Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,199 --> 00:00:21,566
- Синхронизиран и коригиран от VitoSilans font> -
- www.Addic7ed.com font> -
2
00:00:35,394 --> 00:00:38,230
Мирът е илюзия.
3
00:00:39,398 --> 00:00:41,900
И без значение колко
спокоен е светът...
4
00:00:43,402 --> 00:00:44,820
мирът не трае дълго.
5
00:00:55,914 --> 00:00:59,334
Мирът е борба срещу
нашата природа.
6
00:01:01,920 --> 00:01:06,426
Кожа, която се простираме над
костите, мускулите и сухожилията
7
00:01:06,429 --> 00:01:09,056
на собствената ни вродена дивак.
8
00:01:16,727 --> 00:01:18,268
Какво правиш?
9
00:01:18,270 --> 00:01:19,978
Не можем просто да я оставим тук.
10
00:01:19,980 --> 00:01:22,858
Тя не е наш проблем.
Искаш да ни арестуваш?
11
00:01:23,567 --> 00:01:24,949
Просто...
12
00:01:26,019 --> 00:01:27,237
Пусни я.
13
00:01:32,910 --> 00:01:37,996
Инстинктът на насилието се
крие в нас като паразит,
14
00:01:37,998 --> 00:01:40,308
чакайки шанс да се храним с нашата ярост
15
00:01:40,311 --> 00:01:43,047
и се размножавайте, докато излезе от нас.
16
00:01:46,632 --> 00:01:48,592
Войната е единственото нещо,
което наистина разбираме.
17
00:02:02,189 --> 00:02:04,090
Да живееш въстанието!
18
00:02:04,093 --> 00:02:07,778
Дълъг живот на Quellcrist Falconer...
19
00:02:08,965 --> 00:02:10,739
Да живееш Quellcrist Falconer!
20
00:02:29,550 --> 00:02:31,128
Христос.
21
00:02:35,389 --> 00:02:37,391
А, за боклук.
22
00:02:39,810 --> 00:02:41,770
Няма проститутки. Просто излезте от стаята ми.
23
00:02:42,646 --> 00:02:45,855
- Ще ми хареса, но имам работа да го направя.
- Можете да запазите онова, което ви е платил.
24
00:02:45,857 --> 00:02:48,471
Колко щедър от вас. Но тогава
не са вашите пари, нали?
25
00:02:48,474 --> 00:02:52,565
Това не е сирена на нощта.
Госпожа Прескот е адвокат.
26
00:02:52,568 --> 00:02:55,031
Вашият хотел изглежда
по-умен от вас.
27
00:02:55,033 --> 00:02:56,323
Това е разочароващо,
28
00:02:56,326 --> 00:02:58,002
с оглед на проблемите и разходите
29
00:02:58,005 --> 00:02:59,869
Господин Банкрофт е взел да ви придобива.
30
00:02:59,871 --> 00:03:02,205
О, работиш за "Банкрофт".
31
00:03:02,207 --> 00:03:04,916
Единствено и само. Мога ли да...
32
00:03:04,918 --> 00:03:05,917
Къде са дрехите ми?
33
00:03:05,919 --> 00:03:09,254
Ако с "дрехи" имате предвид онези
кървави парцали, тук те са.
34
00:03:09,256 --> 00:03:12,590
Но аз се възползвах от
свободата да купувам халбани
35
00:03:12,592 --> 00:03:16,761
по-подходящо за вашата позиция
като довереник на Мет.
36
00:03:16,763 --> 00:03:19,306
Той не е доверител. Той е нает пистолет.
37
00:03:19,308 --> 00:03:22,559
Вземи я долу. И ако това не
е прекалено много проблеми,
38
00:03:22,561 --> 00:03:25,272
не позволявайте на никой
друг в моята шибана стая.
39
00:03:30,110 --> 00:03:33,238
Свети, 20%.
40
00:03:38,201 --> 00:03:39,534
Хей, Хоуки.
41
00:03:39,536 --> 00:03:41,620
Здравейте, лейтенант Ортега.
42
00:03:41,622 --> 00:03:44,164
Искате ли информация за целта?
43
00:03:44,166 --> 00:03:47,959
Спах чудесно, благодаря. Вие?
44
00:03:47,961 --> 00:03:50,920
Страхувам се, че не
разбирам въпроса.
45
00:03:50,922 --> 00:03:54,924
Това е по-хубав отговор от повечето
момчета, които се събуждам дотук.
46
00:03:54,926 --> 00:03:57,260
Страхувам се, че не
разбирам въпроса.
47
00:03:57,262 --> 00:03:58,857
Забрави, Хоуки.
48
00:04:00,057 --> 00:04:02,326
Просто да ме уведомите, ако
Ковач отива навсякъде.
49
00:04:15,238 --> 00:04:18,239
Това не е начина, по който
нормалните хора започват деня.
50
00:04:18,241 --> 00:04:21,493
- Може би кафе, зърнени храни.
- Хайде.
51
00:04:21,495 --> 00:04:23,787
Тост. Може би дори
тост с друго лице...
52
00:04:23,789 --> 00:04:25,916
Не искам никакъв тост.
53
00:04:27,042 --> 00:04:30,752
Може да е хубаво, да се събудиш
до някого, да има тост.
54
00:04:34,049 --> 00:04:37,094
Не искам да чувам вашите
предложения за моя личен живот.
55
00:04:38,011 --> 00:04:39,554
Какъв личен живот би бил този?
56
00:04:54,111 --> 00:04:55,362
Трябва да премахнете този шум.
57
00:04:57,614 --> 00:05:00,867
Няма значение кой е Ковач, не можеш да
го оставиш да ти дрънка толкова много.
58
00:05:01,868 --> 00:05:03,827
Знам, че Банкрофт измъква
толкова силно веригата ви
59
00:05:03,829 --> 00:05:05,589
вие ще получите whiplash.
60
00:05:06,267 --> 00:05:07,849
Какво беше това?
61
00:05:07,852 --> 00:05:08,998
Още един кръг?
62
00:05:09,000 --> 00:05:11,086
Това беше проследяване.
63
00:05:11,712 --> 00:05:13,420
Освен, разбира се, не може да бъде,
64
00:05:13,422 --> 00:05:15,799
тъй като нямаме заповед
за никакви открити дела.
65
00:05:18,301 --> 00:05:20,804
Знаеш ли, ако видях това,
ще трябва да го докладвам.
66
00:05:24,474 --> 00:05:26,391
Така че е хубаво, че не го направих.
67
00:05:26,393 --> 00:05:28,810
Не ми благодари. Просто спри.
68
00:05:28,812 --> 00:05:31,479
Забрави за Ковач.
Няма нищо там.
69
00:05:31,481 --> 00:05:33,191
Мислиш, че не знам това?
70
00:06:05,056 --> 00:06:07,893
Hawkeye, целево местоположение.
71
00:06:09,269 --> 00:06:11,643
Обработване на целевите движения.
72
00:06:11,646 --> 00:06:14,816
Целта е в "Псиласек", клон на мисията.
73
00:06:18,487 --> 00:06:20,069
Добре дошли в "Псивасец".
74
00:06:20,071 --> 00:06:22,240
Моля, пристъпете към идентификационния номер.
75
00:06:23,909 --> 00:06:27,162
Госпожа Прескот. Г- н Ковач.
76
00:06:27,829 --> 00:06:29,915
Режисьорът Нюман ще слезе в миг.
77
00:06:30,832 --> 00:06:34,792
Ще трябва да разпитате сътрудниците
на Банкрофт. Лични и бизнес.
78
00:06:34,794 --> 00:06:37,923
Някакви хора в кръга на господин
Банкрофт, това не е въпрос.
79
00:06:38,840 --> 00:06:40,570
Кажи на шефа си, че сте
решили, че е твърде
80
00:06:40,573 --> 00:06:42,300
социално неудобно за мен
да спася живота си.
81
00:06:42,302 --> 00:06:44,177
Сигурен съм, че ще разбере.
82
00:06:44,179 --> 00:06:45,470
За протокола,
83
00:06:45,472 --> 00:06:48,681
Считам, че сте напълно
неквалифициран като следовател,
84
00:06:48,683 --> 00:06:49,809
и не можете да пушите тук.
85
00:06:50,977 --> 00:06:53,686
Лично аз мразя тези неща, но...
86
00:06:53,688 --> 00:06:55,448
Ти ме вкара в хардкор наркоман.
87
00:06:56,358 --> 00:06:58,691
Този ръкав е повече от
подходящ за вашите нужди.
