
620
00:43:34,038 --> 00:43:36,429
You even showed me
the flatfish you bought.
621
00:43:37,302 --> 00:43:41,072
Do you have the eyes of a flatfish?
Are you seeing flatfish?
622
00:43:41,072 --> 00:43:43,212
When did I buy flatfish?
623
00:43:43,212 --> 00:43:46,264
It's fine if you didn't.
Why are you getting angry?
624
00:43:46,264 --> 00:43:47,782
My goodness.
625
00:44:22,295 --> 00:44:23,714
[Kim Duk Boon]
626
00:44:25,025 --> 00:44:26,866
Does someone have dementia?
627
00:44:26,866 --> 00:44:28,715
This medicine is for dementia?
628
00:44:28,715 --> 00:44:31,647
Are you sure? Please check again.
629
00:44:31,647 --> 00:44:34,808
Are you sure it's not for prevention?
630
00:44:34,808 --> 00:44:37,665
You need to be diagnosed
with it to be prescribed these.
631
00:44:37,665 --> 00:44:39,147
I don't know who it is.
632
00:44:39,147 --> 00:44:41,935
Tell that person to take the medicine
and keep her brain active.
633
00:44:41,935 --> 00:44:45,085
If she takes good care of herself,
she can slow down the dementia.
634
00:44:46,547 --> 00:44:49,147
Shi Kyung, I'm fine.
635
00:44:49,147 --> 00:44:51,460
Mister, you said your wish
is to get rid of that tattoo.
636
00:44:51,460 --> 00:44:52,911
That is true, but...
637
00:44:52,911 --> 00:44:55,639
I can't even get rid
of this with plastic surgery.
638
00:44:55,639 --> 00:44:58,186
You told that mean guy
to get rid of it for you before.
639
00:44:58,186 --> 00:45:01,607
I was only saying that
to teach him a lesson.
640
00:45:01,607 --> 00:45:02,888
I can do it.
641
00:45:02,888 --> 00:45:05,306
If I can't do it in one go,
I'll try it 10 or 20 times.
642
00:45:05,306 --> 00:45:07,286
I'll scrub you really well
and get it off.
643
00:45:07,286 --> 00:45:09,482
I told you it's okay.
644
00:45:09,482 --> 00:45:12,043
But, I need my cactus. I need the cactus.
645
00:45:12,043 --> 00:45:14,712
I need the cactus so I can
go to the Grand Canyon.
646
00:45:14,712 --> 00:45:16,250
Then go to a flower shop.
647
00:45:16,250 --> 00:45:18,112
- Mister...
- Hey, hey, hey.
648
00:45:23,034 --> 00:45:25,440
Mister, Mister!
649
00:45:27,976 --> 00:45:29,406
Oh, Bong Gu.
650
00:45:29,406 --> 00:45:31,045
Preventing dementia?
651
00:45:31,045 --> 00:45:35,362
A grandma that I know
was diagnosed with dementia.
652
00:45:37,362 --> 00:45:38,779
I can't let that happen to her.
653
00:45:38,779 --> 00:45:41,862
We have to do something before
that happens to our grandma.
654
00:45:41,862 --> 00:45:44,331
Bom said "our grandma."
655
00:45:45,601 --> 00:45:47,163
Grandma is getting older now.
656
00:45:47,833 --> 00:45:50,712
Lee Shi Kyung, are you
neglecting Grandma too much?
657
00:45:50,712 --> 00:45:54,522
Why do I feel so good
even when Bom lectures me?
658
00:45:54,522 --> 00:45:56,982
Lee Shi Kyung, are you listening to me?
659
00:45:56,982 --> 00:45:59,324
- Huh?
- Are you listening to me?
660
00:45:59,324 --> 00:46:01,373
Of course, I am.
661
00:46:01,373 --> 00:46:03,759
My grandma will never get dementia.
662
00:46:03,759 --> 00:46:07,752
If she gets dementia, she can't make
me her soybean paste soup anymore.
663
00:46:07,752 --> 00:46:09,040
What?
664
00:46:09,040 --> 00:46:11,415
Give me your phone, so I can
search prevention methods.
665
00:46:11,415 --> 00:46:14,043
I'm going to go see Grandma
while you search.
666
00:46:14,043 --> 00:46:15,058
Okay.
