All language subtitles for 417. The Girl From Auntie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,172 --> 00:00:04,676 (music) 2 00:00:19,957 --> 00:00:22,379 (theme music) 3 00:01:06,049 --> 00:01:07,719 (birds twittering) 4 00:01:09,806 --> 00:01:12,687 (rooster crows) 5 00:03:14,264 --> 00:03:16,685 Been away for a few days. 6 00:03:47,622 --> 00:03:49,501 Mrs. Peel? 7 00:03:59,479 --> 00:04:00,898 If you get tired of waiting, 8 00:04:00,898 --> 00:04:02,944 there should be something there to amuse you. 9 00:04:20,855 --> 00:04:22,525 Oh, Mrs. Peel? 10 00:04:22,525 --> 00:04:26,450 Yes? What can I do for you? 11 00:04:26,450 --> 00:04:29,163 I'm to deliver this to Mrs. Emma Peel. 12 00:04:29,163 --> 00:04:30,416 Well, I'm Mrs. Emma Peel. 13 00:04:30,416 --> 00:04:32,962 A friend of yours, John Steed, sent it. 14 00:04:32,962 --> 00:04:34,173 Steed? 15 00:04:34,173 --> 00:04:35,468 A small, fat man with a gray moustache. 16 00:04:35,468 --> 00:04:37,430 Oh, of course. 17 00:04:37,430 --> 00:04:39,601 Now I remember. Thank you. 18 00:04:39,601 --> 00:04:42,272 May I? 19 00:04:42,272 --> 00:04:44,276 Well, what's in it? 20 00:04:44,276 --> 00:04:45,905 - Don't you know? - Should I? 21 00:04:45,905 --> 00:04:47,867 - I imagined you would. - Well, I don't. 22 00:04:47,867 --> 00:04:49,412 A lobster. 23 00:04:49,412 --> 00:04:50,915 How super! 24 00:04:50,915 --> 00:04:52,668 Where shall I put it? In here? 25 00:04:52,668 --> 00:04:54,297 Well, I wouldn't, not unless it's sleepy. 26 00:04:54,297 --> 00:04:55,466 That's the bedroom. 27 00:04:55,466 --> 00:04:56,802 The kitchen's over there. 28 00:04:56,802 --> 00:04:59,766 (chuckles) 29 00:05:07,239 --> 00:05:09,828 How was he? 30 00:05:09,828 --> 00:05:12,207 Steed? 31 00:05:12,207 --> 00:05:14,504 - Oh, well... - Good. 32 00:05:14,504 --> 00:05:17,133 As can be expected. 33 00:05:17,133 --> 00:05:18,929 Oh, of course. 34 00:05:18,929 --> 00:05:22,645 Well, this won't get the lobsters delivered. 35 00:05:22,645 --> 00:05:24,440 Good day, Mrs. Peel. 36 00:05:24,440 --> 00:05:25,568 Good day. 37 00:05:41,391 --> 00:05:43,437 (telephone rings) 38 00:05:45,023 --> 00:05:47,445 (ring ring) 39 00:05:48,739 --> 00:05:50,659 (ring ring) 40 00:05:53,498 --> 00:05:54,876 Emma Peel. 41 00:05:54,876 --> 00:05:57,213 (upper-class accent) Emma? Aha. 42 00:05:57,213 --> 00:05:59,510 It's old lover boy himself. 43 00:05:59,510 --> 00:06:02,140 I've just got back from Karachi. 44 00:06:02,140 --> 00:06:03,936 Be with you in a couple of jiffs. 45 00:06:03,936 --> 00:06:06,441 Hoity-toi! (chuckles) 46 00:06:08,445 --> 00:06:10,407 A couple of jiffs. 47 00:06:14,832 --> 00:06:16,126 Lover boy. 48 00:06:16,126 --> 00:06:17,505 Ooh. 49 00:06:30,948 --> 00:06:32,242 Follow her. 50 00:06:43,264 --> 00:06:45,561 Very well. I'll tell him. 51 00:06:45,561 --> 00:06:48,107 Thank you. 52 00:06:48,107 --> 00:06:51,823 Lot 17 has been safely stowed, sir. 53 00:06:51,823 --> 00:06:53,117 No problems with the shipment? 54 00:06:53,117 --> 00:06:54,912 No, none at all. 55 00:06:54,912 --> 00:06:57,918 Excellent. And what about Operation Cast-Off? 56 00:06:57,918 --> 00:06:59,379 Being attended to. 57 00:06:59,379 --> 00:07:03,764 Mm-hmm. And so everyone associated with the... 58 00:07:03,764 --> 00:07:06,060 the fake Mrs. Peel? 59 00:07:06,060 --> 00:07:07,938 Will be eliminated. 60 00:07:10,151 --> 00:07:12,740 Beginning with the theatrical agents. 61 00:07:19,962 --> 00:07:22,050 Time for explanations, isn't it? 62 00:07:22,050 --> 00:07:24,931 Starting with the fact that you're not Mrs. Emma Peel. 63 00:07:24,931 --> 00:07:26,810 - Who are you? - Wasn't I very convincing? 64 00:07:26,810 --> 00:07:28,312 No. Who are you? 65 00:07:28,312 --> 00:07:29,732 I'm Georgie Price-Jones. 66 00:07:29,732 --> 00:07:31,318 Hello, Georgie. 67 00:07:31,318 --> 00:07:34,157 Why are you trying to pass yourself off as Mrs. Peel? 68 00:07:34,157 --> 00:07:35,451 I was hired to. 69 00:07:35,451 --> 00:07:37,665 Where's the real Mrs. Peel? 70 00:07:37,665 --> 00:07:39,877 I don't know. 71 00:07:39,877 --> 00:07:41,673 I just answered this advertisement 72 00:07:41,673 --> 00:07:43,552 and got the job to impersonate her. 73 00:07:43,552 --> 00:07:46,558 And you were briefed in here? 74 00:07:46,558 --> 00:07:49,437 By a Mr. Lamb. 75 00:07:51,734 --> 00:07:53,195 But where's he got to? 76 00:07:58,790 --> 00:08:00,794 So that's where he got to. 77 00:08:00,794 --> 00:08:03,382 Was there anyone else here when you were hired? 78 00:08:03,382 --> 00:08:05,596 A couple of advertising men. 79 00:08:05,596 --> 00:08:08,434 Bates and Marshall. 80 00:08:21,251 --> 00:08:22,713 (boiling) 81 00:08:28,642 --> 00:08:30,061 What are you doing? 82 00:08:30,061 --> 00:08:31,522 Looking for clues. 83 00:08:31,522 --> 00:08:33,526 Oh, I see. Clues. 84 00:08:35,989 --> 00:08:38,327 11:00 appointment with Auntie. 85 00:08:38,327 --> 00:08:39,914 Steed, listen to this. 86 00:08:39,914 --> 00:08:42,962 S1 K9 K2 togg tbl. 87 00:08:42,962 --> 00:08:44,172 Well? 88 00:08:44,172 --> 00:08:45,717 Don't you see? It's a code. 89 00:08:45,717 --> 00:08:48,013 It seemed very cluelike. 90 00:09:10,559 --> 00:09:13,690 Bates and Marshall? 91 00:09:13,690 --> 00:09:15,944 It's a check made out to me. 92 00:09:15,944 --> 00:09:18,867 The first half of my fee. 93 00:09:18,867 --> 00:09:21,121 Drawn against the account of Barrett, Barrett & Wimpole. 94 00:09:44,794 --> 00:09:47,131 Messrs. Barrett... 95 00:09:51,014 --> 00:09:52,601 Barrett... 96 00:09:55,272 --> 00:09:57,068 And Wimpole. 97 00:10:00,700 --> 00:10:02,996 Six bodies in an hour and 20 minutes. 98 00:10:02,996 --> 00:10:04,374 What do you call that? 99 00:10:04,374 --> 00:10:05,459 It's a good first act. 100 00:10:05,459 --> 00:10:06,838 Where next? 101 00:10:06,838 --> 00:10:08,340 I don't know. 102 00:10:08,340 --> 00:10:12,348 Well, you disappoint me, Miss Price-Jones. 