Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,172 --> 00:00:04,676
(music)
2
00:00:19,957 --> 00:00:22,379
(theme music)
3
00:01:06,049 --> 00:01:07,719
(birds twittering)
4
00:01:09,806 --> 00:01:12,687
(rooster crows)
5
00:03:14,264 --> 00:03:16,685
Been away for a few days.
6
00:03:47,622 --> 00:03:49,501
Mrs. Peel?
7
00:03:59,479 --> 00:04:00,898
If you get tired of waiting,
8
00:04:00,898 --> 00:04:02,944
there should be something
there to amuse you.
9
00:04:20,855 --> 00:04:22,525
Oh, Mrs. Peel?
10
00:04:22,525 --> 00:04:26,450
Yes? What can I do
for you?
11
00:04:26,450 --> 00:04:29,163
I'm to deliver this
to Mrs. Emma Peel.
12
00:04:29,163 --> 00:04:30,416
Well, I'm
Mrs. Emma Peel.
13
00:04:30,416 --> 00:04:32,962
A friend of yours,
John Steed, sent it.
14
00:04:32,962 --> 00:04:34,173
Steed?
15
00:04:34,173 --> 00:04:35,468
A small, fat man
with a gray moustache.
16
00:04:35,468 --> 00:04:37,430
Oh, of course.
17
00:04:37,430 --> 00:04:39,601
Now I remember.
Thank you.
18
00:04:39,601 --> 00:04:42,272
May I?
19
00:04:42,272 --> 00:04:44,276
Well, what's in it?
20
00:04:44,276 --> 00:04:45,905
- Don't you know?
- Should I?
21
00:04:45,905 --> 00:04:47,867
- I imagined you would.
- Well, I don't.
22
00:04:47,867 --> 00:04:49,412
A lobster.
23
00:04:49,412 --> 00:04:50,915
How super!
24
00:04:50,915 --> 00:04:52,668
Where shall I put it?
In here?
25
00:04:52,668 --> 00:04:54,297
Well, I wouldn't,
not unless it's sleepy.
26
00:04:54,297 --> 00:04:55,466
That's the bedroom.
27
00:04:55,466 --> 00:04:56,802
The kitchen's
over there.
28
00:04:56,802 --> 00:04:59,766
(chuckles)
29
00:05:07,239 --> 00:05:09,828
How was he?
30
00:05:09,828 --> 00:05:12,207
Steed?
31
00:05:12,207 --> 00:05:14,504
- Oh, well...
- Good.
32
00:05:14,504 --> 00:05:17,133
As can be expected.
33
00:05:17,133 --> 00:05:18,929
Oh, of course.
34
00:05:18,929 --> 00:05:22,645
Well, this won't get
the lobsters delivered.
35
00:05:22,645 --> 00:05:24,440
Good day, Mrs. Peel.
36
00:05:24,440 --> 00:05:25,568
Good day.
37
00:05:41,391 --> 00:05:43,437
(telephone rings)
38
00:05:45,023 --> 00:05:47,445
(ring ring)
39
00:05:48,739 --> 00:05:50,659
(ring ring)
40
00:05:53,498 --> 00:05:54,876
Emma Peel.
41
00:05:54,876 --> 00:05:57,213
(upper-class accent)
Emma? Aha.
42
00:05:57,213 --> 00:05:59,510
It's old lover boy himself.
43
00:05:59,510 --> 00:06:02,140
I've just got back
from Karachi.
44
00:06:02,140 --> 00:06:03,936
Be with you
in a couple of jiffs.
45
00:06:03,936 --> 00:06:06,441
Hoity-toi!
(chuckles)
46
00:06:08,445 --> 00:06:10,407
A couple of jiffs.
47
00:06:14,832 --> 00:06:16,126
Lover boy.
48
00:06:16,126 --> 00:06:17,505
Ooh.
49
00:06:30,948 --> 00:06:32,242
Follow her.
50
00:06:43,264 --> 00:06:45,561
Very well.
I'll tell him.
51
00:06:45,561 --> 00:06:48,107
Thank you.
52
00:06:48,107 --> 00:06:51,823
Lot 17 has been
safely stowed, sir.
53
00:06:51,823 --> 00:06:53,117
No problems
with the shipment?
54
00:06:53,117 --> 00:06:54,912
No, none at all.
55
00:06:54,912 --> 00:06:57,918
Excellent. And what about
Operation Cast-Off?
56
00:06:57,918 --> 00:06:59,379
Being attended to.
57
00:06:59,379 --> 00:07:03,764
Mm-hmm. And so everyone
associated with the...
58
00:07:03,764 --> 00:07:06,060
the fake Mrs. Peel?
59
00:07:06,060 --> 00:07:07,938
Will be eliminated.
60
00:07:10,151 --> 00:07:12,740
Beginning with
the theatrical agents.
61
00:07:19,962 --> 00:07:22,050
Time for explanations,
isn't it?
62
00:07:22,050 --> 00:07:24,931
Starting with the fact that
you're not Mrs. Emma Peel.
63
00:07:24,931 --> 00:07:26,810
- Who are you?
- Wasn't I very convincing?
64
00:07:26,810 --> 00:07:28,312
No. Who are you?
65
00:07:28,312 --> 00:07:29,732
I'm Georgie Price-Jones.
66
00:07:29,732 --> 00:07:31,318
Hello, Georgie.
67
00:07:31,318 --> 00:07:34,157
Why are you trying to pass
yourself off as Mrs. Peel?
68
00:07:34,157 --> 00:07:35,451
I was hired to.
69
00:07:35,451 --> 00:07:37,665
Where's the real
Mrs. Peel?
70
00:07:37,665 --> 00:07:39,877
I don't know.
71
00:07:39,877 --> 00:07:41,673
I just answered
this advertisement
72
00:07:41,673 --> 00:07:43,552
and got the job
to impersonate her.
73
00:07:43,552 --> 00:07:46,558
And you were briefed
in here?
74
00:07:46,558 --> 00:07:49,437
By a Mr. Lamb.
75
00:07:51,734 --> 00:07:53,195
But where's he got to?
76
00:07:58,790 --> 00:08:00,794
So that's where
he got to.
77
00:08:00,794 --> 00:08:03,382
Was there anyone else here
when you were hired?
78
00:08:03,382 --> 00:08:05,596
A couple
of advertising men.
79
00:08:05,596 --> 00:08:08,434
Bates and Marshall.
80
00:08:21,251 --> 00:08:22,713
(boiling)
81
00:08:28,642 --> 00:08:30,061
What are you doing?
82
00:08:30,061 --> 00:08:31,522
Looking for clues.
83
00:08:31,522 --> 00:08:33,526
Oh, I see. Clues.
84
00:08:35,989 --> 00:08:38,327
11:00 appointment
with Auntie.
85
00:08:38,327 --> 00:08:39,914
Steed, listen to this.
86
00:08:39,914 --> 00:08:42,962
S1 K9 K2 togg tbl.
87
00:08:42,962 --> 00:08:44,172
Well?
88
00:08:44,172 --> 00:08:45,717
Don't you see?
It's a code.
89
00:08:45,717 --> 00:08:48,013
It seemed
very cluelike.
90
00:09:10,559 --> 00:09:13,690
Bates and Marshall?
91
00:09:13,690 --> 00:09:15,944
It's a check
made out to me.
92
00:09:15,944 --> 00:09:18,867
The first half
of my fee.
93
00:09:18,867 --> 00:09:21,121
Drawn against the account
of Barrett, Barrett & Wimpole.
94
00:09:44,794 --> 00:09:47,131
Messrs. Barrett...
95
00:09:51,014 --> 00:09:52,601
Barrett...
96
00:09:55,272 --> 00:09:57,068
And Wimpole.
97
00:10:00,700 --> 00:10:02,996
Six bodies in an hour
and 20 minutes.
98
00:10:02,996 --> 00:10:04,374
What do you call that?
