Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,846 --> 00:03:43,395
- Well?
- It's the big cannon again, sir.
2
00:03:43,598 --> 00:03:45,441
- Get rid of it.
- Leave it for the French?
3
00:03:45,642 --> 00:03:47,690
- I told you, get rid of it.
- Yes, sir.
4
00:04:44,868 --> 00:04:46,836
- Yes, sir?
- Ah, Major.
5
00:04:47,037 --> 00:04:49,039
You have accomplished
the impossible.
6
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
How can a seven ton,
42-foot cannon
7
00:04:51,500 --> 00:04:53,719
slip through your fingers and
not leave a smear of rust?
8
00:04:53,919 --> 00:04:55,296
They must have
destroyed it, sir.
9
00:04:55,504 --> 00:04:57,177
It was too large to be
practical, in my opinion.
10
00:04:57,380 --> 00:04:59,633
In my opinion, you don't
know peas from powder.
11
00:04:59,841 --> 00:05:01,343
General Jouvet
wants that cannon.
12
00:05:01,551 --> 00:05:02,803
Your orders are
to recover it,
13
00:05:03,011 --> 00:05:04,604
not evaluate it.
- Yes, sir.
14
00:05:04,805 --> 00:05:06,352
- And Vidal?
- Yes, sir?
15
00:05:06,556 --> 00:05:08,354
The English want
that cannon, too,
16
00:05:08,517 --> 00:05:10,485
enough to send an agent
to Spain to get it.
17
00:05:10,685 --> 00:05:12,528
Do not fail.
18
00:05:12,729 --> 00:05:14,572
The general is the kind
of man who will find work
19
00:05:14,773 --> 00:05:16,775
for both of us
in the stables.
20
00:05:16,942 --> 00:05:17,693
Yes, sir.
21
00:07:15,894 --> 00:07:16,941
Out.
22
00:07:26,071 --> 00:07:28,290
- English?
- English.
23
00:07:28,490 --> 00:07:29,787
Take me to
army headquarters.
24
00:08:01,940 --> 00:08:02,941
English.
25
00:08:09,239 --> 00:08:11,412
I'm looking for
General Larena's staff.
26
00:08:14,911 --> 00:08:15,787
They've moved?
27
00:08:16,538 --> 00:08:17,380
Retreated.
28
00:08:17,580 --> 00:08:18,627
Where?
29
00:08:21,543 --> 00:08:22,920
Who are you?
30
00:08:23,128 --> 00:08:25,176
We are the Spanish
who do not retreat.
31
00:08:25,380 --> 00:08:27,883
Guerrilleros.
32
00:08:28,091 --> 00:08:29,593
If your business has to
do with this province,
33
00:08:29,801 --> 00:08:31,144
you talk with me.
34
00:08:31,344 --> 00:08:33,267
My orders are
for General Larena.
35
00:08:37,392 --> 00:08:38,439
Sorry.
36
00:09:03,418 --> 00:09:04,135
Juana!
37
00:09:11,676 --> 00:09:12,802
Read these orders.
38
00:09:18,516 --> 00:09:22,237
He is called Anthony Trumbell,
a naval captain.
39
00:09:22,437 --> 00:09:25,566
General Larena
is to turn over to him
40
00:09:25,774 --> 00:09:28,948
a huge cannon, and the men
to haul it to Santander.
41
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
What for?
42
00:09:33,073 --> 00:09:35,326
To keep it out
of Napoleon's hands.
43
00:09:35,492 --> 00:09:37,711
The English are fighting
him, too, you know.
44
00:09:37,952 --> 00:09:39,454
Why did they send a sailor?
45
00:09:39,662 --> 00:09:41,960
Because I speak Spanish,
and have studied ordnance.
46
00:09:45,376 --> 00:09:46,172
Guns.
47
00:09:52,258 --> 00:09:53,976
You would like
to see this gun?
48
00:09:55,929 --> 00:09:57,852
I would like
to see it, yes.
49
00:10:02,602 --> 00:10:03,444
Thank you.
50
00:10:27,710 --> 00:10:29,553
Do the English
have such a cannon?
51
00:10:29,754 --> 00:10:31,506
No one in the world
has such a cannon.
52
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
Is it bad?
53
00:10:34,008 --> 00:10:35,476
It can be repaired.
54
00:10:35,677 --> 00:10:36,974
Can you do it?
55
00:10:37,178 --> 00:10:38,680
If I had the men.
56
00:10:38,847 --> 00:10:40,645
I have the men.
57
00:10:40,849 --> 00:10:42,897
Blacksmiths, carpenters?
58
00:10:43,101 --> 00:10:45,650
Guillermo, Francisco,
Pepe.
59
00:10:45,854 --> 00:10:48,277
Listen to the captain.
60
00:10:48,481 --> 00:10:50,529
I'll need six heavy
wooden beams,
61
00:10:50,733 --> 00:10:53,361
and take the gears
from the guns they left.
62
00:10:53,570 --> 00:10:56,665
Carlos, get them, and get
everybody on the road.
63
00:10:56,865 --> 00:10:59,084
Oh, and rope. I'll need
all the rope you can get.
64
00:11:00,827 --> 00:11:02,170
Anything else?
65
00:11:02,328 --> 00:11:03,375
That's all for now.
66
00:11:06,457 --> 00:11:07,174
Yes, Captain.
67
00:11:21,097 --> 00:11:22,269
Get those
mules moving!
68
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
Let it swing clear!
69
00:12:11,022 --> 00:12:12,148
No. No.
More to the left!
70
00:12:33,920 --> 00:12:35,718
Miguel! Miguel!
71
00:12:35,922 --> 00:12:37,970
- French cavalry!
- How far?
72
00:12:38,174 --> 00:12:39,847
Across the valley.
73
00:12:40,051 --> 00:12:41,177
They will be here
in an hour.
74
00:12:41,427 --> 00:12:42,098
Leave the gun
where it is.
75
00:12:42,303 --> 00:12:43,179
- Leave it?
- Let it hang.
76
00:12:43,388 --> 00:12:45,311
It's easier to hide
all this up here.
77
00:12:45,515 --> 00:12:47,188
Get Jose off the gun.
Quickly!
78
00:12:50,144 --> 00:12:53,523
Ramon! Take some men from the
ropes and cut the trees.
79
00:12:53,731 --> 00:12:54,857
Help them! Help them!