103 00:10:12,348 --> 00:10:15,981 Well, there's always this. 104 00:10:15,981 --> 00:10:19,989 S1 K9 K2 tog tbl AKC. 105 00:10:19,989 --> 00:10:23,078 Togs. Clothes. 106 00:10:23,078 --> 00:10:26,084 Theatrical costumiers. 107 00:10:26,084 --> 00:10:28,380 Well, they supplied the clothes and wigs. 108 00:10:28,380 --> 00:10:29,591 The four Jacques brothers. 109 00:10:29,591 --> 00:10:32,806 John, Paul, George and Fred. 110 00:10:36,689 --> 00:10:40,362 Hello? Anyone home? 111 00:10:43,745 --> 00:10:47,251 I've heard of history repeating itself, but... 112 00:10:50,382 --> 00:10:52,386 Losing your touch? 113 00:11:06,331 --> 00:11:08,418 This one isn't dead. 114 00:11:08,418 --> 00:11:12,176 Auntie... 115 00:11:12,176 --> 00:11:14,723 Auntie did it. 116 00:11:17,144 --> 00:11:18,564 Auntie? 117 00:11:18,564 --> 00:11:20,442 Auntie who? 118 00:11:20,442 --> 00:11:22,613 - You know what I think? - No, what do you think? 119 00:11:22,613 --> 00:11:24,702 Someone's kidnapped your friend Mrs. Peel. 120 00:11:24,702 --> 00:11:26,413 The same thought had occurred to me. 121 00:11:26,413 --> 00:11:28,333 - Great minds. - Don't they? 122 00:11:28,333 --> 00:11:30,421 Maybe they'll demand extortion money. 123 00:11:30,421 --> 00:11:33,510 I don't think it's that sort of kidnapping. Dead end. 124 00:11:33,510 --> 00:11:35,765 Well, there's always S1 K2 K9. 125 00:11:35,765 --> 00:11:37,184 Tbl tog AKC. 126 00:11:37,184 --> 00:11:39,606 Now where is it? 127 00:11:39,606 --> 00:11:42,695 I'm quite sure I left it in here, 128 00:11:42,695 --> 00:11:44,324 but just where? 129 00:11:46,119 --> 00:11:50,754 Ah, there it is. 130 00:11:50,754 --> 00:11:52,966 My knitting pattern. 131 00:11:52,966 --> 00:11:55,638 I knew I'd left it in here. 132 00:11:55,638 --> 00:11:59,312 Oh, naughty boys. 133 00:11:59,312 --> 00:12:01,901 Always up to some game or other. 134 00:12:01,901 --> 00:12:03,612 Madam, uh... 135 00:12:03,612 --> 00:12:05,867 Naughty, naughty boys, 136 00:12:05,867 --> 00:12:08,330 but so sweet, don't you think? 137 00:12:08,330 --> 00:12:09,582 Do you know these gentlemen? 138 00:12:09,582 --> 00:12:12,046 What, John, Paul, George and Fred? 139 00:12:12,046 --> 00:12:13,507 Well, of course, I know them. 140 00:12:13,507 --> 00:12:15,260 You can get up now. 141 00:12:15,260 --> 00:12:18,100 They're my favorite nephews. 142 00:12:18,100 --> 00:12:21,106 Absolutely my favorite. 143 00:12:21,106 --> 00:12:22,985 - Nephews? - Naturally. 144 00:12:22,985 --> 00:12:27,869 And I like to think that I am their favorite auntie. 145 00:12:33,004 --> 00:12:36,344 It was so kind of you to invite me home to tea. 146 00:12:36,344 --> 00:12:39,100 Such a charming gesture. 147 00:12:39,100 --> 00:12:42,314 One meets with them so seldom these days. 148 00:12:42,314 --> 00:12:44,736 But I do think I should have had a word 149 00:12:44,736 --> 00:12:47,158 with John, Paul, George and Fred before I left. 150 00:12:47,158 --> 00:12:48,786 They were resting. 151 00:12:48,786 --> 00:12:50,999 It was their express wish that they remain undisturbed. 152 00:12:50,999 --> 00:12:53,003 I understand. 153 00:12:53,003 --> 00:12:56,593 Absolutely dead... 154 00:12:56,593 --> 00:12:58,055 to the world. 155 00:12:58,055 --> 00:12:59,682 It runs in the family, you know. 156 00:12:59,682 --> 00:13:00,726 Very heavy sleepers. 157 00:13:00,726 --> 00:13:02,313 Madam... 158 00:13:02,313 --> 00:13:04,567 You don't mind if I go on with my knitting, do you? 159 00:13:04,567 --> 00:13:06,154 About your nephews... 160 00:13:06,154 --> 00:13:07,991 John, Paul, George and Fred. 161 00:13:07,991 --> 00:13:09,660 They're dear boys, all of them. 162 00:13:09,660 --> 00:13:11,706 Dear, dear boys. 163 00:13:11,706 --> 00:13:15,464 I would love to do you in poodle wool. 164 00:13:15,464 --> 00:13:17,384 Did they have a visitor this morning? 165 00:13:17,384 --> 00:13:19,097 Oh, yes. Me. 166 00:13:19,097 --> 00:13:21,684 I always call on a Thursday, you see. 167 00:13:21,684 --> 00:13:24,482 Oh, lovely. 168 00:13:24,482 --> 00:13:26,569 Have you seen this before? 169 00:13:26,569 --> 00:13:28,073 Oh, yes. 170 00:13:28,073 --> 00:13:32,706 My dear man, you're a member, too. 171 00:13:32,706 --> 00:13:33,918 A member of what? 172 00:13:33,918 --> 00:13:36,089 Oh, surely you must know. 173 00:13:36,089 --> 00:13:38,760 The Arkwright Knitting Circle. 174 00:13:43,728 --> 00:13:45,900 This way, dear boy. 175 00:13:45,900 --> 00:13:48,321 Look alive, take a pair of fives. 176 00:13:48,321 --> 00:13:50,576 Cast on and watch it grow. 177 00:13:50,576 --> 00:13:53,290 Not too fast and not too slow. 178 00:13:53,290 --> 00:13:55,920 Knit along and away we go! 179 00:13:55,920 --> 00:13:58,383 - Mr. Arkwright? - Shh! 180 00:13:58,383 --> 00:13:59,760 Good afternoon, madam. It's lovely to see you again. 181 00:13:59,760 --> 00:14:01,139 I don't want to spoil the concentration. 182 00:14:01,139 --> 00:14:02,808 Quite. 183 00:14:02,808 --> 00:14:05,105 Between now and the tea interval could be quite critical. 184 00:14:05,105 --> 00:14:07,986 - Mr. Arkwright? - Yes? 185 00:14:07,986 --> 00:14:09,907 This is Mr. Steed. 186 00:14:09,907 --> 00:14:11,409 How do you do? 187 00:14:11,409 --> 00:14:13,330 He wants to know more about our little circle. 188 00:14:13,330 --> 00:14:15,292 Really? Thank you. 189 00:14:15,292 --> 00:14:16,544 Now, do you knit? 190 00:14:16,544 --> 00:14:17,796 Oh, you should, you know. 191 00:14:17,796 --> 00:14:19,300 Knitting is one of the neglected arts. 192 00:14:19,300 --> 00:14:20,929 It binds the family together. 193 00:14:20,929 --> 00:14:23,683 Brings peace to the home. Listen. 194 00:14:23,683 --> 00:14:26,982 The sheer serene sound of clicking needles. 195 00:14:26,982 --> 00:14:28,777 Excuse me. 196 00:14:28,777 --> 00:14:31,658 (as a square dance caller) Fingers nimble, fingers sprite. 197 00:14:31,658 --> 00:14:34,372 Cast to the left, cast to the right. 