667
00:46:33,998 --> 00:46:34,998
[Mom]
668
00:46:41,339 --> 00:46:45,034
Actually, there's something else I want
to do for Bom besides the Grand Canyon.
669
00:46:46,282 --> 00:46:48,351
Will I really be able to do it for her?
670
00:46:50,031 --> 00:46:52,433
I really don't know. Let me just try.
671
00:46:53,802 --> 00:46:54,882
Honey.
672
00:46:57,922 --> 00:47:00,083
[Hello. I'm Bom's boyfriend,
Lee Shi Kyung.]
673
00:47:00,083 --> 00:47:02,922
[Bom's anemia has been severe lately.
Could you come down to see her?]
674
00:47:04,982 --> 00:47:08,134
Pretending to be sick isn't enough.
She even enlists her boyfriend to help?
675
00:47:08,134 --> 00:47:10,384
What are you doing, Mom? Hurry up.
676
00:47:11,190 --> 00:47:12,498
All right. I'll be right there.
677
00:47:15,563 --> 00:47:17,168
What should I pick?
678
00:47:19,955 --> 00:47:23,529
The black clover card hasn't shown up.
679
00:47:23,529 --> 00:47:24,672
Use this.
680
00:47:25,601 --> 00:47:28,759
I'll use the one
my grandson suggested.
681
00:47:34,696 --> 00:47:37,089
It's "ddong kwang."
You got "ddong kwang," Grandma.
682
00:47:37,089 --> 00:47:38,806
Grandma, you can do one more.
683
00:47:38,806 --> 00:47:40,000
Right.
684
00:47:40,000 --> 00:47:41,346
Hurry up. Hurry it up.
685
00:47:44,353 --> 00:47:45,989
I'll do this one.
686
00:47:47,578 --> 00:47:49,485
Here you go. Oh yeah.
687
00:47:49,485 --> 00:47:50,891
You got it.
688
00:47:50,891 --> 00:47:54,322
Oh dear. Hold on. Wait a minute.
689
00:47:54,322 --> 00:47:56,127
I got it.
690
00:47:56,127 --> 00:47:58,034
Others' misfortune is my luck.
691
00:47:58,034 --> 00:48:01,074
I'll eat up what you lost.
692
00:48:01,074 --> 00:48:02,536
Let me see here.
693
00:48:02,536 --> 00:48:03,958
There you go!
694
00:48:03,958 --> 00:48:05,266
It's an eight!
695
00:48:06,031 --> 00:48:10,174
Adding the eight to what you have here...
696
00:48:10,174 --> 00:48:12,230
- you have a kodori!
- Kodori!
697
00:48:12,230 --> 00:48:13,985
Grandma, kodori!
698
00:48:13,985 --> 00:48:16,880
With the kodori, that's 13 points.
699
00:48:16,880 --> 00:48:20,661
But, there was the pibak and gwangbak,
and you shook it before, right?
700
00:48:20,661 --> 00:48:22,670
- Yes, I did.
- So, 104 points!
701
00:48:22,670 --> 00:48:24,089
- Really?
- 104 points?
702
00:48:24,089 --> 00:48:25,683
- 104 points!
- What is this?
703
00:48:25,683 --> 00:48:28,772
Wait, you all owe one to my grandma too.
704
00:48:28,772 --> 00:48:30,886
- Yeah!
- What is this?
705
00:48:30,886 --> 00:48:32,123
Bom is so good.
706
00:48:32,123 --> 00:48:34,924
Forget it. I don't want to do this.
707
00:48:34,924 --> 00:48:37,960
They're not grandchildren.
They are card sharks.
708
00:48:37,960 --> 00:48:40,302
Are you senile, old lady?
709
00:48:40,302 --> 00:48:42,322
How dare you say that?
710
00:48:42,322 --> 00:48:45,002
What, what? Am I wrong?
711
00:48:47,527 --> 00:48:51,275
Grandma... play five more times
with my grandma.
712
00:48:51,275 --> 00:48:53,223
We'll let you go if you play
five more times.
713
00:48:54,565 --> 00:48:56,994
Let her go if she doesn't want to.
714
00:48:57,663 --> 00:49:00,337
Well, I don't have to give out tips
as a winner, so that's good.
715
00:49:00,337 --> 00:49:03,196
Grandma, just five times.
716
00:49:03,906 --> 00:49:06,333
Then, this round doesn't count.