80
00:12:56,651 --> 00:12:58,949
Carlos!
Bring up the men!
81
00:12:59,112 --> 00:13:00,204
Secure the road!
82
00:15:21,963 --> 00:15:23,306
Hook up those mules!
83
00:15:24,590 --> 00:15:26,308
Tie those tightly!
We are moving.
84
00:15:26,551 --> 00:15:28,428
I think this is the best
route to Santander.
85
00:15:34,475 --> 00:15:36,853
Yes, Captain.
86
00:15:37,019 --> 00:15:38,487
But this gun
is going to Ávila.
87
00:15:40,148 --> 00:15:42,242
- I beg your pardon?
- Ávila.
88
00:15:42,442 --> 00:15:43,785
- But you said...
- I said nothing.
89
00:15:45,069 --> 00:15:46,537
You know my orders.
90
00:15:46,696 --> 00:15:48,539
General Larena agreed
to give us the gun.
91
00:15:53,202 --> 00:15:56,706
But, uh, General Larena is not here.
92
00:15:56,914 --> 00:15:59,212
You can't fight your way across
half of Spain with 200 men.
93
00:16:01,544 --> 00:16:03,672
With this gun, I will
get all the men I need.
94
00:16:03,880 --> 00:16:06,008
- You have no powder for it.
- I will get it.
95
00:16:06,215 --> 00:16:08,309
But the whole world
is fighting Napoleon.
96
00:16:08,509 --> 00:16:11,012
Compared to that,
Ávila's a flyspeck.
97
00:16:11,220 --> 00:16:13,598
I do not know about the
rest of the world, Captain.
98
00:16:13,806 --> 00:16:16,309
Ávila is French
headquarters in Spain.
99
00:16:16,559 --> 00:16:18,232
But it's 1,000
kilometers from here.
100
00:16:18,436 --> 00:16:21,406
The entire country's swarming with French.
You'll never get there.
101
00:16:21,647 --> 00:16:23,320
We will get there.
102
00:16:23,524 --> 00:16:25,526
Ávila has a wall, Captain,
103
00:16:25,735 --> 00:16:28,079
and this gun was
made to fight walls.
104
00:16:28,321 --> 00:16:30,699
We will get there
no matter what it costs.
105
00:16:30,865 --> 00:16:32,913
If it costs the lives
of every one of us,
106
00:16:33,117 --> 00:16:35,165
we are going
to take Ávila.
107
00:16:35,369 --> 00:16:37,622
And the French will then know
their day in Spain is over.
108
00:16:41,125 --> 00:16:43,253
You must be mad,
all of you.
109
00:16:47,089 --> 00:16:50,059
Captain, you want
the gun in Santander,
110
00:16:50,259 --> 00:16:52,227
and I want it in Ávila.
111
00:16:52,428 --> 00:16:53,475
Go with us.
112
00:16:53,679 --> 00:16:56,774
Show us how to use it,
how to move it,
113
00:16:56,974 --> 00:16:59,318
and afterwards, we will help
you get the gun to Santander.
114
00:17:04,524 --> 00:17:06,743
How do I know you'll
keep your promise?
115
00:17:06,943 --> 00:17:07,569
You do not.
116
00:17:12,365 --> 00:17:14,083
Get the captain's horse.
117
00:17:14,242 --> 00:17:15,960
I prefer to walk
with the gun.
118
00:17:17,662 --> 00:17:19,005
You might get tired, Captain.
119
00:17:20,998 --> 00:17:22,090
Bring the horse.
120
00:19:03,184 --> 00:19:04,436
Captain...
121
00:19:04,602 --> 00:19:05,945
Your face is dirty.
122
00:21:35,628 --> 00:21:37,551
Bonita Juanita!
123
00:22:43,445 --> 00:22:44,537
It is late.
124
00:22:58,043 --> 00:22:59,761
What are you doing?
125
00:22:59,962 --> 00:23:01,555
Taking the Englishman
some food.
126
00:23:01,755 --> 00:23:04,429
He did not eat
with the others.
127
00:23:04,592 --> 00:23:07,436
Then he does not eat.
I ate. You ate.
128
00:23:07,636 --> 00:23:08,979
He is no different
than we are.
129
00:23:09,972 --> 00:23:11,474
But he is different.
130
00:23:11,640 --> 00:23:13,108
How?
131
00:23:13,309 --> 00:23:14,902
He knows about guns.
132
00:23:15,102 --> 00:23:16,479
You need him.
133
00:23:16,687 --> 00:23:18,940
You said so yourself.
134
00:23:19,148 --> 00:23:20,991
I said nothing.
I do not like him.
135
00:23:25,654 --> 00:23:27,907
Miguel, you're jealous.
136
00:23:28,657 --> 00:23:29,954
Not of him.
137
00:23:30,117 --> 00:23:31,619
Anybody who looks at me.
138
00:23:31,827 --> 00:23:32,999
And this one more,
139
00:23:33,203 --> 00:23:36,548
because he can fire
the cannon and you can't.
140
00:23:36,749 --> 00:23:38,467
How do you know?
Maybe I can.
141
00:23:38,709 --> 00:23:40,837
You know you can't.
142
00:23:41,045 --> 00:23:43,514
You say things you don't mean,
and then you're sorry.
143
00:23:43,756 --> 00:23:46,680
We need him, Miguel.
Admit it.
144
00:23:46,884 --> 00:23:49,228
I do not like the way
he looks at you.
145
00:23:49,428 --> 00:23:50,896
Miguel...
146
00:23:51,096 --> 00:23:52,848
I do not like the way
you look at him.
147
00:23:54,683 --> 00:23:56,185
That is still my privilege.
148
00:24:34,098 --> 00:24:37,102
You know this Miguel,
and you know him well.
149
00:24:37,267 --> 00:24:40,020
You know he has the gun,
and where it is.
150
00:24:40,229 --> 00:24:41,776
I am waiting
for you to tell me.
151
00:24:49,154 --> 00:24:51,907
Make no mistake,
I speak to you as your enemy,
152
00:24:52,157 --> 00:24:53,534
and I shall be your executioner.
153
00:25:00,582 --> 00:25:01,424
Very well.
154
00:25:01,625 --> 00:25:03,878
An example must be set.
155
00:25:04,086 --> 00:25:06,885
I shall begin by
hanging all 10 of you.