99
00:10:04,374 --> 00:10:05,459
It's a good first act.
100
00:10:05,459 --> 00:10:06,838
Where next?
101
00:10:06,838 --> 00:10:08,340
I don't know.
102
00:10:08,340 --> 00:10:12,348
Well, you disappoint me,
Miss Price-Jones.
103
00:10:12,348 --> 00:10:15,981
Well,
there's always this.
104
00:10:15,981 --> 00:10:19,989
S1 K9 K2 tog tbl AKC.
105
00:10:19,989 --> 00:10:23,078
Togs. Clothes.
106
00:10:23,078 --> 00:10:26,084
Theatrical costumiers.
107
00:10:26,084 --> 00:10:28,380
Well, they supplied
the clothes and wigs.
108
00:10:28,380 --> 00:10:29,591
The four
Jacques brothers.
109
00:10:29,591 --> 00:10:32,806
John, Paul, George
and Fred.
110
00:10:36,689 --> 00:10:40,362
Hello? Anyone home?
111
00:10:43,745 --> 00:10:47,251
I've heard of history
repeating itself, but...
112
00:10:50,382 --> 00:10:52,386
Losing your touch?
113
00:11:06,331 --> 00:11:08,418
This one isn't dead.
114
00:11:08,418 --> 00:11:12,176
Auntie...
115
00:11:12,176 --> 00:11:14,723
Auntie did it.
116
00:11:17,144 --> 00:11:18,564
Auntie?
117
00:11:18,564 --> 00:11:20,442
Auntie who?
118
00:11:20,442 --> 00:11:22,613
- You know what I think?
- No, what do you think?
119
00:11:22,613 --> 00:11:24,702
Someone's kidnapped
your friend Mrs. Peel.
120
00:11:24,702 --> 00:11:26,413
The same thought
had occurred to me.
121
00:11:26,413 --> 00:11:28,333
- Great minds.
- Don't they?
122
00:11:28,333 --> 00:11:30,421
Maybe they'll demand
extortion money.
123
00:11:30,421 --> 00:11:33,510
I don't think it's that sort
of kidnapping. Dead end.
124
00:11:33,510 --> 00:11:35,765
Well, there's always
S1 K2 K9.
125
00:11:35,765 --> 00:11:37,184
Tbl tog AKC.
126
00:11:37,184 --> 00:11:39,606
Now where is it?
127
00:11:39,606 --> 00:11:42,695
I'm quite sure
I left it in here,
128
00:11:42,695 --> 00:11:44,324
but just where?
129
00:11:46,119 --> 00:11:50,754
Ah, there it is.
130
00:11:50,754 --> 00:11:52,966
My knitting pattern.
131
00:11:52,966 --> 00:11:55,638
I knew
I'd left it in here.
132
00:11:55,638 --> 00:11:59,312
Oh, naughty boys.
133
00:11:59,312 --> 00:12:01,901
Always up
to some game or other.
134
00:12:01,901 --> 00:12:03,612
Madam, uh...
135
00:12:03,612 --> 00:12:05,867
Naughty, naughty boys,
136
00:12:05,867 --> 00:12:08,330
but so sweet,
don't you think?
137
00:12:08,330 --> 00:12:09,582
Do you know
these gentlemen?
138
00:12:09,582 --> 00:12:12,046
What, John, Paul,
George and Fred?
139
00:12:12,046 --> 00:12:13,507
Well, of course,
I know them.
140
00:12:13,507 --> 00:12:15,260
You can get up now.
141
00:12:15,260 --> 00:12:18,100
They're my favorite nephews.
142
00:12:18,100 --> 00:12:21,106
Absolutely my favorite.
143
00:12:21,106 --> 00:12:22,985
- Nephews?
- Naturally.
144
00:12:22,985 --> 00:12:27,869
And I like to think that
I am their favorite auntie.
145
00:12:33,004 --> 00:12:36,344
It was so kind of you
to invite me home to tea.
146
00:12:36,344 --> 00:12:39,100
Such a charming gesture.
147
00:12:39,100 --> 00:12:42,314
One meets with them
so seldom these days.
148
00:12:42,314 --> 00:12:44,736
But I do think I should
have had a word
149
00:12:44,736 --> 00:12:47,158
with John, Paul, George
and Fred before I left.
150
00:12:47,158 --> 00:12:48,786
They were resting.
151
00:12:48,786 --> 00:12:50,999
It was their
express wish that they
remain undisturbed.
152
00:12:50,999 --> 00:12:53,003
I understand.
153
00:12:53,003 --> 00:12:56,593
Absolutely dead...
154
00:12:56,593 --> 00:12:58,055
to the world.
155
00:12:58,055 --> 00:12:59,682
It runs in the family,
you know.
156
00:12:59,682 --> 00:13:00,726
Very heavy sleepers.
157
00:13:00,726 --> 00:13:02,313
Madam...
158
00:13:02,313 --> 00:13:04,567
You don't mind if I go on
with my knitting, do you?
159
00:13:04,567 --> 00:13:06,154
About your nephews...
160
00:13:06,154 --> 00:13:07,991
John, Paul,
George and Fred.
161
00:13:07,991 --> 00:13:09,660
They're dear boys,
all of them.
162
00:13:09,660 --> 00:13:11,706
Dear, dear boys.
163
00:13:11,706 --> 00:13:15,464
I would love to do you
in poodle wool.
164
00:13:15,464 --> 00:13:17,384
Did they have a visitor
this morning?
165
00:13:17,384 --> 00:13:19,097
Oh, yes. Me.
166
00:13:19,097 --> 00:13:21,684
I always call
on a Thursday, you see.
167
00:13:21,684 --> 00:13:24,482
Oh, lovely.
168
00:13:24,482 --> 00:13:26,569
Have you seen this before?
169
00:13:26,569 --> 00:13:28,073
Oh, yes.
170
00:13:28,073 --> 00:13:32,706
My dear man,
you're a member, too.
171
00:13:32,706 --> 00:13:33,918
A member of what?
172
00:13:33,918 --> 00:13:36,089
Oh, surely you must know.
173
00:13:36,089 --> 00:13:38,760
The Arkwright
Knitting Circle.
174
00:13:43,728 --> 00:13:45,900
This way, dear boy.
175
00:13:45,900 --> 00:13:48,321
Look alive,
take a pair of fives.
176
00:13:48,321 --> 00:13:50,576
Cast on and watch it grow.
177
00:13:50,576 --> 00:13:53,290
Not too fast
and not too slow.
178
00:13:53,290 --> 00:13:55,920
Knit along and away we go!
179
00:13:55,920 --> 00:13:58,383
- Mr. Arkwright?
- Shh!
180
00:13:58,383 --> 00:13:59,760
Good afternoon, madam.
It's lovely
to see you again.
181
00:13:59,760 --> 00:14:01,139
I don't want to spoil
the concentration.
182
00:14:01,139 --> 00:14:02,808
Quite.
183
00:14:02,808 --> 00:14:05,105
Between now
and the tea interval
could be quite critical.
184
00:14:05,105 --> 00:14:07,986
- Mr. Arkwright?
- Yes?
185
00:14:07,986 --> 00:14:09,907
This is Mr. Steed.
186
00:14:09,907 --> 00:14:11,409
How do you do?
187
00:14:11,409 --> 00:14:13,330
He wants to know more
about our little circle.
188
00:14:13,330 --> 00:14:15,292
Really? Thank you.
189
00:14:15,292 --> 00:14:16,544
Now, do you knit?
190
00:14:16,544 --> 00:14:17,796
Oh, you should,
you know.
191
00:14:17,796 --> 00:14:19,300
Knitting is one
of the neglected arts.
192
00:14:19,300 --> 00:14:20,929
It binds
the family together.
193
00:14:20,929 --> 00:14:23,683
Brings peace
to the home. Listen.
194
00:14:23,683 --> 00:14:26,982
The sheer serene sound
of clicking needles.