88
00:06:58,693 --> 00:07:00,151
Съмнявам се, че ще го използвате дълго.
89
00:07:00,153 --> 00:07:04,280
Госпожа Прескот. Изчистих
графика си за сутринта.
90
00:07:04,282 --> 00:07:06,952
Както казах по-рано, каквото мога да направя.
91
00:07:07,577 --> 00:07:08,662
Няма пушене.
92
00:07:10,956 --> 00:07:13,414
В Psychasec, ние осигуряваме
върха на пазара
93
00:07:13,416 --> 00:07:15,583
в разширени и дизайнерски
усилени ръкави.
94
00:07:15,585 --> 00:07:20,046
Нашата услуга е изключително
за елитна клиентела.
95
00:07:20,048 --> 00:07:24,050
Най-добрите ръкави могат да се купят.
Поставете жена си в мен.
96
00:07:24,052 --> 00:07:26,302
Хм. Колко вкусно.
97
00:07:26,304 --> 00:07:28,847
Основната ни дейност е в клонинги.
98
00:07:28,849 --> 00:07:30,431
Без съмнение знаете един клонинг
99
00:07:30,433 --> 00:07:32,892
струва повече от повечето
хора през целия си живот.
100
00:07:32,894 --> 00:07:34,271
Така че само Mets.
101
00:07:35,480 --> 00:07:37,308
Нашите клиенти са най-претенциозните,
102
00:07:37,311 --> 00:07:39,236
най-богатите хора в протекторията.
103
00:07:40,402 --> 00:07:43,027
Те не правят нищо като
пешеходец, както умират.
104
00:07:43,029 --> 00:07:46,892
Заслужавате да гледате навън,
както ви се чувствате отвътре.
105
00:07:46,895 --> 00:07:48,368
Заслужаваш този ръкав.
106
00:07:53,582 --> 00:07:56,916
Това е сейфа на семейство Банкрофт.
107
00:07:56,918 --> 00:07:59,544
Поддържаме 24 часа в денонощието
технически персонал в трезора.
108
00:07:59,546 --> 00:08:02,799
Гус беше тук през нощта г-н
Банкрофт се върна от Осака.
109
00:08:09,848 --> 00:08:12,181
Те не знаят, нали?
110
00:08:12,183 --> 00:08:15,312
Не, мозъците на клоните са
заличени, купчините са празни.
111
00:08:15,979 --> 00:08:18,229
Телата са периодично
електрически стимулирани
112
00:08:18,231 --> 00:08:19,482
така че те не губят мускулния тонус.
113
00:08:20,734 --> 00:08:23,276
Ще трябва да видите какъвто и да е
материал за пристигането на Банкрофт.
114
00:08:23,278 --> 00:08:24,819
Когато се върнах,
115
00:08:24,821 --> 00:08:27,822
прекарваш прекалено много пъти,
в края на краищата си отиваш.
116
00:08:27,824 --> 00:08:30,700
Личностният фрагмент. Това е кучка.
117
00:08:30,702 --> 00:08:34,162
Но това се случва само ако скачате
между много различни ръкави.
118
00:08:34,164 --> 00:08:36,748
Така че, ако се окажете в
собствения си клонинг,
119
00:08:36,750 --> 00:08:38,625
можете да го направите толкова пъти, колкото искате.
120
00:08:38,627 --> 00:08:42,962
- И живей завинаги. Ако имате пари.
- Страхотно е, а?
121
00:08:42,964 --> 00:08:44,547
Какво правят всички останали?
122
00:08:44,549 --> 00:08:47,842
Хората разсейват всичко, което могат да
намерят, ако могат да си го позволят.
123
00:08:47,844 --> 00:08:50,256
Така че вашите клиенти needlecast директно
124
00:08:50,259 --> 00:08:51,763
в клоните в сградата?
125
00:08:51,765 --> 00:08:53,927
Нашите ниски нива са напълно сигурни
126
00:08:53,930 --> 00:08:55,975
сателитно изтегляне на DHF съоръжение.
127
00:08:55,977 --> 00:08:58,853
Това не може да бъде сигурно, ако някой се
опита да изчисти резервното копие на Банкрофт
128
00:08:58,855 --> 00:09:01,439
- в нощта, в която е бил застрелян.
- Полицията мисли, че това са Водата.
129
00:09:01,441 --> 00:09:04,025
Открадват фрагменти от паметта на
Meth по време на връзката нагоре.
130
00:09:04,027 --> 00:09:07,862
Моменти от детството на царя,
социалистът губи девствеността си.
131
00:09:07,864 --> 00:09:10,156
- Това ли е обичайно?
- О, това се случва през цялото време.
132
00:09:10,158 --> 00:09:12,742
Черната пазарна стойност е огромна
за парче от тези спомени.
133
00:09:12,744 --> 00:09:15,121
Имам файла. Заповядай.
134
00:09:30,011 --> 00:09:30,969
Това е?
135
00:09:30,971 --> 00:09:34,597
Записваме само момента на реаклиматизация
за контрол на качеството.
136
00:09:34,599 --> 00:09:37,185
Всичко друго би нарушило
поверителността на нашите клиенти.
137
00:09:39,284 --> 00:09:43,136
И аз оценявам неприкосновеността на личния
ми живот, както добре знае Кристофър.
138
00:09:43,139 --> 00:09:44,834
Кристофър, толкова добре да те видя.
139
00:09:44,837 --> 00:09:47,495
Нашата привилегия е да бъдем полезни.
140
00:09:47,498 --> 00:09:49,114
Добро утро, мистър Ковач.
141
00:09:49,823 --> 00:09:52,907
Казах на Оумо, че искам да вляза
142
00:09:52,909 --> 00:09:56,452
и наблюдавайте разследването
си в близки квартали.
143
00:09:56,454 --> 00:09:58,999
Бяхте тук през нощта,
когато съпругът ви пресече?
144
00:10:00,125 --> 00:10:02,278
Да. Когато Лорънс пътува за бизнес,
145
00:10:02,281 --> 00:10:04,377
Харесва ми да го посрещнем, когато се отдръпне.
146
00:10:04,379 --> 00:10:06,004
Кога е било направено това кадриране?
147
00:10:06,006 --> 00:10:09,298
Шест часа преди
Банкрофт беше убит.
148
00:10:09,301 --> 00:10:13,931
Знам, че гледам себе си, но ми
се струва, че гледам непознат.
149
00:10:13,934 --> 00:10:17,181
Какво правехте в Осака,
преди да се върнете?
150
00:10:17,183 --> 00:10:20,101
Г-н Bancroft сключи 400
милиарда кредитни сделки.
151
00:10:20,103 --> 00:10:23,688
За когото нямам спомен.
152
00:10:23,690 --> 00:10:25,523
А вашите сътрудници
там бяха разпитани?
153
00:10:25,525 --> 00:10:27,692
Не видяха нищо лошо с
господин Банкрофт.
154
00:10:27,694 --> 00:10:30,862
Напротив, те отбелязаха
съсредоточаването и уменията си.
155
00:10:30,864 --> 00:10:33,962
Да, все още нямам представа как успях
156
00:10:33,965 --> 00:10:36,534
да го издърпате толкова бързо.
157
00:10:36,536 --> 00:10:40,204
И тогава ще се върнете тук.
Какво направихте след това?
158
00:10:40,206 --> 00:10:44,333
Отидох вкъщи. Страхувам се, че Лорънс
има повече енергия, отколкото аз.
159
00:10:44,335 --> 00:10:45,503
Хм. А ти?
160
00:10:46,296 --> 00:10:49,380
Камери за сигурност в Suntouch
House записаха г-н Bancroft
161
00:10:49,382 --> 00:10:51,760
пристигайки у дома сутрин.
Ще ви направя кадри.
162
00:10:52,523 --> 00:10:54,238
Вие не правите нищо за себе си
163
00:10:54,241 --> 00:10:56,345
да, включително и да отговаряте на въпроси?
164
00:10:56,347 --> 00:11:00,516
Казах ви, господин Ковач,
всичко е напълно празно.
165
00:11:01,978 --> 00:11:07,523
Опитвам се да видя точката на това...
разпит.
166
00:11:07,525 --> 00:11:12,737
Единственият човек, който със сигурност не
е заподозрян във всичко това... аз съм аз.
167
00:11:12,739 --> 00:11:15,074
Искате отговори, те идват
с прикачени въпроси.
168
00:11:17,202 --> 00:11:20,121
Да се разхождаме, мистър Ковач.
169
00:11:26,419 --> 00:11:30,087
Само за да съм ясен, ако
умра, ще се върнете на лед.