156
00:25:07,131 --> 00:25:09,054
For every day after,
I shall hang 10 more.
157
00:25:09,925 --> 00:25:12,178
And 10 more.
158
00:25:12,386 --> 00:25:14,980
If necessary, every woman
and child in Ávila,
159
00:25:15,931 --> 00:25:17,683
until we loosen tongues
160
00:25:17,891 --> 00:25:20,565
and I am told
where this cannon is.
161
00:25:22,980 --> 00:25:23,981
Now take them out.
162
00:25:29,653 --> 00:25:30,745
Carry out the order.
163
00:25:40,873 --> 00:25:42,921
I'm doubtful, sir.
164
00:25:43,083 --> 00:25:44,756
I'm doubtful
that these hangings...
165
00:25:44,960 --> 00:25:47,304
I know. I know.
166
00:25:47,504 --> 00:25:50,053
You wouldn't think
it was worth it to them.
167
00:25:50,257 --> 00:25:52,760
How big can a cannon be?
168
00:25:52,968 --> 00:25:56,097
At half the size,
it would excite their imagination.
169
00:25:56,305 --> 00:25:59,684
The people of an occupied
country begin as martyrs.
170
00:25:59,850 --> 00:26:02,319
Give them something to
rally around and die for,
171
00:26:02,519 --> 00:26:05,523
and they explode into a new army.
172
00:26:05,731 --> 00:26:08,905
That is the real danger
of this cannon, General.
173
00:26:09,109 --> 00:26:12,454
I'm not stupid, Sermaine.
I know we have to find it.
174
00:26:58,367 --> 00:27:02,042
We ought to be able to build and
assemble this raft in about three days.
175
00:27:02,287 --> 00:27:03,834
There'll be
100 logs underneath,
176
00:27:04,039 --> 00:27:06,167
and we'll lash the
cannon to this platform.
177
00:27:06,375 --> 00:27:08,048
I think we can get it
across the river.
178
00:27:09,837 --> 00:27:11,430
I think it will sink.
179
00:27:11,588 --> 00:27:12,510
It won't.
180
00:27:12,714 --> 00:27:14,261
But in any event,
it's the only way,
181
00:27:14,466 --> 00:27:16,685
unless you expect
the river to dry up.
182
00:27:16,885 --> 00:27:18,979
I expect to get
this cannon to Ávila.
183
00:27:19,179 --> 00:27:21,227
This way,
we might lose it.
184
00:27:21,431 --> 00:27:22,853
Not if I get cooperation.
185
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
I repeat,
we'll need 100 logs.
186
00:27:27,229 --> 00:27:28,902
All right.
187
00:27:29,106 --> 00:27:30,699
You get the men,
start cutting the trees.
188
00:27:33,527 --> 00:27:36,576
You got your way, Captain,
but if this cannon sinks...
189
00:27:36,780 --> 00:27:38,532
I tell you, it won't.
And I'm sick of your threats!
190
00:27:38,740 --> 00:27:40,162
I do not like this.
191
00:27:40,367 --> 00:27:42,119
You don't have to like it.
It will succeed anyhow!
192
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
All I have is your word for this.
That is not enough!
193
00:27:44,580 --> 00:27:46,082
Then don't do it!
Call the men back!
194
00:27:46,290 --> 00:27:48,133
- All right!
- Wait.
195
00:27:48,292 --> 00:27:50,294
I know, and both
of you know
196
00:27:50,502 --> 00:27:52,971
the reason for this
stupid argument.
197
00:27:53,172 --> 00:27:55,925
If you are going to cross the
river, we are wasting time.
198
00:29:07,913 --> 00:29:09,085
Let it out easily!
199
00:29:18,298 --> 00:29:19,845
Pull! Pull!
Keep pulling!
200
00:29:37,734 --> 00:29:38,735
Get to the other rope!
201
00:31:24,466 --> 00:31:27,595
Look at it.
Mud up to its barrel.
202
00:31:27,803 --> 00:31:28,850
I wish I'd never
seen the thing.
203
00:31:30,639 --> 00:31:32,232
Can we pull it out?
204
00:31:32,474 --> 00:31:33,600
How? With what?
205
00:31:35,352 --> 00:31:37,229
We have the men
and the mules.
206
00:31:37,479 --> 00:31:38,776
They won't
budge it an inch.
207
00:31:41,983 --> 00:31:43,656
How many people
would it take?
208
00:31:43,819 --> 00:31:45,321
A thousand, two thousand.
209
00:31:49,157 --> 00:31:51,410
There are more than
that in Algado, Miguel.
210
00:33:27,797 --> 00:33:29,424
Citizens of Algado...
211
00:33:31,343 --> 00:33:32,890
I spit in your faces.
212
00:33:37,390 --> 00:33:41,486
I am Miguel of the gun,
and of Ávila.
213
00:33:41,686 --> 00:33:44,940
In Ávila, we do not sit in the
bullring with the French.
214
00:33:45,148 --> 00:33:46,525
And we do not fly
the flag of Spain
215
00:33:46,733 --> 00:33:48,280
beside the flag
of the enemy.
216
00:33:53,823 --> 00:33:55,450
Arretez! Arretez!
217
00:34:07,254 --> 00:34:09,006
What kind of people are you,
218
00:34:10,465 --> 00:34:12,342
sitting here,
enjoying your life?
219
00:34:14,553 --> 00:34:18,808
Two hundred miles from here,
the enemy amuses himself
220
00:34:19,015 --> 00:34:21,188
holding Spanish
babies on bayonets.
221
00:34:24,229 --> 00:34:26,277
Do you feel nothing
in your hearts?
222
00:34:26,481 --> 00:34:27,983
Can you feel no shame?
223
00:34:36,658 --> 00:34:39,081
Across the river, a cannon
is buried in the mud.
224
00:34:40,328 --> 00:34:41,580
We need your help.
225
00:34:44,499 --> 00:34:46,251
I do not ask you to die.
226
00:34:48,253 --> 00:34:49,971
Or even to bleed.
227
00:34:50,171 --> 00:34:51,468
Just to sweat a little.
228
00:34:53,758 --> 00:34:55,635
So you can
tell your children
229
00:34:55,844 --> 00:34:58,393
that Algado sweat
for the Resistance.
230
00:35:05,270 --> 00:35:07,022
Those of you
231
00:35:07,230 --> 00:35:08,732
who are still Spanish
232
00:35:09,983 --> 00:35:11,109
can follow me.