195
00:14:26,982 --> 00:14:28,777
Excuse me.
196
00:14:28,777 --> 00:14:31,658
(as a square dance caller)
Fingers nimble, fingers sprite.
197
00:14:31,658 --> 00:14:34,372
Cast to the left,
cast to the right.
198
00:14:34,372 --> 00:14:37,002
First one purl,
then one plain.
199
00:14:37,002 --> 00:14:40,175
Then two purl
and back again!
200
00:14:40,175 --> 00:14:41,761
(chuckles)
201
00:14:41,761 --> 00:14:42,973
Do you know, I used to
come home from the office
202
00:14:42,973 --> 00:14:44,225
rather tired and irritable.
203
00:14:44,225 --> 00:14:45,769
Nowadays,
half an hour's knitting,
204
00:14:45,769 --> 00:14:47,106
and what have I got?
205
00:14:47,106 --> 00:14:49,987
Peace of mind, Mr. Steed,
peace of mind.
206
00:14:49,987 --> 00:14:51,991
And I've really scooped
the pool, you know.
207
00:14:51,991 --> 00:14:54,829
Here you see the cream
of the nation's knitters.
208
00:14:54,829 --> 00:14:57,251
Now look there.
You see? Mrs. Bullsover.
209
00:14:57,251 --> 00:14:58,837
Beautiful mover, isn't she?
210
00:14:58,837 --> 00:15:00,048
Nothing forced.
211
00:15:00,048 --> 00:15:01,384
And there,
Mrs. Grampian-Hardy.
212
00:15:01,384 --> 00:15:02,845
Now, that's quite
a different technique.
213
00:15:02,845 --> 00:15:05,183
Very sharp, very precise,
214
00:15:05,183 --> 00:15:08,314
but joy, all joy.
215
00:15:08,314 --> 00:15:09,900
Do you recognize these?
216
00:15:09,900 --> 00:15:12,906
Do I? This is one
of our special 00s.
217
00:15:12,906 --> 00:15:14,577
We had some stolen from
the storeroom last week.
218
00:15:14,577 --> 00:15:15,746
Why would anyone
want to steal them?
219
00:15:15,746 --> 00:15:16,914
It's industrial
sabotage.
220
00:15:16,914 --> 00:15:18,543
Put the whole schedule
a week behind.
221
00:15:18,543 --> 00:15:19,628
Any idea who it was?
222
00:15:19,628 --> 00:15:21,883
No, but if I had, I'd...
223
00:15:21,883 --> 00:15:24,931
Is there anything else,
Mr. Steed?
224
00:15:24,931 --> 00:15:26,935
No. Thank you
for your help.
225
00:15:26,935 --> 00:15:28,897
Well, don't forget
the motto of AKC.
226
00:15:28,897 --> 00:15:30,692
When you're tired
and depressed,
227
00:15:30,692 --> 00:15:32,571
spending more,
enjoying less,
228
00:15:32,571 --> 00:15:34,784
knit along
with Arkwright.
229
00:15:38,833 --> 00:15:41,130
Ivanoff.
230
00:15:41,130 --> 00:15:43,551
I thought you were
still in Siberia.
231
00:15:43,551 --> 00:15:45,889
I was resting.
232
00:15:45,889 --> 00:15:48,728
Oh. Didn't know you were
interested in art.
233
00:15:48,728 --> 00:15:50,315
Art Incorporated.
234
00:15:50,315 --> 00:15:53,822
Oh, buying a painting
for a friend.
235
00:15:53,822 --> 00:15:55,075
I see.
236
00:16:09,478 --> 00:16:12,776
Not too aggressive
with the umbrella.
237
00:16:12,776 --> 00:16:14,822
Spritely,
but not eager.
238
00:16:14,822 --> 00:16:16,826
Eagerness,
untrustworthy.
239
00:16:16,826 --> 00:16:19,915
It's almost
the next worst thing
to enthusiasm.
240
00:16:23,631 --> 00:16:25,135
Ivanoff: Nice to see you
again, Steed.
241
00:16:25,135 --> 00:16:26,554
Good day, then.
242
00:16:26,554 --> 00:16:28,558
Ivanoff, haven't you
forgotten something?
243
00:16:28,558 --> 00:16:29,852
Have I?
244
00:16:29,852 --> 00:16:32,399
You haven't asked me
how Mrs. Peel is.
245
00:16:32,399 --> 00:16:33,610
Why should I?
246
00:16:33,610 --> 00:16:34,904
You usually do.
247
00:16:34,904 --> 00:16:36,240
All right.
How is she, then?
248
00:16:36,240 --> 00:16:37,784
She's away
for a few days.
249
00:16:37,784 --> 00:16:39,663
I'm expecting
her back soon.
250
00:16:42,920 --> 00:16:46,219
Around the block.
251
00:16:46,219 --> 00:16:47,888
If you don't mind.
252
00:17:41,829 --> 00:17:44,209
(footsteps)
253
00:18:36,272 --> 00:18:38,317
Oh, good gracious!
254
00:18:38,317 --> 00:18:39,862
It's Mr. Steed!
255
00:18:39,862 --> 00:18:41,114
My dear fellow,
I had no idea.
256
00:18:41,114 --> 00:18:42,492
Oh, dear.
It's all my fault.
257
00:18:42,492 --> 00:18:43,661
You see, I heard someone
scuffling about,
258
00:18:43,661 --> 00:18:44,872
and I'm... well, I...
259
00:18:44,872 --> 00:18:46,333
We thought
you were a burglar.
260
00:18:46,333 --> 00:18:47,836
Yes, stealing our knitting
needles again, you see?
261
00:18:47,836 --> 00:18:49,339
Oh, he looks
very shaken.
262
00:18:49,339 --> 00:18:50,758
Yes.
263
00:18:50,758 --> 00:18:52,763
Do you think a woolen
muffler for his head?
264
00:18:52,763 --> 00:18:53,806
No, thank you.
I'm quite all right.
265
00:18:53,806 --> 00:18:55,393
Excuse me.
266
00:18:55,393 --> 00:18:57,939
Well, my dear chap,
if I'd known it was you...
267
00:18:57,939 --> 00:19:00,110
Payment will be made
in the usual way.
268
00:19:00,110 --> 00:19:02,908
We want no mess,
no fuss.
269
00:19:02,908 --> 00:19:05,580
Our deception
hasn't worked.
270
00:19:05,580 --> 00:19:07,375
A man called Steed
271
00:19:07,375 --> 00:19:10,632
came back a day or two
early from holiday.
272
00:19:10,632 --> 00:19:12,803
So the fake Mrs. Peel
273
00:19:12,803 --> 00:19:15,809
will have to be
eliminated.
274
00:19:49,209 --> 00:19:52,591
"Turning the force of
the attacker to advantage,
275
00:19:52,591 --> 00:19:54,970
"bringing the knee up into
the rib cage of the opponent
276
00:19:54,970 --> 00:19:57,182
with a sickening... ".
277
00:19:57,182 --> 00:20:01,442
Hmm. She must have some
very aggressive boyfriends.
278
00:20:01,442 --> 00:20:03,613
"Take the right hand
of your opponent,
279
00:20:03,613 --> 00:20:06,159
with the left elbow pointing
towards the ground."
280
00:20:06,159 --> 00:20:07,579
Hmm.
281
00:20:10,335 --> 00:20:12,171
"Take the right hand
of your opponent,
282
00:20:12,171 --> 00:20:15,303
with the left elbow pointing
towards the ground."
283
00:20:15,303 --> 00:20:16,930
Hmm.
284
00:20:19,060 --> 00:20:21,565
"Should your opponent
attack from behind
285
00:20:21,565 --> 00:20:23,068
"with a knife or gun,
286
00:20:23,068 --> 00:20:26,283
"place your right hand
over your right shoulder
287
00:20:26,283 --> 00:20:28,245
and grasp
the attacker's wrist."
288
00:20:31,585 --> 00:20:33,756
Oh, my gosh!