170
00:11:30,089 --> 00:11:33,299
Ако не решите достатъчно бързо
това, върнете се на лед.
171
00:11:33,301 --> 00:11:35,595
Цялото това доверие просто
ме кара да разкъсам.
172
00:11:37,639 --> 00:11:38,765
Не ме заплашвайте отново.
173
00:11:41,893 --> 00:11:44,979
- Не съм сигурен дали се наслаждавам на тона ви.
- Свиквай.
174
00:11:45,647 --> 00:11:47,772
Ще имам нужда от достъп,
който не искате да дадете,
175
00:11:47,774 --> 00:11:50,650
и ще намеря отговори, които може
само да мислите, че искате.
176
00:11:50,652 --> 00:11:53,820
Искаше да работя за теб.
Аз работя за вас.
177
00:11:53,822 --> 00:11:55,281
Искаш моето уважение?
178
00:11:57,659 --> 00:11:59,367
Това е малко по-трудно да дойде.
179
00:11:59,369 --> 00:12:02,537
Ако не ти харесва, върни ме
отново на лед точно сега.
180
00:12:02,539 --> 00:12:06,958
Възхищавам се на човек, който може да
погледне над ръба, без да трепери.
181
00:12:06,960 --> 00:12:08,878
Може още да направиш нещо от теб.
182
00:12:10,171 --> 00:12:13,965
Изтеглих кадри от вашия
хотел от Suntouch House.
183
00:12:13,967 --> 00:12:17,426
Ще трябва да видя и интервютата
на всички заподозрени,
184
00:12:17,428 --> 00:12:20,096
и всички заплахи, които
Банкрофт получи.
185
00:12:20,098 --> 00:12:22,807
Защо си тук, лейтенант?
186
00:12:22,809 --> 00:12:24,060
Поехте си работата.
187
00:12:25,228 --> 00:12:27,063
- Защо?
- Човекът трябва да яде.
188
00:12:28,106 --> 00:12:31,315
Нямате ли действително полицейско
управление, което да направите някъде?
189
00:12:31,317 --> 00:12:34,277
Имате ли причини за това, кой се
опита да ме убие в хотела снощи?
190
00:12:34,279 --> 00:12:37,864
Липсата на оцелели свидетели е
проблем, но аз работя по него.
191
00:12:37,866 --> 00:12:39,031
Вече се чувствам по-безопасно.
192
00:12:39,033 --> 00:12:42,912
Така ли? Да, знам. Идвам.
193
00:12:45,206 --> 00:12:49,125
Виждам те, Ковач. Опитайте
се да не се убиете.
194
00:12:49,127 --> 00:12:51,462
Не трябва да е проблем.
Кой би искал да ме убие?
195
00:13:08,771 --> 00:13:10,187
Здравей, момче.
196
00:13:10,189 --> 00:13:14,025
Хм. Е, свети глупости.
197
00:13:14,027 --> 00:13:16,696
Хей, По. Дълго време.
198
00:13:18,072 --> 00:13:21,490
Колко време е било, 50 години?
199
00:13:21,492 --> 00:13:23,534
Всъщност, 47 години.
200
00:13:23,536 --> 00:13:26,203
Мислех, че живееш само
в реалните тези дни.
201
00:13:26,205 --> 00:13:29,665
Това ме скърби, че сметката
ми губи в просрочие.
202
00:13:29,667 --> 00:13:31,083
Трябва да възстановя моето положение
203
00:13:31,085 --> 00:13:34,253
с моите братя и сестри в
хотелския съюз на АИ.
204
00:13:34,255 --> 00:13:37,256
Ние сме управляващият съюз на АИ сега.
205
00:13:37,258 --> 00:13:40,051
Да, Оуен се превърна
в музикална зала.
206
00:13:40,053 --> 00:13:44,680
И Родни има клуб с ленти,
нарича себе си З-Род.
207
00:13:44,682 --> 00:13:47,350
- И Мади...
- Наясно съм с кого работи Мади.
208
00:13:47,352 --> 00:13:50,104
Или по-скоро... защото.
209
00:13:51,105 --> 00:13:54,106
Вие донасяте кредит, за да платите обратно дължимите си вноски?
210
00:13:54,108 --> 00:13:55,775
Имам гост.
211
00:13:55,777 --> 00:13:59,391
- Оо!
- Хвани седалка. Ще се заемем с вас.
212
00:13:59,394 --> 00:14:02,492
- Все още ли наричаш себе си Poe, а?
- Ммм.
213
00:14:04,327 --> 00:14:07,286
Защо винаги се преструвате,
че сте един от тях?
214
00:14:07,288 --> 00:14:12,249
Облечете се като тях, говорете като тях.
Толкова е... странно.
215
00:14:12,251 --> 00:14:13,584
Намирам хора завладяващи.
216
00:14:13,586 --> 00:14:15,463
Ти си странен! Кой се интересува от хората?
217
00:14:16,381 --> 00:14:17,715
На кого му пука?
218
00:14:18,508 --> 00:14:19,882
Хората ни дадоха живот.
219
00:14:19,884 --> 00:14:23,761
Да, само защото Мади е
поробена от един от тях,
220
00:14:23,763 --> 00:14:26,305
защо го държат срещу вида?
221
00:14:26,307 --> 00:14:29,934
Те не са като нас, По.
Те са по-малка форма на живот.
222
00:14:29,936 --> 00:14:31,435
Проповядвай го, братко.
223
00:14:31,437 --> 00:14:34,188
Аз не съм техният слуга.
224
00:14:34,190 --> 00:14:35,940
Избирам да съм
собственик на "Рейвън".
225
00:14:35,942 --> 00:14:38,378
Изучаването на човечеството
е най-голямото ми стремеж.
226
00:14:38,381 --> 00:14:41,718
Трябва да се занимаваш с целите си, По.
227
00:14:42,447 --> 00:14:46,950
Мястото ми, Надуй, това е малкото
нещо, в което трябва да влезеш.
228
00:14:46,953 --> 00:14:49,578
VR sexperience.
229
00:14:49,580 --> 00:14:53,040
Понякога използвам
на живо за записите.
230
00:14:53,042 --> 00:14:53,958
Live?
231
00:14:53,960 --> 00:14:57,753
Хората. Те правят по-добри шумове.
232
00:14:57,755 --> 00:15:00,798
И най-доброто нещо, други хора
ви плащат за възпроизвеждане.
233
00:15:00,800 --> 00:15:04,095
Трябва да излезеш от
службата на хората, По...
234
00:15:04,971 --> 00:15:07,680
в бизнеса за сервиране на хора.
235
00:15:08,869 --> 00:15:10,766
Мислиш, че вашият гост ще остане?
236
00:15:10,768 --> 00:15:12,601
Дори след престрелка във фоайето си?
237
00:15:12,603 --> 00:15:14,520
- Оръдие...
- Мъртви тела...
238
00:15:14,522 --> 00:15:15,606
Полицията.
239
00:15:17,983 --> 00:15:22,697
Не. Нямаше плъхове, които
да празнуват труповете.
240
00:15:29,287 --> 00:15:30,246
Добър ден.
241
00:15:38,379 --> 00:15:39,630
Гледайте къде отивате.
242
00:15:49,030 --> 00:15:50,850
Някой е бил там, аз ти казвам.
243
00:15:50,853 --> 00:15:52,933
Мама, да проверим файла...
244
00:16:01,986 --> 00:16:03,506
Искаш да ми кажеш къде си бил?
245
00:16:05,073 --> 00:16:06,155
Кой казва, че съм навсякъде?
246
00:16:06,157 --> 00:16:07,992
Един празен стол в
брифинга за тази сутрин...
247
00:16:08,618 --> 00:16:11,454
три неотговорени съобщения.
Били ли сте някога проверявате своя ONI?
248
00:16:13,581 --> 00:16:14,663
Бях притеснен.
249
00:16:14,665 --> 00:16:16,667
Не бъди. Добре съм.
250
00:16:17,335 --> 00:16:19,668
Спрете да се движите. За това имам майка.
251
00:16:19,670 --> 00:16:21,691
- Как е Алазне?
- Също добре.
252
00:16:21,694 --> 00:16:24,578
Още странно ми е, че вие
двамата сте на базата на име.
253
00:16:24,581 --> 00:16:26,967
- Споменах ли това?
- Веднъж или два пъти.
254
00:16:26,969 --> 00:16:27,970
Ортега!
255
00:16:31,474 --> 00:16:35,684
Жената отново е тук.
И искам да се справите.