233
00:36:31,898 --> 00:36:33,275
Your face is dirty.
234
00:37:50,894 --> 00:37:51,986
You can't risk it.
235
00:37:55,023 --> 00:37:56,775
We have to.
236
00:37:56,983 --> 00:38:00,738
They outnumber you, and
there's a gun for every man.
237
00:38:00,945 --> 00:38:02,572
It will take three weeks
to go around them.
238
00:38:02,781 --> 00:38:04,203
All right, three weeks.
239
00:38:07,786 --> 00:38:08,787
Captain...
240
00:38:10,288 --> 00:38:13,542
In Ávila, there is a general
in Napoleon's army.
241
00:38:13,750 --> 00:38:16,629
General Henri Jouvet.
242
00:38:16,836 --> 00:38:19,305
His uniforms
are beautiful.
243
00:38:19,547 --> 00:38:21,470
His wine comes
from France,
244
00:38:21,674 --> 00:38:23,301
and his women
from Morocco.
245
00:38:24,969 --> 00:38:27,563
And every morning,
to stop the Resistance,
246
00:38:27,722 --> 00:38:30,145
and for his own pleasure,
247
00:38:30,350 --> 00:38:32,023
he hangs 10 Spaniards.
248
00:38:34,103 --> 00:38:38,779
In three weeks, he will
hang 210 Spaniards.
249
00:38:38,942 --> 00:38:40,410
You're risking the gun
and everything else
250
00:38:40,568 --> 00:38:42,366
because you can see
those people hanging.
251
00:38:42,570 --> 00:38:45,824
Has it occurred to you how many more
he'll hang if you never get to Ávila?
252
00:38:47,116 --> 00:38:49,084
There are thousands
expecting the gun.
253
00:38:49,285 --> 00:38:50,377
I cannot wait.
254
00:38:50,537 --> 00:38:52,005
I want no part of it.
255
00:38:56,543 --> 00:38:58,261
If we fail, Captain,
256
00:38:58,461 --> 00:39:00,759
then you can pull the gun
to Santander by yourself.
257
00:39:23,319 --> 00:39:24,662
The Duke of Wellington.
258
00:39:40,169 --> 00:39:41,796
Captain,
259
00:39:42,005 --> 00:39:43,803
there are some things
you cannot change.
260
00:39:45,425 --> 00:39:46,802
And Miguel is one of them.
261
00:39:47,010 --> 00:39:49,809
Now, that's unfortunate
for all of us.
262
00:39:50,013 --> 00:39:51,811
You're taking no part
in this, are you?
263
00:39:52,015 --> 00:39:54,518
Let's say I have no
desire to commit suicide.
264
00:39:54,767 --> 00:39:57,566
Listen to me.
I know Miguel is difficult.
265
00:39:57,770 --> 00:39:59,317
- He's stubborn...
- Now, that's an understatement,
266
00:39:59,522 --> 00:40:00,819
if I've ever heard one.
267
00:40:01,024 --> 00:40:03,447
Nobody knows him
better than I.
268
00:40:03,651 --> 00:40:06,871
But you, you act as if you
were on the deck of a ship,
269
00:40:07,071 --> 00:40:09,165
and Miguel has never seen one.
270
00:40:09,365 --> 00:40:11,413
He is fighting the he
only way he knows how...
271
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
As a guerrillero.
272
00:40:13,328 --> 00:40:14,625
You think
he's right, don't you?
273
00:40:14,829 --> 00:40:16,297
All of us do,
274
00:40:16,497 --> 00:40:19,125
but even if he's wrong,
we will go with him.
275
00:40:21,127 --> 00:40:22,800
I hope you will, too.
276
00:40:24,672 --> 00:40:25,639
Why?
277
00:40:28,593 --> 00:40:31,016
Captain, I have an idea
278
00:40:31,220 --> 00:40:33,097
you'd like to act more like a man
279
00:40:33,306 --> 00:40:35,400
than a cold piece
of English mutton.
280
00:40:40,605 --> 00:40:41,822
We are ready.
281
00:40:42,023 --> 00:40:44,071
You stay here
with Maria and him.
282
00:40:44,275 --> 00:40:45,902
I'll need 5 men.
283
00:40:46,945 --> 00:40:47,867
For what?
284
00:40:48,112 --> 00:40:49,455
To get their powder.
285
00:40:52,200 --> 00:40:53,622
Get him the men.
286
00:41:45,461 --> 00:41:47,634
Guerrilleros!
Guerrilleros!
287
00:44:26,455 --> 00:44:27,707
Get these powder kegs
away from here!
288
00:44:27,915 --> 00:44:29,633
Come on! Come on!
Quickly! Quickly!
289
00:44:33,629 --> 00:44:34,676
Out! Out!
290
00:45:02,074 --> 00:45:03,621
It's going!
Jump! Jump!
291
00:45:31,354 --> 00:45:32,856
He's a field officer,
not a staff man.
292
00:45:33,064 --> 00:45:34,862
He doesn't know.
293
00:45:35,107 --> 00:45:37,201
Tell him to search
his memory, quickly.
294
00:46:09,016 --> 00:46:10,518
What did you say?
295
00:46:10,726 --> 00:46:12,854
I'm trying to stop you
from murdering him.
296
00:46:13,062 --> 00:46:14,780
I told him to talk.
297
00:46:24,156 --> 00:46:26,500
He swears there's nothing
between here and Ávila.
298
00:46:26,742 --> 00:46:28,335
He doesn't want to die.
299
00:47:11,120 --> 00:47:12,463
They were lying.
300
00:47:28,971 --> 00:47:31,065
I'm surprised you bother
to wash your hands.
301
00:47:31,265 --> 00:47:32,938
That kind of blood
won't come off.
302
00:47:33,976 --> 00:47:35,603
So?
303
00:47:35,770 --> 00:47:37,864
I refuse to stand by and
watch cold-blooded murder.
304
00:47:38,064 --> 00:47:40,112
Then do not watch, Captain.
Stay out of the way.
305
00:47:40,316 --> 00:47:41,283
You interfere too much.
306
00:47:41,484 --> 00:47:42,781
If it were not for
that cannon, I'd...
307
00:47:42,985 --> 00:47:44,282
You would do what?