289
00:20:37,889 --> 00:20:40,687
Oh, my gosh!
Oh, my gosh!
290
00:20:40,687 --> 00:20:43,859
Please let's not
do anything hasty!
291
00:22:07,151 --> 00:22:10,449
Mr. Steed!
292
00:22:10,449 --> 00:22:11,702
I thought
you were an old lady
293
00:22:11,702 --> 00:22:13,747
with a bale
and knitting needles.
294
00:22:13,747 --> 00:22:15,083
They do say
I take after Granny.
295
00:22:15,083 --> 00:22:16,587
Are you all right?
296
00:22:16,587 --> 00:22:18,173
I should have kept
my armored hat on.
297
00:22:18,173 --> 00:22:19,968
Hey, what's this
about an old lady?
298
00:22:19,968 --> 00:22:22,599
One attacked me
a few minutes ago.
299
00:22:22,599 --> 00:22:24,268
Really, at her age, too.
300
00:22:24,268 --> 00:22:26,982
She was old enough to be
someone's grandmother.
301
00:22:26,982 --> 00:22:28,485
Or auntie.
302
00:22:38,171 --> 00:22:39,382
Well?
303
00:22:39,382 --> 00:22:40,801
It could be any one of them.
304
00:22:40,801 --> 00:22:42,430
Got to get
a bit closer.
305
00:22:42,430 --> 00:22:44,016
You can knit,
can't you?
306
00:22:44,016 --> 00:22:46,772
I'll take size 93/4 in socks.
307
00:22:46,772 --> 00:22:49,068
And, uh, nothing too garish.
308
00:23:09,358 --> 00:23:13,241
(humming)
309
00:23:18,292 --> 00:23:20,171
Good morning, sir.
310
00:23:20,171 --> 00:23:21,925
Can I help you?
311
00:23:21,925 --> 00:23:25,056
Possibly, possibly.
312
00:23:25,056 --> 00:23:26,100
Yes.
313
00:23:26,100 --> 00:23:27,185
Sir?
314
00:23:27,185 --> 00:23:28,939
Definitely yes.
315
00:23:28,939 --> 00:23:31,360
(inhales)
The air breathes well.
316
00:23:31,360 --> 00:23:33,281
My nerve ends
are positively tingly.
317
00:23:36,663 --> 00:23:38,542
I must strike up a rapport
with my surroundings
318
00:23:38,542 --> 00:23:40,211
before I can possibly...
319
00:23:50,315 --> 00:23:52,820
Yes, I can do business here.
320
00:23:52,820 --> 00:23:55,367
Well, sir,
may I have your name?
321
00:23:55,367 --> 00:23:56,828
My name...
322
00:24:02,590 --> 00:24:05,178
is Wayne
Pennyfeather ffitch.
323
00:24:05,178 --> 00:24:07,850
- Fitch.
- With two small fs.
324
00:24:07,850 --> 00:24:08,977
Doubtless
you've heard of it.
325
00:24:08,977 --> 00:24:09,979
Well, I...
326
00:24:09,979 --> 00:24:11,273
Naturally.
327
00:24:15,991 --> 00:24:18,162
A genuine Gibson!
328
00:24:18,162 --> 00:24:19,791
Painted on a Thursday.
329
00:24:19,791 --> 00:24:21,962
Only upstrokes.
330
00:24:21,962 --> 00:24:25,594
Gibson never used
downstrokes on a Thursday.
331
00:24:25,594 --> 00:24:27,682
Mr. ffitch,
how can we help you?
332
00:24:27,682 --> 00:24:29,309
Your proud boast.
333
00:24:29,309 --> 00:24:32,107
The unobtainable obtained.
334
00:24:32,107 --> 00:24:34,988
Mr. ffitch, I'm so sorry,
but we only do business
335
00:24:34,988 --> 00:24:38,369
with clients who are
personally recommended.
336
00:24:38,369 --> 00:24:40,373
And I very much
look forward
337
00:24:40,373 --> 00:24:41,960
to your next visit,
Your Ladyship.
338
00:24:41,960 --> 00:24:43,045
Au revoir.
339
00:24:43,045 --> 00:24:44,339
Goodbye.
340
00:24:46,887 --> 00:24:49,893
Don't forget your handbag,
Lady Bracknell.
341
00:24:49,893 --> 00:24:52,355
Thank you very much.
Goodbye.
342
00:24:57,032 --> 00:24:59,036
Exactly what kind
of treasure
343
00:24:59,036 --> 00:25:01,123
can we obtain for you,
Mr. ffitch?
344
00:25:01,123 --> 00:25:02,960
That is not for your
Botticelli ears.
345
00:25:02,960 --> 00:25:04,171
Perhaps someone
in the higher echelon...
346
00:25:04,171 --> 00:25:05,591
I'll have to let you know.
347
00:25:05,591 --> 00:25:07,260
- But surely...
- I'm sorry, Mr. ffitch,
348
00:25:07,260 --> 00:25:08,639
but that is the way
we do business.
349
00:25:08,639 --> 00:25:09,766
We'll be in touch.
350
00:25:09,766 --> 00:25:11,728
As you say. Good day.
351
00:25:11,728 --> 00:25:13,022
Good day.
352
00:25:13,022 --> 00:25:16,362
Arkwright: Just cast on
and watch it grow.
353
00:25:16,362 --> 00:25:19,786
Knit one, purl one,
and away we go.
354
00:25:19,786 --> 00:25:22,833
Count to 10
and back again.
355
00:25:22,833 --> 00:25:25,380
Row after row,
and on we go.
356
00:25:26,800 --> 00:25:29,806
Nimble needles
to and fro.
357
00:25:29,806 --> 00:25:32,937
Keep right on
to the end of the row.
358
00:25:57,653 --> 00:25:59,657
Oh, dear, we are rusty,
aren't we?
359
00:25:59,657 --> 00:26:01,160
Now don't rush it, dear.
360
00:26:01,160 --> 00:26:03,164
Just remember,
it's all in the grip.
361
00:26:03,164 --> 00:26:06,337
That's better.
Just one, two, three.
362
00:26:06,337 --> 00:26:07,840
Just think of a waltz.
363
00:26:07,840 --> 00:26:09,677
One, two, three.
One...
364
00:26:09,677 --> 00:26:11,555
yes, that's
very promising.
365
00:26:11,555 --> 00:26:14,019
Very nice natural
action there.
366
00:26:14,019 --> 00:26:15,856
Very good indeed.
367
00:26:15,856 --> 00:26:20,198
So is that.
Very good, yes. Mm.
368
00:26:20,198 --> 00:26:23,705
Ah.
369
00:26:23,705 --> 00:26:26,335
Grab that skein,
begin again.
370
00:26:26,335 --> 00:26:27,880
Knitting's friendly.
371
00:26:27,880 --> 00:26:29,257
It's smart, it's fun.
372
00:26:29,257 --> 00:26:30,886
Hello, my dear.
373
00:26:30,886 --> 00:26:32,097
And how are you today?
374
00:26:32,097 --> 00:26:33,015
Hello.
375
00:26:44,538 --> 00:26:47,502
I got it
to deal with my nephew.
376
00:26:47,502 --> 00:26:49,548
Nephew?
377
00:26:49,548 --> 00:26:53,055
The youngest one
on my brother's side.
378
00:26:53,055 --> 00:26:55,393
This should keep him quiet,
don't you think?
379
00:26:55,393 --> 00:26:57,230
Very.
380
00:26:57,230 --> 00:26:59,735
I hope so.
381
00:26:59,735 --> 00:27:02,532
You don't think
it's too old for him, do you?
382
00:27:02,532 --> 00:27:03,869
He's only six.
383
00:27:09,755 --> 00:27:11,718
I think it's lovely.
384
00:27:11,718 --> 00:27:14,389
It's absolutely
splendid.
385
00:27:14,389 --> 00:27:17,061
It's a wonderful gun.