256
00:16:35,686 --> 00:16:39,438
Но капитан Танака, това не е моят случай.
257
00:16:39,440 --> 00:16:40,689
Имам философия
258
00:16:40,691 --> 00:16:43,401
за неудобните разговори
с наскоро преживелия.
259
00:16:43,403 --> 00:16:45,069
- Искате ли да го чуете?
- Аз...
260
00:16:45,071 --> 00:16:48,072
Офицери, които пропуснат
доброволеца на брифинга.
261
00:16:48,074 --> 00:16:50,535
- Справям се.
- Да сър.
262
00:16:59,293 --> 00:17:00,628
По дяволите.
263
00:17:04,757 --> 00:17:05,591
Ти го направи.
264
00:17:09,728 --> 00:17:11,364
Очакваш да кажа на тази жена
265
00:17:11,367 --> 00:17:13,888
БКДД загуби тялото на дъщеря си?
266
00:17:13,891 --> 00:17:18,436
Е, Танака казва, че тялото не е загубено.
Ще се появи.
267
00:17:18,438 --> 00:17:21,605
Рано или късно някой ще
трябва да й каже истината.
268
00:17:21,607 --> 00:17:23,443
Тя не върна дъщеря си.
269
00:17:29,615 --> 00:17:31,826
Просто не разбирам.
270
00:17:34,036 --> 00:17:37,874
Това са два месеца и никой
не може да ми го обясни.
271
00:17:38,791 --> 00:17:42,712
Тя е мъртва. Защо не
освободи тялото си?
272
00:17:44,630 --> 00:17:45,715
Аз се вглеждам в него.
273
00:17:47,758 --> 00:17:50,678
Знаеш ли колко дълго е, откакто
разговарях с моето бебе?
274
00:17:52,180 --> 00:17:53,347
Три години!
275
00:17:54,599 --> 00:17:57,643
Никога не съм й
казвала, че я обичам.
276
00:17:58,853 --> 00:18:01,606
След това разбрах, че се е преобразила миналата година.
277
00:18:02,940 --> 00:18:08,277
Така че, макар че стакът й беше добър,
тя никога не може да се върне назад.
278
00:18:08,279 --> 00:18:13,991
Никога няма да я видя отново,
дори да не кажа сбогом.
279
00:18:13,993 --> 00:18:15,912
Знаеш ли какво е това?
280
00:18:17,705 --> 00:18:19,999
- Имам някаква представа, да.
- Така ли?
281
00:18:21,292 --> 00:18:25,669
Защото тогава ще разберете защо
се нуждая от тялото на дъщеря ми.
282
00:18:25,671 --> 00:18:28,547
- Това е всичко, което съм оставил!
- Г-жо Хенчи, моля, успокой се.
283
00:18:28,549 --> 00:18:31,116
Дори не знам какво
правите с нея.
284
00:18:31,119 --> 00:18:32,762
От къде знаеш?
285
00:18:33,971 --> 00:18:37,683
Продавахте ли я за части?
Защото нямаш право!
286
00:18:38,392 --> 00:18:41,562
Нямате право, чувате ли ме?
287
00:18:55,909 --> 00:18:57,441
Изглежда странно.
288
00:18:57,444 --> 00:18:59,055
Всеки запис от рамките на Suntouch?
289
00:18:59,058 --> 00:19:00,419
Не, вътре няма камери.
290
00:19:01,332 --> 00:19:03,541
Този монитор е парче глупости.
291
00:19:03,543 --> 00:19:05,584
Това е античен. Като теб.
292
00:19:05,586 --> 00:19:09,213
Това е чудесно, но все още
не виждам нищо за това нещо.
293
00:19:09,215 --> 00:19:10,967
Предлагам да използвате вашата ONI емисия.
294
00:19:13,469 --> 00:19:15,928
Банкрофт, не можеш да избягаш от съдбата си...
295
00:19:15,930 --> 00:19:18,180
Искам шибаната ти глава да се отстрани!
296
00:19:18,182 --> 00:19:19,640
... по дяволите си гърлото.
297
00:19:19,642 --> 00:19:22,793
Ще те убия, ти, мамка му!
298
00:19:22,796 --> 00:19:25,813
- Не мога да чакам да те видя как кървиш.
- Това е фино. Хей, По!
299
00:19:25,816 --> 00:19:27,871
Колко повече от тях
са изпратили Прескот?
300
00:19:27,874 --> 00:19:29,233
Ъ-ъ...
301
00:19:29,235 --> 00:19:33,281
Имате 3 578 смъртни заплахи,
които трябва да видите.
302
00:19:34,407 --> 00:19:35,656
От тази година.
303
00:19:35,658 --> 00:19:38,369
Добре, добре, отхвърлете
всички външни заплахи.
304
00:19:38,995 --> 00:19:40,621
Разбийте го в три групи.
305
00:19:41,372 --> 00:19:43,581
Заплахи, включващи насилие...
306
00:19:43,583 --> 00:19:45,943
хора, които са извършили действителни
престъпления, където е известен подателят...
307
00:19:46,919 --> 00:19:49,253
и начина на насилие.
308
00:19:49,255 --> 00:19:52,548
Кръстосана препратка за файлове, които
припокриват параметрите за търсене.
309
00:19:52,550 --> 00:19:53,551
Изтрийте останалото.
310
00:19:55,011 --> 00:19:56,903
Ще се радвам да те гледам
311
00:19:56,906 --> 00:19:58,846
моля за живота си, скучай!
312
00:19:58,848 --> 00:20:05,644
Яростта при несправедливост е универсална.
Възможността да се удари назад не е така.
313
00:20:05,646 --> 00:20:09,150
Кръстосана проверка за военно
обучение или опит за активен бой.
314
00:20:11,485 --> 00:20:15,279
Ще те удвоя, за да можеш
да ме гледаш да те убия!
315
00:20:15,281 --> 00:20:19,910
И в сърцето си насилието е почти
винаги, по един или друг начин...
316
00:20:21,203 --> 00:20:22,538
лични.
317
00:20:22,541 --> 00:20:24,663
Разчитайки на истинската си смърт.
318
00:20:24,665 --> 00:20:25,875
Изолирайте 43.
319
00:20:27,001 --> 00:20:30,004
За моето момиче. За моята Лизи.
320
00:20:31,047 --> 00:20:32,340
Ти си мъртъв, Банкрофт.
321
00:20:33,674 --> 00:20:36,050
Ще те преследвам на
стоманения си връх
322
00:20:36,052 --> 00:20:37,887
и издухай главата си.
323
00:20:38,679 --> 00:20:43,392
Разплитайте мозъка си по цялата
стена и разтопете стека до шлаката.
324
00:20:45,019 --> 00:20:46,937
И никога няма да го видите.
325
00:20:49,065 --> 00:20:49,940
Върни се.
326
00:20:51,317 --> 00:20:53,027
Спри се. Разширете.
327
00:21:14,507 --> 00:21:18,219
Лейтенант Ортега, целта е
напуснала хотел "Равън".
328
00:22:12,189 --> 00:22:15,399
Машината на справедливостта
няма да ви служи тук.
329
00:22:15,401 --> 00:22:18,195
Тя е бавна и студена и е тяхна.
330
00:22:19,155 --> 00:22:21,323
Хардуер и мек.
331
00:22:37,256 --> 00:22:38,883
Какво по дяволите?
332
00:22:41,427 --> 00:22:43,179
Какво направихте на проклетата ми врата?
333
00:22:43,804 --> 00:22:45,179
Е, не отговорихте.
334
00:22:45,181 --> 00:22:47,431
Защото съм затворен! Не
можете ли да четете?
335
00:22:47,433 --> 00:22:49,059
Имам няколко въпроса.
336
00:22:52,521 --> 00:22:55,149
За моето момиче. За моята Лизи.
337
00:22:58,943 --> 00:23:01,736
Виж, Лорънс Банкрофт ме нае,
за да разследвам смъртта му.
338
00:23:01,739 --> 00:23:02,946
Сега, кой е Лизи?
339
00:23:02,948 --> 00:23:06,241
Как по дяволите трябва да знам?
Това холо няма нищо общо с мен.
340
00:23:06,243 --> 00:23:08,744
Виждате ли, военните,
евтините копелета,
341
00:23:08,746 --> 00:23:11,413
те издават оръжие, те водят
сведения за това кой ги притежава
342
00:23:11,415 --> 00:23:13,209
така че те могат да ви таксуват
срещу вашето възнаграждение.
343
00:23:13,876 --> 00:23:15,876
Стандартен въпрос Tac Marine AR.