308
00:47:44,445 --> 00:47:46,163
I'd leave here and let
you fire it yourself.
309
00:47:46,364 --> 00:47:48,207
Then leave, Captain.
We do not need you.
310
00:47:48,449 --> 00:47:49,541
I have my orders,
and you know it.
311
00:47:49,742 --> 00:47:51,460
This is my order.
Leave, Captain,
312
00:47:51,660 --> 00:47:53,958
or the next cold-blooded
murder will be yours.
313
00:47:54,163 --> 00:47:55,756
You're insane.
314
00:47:55,956 --> 00:47:58,550
There's a British ship in the harbor
at Las Cruces.
315
00:47:58,751 --> 00:48:00,219
Get on it. Go!
316
00:48:01,462 --> 00:48:03,965
All right.
I'll go tonight.
317
00:48:04,173 --> 00:48:05,390
Go now, Captain.
318
00:48:21,065 --> 00:48:22,738
I hope you're satisfied.
319
00:48:22,900 --> 00:48:24,823
The British won't get the gun,
and he can't fire it,
320
00:48:25,027 --> 00:48:27,325
so that's the end
of your Ávila.
321
00:48:27,530 --> 00:48:28,747
He's still going there.
322
00:48:28,948 --> 00:48:29,995
Then he's a fool.
323
00:48:30,241 --> 00:48:31,458
And I'm going with him.
324
00:48:33,327 --> 00:48:34,544
You can't understand that,
can you?
325
00:48:34,745 --> 00:48:36,122
It's none
of my affair now.
326
00:48:38,999 --> 00:48:41,172
You won't understand
this either, Captain.
327
00:48:43,170 --> 00:48:45,798
My father and brother were
sentenced by General Jouvet
328
00:48:46,006 --> 00:48:47,258
to be hung.
329
00:48:48,300 --> 00:48:49,643
The general admired me.
330
00:48:51,095 --> 00:48:52,438
I went to him.
331
00:48:53,597 --> 00:48:55,224
He hung them anyway.
332
00:48:57,059 --> 00:48:58,527
In the hills with the others,
333
00:48:58,727 --> 00:49:00,229
I had one prayer...
334
00:49:01,147 --> 00:49:02,820
To die.
335
00:49:03,023 --> 00:49:06,948
I had no hope,
no purpose.
336
00:49:07,153 --> 00:49:09,281
Until the man who was the
son of the shoemaker came.
337
00:49:11,574 --> 00:49:14,794
He gave us a reason to live, to fight.
338
00:49:15,786 --> 00:49:17,208
That was Miguel.
339
00:49:21,375 --> 00:49:24,174
Well, then, I'd say you've
been grateful long enough.
340
00:49:25,337 --> 00:49:26,680
I am staying with him.
341
00:49:26,922 --> 00:49:28,344
You mean you're
living with him,
342
00:49:28,591 --> 00:49:29,843
but you don't
love him.
343
00:49:30,050 --> 00:49:31,597
That's the part
of you that's cheap.
344
00:49:48,736 --> 00:49:51,285
The British captain
and the guerrillero's woman...
345
00:49:52,656 --> 00:49:54,283
Not a very good match.
346
00:49:55,659 --> 00:49:58,003
I'll take my chances.
347
00:49:58,204 --> 00:50:00,753
Enough to fire the cannon?
348
00:50:00,956 --> 00:50:03,584
He said he'd do that himself.
349
00:50:03,792 --> 00:50:06,011
Miguel doesn't always
mean what he says.
350
00:50:06,212 --> 00:50:07,509
I won't apologize to him.
351
00:50:08,672 --> 00:50:10,766
You won't have to.
352
00:50:10,966 --> 00:50:12,843
I have already
done that for you.
353
00:51:51,108 --> 00:51:53,577
How much French
cardboard can a man eat?
354
00:51:54,653 --> 00:51:56,280
Three days,
this and water.
355
00:51:57,906 --> 00:51:59,453
To pull this gun,
a man needs food.
356
00:52:08,917 --> 00:52:10,089
You are not a man yet.
357
00:52:23,432 --> 00:52:25,184
He follows you anywhere,
358
00:52:25,434 --> 00:52:26,856
and you make fun of him.
359
00:52:42,326 --> 00:52:45,921
Jose, they are
only teasing you.
360
00:52:46,121 --> 00:52:47,998
I can do as much
as any of them.
361
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
You know it.
362
00:52:49,375 --> 00:52:50,718
More.
363
00:52:50,918 --> 00:52:53,592
You are young and brave,
364
00:52:53,837 --> 00:52:56,340
and strong,
and handsome.
365
00:52:56,507 --> 00:52:58,555
All any woman could desire.
366
00:52:58,801 --> 00:53:00,599
And besides,
you're intelligent.
367
00:53:00,803 --> 00:53:03,022
- And...
- All right, Juana.
368
00:53:03,222 --> 00:53:04,565
That's enough.
369
00:53:04,723 --> 00:53:05,849
I give up.
370
00:53:16,360 --> 00:53:18,237
Excelencia.
Excelencia, please.
371
00:53:18,445 --> 00:53:21,119
Excelencia.
Excelencia, please.
372
00:53:21,323 --> 00:53:22,825
Miguel. Miguel.
373
00:53:23,033 --> 00:53:24,376
Give us back our food.
374
00:53:24,576 --> 00:53:25,748
Half.
We will starve.
375
00:53:25,953 --> 00:53:28,047
At least the bread.
Leave us something.
376
00:53:29,331 --> 00:53:31,425
Miguel...
And cognac!
377
00:53:38,132 --> 00:53:40,260
- What is the matter?
- I doubt if you'd listen.
378
00:53:42,302 --> 00:53:43,303
What is it?
379
00:53:46,348 --> 00:53:47,474
We need the food,
don't we?
380
00:53:47,683 --> 00:53:49,606
We need
the peasants more.
381
00:53:49,768 --> 00:53:51,816
What do you know
about peasants?
382
00:53:52,020 --> 00:53:53,772
Obviously, I know very little about them,
383
00:53:53,981 --> 00:53:55,198
but I know you expect
thousands of them
384
00:53:55,399 --> 00:53:56,571
to meet you at Ávila.
385
00:53:56,775 --> 00:53:57,571
You won't get them
this way.
386
00:53:57,776 --> 00:53:59,198
Let me worry
about the peasants.