198 00:14:34,372 --> 00:14:37,002 First one purl, then one plain. 199 00:14:37,002 --> 00:14:40,175 Then two purl and back again! 200 00:14:40,175 --> 00:14:41,761 (chuckles) 201 00:14:41,761 --> 00:14:42,973 Do you know, I used to come home from the office 202 00:14:42,973 --> 00:14:44,225 rather tired and irritable. 203 00:14:44,225 --> 00:14:45,769 Nowadays, half an hour's knitting, 204 00:14:45,769 --> 00:14:47,106 and what have I got? 205 00:14:47,106 --> 00:14:49,987 Peace of mind, Mr. Steed, peace of mind. 206 00:14:49,987 --> 00:14:51,991 And I've really scooped the pool, you know. 207 00:14:51,991 --> 00:14:54,829 Here you see the cream of the nation's knitters. 208 00:14:54,829 --> 00:14:57,251 Now look there. You see? Mrs. Bullsover. 209 00:14:57,251 --> 00:14:58,837 Beautiful mover, isn't she? 210 00:14:58,837 --> 00:15:00,048 Nothing forced. 211 00:15:00,048 --> 00:15:01,384 And there, Mrs. Grampian-Hardy. 212 00:15:01,384 --> 00:15:02,845 Now, that's quite a different technique. 213 00:15:02,845 --> 00:15:05,183 Very sharp, very precise, 214 00:15:05,183 --> 00:15:08,314 but joy, all joy. 215 00:15:08,314 --> 00:15:09,900 Do you recognize these? 216 00:15:09,900 --> 00:15:12,906 Do I? This is one of our special 00s. 217 00:15:12,906 --> 00:15:14,577 We had some stolen from the storeroom last week. 218 00:15:14,577 --> 00:15:15,746 Why would anyone want to steal them? 219 00:15:15,746 --> 00:15:16,914 It's industrial sabotage. 220 00:15:16,914 --> 00:15:18,543 Put the whole schedule a week behind. 221 00:15:18,543 --> 00:15:19,628 Any idea who it was? 222 00:15:19,628 --> 00:15:21,883 No, but if I had, I'd... 223 00:15:21,883 --> 00:15:24,931 Is there anything else, Mr. Steed? 224 00:15:24,931 --> 00:15:26,935 No. Thank you for your help. 225 00:15:26,935 --> 00:15:28,897 Well, don't forget the motto of AKC. 226 00:15:28,897 --> 00:15:30,692 When you're tired and depressed, 227 00:15:30,692 --> 00:15:32,571 spending more, enjoying less, 228 00:15:32,571 --> 00:15:34,784 knit along with Arkwright. 229 00:15:38,833 --> 00:15:41,130 Ivanoff. 230 00:15:41,130 --> 00:15:43,551 I thought you were still in Siberia. 231 00:15:43,551 --> 00:15:45,889 I was resting. 232 00:15:45,889 --> 00:15:48,728 Oh. Didn't know you were interested in art. 233 00:15:48,728 --> 00:15:50,315 Art Incorporated. 234 00:15:50,315 --> 00:15:53,822 Oh, buying a painting for a friend. 235 00:15:53,822 --> 00:15:55,075 I see. 236 00:16:09,478 --> 00:16:12,776 Not too aggressive with the umbrella. 237 00:16:12,776 --> 00:16:14,822 Spritely, but not eager. 238 00:16:14,822 --> 00:16:16,826 Eagerness, untrustworthy. 239 00:16:16,826 --> 00:16:19,915 It's almost the next worst thing to enthusiasm. 240 00:16:23,631 --> 00:16:25,135 Ivanoff: Nice to see you again, Steed. 241 00:16:25,135 --> 00:16:26,554 Good day, then. 242 00:16:26,554 --> 00:16:28,558 Ivanoff, haven't you forgotten something? 243 00:16:28,558 --> 00:16:29,852 Have I? 244 00:16:29,852 --> 00:16:32,399 You haven't asked me how Mrs. Peel is. 245 00:16:32,399 --> 00:16:33,610 Why should I? 246 00:16:33,610 --> 00:16:34,904 You usually do. 247 00:16:34,904 --> 00:16:36,240 All right. How is she, then? 248 00:16:36,240 --> 00:16:37,784 She's away for a few days. 249 00:16:37,784 --> 00:16:39,663 I'm expecting her back soon. 250 00:16:42,920 --> 00:16:46,219 Around the block. 251 00:16:46,219 --> 00:16:47,888 If you don't mind. 252 00:17:41,829 --> 00:17:44,209 (footsteps) 253 00:18:36,272 --> 00:18:38,317 Oh, good gracious! 254 00:18:38,317 --> 00:18:39,862 It's Mr. Steed! 255 00:18:39,862 --> 00:18:41,114 My dear fellow, I had no idea. 256 00:18:41,114 --> 00:18:42,492 Oh, dear. It's all my fault. 257 00:18:42,492 --> 00:18:43,661 You see, I heard someone scuffling about, 258 00:18:43,661 --> 00:18:44,872 and I'm... well, I... 259 00:18:44,872 --> 00:18:46,333 We thought you were a burglar. 260 00:18:46,333 --> 00:18:47,836 Yes, stealing our knitting needles again, you see? 261 00:18:47,836 --> 00:18:49,339 Oh, he looks very shaken. 262 00:18:49,339 --> 00:18:50,758 Yes. 263 00:18:50,758 --> 00:18:52,763 Do you think a woolen muffler for his head? 264 00:18:52,763 --> 00:18:53,806 No, thank you. I'm quite all right. 265 00:18:53,806 --> 00:18:55,393 Excuse me. 266 00:18:55,393 --> 00:18:57,939 Well, my dear chap, if I'd known it was you... 267 00:18:57,939 --> 00:19:00,110 Payment will be made in the usual way. 268 00:19:00,110 --> 00:19:02,908 We want no mess, no fuss. 269 00:19:02,908 --> 00:19:05,580 Our deception hasn't worked. 270 00:19:05,580 --> 00:19:07,375 A man called Steed 271 00:19:07,375 --> 00:19:10,632 came back a day or two early from holiday. 272 00:19:10,632 --> 00:19:12,803 So the fake Mrs. Peel 273 00:19:12,803 --> 00:19:15,809 will have to be eliminated. 274 00:19:49,209 --> 00:19:52,591 "Turning the force of the attacker to advantage, 275 00:19:52,591 --> 00:19:54,970 "bringing the knee up into the rib cage of the opponent 276 00:19:54,970 --> 00:19:57,182 with a sickening... ". 277 00:19:57,182 --> 00:20:01,442 Hmm. She must have some very aggressive boyfriends. 278 00:20:01,442 --> 00:20:03,613 "Take the right hand of your opponent, 279 00:20:03,613 --> 00:20:06,159 with the left elbow pointing towards the ground." 280 00:20:06,159 --> 00:20:07,579 Hmm. 281 00:20:10,335 --> 00:20:12,171 "Take the right hand of your opponent, 282 00:20:12,171 --> 00:20:15,303 with the left elbow pointing towards the ground." 283 00:20:15,303 --> 00:20:16,930 Hmm. 284 00:20:19,060 --> 00:20:21,565 "Should your opponent attack from behind 285 00:20:21,565 --> 00:20:23,068 "with a knife or gun, 286 00:20:23,068 --> 00:20:26,283 "place your right hand over your right shoulder 287 00:20:26,283 --> 00:20:28,245 and grasp the attacker's wrist." 288 00:20:31,585 --> 00:20:33,756 Oh, my gosh! 289 00:20:37,889 --> 00:20:40,687 Oh, my gosh! Oh, my gosh! 290 00:20:40,687 --> 00:20:43,859 Please let's not do anything hasty! 