344
00:23:15,878 --> 00:23:18,639
Сериен номер, ти тъп дяволите.
Може и да сте подписали името си.
345
00:23:22,092 --> 00:23:25,803
Чух, че Бакрофт запали собствения си стак.
346
00:23:25,805 --> 00:23:27,348
И се напих да празнувам.
347
00:23:28,474 --> 00:23:29,594
Той те изпраща тук, за да ме убие?
348
00:23:30,768 --> 00:23:33,644
Така че си бил так мор. GCE?
349
00:23:33,646 --> 00:23:36,146
Медик. И няма "е".
350
00:23:36,148 --> 00:23:38,815
Някога морски, винаги морски.
Сега излез, или ще стреля.
351
00:23:38,817 --> 00:23:40,359
Вие сте зашити хора, а?
352
00:23:40,361 --> 00:23:42,780
И аз ги застрелях.
Сега махни се.
353
00:23:44,142 --> 00:23:45,366
Какво...
354
00:24:16,480 --> 00:24:18,899
Ти си буден. Добре.
355
00:24:22,987 --> 00:24:24,152
Сложете го надолу.
356
00:24:24,154 --> 00:24:28,784
Единично легло, единично ястие. Таблицата
се изчиства само за един човек...
357
00:24:31,370 --> 00:24:32,841
Ами съпругата, Елиът?
358
00:24:33,956 --> 00:24:34,957
Тя е мъртва?
359
00:24:38,460 --> 00:24:39,920
Добре, така че не е мъртъв.
360
00:24:41,422 --> 00:24:43,755
Може би тя те напусна,
защото си шибан.
361
00:24:43,757 --> 00:24:44,965
Искам да кажа, погледнете това място.
362
00:24:44,967 --> 00:24:46,800
Ава не ме напусна, кучи син.
363
00:24:46,802 --> 00:24:48,677
Тя свали 30 години за потапяне.
364
00:24:48,679 --> 00:24:49,803
Тя беше хакер?
365
00:24:49,805 --> 00:24:53,056
Най-доброто в петте града.
Докато не я хванат.
366
00:24:53,058 --> 00:24:56,228
Така че Ава е твоята съпруга.
Което прави Лизи дъщеря ти.
367
00:24:59,565 --> 00:25:02,943
- На какво гледаш?
- Не се притеснявайте. Ти не си мой тип.
368
00:25:09,241 --> 00:25:10,490
Не, стойте далеч оттам.
369
00:25:10,492 --> 00:25:12,286
Не, не влизайте там. Хайде!
370
00:25:13,787 --> 00:25:16,206
Не, ще те убия!
371
00:25:17,458 --> 00:25:19,958
не! Стойте далеч оттам!
372
00:25:19,960 --> 00:25:22,880
Напредък в технологиите. Но хората не го правят.
373
00:25:23,589 --> 00:25:25,672
Не, ще те убия!
374
00:25:25,674 --> 00:25:28,550
Не, не го правете!
Стой далеч оттам!
375
00:25:30,351 --> 00:25:31,994
Ние сме умни маймуни,
376
00:25:31,997 --> 00:25:34,148
и това, което искаме, е винаги същото.
377
00:25:35,100 --> 00:25:39,811
Храна, подслон, пол и във
всичките му форми...
378
00:25:39,813 --> 00:25:42,024
- Не не не!
-... бягство.
379
00:25:51,659 --> 00:25:55,202
Събудете се и миришете на кафе.
380
00:25:55,204 --> 00:25:56,205
Събудете се.
381
00:26:46,714 --> 00:26:47,965
Трябва да сте Лизи.
382
00:26:49,800 --> 00:26:51,009
Казвам се Так.
383
00:26:55,973 --> 00:26:58,142
Какво ти се е случило?
384
00:27:12,156 --> 00:27:13,572
Нали я боли ли?
385
00:27:13,574 --> 00:27:15,492
Ако си поставила ръка на дъщеря ми...
386
00:27:16,201 --> 00:27:18,120
Какво, по дяволите, ти е наред?
387
00:27:18,912 --> 00:27:22,205
Не можеш ли да кажеш, че страда?
Тя е хваната в травма.
388
00:27:22,207 --> 00:27:23,808
Защо, по дяволите, ти я е завъртяла във VR?
389
00:27:23,811 --> 00:27:25,796
Това е единственият начин да я видя.
390
00:27:27,411 --> 00:27:30,671
Тялото й бе пребито до смърт,
но стакът й беше недокоснат.
391
00:27:31,800 --> 00:27:33,949
Тя поврежда ума й.
392
00:27:33,952 --> 00:27:35,929
От онази вечер тя не е казала нито дума.
393
00:27:37,306 --> 00:27:38,680
Защо мислиш, че Банкрофт го е направил?
394
00:27:38,682 --> 00:27:40,559
Защото ми каза, че го вижда!
395
00:27:41,560 --> 00:27:43,270
Каза, че се нуждае от нея.
396
00:27:44,438 --> 00:27:45,991
Че щеше да се погрижи за нея.
397
00:27:49,193 --> 00:27:50,569
И после тя умря.
398
00:27:54,198 --> 00:27:55,699
Не искам да те нараня.
399
00:28:29,274 --> 00:28:31,318
Трябва да излезеш повече, Елиът.
400
00:28:33,195 --> 00:28:36,448
Млякото ви е един месец след
датата на падежа. Месец.
401
00:28:40,619 --> 00:28:43,662
Имаш много мотив.
Военна експертиза.
402
00:28:43,664 --> 00:28:46,542
И така, от гледната точка на това.
Това те прави убиец?
403
00:28:48,293 --> 00:28:49,670
Повече пъти, отколкото мога да разчитам.
404
00:28:51,171 --> 00:28:53,004
Но не убихте Банкрофт.
405
00:28:53,006 --> 00:28:56,800
Казах ти, че... можех.
Не знаете.
406
00:28:56,802 --> 00:28:58,343
Имаш фон, умение...
407
00:28:58,345 --> 00:28:59,429
Точно.
408
00:29:01,431 --> 00:29:03,450
Но вашата дъщеря? Ще направиш всичко
409
00:29:03,453 --> 00:29:05,724
за да я защити. Вие не сте глупави.
410
00:29:05,727 --> 00:29:08,520
Ако извадите Банкрофт, рано или
късно, някой като мен ще се появи.
411
00:29:08,522 --> 00:29:10,941
Слизаш за нея, тя
е сама в света.
412
00:29:15,195 --> 00:29:16,363
Какво е Джак?
413
00:29:17,739 --> 00:29:20,409
- Не ти казвам да се чукаш.
- Добре.
414
00:29:24,830 --> 00:29:25,831
Ти просто ще си тръгваш?
415
00:29:35,757 --> 00:29:39,342
Това е за зърнените храни.
416
00:29:39,344 --> 00:29:40,387
И вратата.
417
00:29:41,597 --> 00:29:42,931
Съжалявам за вратата.
418
00:29:59,907 --> 00:30:02,534
Добре дошли в битката при крепостта.
419
00:30:04,203 --> 00:30:07,662
Опитвайте се с бруталността
на терористите от пратениците
420
00:30:07,664 --> 00:30:10,167
убивайки безброй жени и деца.
421
00:30:11,168 --> 00:30:14,588
Уверете се, че протеторатът
е кураж и триумф.
422
00:30:21,678 --> 00:30:23,347
Знаех, че не трябва да ходя...
423
00:30:24,473 --> 00:30:26,645
защото, когато победителите пренапишат историята,
424
00:30:26,648 --> 00:30:29,517
това е просто друг вид война,
425
00:30:29,519 --> 00:30:32,231
водени след убийството
на бойното поле.
426
00:30:33,148 --> 00:30:36,068
да убие паметта на победените.
427
00:30:38,195 --> 00:30:40,280
Но имаше възможност да я види отново.
428
00:30:42,032 --> 00:30:44,451
Не като сън или халюцинация.
429
00:30:47,037 --> 00:30:49,331
Мислех, че това ще
ми даде миг на мир.
430
00:30:52,834 --> 00:30:54,169
Трябваше да знам по-добре.
431
00:31:13,683 --> 00:31:15,023
Хей.
432
00:31:16,191 --> 00:31:18,193
Не би трябвало да имате това.
433
00:31:19,194 --> 00:31:22,281
Учим се за учениците в училище.
Те са редки.
434
00:31:22,925 --> 00:31:24,531
Откъде го получи?
435
00:31:24,533 --> 00:31:26,191
Откраднах го.
436
00:31:26,194 --> 00:31:27,577
О.