(laughs)
386
00:27:20,986 --> 00:27:22,865
ffitch, eh?
387
00:27:22,865 --> 00:27:24,367
Wayne Pennyfeather.
388
00:27:24,367 --> 00:27:25,788
Doesn't ring
any bells.
389
00:27:25,788 --> 00:27:27,165
What did you
make of him?
390
00:27:27,165 --> 00:27:29,044
He could be
our sort of client.
391
00:27:31,340 --> 00:27:33,177
Come in here, will you?
392
00:27:33,177 --> 00:27:34,847
We'll have him checked.
393
00:27:40,024 --> 00:27:41,610
This man ffitch,
394
00:27:41,610 --> 00:27:43,239
see what you can
find out about him.
395
00:27:43,239 --> 00:27:45,869
A personal call,
I think, don't you?
396
00:27:45,869 --> 00:27:49,000
He claims
to be an art expert.
397
00:27:53,217 --> 00:27:57,016
(doorbell buzzes)
398
00:27:57,016 --> 00:27:59,646
Georgie.
399
00:27:59,646 --> 00:28:02,110
No luck
at the knitting circle?
400
00:28:02,110 --> 00:28:04,824
Almost any of the old ladies
could be my old lady.
401
00:28:04,824 --> 00:28:06,451
Where'd you get this?
402
00:28:06,451 --> 00:28:07,662
Like it?
403
00:28:07,662 --> 00:28:09,291
It's beautiful,
but where?
404
00:28:09,291 --> 00:28:12,255
The National Gallery.
The "Doรฑa Isabel." Goya.
405
00:28:12,255 --> 00:28:13,800
You didn't steal it?
406
00:28:13,800 --> 00:28:16,471
Of course not.
I only borrowed it.
407
00:28:16,471 --> 00:28:18,810
They're in the habit
of lending priceless
paintings?
408
00:28:18,810 --> 00:28:20,229
Only to true patrons.
409
00:28:20,229 --> 00:28:21,481
(doorbell buzzes)
410
00:28:21,481 --> 00:28:23,360
- Hide.
- Where?
411
00:28:23,360 --> 00:28:25,239
I didn't think it
would take them long.
412
00:28:27,911 --> 00:28:29,456
Good afternoon.
413
00:28:29,456 --> 00:28:31,209
Good afternoon, madam.
414
00:28:31,209 --> 00:28:33,005
I'm collecting
for the dogs' home.
415
00:28:33,005 --> 00:28:35,009
A very worthy cause.
Please come in.
416
00:28:37,013 --> 00:28:38,432
Our four-legged friends
417
00:28:38,432 --> 00:28:40,645
need all the help
they can get.
418
00:28:40,645 --> 00:28:42,775
Now, what will it be,
bones or cash?
419
00:28:42,775 --> 00:28:44,945
Money, if you don't mind,
dear sir.
420
00:28:44,945 --> 00:28:46,365
Excuse me.
421
00:28:46,365 --> 00:28:48,828
I'll just see where
I've left my wallet.
422
00:29:15,381 --> 00:29:17,135
Charming, isn't it?
423
00:29:17,135 --> 00:29:18,470
Delightful.
424
00:29:18,470 --> 00:29:20,599
Great affinity between
subject and artist.
425
00:29:20,599 --> 00:29:22,645
A true rapport.
426
00:29:22,645 --> 00:29:24,107
Adumbrated visually
in the harmony
427
00:29:24,107 --> 00:29:27,405
of rose and black,
flesh and silk.
428
00:29:27,405 --> 00:29:30,536
Luminous paint,
luminous glance.
429
00:29:30,536 --> 00:29:32,290
Quite. Quite so.
430
00:29:32,290 --> 00:29:36,757
Well, this should be
good for a couple
of cold noses.
431
00:29:36,757 --> 00:29:39,053
Oh, thank you.
That's most kind of you.
432
00:29:39,053 --> 00:29:41,558
Nonsense. Someone's
got to pay for
the postman's trousers.
433
00:29:41,558 --> 00:29:43,479
Noble of you. Goodbye.
434
00:29:43,479 --> 00:29:45,232
Goodbye.
435
00:29:45,232 --> 00:29:47,821
Well, this business is
thick with old ladies.
436
00:29:47,821 --> 00:29:49,240
Was that the one?
437
00:29:49,240 --> 00:29:50,869
I didn't see her face.
I'm not sure.
438
00:29:50,869 --> 00:29:52,163
One thing's clear.
439
00:29:52,163 --> 00:29:53,624
- They've taken the hook.
- What next?
440
00:29:53,624 --> 00:29:56,588
A little nefarious
skulduggery.
441
00:29:56,588 --> 00:29:58,509
- Ooh!
- Alone.
442
00:29:58,509 --> 00:30:01,473
Oh.
443
00:30:08,863 --> 00:30:11,326
Going to a party.
Fancy dress.
444
00:31:04,307 --> 00:31:07,647
(beeping)
445
00:31:13,825 --> 00:31:15,704
(whirring)
446
00:31:52,903 --> 00:31:54,449
(gun cocks)
447
00:31:54,449 --> 00:31:57,455
Admiring the brushwork,
Mr. ffitch?
448
00:31:57,455 --> 00:31:59,459
I thought you were
less likely to shoot me
449
00:31:59,459 --> 00:32:02,256
standing in front
of a da Vinci.
450
00:32:02,256 --> 00:32:04,344
How right you are.
451
00:32:07,224 --> 00:32:09,312
May I take care
of that for you?
452
00:32:09,312 --> 00:32:10,940
If you don't mind.
453
00:32:10,940 --> 00:32:12,944
May I turn around now?
454
00:32:12,944 --> 00:32:14,238
Surely.
455
00:32:16,994 --> 00:32:18,789
I don't think I've had
the pleasure.
456
00:32:18,789 --> 00:32:21,169
I am Auntie.
457
00:32:21,169 --> 00:32:23,590
Gregorio Auntie.
458
00:32:23,590 --> 00:32:24,884
How do you do?
459
00:32:24,884 --> 00:32:27,723
I must admire your
persistence, Mr. ffitch,
460
00:32:27,723 --> 00:32:28,976
and your initiative.
461
00:32:28,976 --> 00:32:30,187
Couldn't keep away.
462
00:32:30,187 --> 00:32:33,276
"The unobtainable obtained"?
463
00:32:33,276 --> 00:32:36,074
It sounds an extravagant
claim, doesn't it?
464
00:32:36,074 --> 00:32:38,078
But we are a unique
organization.
465
00:32:38,078 --> 00:32:40,416
We actually can
get you anything,
466
00:32:40,416 --> 00:32:41,543
anything at all.
467
00:32:41,543 --> 00:32:42,753
At a price.
468
00:32:42,753 --> 00:32:47,221
And sometimes the price
is very high.
469
00:32:47,221 --> 00:32:49,977
Yes, I've had her
for three weeks now.
470
00:32:51,981 --> 00:32:54,026
Rather reluctant
to let her go.
471
00:32:54,026 --> 00:32:55,279
I should think the Louvre
472
00:32:55,279 --> 00:32:57,199
also were reluctant
to let it go.
473
00:32:57,199 --> 00:33:00,038
They don't know.
474
00:33:00,038 --> 00:33:02,835
Put a very nice
reproduction in its place.
475
00:33:02,835 --> 00:33:04,046
So that's
how you work it.
476
00:33:04,046 --> 00:33:05,883
Whenever you steal
anything,
477
00:33:05,883 --> 00:33:07,553
you replace it
with a replica.
478
00:33:07,553 --> 00:33:09,223
That always seems to me
479
00:33:09,223 --> 00:33:11,436
to be the fairest way,
don't you think?
480
00:33:11,436 --> 00:33:13,356
But then I don't
have to tell you.
481
00:33:13,356 --> 00:33:15,903
Your Goya,
the "Doรฑa Isabel."
482
00:33:15,903 --> 00:33:17,907
I was in the National
Gallery yesterday.