291 00:22:07,151 --> 00:22:10,449 Mr. Steed! 292 00:22:10,449 --> 00:22:11,702 I thought you were an old lady 293 00:22:11,702 --> 00:22:13,747 with a bale and knitting needles. 294 00:22:13,747 --> 00:22:15,083 They do say I take after Granny. 295 00:22:15,083 --> 00:22:16,587 Are you all right? 296 00:22:16,587 --> 00:22:18,173 I should have kept my armored hat on. 297 00:22:18,173 --> 00:22:19,968 Hey, what's this about an old lady? 298 00:22:19,968 --> 00:22:22,599 One attacked me a few minutes ago. 299 00:22:22,599 --> 00:22:24,268 Really, at her age, too. 300 00:22:24,268 --> 00:22:26,982 She was old enough to be someone's grandmother. 301 00:22:26,982 --> 00:22:28,485 Or auntie. 302 00:22:38,171 --> 00:22:39,382 Well? 303 00:22:39,382 --> 00:22:40,801 It could be any one of them. 304 00:22:40,801 --> 00:22:42,430 Got to get a bit closer. 305 00:22:42,430 --> 00:22:44,016 You can knit, can't you? 306 00:22:44,016 --> 00:22:46,772 I'll take size 93/4 in socks. 307 00:22:46,772 --> 00:22:49,068 And, uh, nothing too garish. 308 00:23:09,358 --> 00:23:13,241 (humming) 309 00:23:18,292 --> 00:23:20,171 Good morning, sir. 310 00:23:20,171 --> 00:23:21,925 Can I help you? 311 00:23:21,925 --> 00:23:25,056 Possibly, possibly. 312 00:23:25,056 --> 00:23:26,100 Yes. 313 00:23:26,100 --> 00:23:27,185 Sir? 314 00:23:27,185 --> 00:23:28,939 Definitely yes. 315 00:23:28,939 --> 00:23:31,360 (inhales) The air breathes well. 316 00:23:31,360 --> 00:23:33,281 My nerve ends are positively tingly. 317 00:23:36,663 --> 00:23:38,542 I must strike up a rapport with my surroundings 318 00:23:38,542 --> 00:23:40,211 before I can possibly... 319 00:23:50,315 --> 00:23:52,820 Yes, I can do business here. 320 00:23:52,820 --> 00:23:55,367 Well, sir, may I have your name? 321 00:23:55,367 --> 00:23:56,828 My name... 322 00:24:02,590 --> 00:24:05,178 is Wayne Pennyfeather ffitch. 323 00:24:05,178 --> 00:24:07,850 - Fitch. - With two small fs. 324 00:24:07,850 --> 00:24:08,977 Doubtless you've heard of it. 325 00:24:08,977 --> 00:24:09,979 Well, I... 326 00:24:09,979 --> 00:24:11,273 Naturally. 327 00:24:15,991 --> 00:24:18,162 A genuine Gibson! 328 00:24:18,162 --> 00:24:19,791 Painted on a Thursday. 329 00:24:19,791 --> 00:24:21,962 Only upstrokes. 330 00:24:21,962 --> 00:24:25,594 Gibson never used downstrokes on a Thursday. 331 00:24:25,594 --> 00:24:27,682 Mr. ffitch, how can we help you? 332 00:24:27,682 --> 00:24:29,309 Your proud boast. 333 00:24:29,309 --> 00:24:32,107 The unobtainable obtained. 334 00:24:32,107 --> 00:24:34,988 Mr. ffitch, I'm so sorry, but we only do business 335 00:24:34,988 --> 00:24:38,369 with clients who are personally recommended. 336 00:24:38,369 --> 00:24:40,373 And I very much look forward 337 00:24:40,373 --> 00:24:41,960 to your next visit, Your Ladyship. 338 00:24:41,960 --> 00:24:43,045 Au revoir. 339 00:24:43,045 --> 00:24:44,339 Goodbye. 340 00:24:46,887 --> 00:24:49,893 Don't forget your handbag, Lady Bracknell. 341 00:24:49,893 --> 00:24:52,355 Thank you very much. Goodbye. 342 00:24:57,032 --> 00:24:59,036 Exactly what kind of treasure 343 00:24:59,036 --> 00:25:01,123 can we obtain for you, Mr. ffitch? 344 00:25:01,123 --> 00:25:02,960 That is not for your Botticelli ears. 345 00:25:02,960 --> 00:25:04,171 Perhaps someone in the higher echelon... 346 00:25:04,171 --> 00:25:05,591 I'll have to let you know. 347 00:25:05,591 --> 00:25:07,260 - But surely... - I'm sorry, Mr. ffitch, 348 00:25:07,260 --> 00:25:08,639 but that is the way we do business. 349 00:25:08,639 --> 00:25:09,766 We'll be in touch. 350 00:25:09,766 --> 00:25:11,728 As you say. Good day. 351 00:25:11,728 --> 00:25:13,022 Good day. 352 00:25:13,022 --> 00:25:16,362 Arkwright: Just cast on and watch it grow. 353 00:25:16,362 --> 00:25:19,786 Knit one, purl one, and away we go. 354 00:25:19,786 --> 00:25:22,833 Count to 10 and back again. 355 00:25:22,833 --> 00:25:25,380 Row after row, and on we go. 356 00:25:26,800 --> 00:25:29,806 Nimble needles to and fro. 357 00:25:29,806 --> 00:25:32,937 Keep right on to the end of the row. 358 00:25:57,653 --> 00:25:59,657 Oh, dear, we are rusty, aren't we? 359 00:25:59,657 --> 00:26:01,160 Now don't rush it, dear. 360 00:26:01,160 --> 00:26:03,164 Just remember, it's all in the grip. 361 00:26:03,164 --> 00:26:06,337 That's better. Just one, two, three. 362 00:26:06,337 --> 00:26:07,840 Just think of a waltz. 363 00:26:07,840 --> 00:26:09,677 One, two, three. One... 364 00:26:09,677 --> 00:26:11,555 yes, that's very promising. 365 00:26:11,555 --> 00:26:14,019 Very nice natural action there. 366 00:26:14,019 --> 00:26:15,856 Very good indeed. 367 00:26:15,856 --> 00:26:20,198 So is that. Very good, yes. Mm. 368 00:26:20,198 --> 00:26:23,705 Ah. 369 00:26:23,705 --> 00:26:26,335 Grab that skein, begin again. 370 00:26:26,335 --> 00:26:27,880 Knitting's friendly. 371 00:26:27,880 --> 00:26:29,257 It's smart, it's fun. 372 00:26:29,257 --> 00:26:30,886 Hello, my dear. 373 00:26:30,886 --> 00:26:32,097 And how are you today? 374 00:26:32,097 --> 00:26:33,015 Hello. 375 00:26:44,538 --> 00:26:47,502 I got it to deal with my nephew. 376 00:26:47,502 --> 00:26:49,548 Nephew? 377 00:26:49,548 --> 00:26:53,055 The youngest one on my brother's side. 378 00:26:53,055 --> 00:26:55,393 This should keep him quiet, don't you think? 379 00:26:55,393 --> 00:26:57,230 Very. 380 00:26:57,230 --> 00:26:59,735 I hope so. 381 00:26:59,735 --> 00:27:02,532 You don't think it's too old for him, do you? 382 00:27:02,532 --> 00:27:03,869 He's only six. 383 00:27:09,755 --> 00:27:11,718 I think it's lovely. 384 00:27:11,718 --> 00:27:14,389 It's absolutely splendid. 385 00:27:14,389 --> 00:27:17,061 It's a wonderful gun. (laughs) 386 00:27:20,986 --> 00:27:22,865 ffitch, eh? 387 00:27:22,865 --> 00:27:24,367 Wayne Pennyfeather. 388 00:27:24,367 --> 00:27:25,788 Doesn't ring any bells. 