437
00:31:28,203 --> 00:31:30,245
Вие също не трябва да
открадвате нещата.
438
00:31:30,247 --> 00:31:33,709
Е, някой... е откраднал тези стакове.
439
00:31:35,002 --> 00:31:36,543
Те бяха хора.
440
00:31:36,545 --> 00:31:38,962
Те бяха терористите на пратениците,
които искаха да убият...
441
00:31:38,964 --> 00:31:40,755
Може би трябва да
наваксате вашата група.
442
00:31:40,757 --> 00:31:43,427
Не искам. Еммелин е там.
443
00:31:44,261 --> 00:31:46,970
Тя е новото момиче в
класа ни и тя е кучка.
444
00:31:46,972 --> 00:31:48,724
Тя открадна най-добрата ми приятелка Моника.
445
00:31:49,808 --> 00:31:52,183
Аз и Моника бяхме най-добри
приятели завинаги.
446
00:31:52,185 --> 00:31:54,354
- Хм.
- Тъй като бяхме малки деца.
447
00:31:55,021 --> 00:31:58,063
Но тогава Емелин дойде
и я открадна от мен.
448
00:31:58,066 --> 00:31:59,816
Аз съм опустошен.
449
00:31:59,818 --> 00:32:02,027
Мама каза, че недоволството е глупаво.
450
00:32:02,029 --> 00:32:05,073
Каза, че трябва да ги пуснете,
или пък ще убие душата ти.
451
00:32:07,868 --> 00:32:08,867
Какво мислиш?
452
00:32:08,869 --> 00:32:12,871
Мисля, че майка ти не знае
какво всъщност говори.
453
00:32:12,873 --> 00:32:14,622
- Какво?
- Виж, приятелите са надценени,
454
00:32:14,624 --> 00:32:18,795
защото в крайна сметка някой ще
дойде и ще ги застреля в комина.
455
00:32:19,796 --> 00:32:21,131
Вие сте по-добре сами.
456
00:32:32,142 --> 00:32:33,769
Добре дошъл у дома.
457
00:32:38,023 --> 00:32:39,316
Здравей, мамо.
458
00:32:40,942 --> 00:32:42,692
Просто се оставяйте по всяко време, когато искате.
459
00:32:42,694 --> 00:32:44,863
Нямате храна тук.
460
00:32:45,822 --> 00:32:48,406
Никой няма да уважава слабо момиче ченге.
461
00:32:48,408 --> 00:32:50,784
Няма да те оставя да се убиеш
462
00:32:50,786 --> 00:32:53,080
защото нямаше да ядеш енчилада.
463
00:32:54,998 --> 00:32:57,918
Погледни тази бъркотия.
Кога ще разопаковате?
464
00:32:58,627 --> 00:33:00,379
Аз съм зает, това е всичко.
465
00:33:01,213 --> 00:33:03,965
Твърде заета, за да отделите бельото си?
466
00:33:05,384 --> 00:33:06,426
Харесва ми го така.
467
00:33:07,552 --> 00:33:10,178
Вие чакате някой да дойде и да
ви помогне да разопаковате,
468
00:33:10,180 --> 00:33:12,015
и това не е твоята майка.
469
00:33:15,143 --> 00:33:19,604
Знаеш ли, винаги можеш да се преместиш
на някое място, което наистина е твое.
470
00:33:19,606 --> 00:33:22,148
Ана Луиза от чистачите,
471
00:33:22,150 --> 00:33:26,069
тя ми каза, че има цял блок нови
места в близост до Тенджерин.
472
00:33:26,071 --> 00:33:28,238
Не, не, мамо. Това е моето място.
473
00:33:28,240 --> 00:33:29,408
Оставам.
474
00:33:30,409 --> 00:33:31,535
Да разбира се.
475
00:33:32,202 --> 00:33:33,537
Какво знам?
476
00:33:34,287 --> 00:33:37,916
Аз съм просто старомодна жена.
Без връзка.
477
00:33:38,625 --> 00:33:41,584
Имам само този живот и не
планирам да имам друг.
478
00:33:41,586 --> 00:33:44,212
Не това отново.
479
00:33:44,214 --> 00:33:47,048
Как трябва да обясня това
на вашите братя и сестри?
480
00:33:47,050 --> 00:33:48,883
Всички в църквата?
481
00:33:48,885 --> 00:33:50,927
На баща си, Бог си почива душата?
482
00:33:50,929 --> 00:33:53,096
Че сте се отказали от
религиозното си кодиране.
483
00:33:53,098 --> 00:33:55,767
Както казахте, татко е мъртъв.
Това трябва да ограничи обяснението.
484
00:33:57,769 --> 00:33:59,479
Седни. Ще ядем.
485
00:34:02,232 --> 00:34:07,237
Без вашата кодировка, можете да се
върнете назад, след като тялото ви умре.
486
00:34:08,321 --> 00:34:10,031
Грешно е.
487
00:34:11,616 --> 00:34:13,867
Не можете да вземете своето общение.
488
00:34:13,869 --> 00:34:16,204
Отец Хуерта не може
да чуе изповедта ви.
489
00:34:17,998 --> 00:34:19,958
Когато папата умря,
490
00:34:20,625 --> 00:34:26,504
и не можехме да го попитаме какво се
е случило или как се е случило...
491
00:34:26,506 --> 00:34:28,341
Баща ти беше благочестив човек.
492
00:34:29,009 --> 00:34:32,635
Никога не би искал
да се върне назад.
493
00:34:32,637 --> 00:34:33,638
Знам.
494
00:34:35,140 --> 00:34:36,475
Но ако бях аз?
495
00:34:38,101 --> 00:34:40,228
Ако бях аз, какво ще направите?
496
00:34:40,937 --> 00:34:42,272
Какво ще правиш, мамо?
497
00:34:44,608 --> 00:34:48,278
Добре. Ще ви кажа, Кристин.
498
00:34:49,070 --> 00:34:51,404
Сърцето ми щеше да се
счупи на хиляда парчета.
499
00:34:51,406 --> 00:34:53,533
Това би разбило моя свят.
500
00:34:54,993 --> 00:34:58,705
Плачех достатъчно, за да
напълня океаните на света.
501
00:34:59,539 --> 00:35:00,832
И аз все още...
502
00:35:01,791 --> 00:35:04,336
не искам да рискуваш душата си.
503
00:35:05,337 --> 00:35:08,173
След като глупостта е приключила,
504
00:35:08,882 --> 00:35:12,091
няма повече да се говори
за преденето на мъртвите.
505
00:35:13,845 --> 00:35:14,928
Мамка му!
506
00:35:14,930 --> 00:35:16,387
Не казвайте, че кълнете думи.
507
00:35:16,389 --> 00:35:17,514
Съжалявам.
508
00:35:17,516 --> 00:35:20,308
Лейтенант Ортега, целта
е влязла в Ликтаун.
509
00:35:20,310 --> 00:35:21,935
По дяволите.
510
00:35:21,937 --> 00:35:25,021
- Какво е това, Кристин?
- Трябва да тръгвам.
511
00:35:25,023 --> 00:35:26,814
Трябва да тръгвам. Благодаря ти.
512
00:35:26,816 --> 00:35:28,942
Трябва ли да имате това у дома?
513
00:35:28,944 --> 00:35:31,321
Благодаря за вечеря! Обичам те.
514
00:35:40,497 --> 00:35:43,542
Събудете се и миришете на кафе.
515
00:35:44,334 --> 00:35:47,170
Събудете се и миришете на кафе.
516
00:35:47,837 --> 00:35:50,421
Събудете се и миришете на кафе.
517
00:36:18,159 --> 00:36:21,288
Добре дошли в Jack It Off.
518
00:36:35,218 --> 00:36:36,219
Оставете парчето с мен.
519
00:36:36,970 --> 00:36:38,221
Кабина 102.
520
00:36:39,139 --> 00:36:42,350
Вземете кърпа от купчината
и не я крадете.
521
00:37:02,996 --> 00:37:06,374
Искаш да ме видиш?
Аз съм тук, скъпа.
522
00:37:07,834 --> 00:37:09,544
Само няколко кредита.
523
00:37:23,016 --> 00:37:26,686
Искаш ли да ме докоснеш?
524
00:37:34,027 --> 00:37:35,695
Кажи ми какво искаш, скъпа.
525
00:37:36,488 --> 00:37:38,073
Как се казваш?
526
00:37:38,907 --> 00:37:40,325
Anemone.
527
00:37:41,159 --> 00:37:43,159
Искаш ли да ме чукаш?
528
00:37:43,161 --> 00:37:45,205
Сложи си петел в мен?