483
00:33:17,907 --> 00:33:20,662
The reproduction you put
in its place, hmm.
484
00:33:20,662 --> 00:33:23,000
- You like it?
- I do. I do indeed.
485
00:33:23,000 --> 00:33:26,007
And if I might
inquire, who...
486
00:33:26,007 --> 00:33:27,593
A jolly little
Flemish painter.
487
00:33:27,593 --> 00:33:29,430
Goya is a specialty
of his.
488
00:33:29,430 --> 00:33:30,891
I'll give you
his address.
489
00:33:30,891 --> 00:33:33,480
I'm very impressed
with your connections.
490
00:33:33,480 --> 00:33:34,523
And I'm very impressed
491
00:33:34,523 --> 00:33:36,527
with your
intelligence system
492
00:33:36,527 --> 00:33:38,406
that you knew I had.
493
00:33:38,406 --> 00:33:40,911
Can I offer you a brandy?
494
00:33:51,140 --> 00:33:52,559
(ting)
495
00:33:52,559 --> 00:33:55,565
From the Tower of London.
496
00:33:55,565 --> 00:33:57,444
A votre santรฉ.
497
00:33:57,444 --> 00:34:00,284
A la votre.
498
00:34:00,284 --> 00:34:03,665
Well, now, Mr. ffitch,
what can I get for you?
499
00:34:03,665 --> 00:34:04,959
Anything at all,
you say?
500
00:34:04,959 --> 00:34:07,339
No task is too formidable.
501
00:34:07,339 --> 00:34:10,053
Do you know what my staff are
engaged upon at the moment?
502
00:34:10,053 --> 00:34:13,393
Working out ways to transport
the Eiffel Tower.
503
00:34:13,393 --> 00:34:14,812
Where to?
504
00:34:14,812 --> 00:34:17,067
A Texas millionaire
has taken a fancy for it.
505
00:34:17,067 --> 00:34:19,822
He wants to put it down
amongst his oil derricks.
506
00:34:19,822 --> 00:34:20,866
Isn't that sweet?
507
00:34:20,866 --> 00:34:21,909
It must present
difficulties.
508
00:34:21,909 --> 00:34:22,953
Acquiring it, no.
509
00:34:22,953 --> 00:34:24,415
We have already
arranged that.
510
00:34:24,415 --> 00:34:28,047
No, the main problem is
smuggling it out of Paris.
511
00:34:30,177 --> 00:34:32,431
A human being
would be easier.
512
00:34:32,431 --> 00:34:34,477
You have dealt
in human beings?
513
00:34:34,477 --> 00:34:35,937
The odd diplomat,
514
00:34:35,937 --> 00:34:38,443
the occasional
nuclear scientist, yes.
515
00:34:38,443 --> 00:34:40,739
There is a small market
for them, a demand.
516
00:34:40,739 --> 00:34:43,244
Is it a human being you
wish us to acquire for you?
517
00:34:43,244 --> 00:34:44,747
A woman.
518
00:34:44,747 --> 00:34:47,211
Her mind...
Yes, her mind...
519
00:34:47,211 --> 00:34:49,215
Would be of
the utmost value to me.
520
00:34:49,215 --> 00:34:50,676
And the lady's name?
521
00:34:50,676 --> 00:34:53,431
Peel. Mrs. Emma Peel.
522
00:34:53,431 --> 00:34:56,229
Not a terribly good
brandy, is it?
523
00:34:56,229 --> 00:34:58,483
I'm afraid you're 10 days
too late, Mr. ffitch.
524
00:34:58,483 --> 00:35:01,614
We've already acquired
Mrs. Peel for another client.
525
00:35:01,614 --> 00:35:05,079
- She's our Lot 17.
- Ivanoff.
526
00:35:05,079 --> 00:35:07,543
I never divulge
the names of clients.
527
00:35:07,543 --> 00:35:09,003
Whatever he's offered you,
I'll double it.
528
00:35:09,003 --> 00:35:10,632
- I'm sorry.
- Treble it.
529
00:35:10,632 --> 00:35:14,055
I'm tempted, very tempted.
530
00:35:14,055 --> 00:35:15,892
Well, then?
531
00:35:15,892 --> 00:35:18,440
But I'm afraid
I must refuse.
532
00:35:18,440 --> 00:35:20,861
After all, I have a certain
reputation, Mr. ffitch.
533
00:35:20,861 --> 00:35:23,992
I'm afraid that Mrs. Peel
is not for sale.
534
00:35:23,992 --> 00:35:26,789
On the other hand,
if I could interest you
535
00:35:26,789 --> 00:35:29,127
in a first folio of "Hamlet"
536
00:35:29,127 --> 00:35:32,049
acquired from the British
Museum two nights ago?
537
00:35:32,049 --> 00:35:34,763
I hate to tell you.
A reproduction.
538
00:35:34,763 --> 00:35:35,766
You don't mean...
539
00:35:35,766 --> 00:35:37,936
I have the original
at home.
540
00:35:37,936 --> 00:35:40,650
Maybe in a part exchange
deal for Mrs. Peel.
541
00:35:40,650 --> 00:35:43,071
No, I'm sorry.
Mrs. Peel is not for sale,
542
00:35:43,071 --> 00:35:46,036
but perhaps you and I can do
business some other time.
543
00:35:46,036 --> 00:35:47,998
I hope so.
544
00:35:50,002 --> 00:35:52,006
By the way, where
are you holding her?
545
00:35:52,006 --> 00:35:54,803
I'm very happy to have made
your acquaintance, Mr. ffitch.
546
00:35:54,803 --> 00:35:56,014
Good night.
547
00:35:56,014 --> 00:35:57,309
Good night.
548
00:36:24,405 --> 00:36:28,913
And how is Lot 17 tonight?
549
00:36:28,913 --> 00:36:32,212
Like to spread your wings
and fly, would you?
550
00:36:39,852 --> 00:36:42,774
Do have some grapes.
551
00:36:42,774 --> 00:36:44,193
Feeding me up?
552
00:36:44,193 --> 00:36:45,488
No, no, no.
553
00:36:45,488 --> 00:36:48,201
I find you perfectly
adequate as you are.
554
00:36:48,201 --> 00:36:51,375
And your popularity
is increasing.
555
00:36:51,375 --> 00:36:53,045
That's encouraging.
556
00:36:53,045 --> 00:36:56,636
First Ivanoff
and now Mr. ffitch.
557
00:36:56,636 --> 00:36:58,264
- Ffitch?
- Mm.
558
00:36:58,264 --> 00:37:00,644
With two small fs.
You know him?
559
00:37:00,644 --> 00:37:01,812
No, I don't know him.
560
00:37:01,812 --> 00:37:03,190
Charming fellow.
561
00:37:03,190 --> 00:37:05,362
And that
increasing rarity,
562
00:37:05,362 --> 00:37:07,031
a real
English gentleman.
563
00:37:09,160 --> 00:37:10,830
You're sure
you don't know him?
564
00:37:10,830 --> 00:37:12,166
Yes, I'm sure.
565
00:37:12,166 --> 00:37:13,586
I was just thinking.
566
00:37:13,586 --> 00:37:15,340
You know, if I had
a vat in here,
567
00:37:15,340 --> 00:37:17,176
I might tread these grapes.
568
00:37:17,176 --> 00:37:18,763
Ferment my own wine.
569
00:37:18,763 --> 00:37:20,684
(chuckles)
570
00:37:20,684 --> 00:37:23,481
I regret you will not be
here long enough for that.
571
00:37:23,481 --> 00:37:27,656
A pity, because I enjoy
beautiful things,
572
00:37:27,656 --> 00:37:29,576
and you are
very beautiful.
573
00:37:29,576 --> 00:37:32,248
Well, a day or so more
and you'll be gone.
574
00:37:32,248 --> 00:37:33,292
Gone where?
575
00:37:33,292 --> 00:37:35,547
That depends
upon Ivanoff.