389 00:27:25,788 --> 00:27:27,165 What did you make of him? 390 00:27:27,165 --> 00:27:29,044 He could be our sort of client. 391 00:27:31,340 --> 00:27:33,177 Come in here, will you? 392 00:27:33,177 --> 00:27:34,847 We'll have him checked. 393 00:27:40,024 --> 00:27:41,610 This man ffitch, 394 00:27:41,610 --> 00:27:43,239 see what you can find out about him. 395 00:27:43,239 --> 00:27:45,869 A personal call, I think, don't you? 396 00:27:45,869 --> 00:27:49,000 He claims to be an art expert. 397 00:27:53,217 --> 00:27:57,016 (doorbell buzzes) 398 00:27:57,016 --> 00:27:59,646 Georgie. 399 00:27:59,646 --> 00:28:02,110 No luck at the knitting circle? 400 00:28:02,110 --> 00:28:04,824 Almost any of the old ladies could be my old lady. 401 00:28:04,824 --> 00:28:06,451 Where'd you get this? 402 00:28:06,451 --> 00:28:07,662 Like it? 403 00:28:07,662 --> 00:28:09,291 It's beautiful, but where? 404 00:28:09,291 --> 00:28:12,255 The National Gallery. The "Doรฑa Isabel." Goya. 405 00:28:12,255 --> 00:28:13,800 You didn't steal it? 406 00:28:13,800 --> 00:28:16,471 Of course not. I only borrowed it. 407 00:28:16,471 --> 00:28:18,810 They're in the habit of lending priceless paintings? 408 00:28:18,810 --> 00:28:20,229 Only to true patrons. 409 00:28:20,229 --> 00:28:21,481 (doorbell buzzes) 410 00:28:21,481 --> 00:28:23,360 - Hide. - Where? 411 00:28:23,360 --> 00:28:25,239 I didn't think it would take them long. 412 00:28:27,911 --> 00:28:29,456 Good afternoon. 413 00:28:29,456 --> 00:28:31,209 Good afternoon, madam. 414 00:28:31,209 --> 00:28:33,005 I'm collecting for the dogs' home. 415 00:28:33,005 --> 00:28:35,009 A very worthy cause. Please come in. 416 00:28:37,013 --> 00:28:38,432 Our four-legged friends 417 00:28:38,432 --> 00:28:40,645 need all the help they can get. 418 00:28:40,645 --> 00:28:42,775 Now, what will it be, bones or cash? 419 00:28:42,775 --> 00:28:44,945 Money, if you don't mind, dear sir. 420 00:28:44,945 --> 00:28:46,365 Excuse me. 421 00:28:46,365 --> 00:28:48,828 I'll just see where I've left my wallet. 422 00:29:15,381 --> 00:29:17,135 Charming, isn't it? 423 00:29:17,135 --> 00:29:18,470 Delightful. 424 00:29:18,470 --> 00:29:20,599 Great affinity between subject and artist. 425 00:29:20,599 --> 00:29:22,645 A true rapport. 426 00:29:22,645 --> 00:29:24,107 Adumbrated visually in the harmony 427 00:29:24,107 --> 00:29:27,405 of rose and black, flesh and silk. 428 00:29:27,405 --> 00:29:30,536 Luminous paint, luminous glance. 429 00:29:30,536 --> 00:29:32,290 Quite. Quite so. 430 00:29:32,290 --> 00:29:36,757 Well, this should be good for a couple of cold noses. 431 00:29:36,757 --> 00:29:39,053 Oh, thank you. That's most kind of you. 432 00:29:39,053 --> 00:29:41,558 Nonsense. Someone's got to pay for the postman's trousers. 433 00:29:41,558 --> 00:29:43,479 Noble of you. Goodbye. 434 00:29:43,479 --> 00:29:45,232 Goodbye. 435 00:29:45,232 --> 00:29:47,821 Well, this business is thick with old ladies. 436 00:29:47,821 --> 00:29:49,240 Was that the one? 437 00:29:49,240 --> 00:29:50,869 I didn't see her face. I'm not sure. 438 00:29:50,869 --> 00:29:52,163 One thing's clear. 439 00:29:52,163 --> 00:29:53,624 - They've taken the hook. - What next? 440 00:29:53,624 --> 00:29:56,588 A little nefarious skulduggery. 441 00:29:56,588 --> 00:29:58,509 - Ooh! - Alone. 442 00:29:58,509 --> 00:30:01,473 Oh. 443 00:30:08,863 --> 00:30:11,326 Going to a party. Fancy dress. 444 00:31:04,307 --> 00:31:07,647 (beeping) 445 00:31:13,825 --> 00:31:15,704 (whirring) 446 00:31:52,903 --> 00:31:54,449 (gun cocks) 447 00:31:54,449 --> 00:31:57,455 Admiring the brushwork, Mr. ffitch? 448 00:31:57,455 --> 00:31:59,459 I thought you were less likely to shoot me 449 00:31:59,459 --> 00:32:02,256 standing in front of a da Vinci. 450 00:32:02,256 --> 00:32:04,344 How right you are. 451 00:32:07,224 --> 00:32:09,312 May I take care of that for you? 452 00:32:09,312 --> 00:32:10,940 If you don't mind. 453 00:32:10,940 --> 00:32:12,944 May I turn around now? 454 00:32:12,944 --> 00:32:14,238 Surely. 455 00:32:16,994 --> 00:32:18,789 I don't think I've had the pleasure. 456 00:32:18,789 --> 00:32:21,169 I am Auntie. 457 00:32:21,169 --> 00:32:23,590 Gregorio Auntie. 458 00:32:23,590 --> 00:32:24,884 How do you do? 459 00:32:24,884 --> 00:32:27,723 I must admire your persistence, Mr. ffitch, 460 00:32:27,723 --> 00:32:28,976 and your initiative. 461 00:32:28,976 --> 00:32:30,187 Couldn't keep away. 462 00:32:30,187 --> 00:32:33,276 "The unobtainable obtained"? 463 00:32:33,276 --> 00:32:36,074 It sounds an extravagant claim, doesn't it? 464 00:32:36,074 --> 00:32:38,078 But we are a unique organization. 465 00:32:38,078 --> 00:32:40,416 We actually can get you anything, 466 00:32:40,416 --> 00:32:41,543 anything at all. 467 00:32:41,543 --> 00:32:42,753 At a price. 468 00:32:42,753 --> 00:32:47,221 And sometimes the price is very high. 469 00:32:47,221 --> 00:32:49,977 Yes, I've had her for three weeks now. 470 00:32:51,981 --> 00:32:54,026 Rather reluctant to let her go. 471 00:32:54,026 --> 00:32:55,279 I should think the Louvre 472 00:32:55,279 --> 00:32:57,199 also were reluctant to let it go. 473 00:32:57,199 --> 00:33:00,038 They don't know. 474 00:33:00,038 --> 00:33:02,835 Put a very nice reproduction in its place. 475 00:33:02,835 --> 00:33:04,046 So that's how you work it. 476 00:33:04,046 --> 00:33:05,883 Whenever you steal anything, 477 00:33:05,883 --> 00:33:07,553 you replace it with a replica. 478 00:33:07,553 --> 00:33:09,223 That always seems to me 479 00:33:09,223 --> 00:33:11,436 to be the fairest way, don't you think? 480 00:33:11,436 --> 00:33:13,356 But then I don't have to tell you. 481 00:33:13,356 --> 00:33:15,903 Your Goya, the "Doรฑa Isabel." 482 00:33:15,903 --> 00:33:17,907 I was in the National Gallery yesterday. 483 00:33:17,907 --> 00:33:20,662 The reproduction you put in its place, hmm. 484 00:33:20,662 --> 00:33:23,000 - You like it? - I do. I do indeed. 