387
00:53:59,403 --> 00:54:01,326
And I'm tired of you
and your ideas.
388
00:54:01,488 --> 00:54:04,241
In every village we come to,
they'll have hidden their food.
389
00:54:04,450 --> 00:54:06,794
And when we need help with
the gun, they'll disappear.
390
00:54:06,994 --> 00:54:08,996
All right.
You are in command.
391
00:54:09,204 --> 00:54:10,456
I give you permission.
392
00:54:10,664 --> 00:54:12,007
You handle the peasants.
393
00:54:12,249 --> 00:54:13,546
Go get the money
and pay them.
394
00:54:13,751 --> 00:54:15,003
In pounds sterling.
395
00:54:24,219 --> 00:54:26,096
He's wrong.
You'd better tell him so.
396
00:54:43,155 --> 00:54:45,749
I know peasants.
I live with peasants.
397
00:54:45,949 --> 00:54:48,077
I do not need anybody to
tell me about peasants.
398
00:54:48,243 --> 00:54:49,244
Of course not.
399
00:54:49,453 --> 00:54:50,329
You think he is right?
400
00:54:50,579 --> 00:54:51,705
I think perhaps...
401
00:54:51,914 --> 00:54:53,257
You think too much
for a woman.
402
00:55:08,222 --> 00:55:09,724
I think you are right, Miguel.
403
00:55:20,734 --> 00:55:22,577
Miguel,
404
00:55:22,778 --> 00:55:24,655
tell him you are sorry
for what you said.
405
00:55:31,578 --> 00:55:32,579
Jose.
406
00:55:36,375 --> 00:55:37,718
Wipe your nose.
407
00:55:52,558 --> 00:55:54,276
An entire encampment
wiped out.
408
00:55:54,476 --> 00:55:56,649
Pretty picture.
409
00:55:56,854 --> 00:55:59,482
The invincible French army,
running,
410
00:55:59,690 --> 00:56:02,068
with their nightgowns on fire.
411
00:56:02,317 --> 00:56:04,695
And still they elude us.
412
00:56:04,903 --> 00:56:06,826
We are strangers in
their house, General.
413
00:56:07,030 --> 00:56:09,749
They know where to fight,
when to hide.
414
00:56:09,908 --> 00:56:11,706
Well, they're hiding
now someplace.
415
00:56:11,910 --> 00:56:13,207
They will move again,
416
00:56:13,370 --> 00:56:14,872
and I think
I know where.
417
00:56:15,080 --> 00:56:16,957
- They have help.
- Ah, peasants.
418
00:56:17,165 --> 00:56:18,587
Not only peasants.
419
00:56:18,792 --> 00:56:20,590
There's a British naval
officer with them.
420
00:56:20,794 --> 00:56:23,047
And a British man-of-war
421
00:56:23,255 --> 00:56:25,053
in the harbor of Las Cruces.
Here.
422
00:56:26,884 --> 00:56:27,976
Very well.
423
00:56:29,720 --> 00:56:31,222
Very well.
424
00:56:31,430 --> 00:56:34,980
I want every road and trail
into Las Cruces blocked.
425
00:56:35,183 --> 00:56:37,732
Day and night patrols.
426
00:56:37,936 --> 00:56:39,233
We will see if you are right.
427
00:57:15,432 --> 00:57:17,776
Carlos!
428
00:57:18,644 --> 00:57:20,567
The wagons!
429
00:57:20,812 --> 00:57:21,688
Where are the wagons?
430
00:57:23,607 --> 00:57:24,733
Well, where are the wagons?
431
00:57:24,942 --> 00:57:26,865
Well, I don't know.
432
00:57:27,069 --> 00:57:28,787
I don't know what
happened to them.
433
00:57:31,531 --> 00:57:33,283
They're in the village.
I sent them back.
434
00:57:34,952 --> 00:57:36,169
You sent them back?
435
00:58:30,966 --> 00:58:31,808
Miguel...
436
00:58:33,051 --> 00:58:34,473
Carlos will kill him.
437
00:58:36,013 --> 00:58:37,890
I will only let him
kill him a little.
438
00:59:58,261 --> 00:59:59,308
Carlos, enough.
439
01:00:57,863 --> 01:00:59,581
It isn't too bad.
440
01:00:59,781 --> 01:01:01,283
In a few days...
441
01:01:01,491 --> 01:01:02,868
In a few days,
I can remember
442
01:01:03,076 --> 01:01:05,454
I killed that man
with a knife.
443
01:01:05,662 --> 01:01:08,131
Miguel didn't mean it
to go that far.
444
01:01:08,331 --> 01:01:09,833
Of course not.
445
01:01:10,041 --> 01:01:11,634
It was simply
an entertainment.
446
01:01:14,880 --> 01:01:15,972
I'm sorry.
447
01:01:16,756 --> 01:01:17,473
Really.
448
01:01:17,716 --> 01:01:19,138
Don't be.
449
01:01:19,384 --> 01:01:22,103
Don't imagine this has anything
to do with those wagons.
450
01:01:22,304 --> 01:01:24,727
He's jealous,
and he has reason to be.
451
01:01:24,931 --> 01:01:27,309
I told you I would go to Ávila
to fire the gun,
452
01:01:27,517 --> 01:01:30,111
and no matter what he does,
I'm going.
453
01:01:30,270 --> 01:01:31,772
But not for him.
454
01:01:31,938 --> 01:01:33,736
And not for orders.
455
01:01:33,940 --> 01:01:35,988
He knows the reason...
And so do you.
456
01:02:01,343 --> 01:02:03,016
- We saw infantry, Miguel.
- Where?
457
01:02:03,220 --> 01:02:04,938
On the other side of the river.
458
01:02:05,138 --> 01:02:07,812
This is open country.
We mustn't be caught here.
459
01:02:08,016 --> 01:02:09,814
We won't be.
460
01:02:10,018 --> 01:02:11,736
The Cano is
too much to cross.
461
01:02:11,937 --> 01:02:13,063
There is a bridge.
462
01:02:14,314 --> 01:02:16,112
There is no bridge.
I know the Cano.
463
01:02:16,274 --> 01:02:18,117
The French have
made one, on boats.
464
01:02:21,071 --> 01:02:21,697
How many boats
are there?
465
01:02:25,659 --> 01:02:27,536
I'll need at least
500 pounds of powder.