576
00:37:38,594 --> 00:37:42,394
You must have a very
remarkable mind, Mrs. Peel,
577
00:37:42,394 --> 00:37:44,773
for him to pay
so much for you.
578
00:37:44,773 --> 00:37:46,694
You have many secrets?
579
00:37:46,694 --> 00:37:49,533
No matter.
That is Ivanoff's problem.
580
00:37:49,533 --> 00:37:51,829
But I do hope he treats you
with proper consideration.
581
00:37:51,829 --> 00:37:54,250
Although I fear,
knowing his methods,
582
00:37:54,250 --> 00:37:55,628
that that will not be
the case.
583
00:37:55,628 --> 00:37:57,841
I'm afraid that
where you're going,
584
00:37:57,841 --> 00:38:01,181
this cage will seem
like a paradise.
585
00:38:08,111 --> 00:38:09,448
What next?
586
00:38:09,448 --> 00:38:11,075
We're going to sell you
to the enemy.
587
00:38:11,075 --> 00:38:12,203
Do what?
588
00:38:16,879 --> 00:38:19,468
What's so special about
this Mrs. Emma Peel?
589
00:38:19,468 --> 00:38:21,472
You'd think
she was Madame Curie
590
00:38:21,472 --> 00:38:23,434
and half a dozen others
all rolled into one.
591
00:38:23,434 --> 00:38:26,315
Her vital statistics.
592
00:38:26,315 --> 00:38:30,072
The IQ variety.
Hold that.
593
00:38:30,072 --> 00:38:35,082
She knows about ciphers,
scented fuels, cybernetics,
594
00:38:35,082 --> 00:38:37,420
and that's what Ivanoff
is interested in.
595
00:38:37,420 --> 00:38:38,673
Well, it so happened
596
00:38:38,673 --> 00:38:40,343
that I nearly passed
through college.
597
00:38:40,343 --> 00:38:41,387
I was going
to specialize in...
598
00:38:41,387 --> 00:38:42,806
Excuse me.
599
00:38:42,806 --> 00:38:45,603
What are you doing?
Hey!
600
00:38:49,653 --> 00:38:51,030
(car horn blares)
601
00:38:52,367 --> 00:38:53,703
(muffled)
Charming.
602
00:38:53,703 --> 00:38:56,584
(music plays
on phonograph)
603
00:38:59,923 --> 00:39:01,594
(knock on door)
604
00:39:06,979 --> 00:39:08,064
(music stops)
605
00:39:12,699 --> 00:39:14,243
Who's there?
606
00:39:14,243 --> 00:39:17,207
Special delivery.
Perishables.
607
00:39:44,220 --> 00:39:46,475
- Pay the driver.
- Now?
608
00:39:53,990 --> 00:39:55,493
The meter's ticking over.
609
00:40:02,632 --> 00:40:04,928
And a tip?
610
00:40:04,928 --> 00:40:06,765
Of course.
611
00:40:06,765 --> 00:40:08,894
- Well, shouldn't I wait?
- What?
612
00:40:08,894 --> 00:40:10,355
You might need
some help.
613
00:40:14,990 --> 00:40:16,242
What'd you say?
614
00:40:16,242 --> 00:40:18,288
Forget it.
615
00:40:28,768 --> 00:40:30,270
Where is she?
616
00:40:30,270 --> 00:40:32,107
(groans) Who?
617
00:40:32,107 --> 00:40:33,611
Mrs. Peel.
Where is she?
618
00:40:33,611 --> 00:40:35,490
I don't know!
619
00:40:37,702 --> 00:40:39,246
Auntie's got her,
hasn't he?
620
00:40:39,246 --> 00:40:40,500
Where's he keeping her?
621
00:40:40,500 --> 00:40:42,796
Honestly, I don't know.
622
00:40:42,796 --> 00:40:44,466
Auntie wouldn't tell me.
623
00:40:44,466 --> 00:40:47,680
What price
is he asking for her?
624
00:40:47,680 --> 00:40:51,980
140,000 American dollars.
625
00:40:51,980 --> 00:40:54,820
It's over here
in the briefcase.
626
00:40:54,820 --> 00:40:58,159
We may as well
take him with us.
627
00:40:58,159 --> 00:41:01,165
If he moves,
point that at him,
628
00:41:01,165 --> 00:41:02,669
at his second button.
629
00:41:04,631 --> 00:41:07,302
Second from the top
or the bottom?
630
00:41:07,302 --> 00:41:08,388
Suit yourself.
631
00:41:12,437 --> 00:41:16,070
Steed here. I want you
to pick up a parcel.
632
00:41:16,070 --> 00:41:18,324
Yes, I'm with it now.
What?
633
00:41:18,324 --> 00:41:20,830
Hush it up? Of course
not hush it up.
634
00:41:20,830 --> 00:41:22,374
Give it
maximum publicity.
635
00:41:28,386 --> 00:41:29,890
Well, well, well.
636
00:41:29,890 --> 00:41:32,102
You have to admire
his technique.
637
00:41:32,102 --> 00:41:33,522
Technique?
638
00:41:33,522 --> 00:41:37,572
Ffitch.
This is his handiwork.
639
00:41:37,572 --> 00:41:39,951
- Really?
- Mm-hmm.
640
00:41:39,951 --> 00:41:42,289
When you're in the market
for a certain product
641
00:41:42,289 --> 00:41:44,001
and you know someone else
is after it also,
642
00:41:44,001 --> 00:41:45,378
you do one of two things.
643
00:41:45,378 --> 00:41:46,965
You outbid your opponent
644
00:41:46,965 --> 00:41:49,638
or you eliminate him
from the contest.
645
00:41:49,638 --> 00:41:51,850
Do you think ffitch
will get Mrs. Peel?
646
00:41:51,850 --> 00:41:53,269
Well, it's what he wants.
647
00:41:53,269 --> 00:41:54,522
But will he get her?
648
00:41:54,522 --> 00:41:56,818
No, I don't think so.
649
00:41:56,818 --> 00:41:58,656
His money's as good
as anybody else's.
650
00:41:58,656 --> 00:42:01,077
Well, then we must make him
prove it, mustn't we?
651
00:42:01,077 --> 00:42:02,287
How?
652
00:42:02,287 --> 00:42:03,958
Put her up for auction.
653
00:42:03,958 --> 00:42:06,922
I'll circulate
the details right away.
654
00:42:06,922 --> 00:42:10,053
Particular attention
to the Eastern Bloc.
655
00:42:10,053 --> 00:42:12,934
Do you think Ivanoff
will talk?
656
00:42:14,186 --> 00:42:15,438
Hmm?
657
00:42:15,438 --> 00:42:18,319
(footsteps)
658
00:42:20,323 --> 00:42:22,327
Guard: Visitor
for you, Ivanoff.
659
00:42:22,327 --> 00:42:23,914
It's your mother.
660
00:42:23,914 --> 00:42:25,458
Mother?
661
00:42:31,387 --> 00:42:35,020
They're treating you
well, son?
662
00:42:35,020 --> 00:42:37,399
I've told them nothing!
663
00:42:39,654 --> 00:42:41,198
It's Steed you want!
664
00:42:41,198 --> 00:42:43,620
It's all his doing,
not mine!
665
00:42:43,620 --> 00:42:45,791
Honestly, it's Steed!
666
00:42:45,791 --> 00:42:49,256
I promise
you can trust me!
667
00:42:49,256 --> 00:42:51,135
Please!
668
00:42:51,135 --> 00:42:52,847
(gasp)
669
00:42:58,232 --> 00:43:02,240
Auctioneer: I say it once,
I say it twice.
670
00:43:02,240 --> 00:43:03,994
Oh, come now, gentlemen.
671
00:43:03,994 --> 00:43:05,623
It's cheap at the price.
672
00:43:05,623 --> 00:43:08,544
One million five.
673
00:43:08,544 --> 00:43:12,887
Any advance
on one million five?