529
00:37:46,790 --> 00:37:47,997
Навсякъде, където искате.
530
00:37:47,999 --> 00:37:51,448
Спомняте ли си едно момиче...
Мисля, че е работел тук.
531
00:37:51,451 --> 00:37:56,964
Никое момиче, което работеше тук, няма да
направи това, което мога да направя за вас.
532
00:37:56,966 --> 00:37:58,229
Казваше се Лизи.
533
00:37:59,719 --> 00:38:00,845
Лизи Елиът.
534
00:38:03,765 --> 00:38:06,766
- Мамка му е това? Ти си СИА?
- Не.
535
00:38:06,768 --> 00:38:09,437
Излез, преди да се обадя за помощ.
536
00:38:11,606 --> 00:38:15,191
Аз съм Ава. Ава Елиът. Нейната майка.
537
00:38:15,193 --> 00:38:20,238
Глупости. Майката на Лизи е в магазина.
538
00:38:20,240 --> 00:38:22,907
Ти си още един шибан
Джон, и аз ще крещя.
539
00:38:22,909 --> 00:38:24,202
Чакай, изчакай!
540
00:38:25,995 --> 00:38:28,456
Аз съм кръстосалка, но аз съм майка й.
541
00:38:29,249 --> 00:38:30,540
Ти шибаш лъжа.
542
00:38:30,542 --> 00:38:34,421
Аз не лъжа. Някой
ми даде работа и...
543
00:38:35,130 --> 00:38:38,007
ме извади от лед, а след
това ме сложи в този ръкав.
544
00:38:38,800 --> 00:38:39,843
Това е мрежа.
545
00:38:40,510 --> 00:38:45,140
Ако го направя, ще получа
нов ръкав за мен и за Лизи.
546
00:38:47,142 --> 00:38:48,514
Вие...
547
00:38:48,517 --> 00:38:49,933
Би ли направил това?
548
00:38:49,936 --> 00:38:52,569
Ще направя всичко за моето малко момиченце.
549
00:38:52,572 --> 00:38:55,024
Майка ми никога не би...
550
00:38:55,859 --> 00:39:00,611
Но някой блокира
разселването на Лизи и аз...
551
00:39:00,613 --> 00:39:02,363
Не знам защо.
552
00:39:02,365 --> 00:39:04,451
Ето защо трябва да
разбера кой я е убил.
553
00:39:05,201 --> 00:39:08,955
Знаеш ли дали Лизи имаше редовни?
554
00:39:09,664 --> 00:39:11,750
Някой е важен? Някакви изроди?
555
00:39:13,626 --> 00:39:17,255
Госпожа Елиът... всички тук са изрод.
556
00:39:20,175 --> 00:39:21,716
Лизи имаше един редовен.
557
00:39:21,718 --> 00:39:23,342
- Знаете ли името му?
- Не.
558
00:39:23,344 --> 00:39:27,388
Не знам. Но той е
богат човек, Мет.
559
00:39:27,390 --> 00:39:29,223
- Лизи беше любимата му.
- Наруши ли я?
560
00:39:29,225 --> 00:39:32,393
Не, не, не е така.
561
00:39:32,395 --> 00:39:34,145
Той се грижи за момичетата си.
562
00:39:34,147 --> 00:39:35,813
Грижи се за тях как?
563
00:39:35,815 --> 00:39:36,733
Хм...
564
00:39:37,776 --> 00:39:38,735
Какво прави той?
565
00:39:58,630 --> 00:39:59,754
Направи ли ти това?
566
00:39:59,756 --> 00:40:03,009
Не, не е добре.
567
00:40:04,052 --> 00:40:05,510
Той е един от добрите.
568
00:40:05,512 --> 00:40:08,137
- Ако го разбие, той я купува.
- Какво?
569
00:40:08,139 --> 00:40:10,237
Знаеш ли, ако
случайно убие момиче
570
00:40:10,240 --> 00:40:12,391
той я купува подобрен ръкав.
571
00:40:12,393 --> 00:40:15,228
Веднъж познавах някое момиче, той
се раздели с десет години по-млад,
572
00:40:15,230 --> 00:40:18,022
и с голям набор от цици.
573
00:40:18,024 --> 00:40:20,024
Лизи имаше ревнив гадже
574
00:40:20,026 --> 00:40:23,528
че не й харесва да прекарва
времето си с това редовно?
575
00:40:23,530 --> 00:40:27,242
Виж, харесах Лизи, но
не бяхме толкова близо.
576
00:40:32,664 --> 00:40:33,748
Ще попитам наоколо.
577
00:40:34,999 --> 00:40:36,459
Елате утре.
578
00:40:39,337 --> 00:40:41,506
Няма значение колко ви плаща някой.
579
00:40:43,800 --> 00:40:47,512
Не трябва да позволявате на никого да ви
нарани. Вие си струвате повече от това.
580
00:40:52,225 --> 00:40:55,937
Моето име не е "Анемон", мисис Елиът.
581
00:40:56,771 --> 00:40:58,147
Това е Алис.
582
00:41:08,324 --> 00:41:10,908
Благодарим Ви, че посетихте Jack It Off.
583
00:41:10,910 --> 00:41:12,910
Надявам се да дойдете отново.
584
00:41:12,912 --> 00:41:16,497
Първото нещо, което ще научите е,
че нищо не е това, което изглежда.
585
00:41:16,499 --> 00:41:18,334
Пренебрегвайте предположенията си.
586
00:41:19,002 --> 00:41:20,628
Не вярвайте на нищо.
587
00:41:27,886 --> 00:41:29,260
Weapon.
588
00:41:29,262 --> 00:41:32,140
- Ах-а-а. Само клетката за зареждане.
- Добре.
589
00:41:37,437 --> 00:41:39,770
Не трябваше да си
тръгваш след дъщеря ми.
590
00:41:39,772 --> 00:41:41,939
Просто се опитвах да разбера
какво се е случило с нея.
591
00:41:41,941 --> 00:41:43,526
Оставили сте няколко неща.
592
00:41:45,653 --> 00:41:47,111
Не ти пука за нея.
593
00:41:47,113 --> 00:41:48,239
Никога не съм казвал, че съм го направил.
594
00:41:52,952 --> 00:41:53,870
Глави нагоре.
595
00:41:56,706 --> 00:41:58,915
Не можеш да мислиш, че
съм толкова глупав.
596
00:42:05,590 --> 00:42:08,176
Не трябваше да се връщаш.
597
00:42:49,662 --> 00:42:50,890
Мамка му!
598
00:43:01,229 --> 00:43:04,230
BCPD. Сложете оръжията си.
599
00:43:04,232 --> 00:43:07,358
Кой по дяволите си ти? Полицията? СТАС?
600
00:43:07,360 --> 00:43:09,630
Преди 250 години бях от другата страна.
601
00:43:09,633 --> 00:43:11,426
Може да искате да излезете от светлината.
602
00:43:15,326 --> 00:43:16,953
Ръцете във въздуха!
603
00:43:18,246 --> 00:43:20,915
Вие сте арестувани за органични щети.
604
00:43:23,334 --> 00:43:26,014
Останете тук тази вечер,
където мога да ви наблюдавам.
605
00:43:29,173 --> 00:43:31,716
Ще ми кажеш ли защо
момчетата ме скочиха?
606
00:43:31,718 --> 00:43:33,634
Излизаш от такова общежитие,
607
00:43:33,636 --> 00:43:35,970
и сте шокирани, че някои нисколиби
се опитаха да ви прегърнат?
608
00:43:35,972 --> 00:43:37,179
Наистина ли?
609
00:43:37,181 --> 00:43:39,223
Така че, какво ще ме заредите?
610
00:43:39,225 --> 00:43:42,935
За какво? Органични щети
на някои твърди дилъри?
611
00:43:42,937 --> 00:43:44,939
Прекалено съм уморен да направя документите.
612
00:43:51,821 --> 00:43:53,863
Кажи ми нещо, Ковач.
613
00:43:53,865 --> 00:43:56,449
Получавате повече
информация за Bancroft.
614
00:43:56,451 --> 00:43:59,495
Защо все още си готов да работиш
за това парче глупости?
615
00:44:00,371 --> 00:44:02,582
Ммм, преди да съм пратеник...
616
00:44:04,542 --> 00:44:08,210
Работил съм в Протектората.
За дълго време.
617
00:44:08,212 --> 00:44:09,295
Не знаех това.
618
00:44:09,297 --> 00:44:11,025
Никой не го прави. Това не е вид работа
619
00:44:11,028 --> 00:44:13,156
който се зарежда във всяка система навсякъде.