717
00:49:06,333 --> 00:49:07,625
What!
718
00:49:12,656 --> 00:49:14,574
Where did you go earlier today?
719
00:49:14,574 --> 00:49:16,150
The Senior Center with Grandma.
720
00:49:18,674 --> 00:49:21,114
The yogurt in the fridge is mine.
Don't touch it.
721
00:49:21,855 --> 00:49:23,214
Okay.
722
00:49:32,587 --> 00:49:34,409
Do these too while you're at it.
723
00:49:34,409 --> 00:49:35,837
- Lee Shi Young.
- What?
724
00:49:36,757 --> 00:49:38,538
Never mind. Forget it.
725
00:49:38,538 --> 00:49:40,578
Leave it if you don't want to.
Mom will do it.
726
00:50:00,938 --> 00:50:02,648
Don't just open the door like that.
727
00:50:02,648 --> 00:50:04,790
Bernard, what did you do with Bom?
728
00:50:04,790 --> 00:50:05,980
I didn't do anything.
729
00:50:05,980 --> 00:50:07,920
If you didn't do anything,
then why is Bom...
730
00:50:07,920 --> 00:50:09,139
What about Bom?
731
00:50:09,139 --> 00:50:11,469
Bom was just gagging out there.
732
00:50:11,469 --> 00:50:12,489
You two...
733
00:50:18,927 --> 00:50:19,938
Bom!
734
00:50:22,409 --> 00:50:24,076
Bom, are you sick?
735
00:50:24,076 --> 00:50:26,344
Bom has indigestion.
736
00:50:26,344 --> 00:50:29,514
Shi Kyung, come here
and massage her hand.
737
00:51:22,368 --> 00:51:25,679
Shi Young, wake up
and take this indigestion medicine.
738
00:51:25,679 --> 00:51:28,286
I want to go to my grandma
and ask her to prick my fingers.
739
00:51:32,766 --> 00:51:34,623
Oh my.
740
00:51:36,226 --> 00:51:39,156
Why did you bother buying these?
741
00:51:39,846 --> 00:51:42,949
You should've bought something
good to eat together.
742
00:51:42,949 --> 00:51:45,237
That's what I wanted to do.
743
00:51:45,237 --> 00:51:47,047
Bom wanted to buy books for you, Grandma.
744
00:51:48,036 --> 00:51:49,426
Isn't Bom such a good person?
745
00:51:49,426 --> 00:51:50,938
What the heck.
746
00:51:50,938 --> 00:51:54,976
Shi Kyung, are you showing off
your girlfriend to your grandma?
747
00:51:54,976 --> 00:51:57,239
Grandma, you know that slang?
748
00:51:58,538 --> 00:52:00,277
Shi Young always says it.
749
00:52:00,277 --> 00:52:02,717
He's always saying "amazing"
and always "what the heck."
750
00:52:02,717 --> 00:52:04,775
Grandma, that just sounded like a rap.
751
00:52:05,085 --> 00:52:07,525
"Always saying amazing and
always what the heck."
752
00:52:07,525 --> 00:52:09,714
Oh, you shouldn't do it like that.
753
00:52:09,714 --> 00:52:12,226
You need to sway your body
back and forth while doing it.
754
00:52:12,226 --> 00:52:24,971
"Always saying amazing
and always what the heck."
755
00:52:25,598 --> 00:52:27,116
Shi Kyung, you're so good at it.
756
00:52:27,116 --> 00:52:29,641
"Always saying amazing
and always what the heck."
757
00:52:30,246 --> 00:52:32,304
"Always saying amazing
and always what the heck."
758
00:52:45,607 --> 00:52:47,808
Mom, Shi Kyung has caused trouble.
759
00:53:00,953 --> 00:53:02,601
What did you mean by this?
760
00:53:02,601 --> 00:53:04,645
What trouble did Shi Kyung cause?
761
00:53:04,645 --> 00:53:06,703
Never mind. I'll ask Shi Kyung myself.
762
00:53:06,703 --> 00:53:08,092
Don't ask Shi Kyung.
763
00:53:08,092 --> 00:53:10,132
- Ask Bom.
- What?
764
00:53:10,132 --> 00:53:12,792
Bom would know more precisely.
765
00:53:16,880 --> 00:53:24,880
Subtitles by DramaFever
766
00:53:29,681 --> 00:53:31,563
[Andante]
56032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.