466
01:02:28,787 --> 01:02:30,255
You'll need...
467
01:02:34,167 --> 01:02:35,760
All right, unload
the powder wagons.
468
01:02:41,800 --> 01:02:42,767
Anthony.
469
01:02:44,177 --> 01:02:46,179
Take Jose.
He worked in the mines.
470
01:02:46,388 --> 01:02:47,685
He knows powder.
471
01:02:52,394 --> 01:02:54,067
Take him.
I will tell Miguel.
472
01:03:29,097 --> 01:03:30,519
How old are you?
473
01:03:32,642 --> 01:03:34,064
They think I am 20.
474
01:03:35,353 --> 01:03:36,775
I'm really 18.
475
01:03:39,399 --> 01:03:40,696
Are you afraid?
476
01:03:42,777 --> 01:03:43,653
No.
477
01:03:44,529 --> 01:03:45,621
I am.
478
01:03:56,666 --> 01:03:58,589
You know why Juana
sent me with you?
479
01:04:00,295 --> 01:04:02,468
- To help.
- Sure.
480
01:04:02,672 --> 01:04:05,175
Also, she likes you.
481
01:04:10,013 --> 01:04:11,185
I was lying.
482
01:04:12,432 --> 01:04:13,684
I am afraid.
483
01:04:15,268 --> 01:04:16,190
But don't worry.
484
01:04:16,394 --> 01:04:17,486
I can do it.
485
01:04:20,982 --> 01:04:22,905
I think it's time
we got our feet wet.
486
01:09:50,311 --> 01:09:52,109
I was looking for you.
487
01:09:52,313 --> 01:09:54,156
I wanted to tell you
I'm sorry about Jose.
488
01:09:55,858 --> 01:09:57,531
You couldn't help it.
489
01:10:06,160 --> 01:10:07,377
Juana...
490
01:10:45,616 --> 01:10:47,493
For all my life,
I've been afraid.
491
01:10:47,660 --> 01:10:50,630
Nothing ever lasts.
492
01:10:50,788 --> 01:10:53,132
I'm afraid that
tonight is just a dream,
493
01:10:53,332 --> 01:10:55,334
and it won't last.
494
01:10:55,543 --> 01:10:56,886
It will, I promise you.
495
01:10:59,839 --> 01:11:01,591
Some other time,
some other place,
496
01:11:02,800 --> 01:11:04,427
you might not
even look at me.
497
01:11:05,219 --> 01:11:06,687
All right.
498
01:11:06,888 --> 01:11:08,356
You want to hear me say it?
499
01:11:08,556 --> 01:11:10,934
- I...
- No.
500
01:11:11,142 --> 01:11:14,021
I mean, it might be
different in England.
501
01:11:15,980 --> 01:11:19,826
In England, I'd keep you
locked up in an ivory tower,
502
01:11:19,984 --> 01:11:21,782
guarded by trusted servants,
503
01:11:21,986 --> 01:11:23,158
and I'd have the only key.
504
01:11:23,362 --> 01:11:24,864
A gold one.
505
01:11:25,072 --> 01:11:27,120
You can't afford that
on a Captain's pay.
506
01:11:27,325 --> 01:11:29,293
Oh, I'll be an Admiral by then.
507
01:11:29,494 --> 01:11:31,371
We'll have our own carriage,
508
01:11:31,621 --> 01:11:32,747
and when the King commands,
509
01:11:32,955 --> 01:11:34,548
we'll go to the grand ball.
510
01:11:37,335 --> 01:11:40,339
I will need a very special dress.
511
01:11:40,505 --> 01:11:43,258
Yes. And a blue cape
to match my uniform.
512
01:11:44,967 --> 01:11:46,890
I'll have to be
careful when I bow.
513
01:11:47,094 --> 01:11:48,687
You know, the trousers
are very tight.
514
01:11:48,888 --> 01:11:50,936
They can split. It happened once.
515
01:12:00,483 --> 01:12:01,359
Anthony?
516
01:12:01,609 --> 01:12:02,656
Yes?
517
01:12:03,653 --> 01:12:04,996
Who were you with?
518
01:12:05,196 --> 01:12:06,664
When?
519
01:12:06,864 --> 01:12:08,787
When your trousers split.
520
01:12:11,494 --> 01:12:12,871
As I was saying,
521
01:12:13,079 --> 01:12:15,753
the king will want
to meet you, of course.
522
01:12:15,915 --> 01:12:17,292
And you will tell him
523
01:12:17,500 --> 01:12:19,173
how once,
long ago in Spain,
524
01:12:19,377 --> 01:12:22,381
you met an English Captain
525
01:12:22,547 --> 01:12:24,470
and made him the proudest
man in the world.
526
01:12:27,510 --> 01:12:28,978
I love you, Anthony.
527
01:13:05,339 --> 01:13:06,306
Juana.
528
01:13:07,008 --> 01:13:07,725
Yes?
529
01:13:11,345 --> 01:13:13,564
All of us here
are Spanish,
530
01:13:13,764 --> 01:13:16,187
and we know what we want and
what we will have to pay
531
01:13:16,392 --> 01:13:17,735
to go to Ávila.
532
01:13:20,187 --> 01:13:21,814
I understand that,
Miguel.
533
01:13:22,982 --> 01:13:24,484
But you want more.
534
01:13:25,693 --> 01:13:27,240
You are thinking
of after Ávila.
535
01:13:28,988 --> 01:13:29,705
Yes.
536
01:13:36,579 --> 01:13:38,081
That part
I do not know...
537
01:13:40,416 --> 01:13:43,010
But we have been together
a long time, Juana.
538
01:13:44,211 --> 01:13:46,839
You have lived with me,
539
01:13:47,048 --> 01:13:49,267
and I cannot even read
or write my own name.
540
01:13:52,428 --> 01:13:55,147
When I cannot say
the words I want to say,
541
01:13:55,348 --> 01:13:57,316
you have said them for me.
542
01:13:57,516 --> 01:13:59,769
And I have felt
equal to any man.
543
01:14:05,232 --> 01:14:07,200
But, inside...
544
01:14:08,069 --> 01:14:09,412
Inside myself,
545
01:14:09,612 --> 01:14:11,285
I... I know
I am less.
546
01:14:13,658 --> 01:14:16,332
Did you think I cannot
feel in my heart
547
01:14:16,535 --> 01:14:18,037
that a woman
wants more?