485 00:33:23,000 --> 00:33:26,007 And if I might inquire, who... 486 00:33:26,007 --> 00:33:27,593 A jolly little Flemish painter. 487 00:33:27,593 --> 00:33:29,430 Goya is a specialty of his. 488 00:33:29,430 --> 00:33:30,891 I'll give you his address. 489 00:33:30,891 --> 00:33:33,480 I'm very impressed with your connections. 490 00:33:33,480 --> 00:33:34,523 And I'm very impressed 491 00:33:34,523 --> 00:33:36,527 with your intelligence system 492 00:33:36,527 --> 00:33:38,406 that you knew I had. 493 00:33:38,406 --> 00:33:40,911 Can I offer you a brandy? 494 00:33:51,140 --> 00:33:52,559 (ting) 495 00:33:52,559 --> 00:33:55,565 From the Tower of London. 496 00:33:55,565 --> 00:33:57,444 A votre santรฉ. 497 00:33:57,444 --> 00:34:00,284 A la votre. 498 00:34:00,284 --> 00:34:03,665 Well, now, Mr. ffitch, what can I get for you? 499 00:34:03,665 --> 00:34:04,959 Anything at all, you say? 500 00:34:04,959 --> 00:34:07,339 No task is too formidable. 501 00:34:07,339 --> 00:34:10,053 Do you know what my staff are engaged upon at the moment? 502 00:34:10,053 --> 00:34:13,393 Working out ways to transport the Eiffel Tower. 503 00:34:13,393 --> 00:34:14,812 Where to? 504 00:34:14,812 --> 00:34:17,067 A Texas millionaire has taken a fancy for it. 505 00:34:17,067 --> 00:34:19,822 He wants to put it down amongst his oil derricks. 506 00:34:19,822 --> 00:34:20,866 Isn't that sweet? 507 00:34:20,866 --> 00:34:21,909 It must present difficulties. 508 00:34:21,909 --> 00:34:22,953 Acquiring it, no. 509 00:34:22,953 --> 00:34:24,415 We have already arranged that. 510 00:34:24,415 --> 00:34:28,047 No, the main problem is smuggling it out of Paris. 511 00:34:30,177 --> 00:34:32,431 A human being would be easier. 512 00:34:32,431 --> 00:34:34,477 You have dealt in human beings? 513 00:34:34,477 --> 00:34:35,937 The odd diplomat, 514 00:34:35,937 --> 00:34:38,443 the occasional nuclear scientist, yes. 515 00:34:38,443 --> 00:34:40,739 There is a small market for them, a demand. 516 00:34:40,739 --> 00:34:43,244 Is it a human being you wish us to acquire for you? 517 00:34:43,244 --> 00:34:44,747 A woman. 518 00:34:44,747 --> 00:34:47,211 Her mind... Yes, her mind... 519 00:34:47,211 --> 00:34:49,215 Would be of the utmost value to me. 520 00:34:49,215 --> 00:34:50,676 And the lady's name? 521 00:34:50,676 --> 00:34:53,431 Peel. Mrs. Emma Peel. 522 00:34:53,431 --> 00:34:56,229 Not a terribly good brandy, is it? 523 00:34:56,229 --> 00:34:58,483 I'm afraid you're 10 days too late, Mr. ffitch. 524 00:34:58,483 --> 00:35:01,614 We've already acquired Mrs. Peel for another client. 525 00:35:01,614 --> 00:35:05,079 - She's our Lot 17. - Ivanoff. 526 00:35:05,079 --> 00:35:07,543 I never divulge the names of clients. 527 00:35:07,543 --> 00:35:09,003 Whatever he's offered you, I'll double it. 528 00:35:09,003 --> 00:35:10,632 - I'm sorry. - Treble it. 529 00:35:10,632 --> 00:35:14,055 I'm tempted, very tempted. 530 00:35:14,055 --> 00:35:15,892 Well, then? 531 00:35:15,892 --> 00:35:18,440 But I'm afraid I must refuse. 532 00:35:18,440 --> 00:35:20,861 After all, I have a certain reputation, Mr. ffitch. 533 00:35:20,861 --> 00:35:23,992 I'm afraid that Mrs. Peel is not for sale. 534 00:35:23,992 --> 00:35:26,789 On the other hand, if I could interest you 535 00:35:26,789 --> 00:35:29,127 in a first folio of "Hamlet" 536 00:35:29,127 --> 00:35:32,049 acquired from the British Museum two nights ago? 537 00:35:32,049 --> 00:35:34,763 I hate to tell you. A reproduction. 538 00:35:34,763 --> 00:35:35,766 You don't mean... 539 00:35:35,766 --> 00:35:37,936 I have the original at home. 540 00:35:37,936 --> 00:35:40,650 Maybe in a part exchange deal for Mrs. Peel. 541 00:35:40,650 --> 00:35:43,071 No, I'm sorry. Mrs. Peel is not for sale, 542 00:35:43,071 --> 00:35:46,036 but perhaps you and I can do business some other time. 543 00:35:46,036 --> 00:35:47,998 I hope so. 544 00:35:50,002 --> 00:35:52,006 By the way, where are you holding her? 545 00:35:52,006 --> 00:35:54,803 I'm very happy to have made your acquaintance, Mr. ffitch. 546 00:35:54,803 --> 00:35:56,014 Good night. 547 00:35:56,014 --> 00:35:57,309 Good night. 548 00:36:24,405 --> 00:36:28,913 And how is Lot 17 tonight? 549 00:36:28,913 --> 00:36:32,212 Like to spread your wings and fly, would you? 550 00:36:39,852 --> 00:36:42,774 Do have some grapes. 551 00:36:42,774 --> 00:36:44,193 Feeding me up? 552 00:36:44,193 --> 00:36:45,488 No, no, no. 553 00:36:45,488 --> 00:36:48,201 I find you perfectly adequate as you are. 554 00:36:48,201 --> 00:36:51,375 And your popularity is increasing. 555 00:36:51,375 --> 00:36:53,045 That's encouraging. 556 00:36:53,045 --> 00:36:56,636 First Ivanoff and now Mr. ffitch. 557 00:36:56,636 --> 00:36:58,264 - Ffitch? - Mm. 558 00:36:58,264 --> 00:37:00,644 With two small fs. You know him? 559 00:37:00,644 --> 00:37:01,812 No, I don't know him. 560 00:37:01,812 --> 00:37:03,190 Charming fellow. 561 00:37:03,190 --> 00:37:05,362 And that increasing rarity, 562 00:37:05,362 --> 00:37:07,031 a real English gentleman. 563 00:37:09,160 --> 00:37:10,830 You're sure you don't know him? 564 00:37:10,830 --> 00:37:12,166 Yes, I'm sure. 565 00:37:12,166 --> 00:37:13,586 I was just thinking. 566 00:37:13,586 --> 00:37:15,340 You know, if I had a vat in here, 567 00:37:15,340 --> 00:37:17,176 I might tread these grapes. 568 00:37:17,176 --> 00:37:18,763 Ferment my own wine. 569 00:37:18,763 --> 00:37:20,684 (chuckles) 570 00:37:20,684 --> 00:37:23,481 I regret you will not be here long enough for that. 571 00:37:23,481 --> 00:37:27,656 A pity, because I enjoy beautiful things, 572 00:37:27,656 --> 00:37:29,576 and you are very beautiful. 573 00:37:29,576 --> 00:37:32,248 Well, a day or so more and you'll be gone. 574 00:37:32,248 --> 00:37:33,292 Gone where? 575 00:37:33,292 --> 00:37:35,547 That depends upon Ivanoff. 