674
00:43:12,887 --> 00:43:15,976
One million five
against you, sir.
675
00:43:15,976 --> 00:43:18,398
One million five.
676
00:43:18,398 --> 00:43:21,570
Any advance
on one million five?
677
00:43:21,570 --> 00:43:23,992
Quite splendid,
isn't it?
678
00:43:25,830 --> 00:43:28,084
A splendid example
679
00:43:28,084 --> 00:43:30,422
of filthy, decadent
Western art.
680
00:43:30,422 --> 00:43:32,259
One million six.
681
00:43:32,259 --> 00:43:33,511
One million six.
682
00:43:33,511 --> 00:43:37,269
Any advance
on one million six?
683
00:43:37,269 --> 00:43:38,604
No?
684
00:43:38,604 --> 00:43:42,822
Sold to the gentleman
over there.
685
00:43:42,822 --> 00:43:46,663
I shall have it delivered
to your hotel, sir.
686
00:43:46,663 --> 00:43:51,297
Oh, I beg your pardon,
your submarine, of course.
687
00:43:51,297 --> 00:43:53,426
And now the last item
this afternoon,
688
00:43:53,426 --> 00:43:55,555
and a very unusual one.
689
00:43:55,555 --> 00:43:58,519
Marked in your catalogs
as Lot 17,
690
00:43:58,519 --> 00:44:00,691
Mrs. Emma Peel,
691
00:44:00,691 --> 00:44:04,364
a very desirable acquisition.
692
00:44:04,364 --> 00:44:05,785
I understand
693
00:44:05,785 --> 00:44:07,579
that she carries
most of the disposition
694
00:44:07,579 --> 00:44:11,128
of Western defense bases
in her head,
695
00:44:11,128 --> 00:44:14,551
is a cipher expert
of no mean ability,
696
00:44:14,551 --> 00:44:16,681
and would be
a splendid addition
697
00:44:16,681 --> 00:44:20,188
to any intelligence system
anywhere in the world.
698
00:44:20,188 --> 00:44:22,400
I must make it quite
clear, however,
699
00:44:22,400 --> 00:44:25,615
that I cannot guarantee that
she will betray her secrets.
700
00:44:25,615 --> 00:44:27,787
That is up
to the purchaser.
701
00:44:27,787 --> 00:44:30,751
But she does carry
some very special ones,
702
00:44:30,751 --> 00:44:33,631
and so I must ask
that the bidding begin
703
00:44:33,631 --> 00:44:37,389
at the reserve price
of ยฃ50,000.
704
00:44:37,389 --> 00:44:38,892
That's
90,000 rubles.
705
00:44:38,892 --> 00:44:40,395
Thank you.
706
00:44:40,395 --> 00:44:44,611
I open the bidding.
50,000.
707
00:44:44,611 --> 00:44:46,615
60.
708
00:44:46,615 --> 00:44:49,580
70.
709
00:44:49,580 --> 00:44:51,000
I hear 80.
710
00:44:51,000 --> 00:44:52,377
90.
711
00:44:52,377 --> 00:44:55,133
ยฃ90,000 I am bid.
712
00:44:55,133 --> 00:44:58,681
ยฃ90,000.
Oh, come now, gentlemen.
713
00:44:58,681 --> 00:45:00,226
It's cheap at the price.
714
00:45:00,226 --> 00:45:02,689
Observe this talented lady.
715
00:45:02,689 --> 00:45:04,651
She looks
a bit broody.
716
00:45:04,651 --> 00:45:05,904
Can't you have her
move about a bit?
717
00:45:05,904 --> 00:45:07,616
Certainly.
718
00:45:10,288 --> 00:45:11,540
That's better.
719
00:45:11,540 --> 00:45:12,793
I like to see
what I'm buying.
720
00:45:12,793 --> 00:45:14,463
ยฃ100,000.
721
00:45:14,463 --> 00:45:17,344
- Russian: 110.
- Steed: And 11.
722
00:45:17,344 --> 00:45:19,348
- 12.
- 14.
723
00:45:19,348 --> 00:45:21,685
- 15.
- 16.
724
00:45:27,823 --> 00:45:29,242
17.
725
00:45:29,242 --> 00:45:31,413
200,000.
726
00:45:31,413 --> 00:45:33,042
Think of the national
budget, old boy.
727
00:45:33,042 --> 00:45:34,461
You'll have to cut down
on the vodka.
728
00:45:34,461 --> 00:45:37,676
ยฃ200,000 I'm bid.
729
00:45:37,676 --> 00:45:40,640
ยฃ200,000
730
00:45:40,640 --> 00:45:42,602
for this outstanding example
731
00:45:42,602 --> 00:45:45,901
of British pulchritude
and learning.
732
00:45:45,901 --> 00:45:48,656
200,000, I say it once...
733
00:45:48,656 --> 00:45:50,702
I say it twice...
734
00:45:52,414 --> 00:45:55,753
Sold to Mr. Wayne
Pennyfeather ffitch.
735
00:46:00,388 --> 00:46:03,644
Well, Mr. ffitch, your
persistence is rewarded.
736
00:46:03,644 --> 00:46:04,856
When can I collect?
737
00:46:04,856 --> 00:46:05,983
Immediately.
738
00:46:05,983 --> 00:46:08,446
Lot 17 is in
our secret store.
739
00:46:08,446 --> 00:46:10,033
Far from here?
740
00:46:10,033 --> 00:46:11,326
You'll see.
741
00:46:26,523 --> 00:46:27,985
Steed!
742
00:46:29,446 --> 00:46:31,784
Steed? Steed!
743
00:46:31,784 --> 00:46:33,621
- Steed!
- Steed!
744
00:46:40,844 --> 00:46:44,142
Steed! Destroy Lot 17!
Destroy... aah!
745
00:46:44,142 --> 00:46:46,063
Ow!
746
00:46:46,063 --> 00:46:47,983
Follow her!
747
00:46:57,669 --> 00:46:59,756
Very enigmatic.
748
00:47:05,560 --> 00:47:08,023
She went that way!
749
00:47:08,023 --> 00:47:10,946
And along again
to the end of the row.
750
00:47:10,946 --> 00:47:13,826
A do-si-do.
751
00:47:13,826 --> 00:47:15,246
I won't destroy
their concentration.
752
00:47:15,246 --> 00:47:16,290
Don't worry.
753
00:47:24,222 --> 00:47:26,768
Oh! Stop! Stop it!
754
00:47:32,447 --> 00:47:34,075
Hey!
755
00:47:44,304 --> 00:47:46,642
- Where is she?
- Down there.
756
00:47:49,397 --> 00:47:50,858
Mr. Steed,
I really must...
757
00:47:50,858 --> 00:47:52,362
Quite unavoidable,
I assure you.
758
00:47:52,362 --> 00:47:53,364
What are they knitting?
759
00:47:53,364 --> 00:47:54,658
A bungalow.
760
00:47:58,082 --> 00:48:01,213
Now calm down, ladies,
calm down.
761
00:49:16,071 --> 00:49:17,949
And no cracks, please,
762
00:49:17,949 --> 00:49:19,285
about birds
in gilded cages.
763
00:49:19,285 --> 00:49:20,454
As if I would.
764
00:49:20,454 --> 00:49:21,623
Are you all right?
765
00:49:21,623 --> 00:49:23,043
We've been so worried
about you.
766
00:49:23,043 --> 00:49:26,925
Oh, Mrs. Emma Peel,
meet Mrs. Emma Peel.
767
00:49:26,925 --> 00:49:27,970
How do you do?
768
00:49:35,025 --> 00:49:36,945
(honk honk)
769
00:49:42,039 --> 00:49:43,083
(honk)
770
00:49:55,524 --> 00:49:56,943
Charming lady.
771
00:49:56,943 --> 00:49:59,240
I wonder if
she's going our way.
772
00:50:01,703 --> 00:50:06,504
(theme music)
51545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.