620
00:44:14,677 --> 00:44:16,387
И аз бях добър в това.
621
00:44:18,556 --> 00:44:19,937
Искаш ли да разбереш защо?
622
00:44:23,644 --> 00:44:25,563
Защото съм способен на почти всичко.
623
00:44:28,357 --> 00:44:32,526
Не мислиш ли, че е възможно да отидеш
толкова далече, че не можеш да се върнеш?
624
00:44:32,528 --> 00:44:33,488
Може би.
625
00:44:35,156 --> 00:44:36,655
Когато стигна там, ще ви уведомя.
626
00:44:36,657 --> 00:44:38,034
Когато стигнете дотам...
627
00:44:38,868 --> 00:44:42,205
Аз ще бъда непосредствено до вас.
И ще те спра.
628
00:44:44,749 --> 00:44:46,250
Някак си, Ортега...
629
00:44:48,294 --> 00:44:50,546
Имам чувството, че дори
не можеш да се спреш.
630
00:44:53,299 --> 00:44:56,469
Съжалявам, лейтенант.
Трябва да го освободим.
631
00:45:07,563 --> 00:45:09,480
Това не е приемливо.
632
00:45:09,482 --> 00:45:12,274
- Добре ли сте, господин Ковач?
- Той просто е чудесно.
633
00:45:12,276 --> 00:45:15,236
Аз ще говоря с капитан
Танака сутринта.
634
00:45:15,238 --> 00:45:17,655
Прекалено много си отишъл,
лейтенант Ортега.
635
00:45:17,657 --> 00:45:18,741
Това е, което чувам.
636
00:46:09,750 --> 00:46:12,712
Студената камера седем е празна.
637
00:46:34,317 --> 00:46:35,735
Вие трябва да знаете...
638
00:46:36,819 --> 00:46:38,654
майка ти те обича.
639
00:46:46,662 --> 00:46:49,224
Какво искаш да кажеш, че си обещала
да изпратиш цветята на Вики?
640
00:46:49,227 --> 00:46:51,582
В деня на убийството щях
да закарам Вики до гарата
641
00:46:51,584 --> 00:46:53,626
да получи резервации за влак.
642
00:46:53,628 --> 00:46:56,253
Бяхте с Вики следобед,
когато тя беше убита?
643
00:46:56,255 --> 00:46:57,338
Да.
644
00:46:57,340 --> 00:46:58,923
Защо не разказахте на полицията?
645
00:47:04,305 --> 00:47:05,429
Ница облекло.
646
00:47:05,431 --> 00:47:09,724
Проучвал съм известните
пилета от миналото
647
00:47:09,727 --> 00:47:14,438
и аз вярвам, че мога да ви помогна
в позабравената от времето позиция
648
00:47:14,440 --> 00:47:19,276
от надеждния и непоколебим
партньор на Шаму. Хм?
649
00:47:19,278 --> 00:47:21,946
Партньорът често е убит.
650
00:47:21,948 --> 00:47:24,615
Уви, аз като AI прави това...
651
00:47:24,617 --> 00:47:26,075
по-малко вероятно.
652
00:47:26,077 --> 00:47:27,284
Не.
653
00:47:27,286 --> 00:47:28,577
Не?
654
00:47:34,168 --> 00:47:38,045
"Не" едва ли може да се квалифицира като
сардоничен заклинание на частното око.
655
00:47:38,047 --> 00:47:39,882
Какво ще кажете, "Fuck, no"?
656
00:47:40,675 --> 00:47:42,927
Някой ви очаква в пентхаус.
657
00:47:45,137 --> 00:47:47,513
Защо продължаваш да пускаш
хората в стаята ми?
658
00:47:47,515 --> 00:47:49,682
Страхувам се, че нямам
избор по въпроса.
659
00:48:23,217 --> 00:48:24,341
Защо си тук?
660
00:48:24,343 --> 00:48:26,595
Искам да знам какъв
напредък постигнахте.
661
00:48:27,263 --> 00:48:28,929
Аз се притеснявам за съпруга си.
662
00:48:28,931 --> 00:48:32,018
Съпругът ви, който плаща, за
да победи курвите в Ликтаун.
663
00:48:33,936 --> 00:48:35,521
Това е сложно нещо...
664
00:48:36,230 --> 00:48:38,441
- Да?
- Да бъдеш с някой повече от век.
665
00:48:40,067 --> 00:48:42,653
Дадох на Лорънс 21 деца.
666
00:48:43,821 --> 00:48:45,948
Никога не е имал дете
с никого освен мен.
667
00:48:46,741 --> 00:48:50,284
Понякога сложността може да е изтощителна.
668
00:48:50,286 --> 00:48:51,954
Очаровате ме.
669
00:48:53,873 --> 00:48:56,167
Ти идваш от време на истинска смелост...
670
00:48:57,168 --> 00:48:58,627
реален риск.
671
00:48:59,295 --> 00:49:01,422
Вие сте всичко, което този свят е загубил.
672
00:49:02,965 --> 00:49:06,761
Ти върти пръстите си, когато
си нервен, знаеш ли това?
673
00:49:08,387 --> 00:49:10,304
Защо да бъда нервен?
674
00:49:10,306 --> 00:49:11,474
Може да е страх.
675
00:49:12,308 --> 00:49:15,394
Ако се страхувах, ще ме
спасиш ли, мистър Ковач?
676
00:49:17,063 --> 00:49:18,808
Не съм сигурен, че трябва да спестите.
677
00:49:22,234 --> 00:49:24,352
Бяхте ли с някого, откакто
сте били декантирани?
678
00:49:24,355 --> 00:49:25,521
Не за това, за което говорим.
679
00:49:25,524 --> 00:49:27,609
Може би това не е това,
за което говорите.
680
00:49:33,621 --> 00:49:35,287
Мисля, че това е достатъчно.
681
00:49:35,289 --> 00:49:36,582
Достатъчно?
682
00:49:37,625 --> 00:49:39,208
Това е интересна дума.
683
00:49:39,210 --> 00:49:40,920
Аз не съм запознат с него.
684
00:49:42,838 --> 00:49:44,507
Чували ли сте за Емпатин?
685
00:49:46,342 --> 00:49:49,887
Merge9 на улицата. Това е, ако
можете дори да го получите.
686
00:49:51,972 --> 00:49:53,849
Това е биохимичен феромон.
687
00:49:55,434 --> 00:49:58,229
Свързва телата с един друг.
688
00:50:00,940 --> 00:50:04,944
Този ръкав е състоянието на най-съвременните
биохимици от Накамура Лабс.
689
00:50:05,861 --> 00:50:09,365
Аз издавам Merge9, когато ме събуждат.
690
00:50:13,994 --> 00:50:15,371
Това е в моята слюнка...
691
00:50:17,081 --> 00:50:18,457
в потта ми...
692
00:50:21,127 --> 00:50:22,837
в моето куче.
693
00:50:51,949 --> 00:50:53,492
Не се борете с него.
694
00:51:11,510 --> 00:51:14,138
Прости ми, татко, защото съгреших.
695
00:51:16,974 --> 00:51:18,864
Имах похотливи мисли.
696
00:51:41,624 --> 00:51:45,586
Всичко, което чувстваш... Чувствам се.
697
00:51:46,337 --> 00:51:49,006
И всичко, което чувствам, ти се чувстваш.
698
00:51:51,300 --> 00:51:55,304
Направих ужасни неща,
насилствени неща...
699
00:51:57,765 --> 00:51:59,225
непростими неща.
700
00:52:04,438 --> 00:52:05,773
Какво по дяволите?
701
00:52:10,027 --> 00:52:11,487
По дяволите, нали?
702
00:52:20,663 --> 00:52:23,832
Аз съм злоупотребил с властта
си по егоистични причини...
703
00:52:26,043 --> 00:52:28,879
предизвика болка и сърбеж,
когато нямах право.
704
00:52:36,136 --> 00:52:37,429
Моля те прости ми.
705
00:52:55,698 --> 00:52:58,757
Моментите на мира, които
понякога намираме...
706
00:52:58,760 --> 00:53:03,622
те не са нищо друго освен
война, тънко прикрито.
707
00:53:05,749 --> 00:53:07,668
И понякога се предават...
708
00:53:08,416 --> 00:53:10,543
може да бъде толкова дивак, колкото и всяка атака.
709
00:53:49,063 --> 00:53:54,064
- Синхронизиран и коригиран от VitoSilans font> -
- www.Addic7ed.com font> -
73601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.