576 00:37:38,594 --> 00:37:42,394 You must have a very remarkable mind, Mrs. Peel, 577 00:37:42,394 --> 00:37:44,773 for him to pay so much for you. 578 00:37:44,773 --> 00:37:46,694 You have many secrets? 579 00:37:46,694 --> 00:37:49,533 No matter. That is Ivanoff's problem. 580 00:37:49,533 --> 00:37:51,829 But I do hope he treats you with proper consideration. 581 00:37:51,829 --> 00:37:54,250 Although I fear, knowing his methods, 582 00:37:54,250 --> 00:37:55,628 that that will not be the case. 583 00:37:55,628 --> 00:37:57,841 I'm afraid that where you're going, 584 00:37:57,841 --> 00:38:01,181 this cage will seem like a paradise. 585 00:38:08,111 --> 00:38:09,448 What next? 586 00:38:09,448 --> 00:38:11,075 We're going to sell you to the enemy. 587 00:38:11,075 --> 00:38:12,203 Do what? 588 00:38:16,879 --> 00:38:19,468 What's so special about this Mrs. Emma Peel? 589 00:38:19,468 --> 00:38:21,472 You'd think she was Madame Curie 590 00:38:21,472 --> 00:38:23,434 and half a dozen others all rolled into one. 591 00:38:23,434 --> 00:38:26,315 Her vital statistics. 592 00:38:26,315 --> 00:38:30,072 The IQ variety. Hold that. 593 00:38:30,072 --> 00:38:35,082 She knows about ciphers, scented fuels, cybernetics, 594 00:38:35,082 --> 00:38:37,420 and that's what Ivanoff is interested in. 595 00:38:37,420 --> 00:38:38,673 Well, it so happened 596 00:38:38,673 --> 00:38:40,343 that I nearly passed through college. 597 00:38:40,343 --> 00:38:41,387 I was going to specialize in... 598 00:38:41,387 --> 00:38:42,806 Excuse me. 599 00:38:42,806 --> 00:38:45,603 What are you doing? Hey! 600 00:38:49,653 --> 00:38:51,030 (car horn blares) 601 00:38:52,367 --> 00:38:53,703 (muffled) Charming. 602 00:38:53,703 --> 00:38:56,584 (music plays on phonograph) 603 00:38:59,923 --> 00:39:01,594 (knock on door) 604 00:39:06,979 --> 00:39:08,064 (music stops) 605 00:39:12,699 --> 00:39:14,243 Who's there? 606 00:39:14,243 --> 00:39:17,207 Special delivery. Perishables. 607 00:39:44,220 --> 00:39:46,475 - Pay the driver. - Now? 608 00:39:53,990 --> 00:39:55,493 The meter's ticking over. 609 00:40:02,632 --> 00:40:04,928 And a tip? 610 00:40:04,928 --> 00:40:06,765 Of course. 611 00:40:06,765 --> 00:40:08,894 - Well, shouldn't I wait? - What? 612 00:40:08,894 --> 00:40:10,355 You might need some help. 613 00:40:14,990 --> 00:40:16,242 What'd you say? 614 00:40:16,242 --> 00:40:18,288 Forget it. 615 00:40:28,768 --> 00:40:30,270 Where is she? 616 00:40:30,270 --> 00:40:32,107 (groans) Who? 617 00:40:32,107 --> 00:40:33,611 Mrs. Peel. Where is she? 618 00:40:33,611 --> 00:40:35,490 I don't know! 619 00:40:37,702 --> 00:40:39,246 Auntie's got her, hasn't he? 620 00:40:39,246 --> 00:40:40,500 Where's he keeping her? 621 00:40:40,500 --> 00:40:42,796 Honestly, I don't know. 622 00:40:42,796 --> 00:40:44,466 Auntie wouldn't tell me. 623 00:40:44,466 --> 00:40:47,680 What price is he asking for her? 624 00:40:47,680 --> 00:40:51,980 140,000 American dollars. 625 00:40:51,980 --> 00:40:54,820 It's over here in the briefcase. 626 00:40:54,820 --> 00:40:58,159 We may as well take him with us. 627 00:40:58,159 --> 00:41:01,165 If he moves, point that at him, 628 00:41:01,165 --> 00:41:02,669 at his second button. 629 00:41:04,631 --> 00:41:07,302 Second from the top or the bottom? 630 00:41:07,302 --> 00:41:08,388 Suit yourself. 631 00:41:12,437 --> 00:41:16,070 Steed here. I want you to pick up a parcel. 632 00:41:16,070 --> 00:41:18,324 Yes, I'm with it now. What? 633 00:41:18,324 --> 00:41:20,830 Hush it up? Of course not hush it up. 634 00:41:20,830 --> 00:41:22,374 Give it maximum publicity. 635 00:41:28,386 --> 00:41:29,890 Well, well, well. 636 00:41:29,890 --> 00:41:32,102 You have to admire his technique. 637 00:41:32,102 --> 00:41:33,522 Technique? 638 00:41:33,522 --> 00:41:37,572 Ffitch. This is his handiwork. 639 00:41:37,572 --> 00:41:39,951 - Really? - Mm-hmm. 640 00:41:39,951 --> 00:41:42,289 When you're in the market for a certain product 641 00:41:42,289 --> 00:41:44,001 and you know someone else is after it also, 642 00:41:44,001 --> 00:41:45,378 you do one of two things. 643 00:41:45,378 --> 00:41:46,965 You outbid your opponent 644 00:41:46,965 --> 00:41:49,638 or you eliminate him from the contest. 645 00:41:49,638 --> 00:41:51,850 Do you think ffitch will get Mrs. Peel? 646 00:41:51,850 --> 00:41:53,269 Well, it's what he wants. 647 00:41:53,269 --> 00:41:54,522 But will he get her? 648 00:41:54,522 --> 00:41:56,818 No, I don't think so. 649 00:41:56,818 --> 00:41:58,656 His money's as good as anybody else's. 650 00:41:58,656 --> 00:42:01,077 Well, then we must make him prove it, mustn't we? 651 00:42:01,077 --> 00:42:02,287 How? 652 00:42:02,287 --> 00:42:03,958 Put her up for auction. 653 00:42:03,958 --> 00:42:06,922 I'll circulate the details right away. 654 00:42:06,922 --> 00:42:10,053 Particular attention to the Eastern Bloc. 655 00:42:10,053 --> 00:42:12,934 Do you think Ivanoff will talk? 656 00:42:14,186 --> 00:42:15,438 Hmm? 657 00:42:15,438 --> 00:42:18,319 (footsteps) 658 00:42:20,323 --> 00:42:22,327 Guard: Visitor for you, Ivanoff. 659 00:42:22,327 --> 00:42:23,914 It's your mother. 660 00:42:23,914 --> 00:42:25,458 Mother? 661 00:42:31,387 --> 00:42:35,020 They're treating you well, son? 662 00:42:35,020 --> 00:42:37,399 I've told them nothing! 663 00:42:39,654 --> 00:42:41,198 It's Steed you want! 664 00:42:41,198 --> 00:42:43,620 It's all his doing, not mine! 665 00:42:43,620 --> 00:42:45,791 Honestly, it's Steed! 666 00:42:45,791 --> 00:42:49,256 I promise you can trust me! 667 00:42:49,256 --> 00:42:51,135 Please! 668 00:42:51,135 --> 00:42:52,847 (gasp) 669 00:42:58,232 --> 00:43:02,240 Auctioneer: I say it once, I say it twice. 670 00:43:02,240 --> 00:43:03,994 Oh, come now, gentlemen. 671 00:43:03,994 --> 00:43:05,623 It's cheap at the price. 672 00:43:05,623 --> 00:43:08,544 One million five. 673 00:43:08,544 --> 00:43:12,887 Any advance on one million five? 674 00:43:12,887 --> 00:43:15,976 One million five against you, sir. 675 00:43:15,976 --> 00:43:18,398 One million five. 676 00:43:18,398 --> 00:43:21,570 Any advance on one million five? 677 00:43:21,570 --> 00:43:23,992 Quite splendid, isn't it? 678 00:43:25,830 --> 00:43:28,084 A splendid example 679 00:43:28,084 --> 00:43:30,422 of filthy, decadent Western art. 680 00:43:30,422 --> 00:43:32,259 One million six. 681 00:43:32,259 --> 00:43:33,511 One million six. 682 00:43:33,511 --> 00:43:37,269 Any advance on one million six? 683 00:43:37,269 --> 00:43:38,604 No? 684 00:43:38,604 --> 00:43:42,822 Sold to the gentleman over there. 685 00:43:42,822 --> 00:43:46,663 I shall have it delivered to your hotel, sir. 686 00:43:46,663 --> 00:43:51,297 Oh, I beg your pardon, your submarine, of course. 687 00:43:51,297 --> 00:43:53,426 And now the last item this afternoon, 688 00:43:53,426 --> 00:43:55,555 and a very unusual one. 689 00:43:55,555 --> 00:43:58,519 Marked in your catalogs as Lot 17, 690 00:43:58,519 --> 00:44:00,691 Mrs. Emma Peel, 691 00:44:00,691 --> 00:44:04,364 a very desirable acquisition. 692 00:44:04,364 --> 00:44:05,785 I understand 693 00:44:05,785 --> 00:44:07,579 that she carries most of the disposition 694 00:44:07,579 --> 00:44:11,128 of Western defense bases in her head, 695 00:44:11,128 --> 00:44:14,551 is a cipher expert of no mean ability, 696 00:44:14,551 --> 00:44:16,681 and would be a splendid addition 697 00:44:16,681 --> 00:44:20,188 to any intelligence system anywhere in the world. 698 00:44:20,188 --> 00:44:22,400 I must make it quite clear, however, 699 00:44:22,400 --> 00:44:25,615 that I cannot guarantee that she will betray her secrets. 700 00:44:25,615 --> 00:44:27,787 That is up to the purchaser. 701 00:44:27,787 --> 00:44:30,751 But she does carry some very special ones, 702 00:44:30,751 --> 00:44:33,631 and so I must ask that the bidding begin 703 00:44:33,631 --> 00:44:37,389 at the reserve price of ยฃ50,000. 704 00:44:37,389 --> 00:44:38,892 That's 90,000 rubles. 705 00:44:38,892 --> 00:44:40,395 Thank you. 706 00:44:40,395 --> 00:44:44,611 I open the bidding. 50,000. 707 00:44:44,611 --> 00:44:46,615 60. 708 00:44:46,615 --> 00:44:49,580 70. 709 00:44:49,580 --> 00:44:51,000 I hear 80. 710 00:44:51,000 --> 00:44:52,377 90. 711 00:44:52,377 --> 00:44:55,133 ยฃ90,000 I am bid. 712 00:44:55,133 --> 00:44:58,681 ยฃ90,000. Oh, come now, gentlemen. 713 00:44:58,681 --> 00:45:00,226 It's cheap at the price. 714 00:45:00,226 --> 00:45:02,689 Observe this talented lady. 715 00:45:02,689 --> 00:45:04,651 She looks a bit broody. 716 00:45:04,651 --> 00:45:05,904 Can't you have her move about a bit? 717 00:45:05,904 --> 00:45:07,616 Certainly. 718 00:45:10,288 --> 00:45:11,540 That's better. 719 00:45:11,540 --> 00:45:12,793 I like to see what I'm buying. 720 00:45:12,793 --> 00:45:14,463 ยฃ100,000. 721 00:45:14,463 --> 00:45:17,344 - Russian: 110. - Steed: And 11. 722 00:45:17,344 --> 00:45:19,348 - 12. - 14. 723 00:45:19,348 --> 00:45:21,685 - 15. - 16. 724 00:45:27,823 --> 00:45:29,242 17. 725 00:45:29,242 --> 00:45:31,413 200,000. 726 00:45:31,413 --> 00:45:33,042 Think of the national budget, old boy. 727 00:45:33,042 --> 00:45:34,461 You'll have to cut down on the vodka. 728 00:45:34,461 --> 00:45:37,676 ยฃ200,000 I'm bid. 729 00:45:37,676 --> 00:45:40,640 ยฃ200,000 730 00:45:40,640 --> 00:45:42,602 for this outstanding example 731 00:45:42,602 --> 00:45:45,901 of British pulchritude and learning. 732 00:45:45,901 --> 00:45:48,656 200,000, I say it once... 733 00:45:48,656 --> 00:45:50,702 I say it twice... 734 00:45:52,414 --> 00:45:55,753 Sold to Mr. Wayne Pennyfeather ffitch. 735 00:46:00,388 --> 00:46:03,644 Well, Mr. ffitch, your persistence is rewarded. 736 00:46:03,644 --> 00:46:04,856 When can I collect? 737 00:46:04,856 --> 00:46:05,983 Immediately. 738 00:46:05,983 --> 00:46:08,446 Lot 17 is in our secret store. 739 00:46:08,446 --> 00:46:10,033 Far from here? 740 00:46:10,033 --> 00:46:11,326 You'll see. 741 00:46:26,523 --> 00:46:27,985 Steed! 742 00:46:29,446 --> 00:46:31,784 Steed? Steed! 743 00:46:31,784 --> 00:46:33,621 - Steed! - Steed! 744 00:46:40,844 --> 00:46:44,142 Steed! Destroy Lot 17! Destroy... aah! 745 00:46:44,142 --> 00:46:46,063 Ow! 746 00:46:46,063 --> 00:46:47,983 Follow her! 747 00:46:57,669 --> 00:46:59,756 Very enigmatic. 748 00:47:05,560 --> 00:47:08,023 She went that way! 749 00:47:08,023 --> 00:47:10,946 And along again to the end of the row. 750 00:47:10,946 --> 00:47:13,826 A do-si-do. 751 00:47:13,826 --> 00:47:15,246 I won't destroy their concentration. 752 00:47:15,246 --> 00:47:16,290 Don't worry. 753 00:47:24,222 --> 00:47:26,768 Oh! Stop! Stop it! 754 00:47:32,447 --> 00:47:34,075 Hey! 755 00:47:44,304 --> 00:47:46,642 - Where is she? - Down there. 756 00:47:49,397 --> 00:47:50,858 Mr. Steed, I really must... 757 00:47:50,858 --> 00:47:52,362 Quite unavoidable, I assure you. 758 00:47:52,362 --> 00:47:53,364 What are they knitting? 759 00:47:53,364 --> 00:47:54,658 A bungalow. 760 00:47:58,082 --> 00:48:01,213 Now calm down, ladies, calm down. 761 00:49:16,071 --> 00:49:17,949 And no cracks, please, 762 00:49:17,949 --> 00:49:19,285 about birds in gilded cages. 763 00:49:19,285 --> 00:49:20,454 As if I would. 764 00:49:20,454 --> 00:49:21,623 Are you all right? 765 00:49:21,623 --> 00:49:23,043 We've been so worried about you. 766 00:49:23,043 --> 00:49:26,925 Oh, Mrs. Emma Peel, meet Mrs. Emma Peel. 767 00:49:26,925 --> 00:49:27,970 How do you do? 768 00:49:35,025 --> 00:49:36,945 (honk honk) 769 00:49:42,039 --> 00:49:43,083 (honk) 770 00:49:55,524 --> 00:49:56,943 Charming lady. 771 00:49:56,943 --> 00:49:59,240 I wonder if she's going our way. 772 00:50:01,703 --> 00:50:06,504 (theme music) 51545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.