548
01:14:23,167 --> 01:14:25,044
I can only repay you
549
01:14:25,252 --> 01:14:26,720
with what
we started out for...
550
01:14:26,921 --> 01:14:27,763
Ávila.
551
01:14:30,091 --> 01:14:32,765
If this is not enough,
tell me, then.
552
01:15:12,049 --> 01:15:13,426
The attempt of this staff
553
01:15:13,592 --> 01:15:15,094
to locate
a handful of rabble
554
01:15:15,302 --> 01:15:16,770
will go down
in military history
555
01:15:16,971 --> 01:15:19,394
as a monument
to ineptitude.
556
01:15:19,598 --> 01:15:21,942
Your ambitions
and careers, gentlemen,
557
01:15:22,143 --> 01:15:24,862
dissolve in these cannon
tracks across Spain.
558
01:15:25,104 --> 01:15:26,447
It has now
cost us a bridge
559
01:15:26,647 --> 01:15:27,819
and a full
company of men
560
01:15:28,024 --> 01:15:30,118
to find out exactly
where that cannon is.
561
01:15:30,901 --> 01:15:31,948
Here.
562
01:15:33,029 --> 01:15:34,121
Huh?
563
01:15:34,321 --> 01:15:37,165
A long way from Las Cruces
and the sea, Colonel.
564
01:15:38,534 --> 01:15:39,456
Yes, sir.
565
01:15:41,328 --> 01:15:42,705
They're in these mountains.
566
01:15:42,913 --> 01:15:44,756
There is a pass here.
567
01:15:46,208 --> 01:15:47,084
They will come through it.
568
01:15:47,293 --> 01:15:48,545
I intend them to.
569
01:15:50,296 --> 01:15:52,719
I don't think they will
come out this time.
570
01:16:39,553 --> 01:16:40,725
Well?
571
01:16:40,930 --> 01:16:42,432
There are French
cannon up there.
572
01:16:42,640 --> 01:16:43,766
Everybody knows that.
573
01:16:43,974 --> 01:16:45,191
And I know it, too.
574
01:16:45,392 --> 01:16:47,645
How can you think
of going through?
575
01:16:47,812 --> 01:16:49,155
Do you know
another way?
576
01:16:49,355 --> 01:16:52,154
We said we'd help you,
not kill ourselves.
577
01:16:52,358 --> 01:16:54,577
They'll catch you in a crossfire
and cut you to pieces.
578
01:16:54,777 --> 01:16:56,245
They may not hear us.
579
01:16:56,445 --> 01:16:57,788
We'll muffle the wheels
and the animals' hooves.
580
01:16:57,988 --> 01:17:00,457
You guarantee every
Frenchman is stone deaf?
581
01:17:00,658 --> 01:17:02,626
No, nothing is certain,
but if we get
582
01:17:02,827 --> 01:17:04,374
halfway through before they hear us,
we'll have a chance.
583
01:17:04,537 --> 01:17:07,336
You think being a mule is
all that's expected of you?
584
01:17:07,540 --> 01:17:10,760
We left our shops
and our farms.
585
01:17:10,960 --> 01:17:13,213
If they open your veins,
you know what would come out?
586
01:17:13,420 --> 01:17:14,137
Not blood.
587
01:17:16,173 --> 01:17:19,052
You see, we have to go
south to get to Ávila.
588
01:17:19,218 --> 01:17:20,970
To go south,
we have to go through here.
589
01:17:21,178 --> 01:17:22,395
You do understand that,
don't you?
590
01:17:22,596 --> 01:17:25,224
Yes, Captain,
we understand it perfectly.
591
01:17:25,432 --> 01:17:27,480
We may be
a little ashamed of it,
592
01:17:27,685 --> 01:17:29,983
but we all have
wives and children,
593
01:17:30,229 --> 01:17:32,402
and we are not ready
to die for this gun.
594
01:17:32,606 --> 01:17:33,858
But we must have your help!
595
01:17:34,066 --> 01:17:34,988
Ah, we go without them.
596
01:17:42,449 --> 01:17:45,043
His astonishing charm
has won the day again.
597
01:17:45,286 --> 01:17:46,788
You want me to get
on my knees to them?
598
01:17:47,037 --> 01:17:48,163
If it would do any good, yes!
599
01:17:48,372 --> 01:17:49,624
But we need them,
Miguel.
600
01:17:49,832 --> 01:17:51,709
Not that much.
601
01:17:51,959 --> 01:17:54,838
Fifty Greeks once held a pass
like this against 1,000 men.
602
01:17:55,045 --> 01:17:56,513
- We're about to try it the other way around.
- Captain...
603
01:17:57,882 --> 01:17:59,509
I do not know history...
604
01:18:00,509 --> 01:18:01,977
But I do know this...
605
01:18:03,637 --> 01:18:05,139
That I will stand
before the statue
606
01:18:05,347 --> 01:18:07,224
of Santa Teresa in Ávila.
607
01:24:02,329 --> 01:24:04,673
Cease fire!
608
01:24:04,873 --> 01:24:07,342
They are out of range,
but every road is blocked.
609
01:24:33,235 --> 01:24:34,282
Ready!
610
01:24:40,492 --> 01:24:42,210
There is no sign of them
at either end,
611
01:24:42,452 --> 01:24:43,499
and the pass is empty.
612
01:24:43,704 --> 01:24:45,752
Hold your position
until further orders.
613
01:26:14,002 --> 01:26:15,379
Log! Log!
614
01:26:27,683 --> 01:26:28,809
Pull! Pull!
615
01:28:15,457 --> 01:28:16,834
You said you knew these hills.
616
01:28:17,042 --> 01:28:19,340
We can't go down there.
617
01:28:19,544 --> 01:28:20,841
We came up,
we can go down.
618
01:28:21,046 --> 01:28:22,764
It'll pick up
too much momentum.
619
01:28:22,964 --> 01:28:24,762
There's a ratio between
velocity and mass...
620
01:28:26,551 --> 01:28:28,770
If it weighs five tons
coming up slowly,
621
01:28:28,970 --> 01:28:31,473
going down fast,
it can weigh 10 to 15.
622
01:28:31,681 --> 01:28:33,934
We wouldn't be able
to hold it.
623
01:28:34,142 --> 01:28:36,486
Up or down, it weighs
what it weighs.
624
01:28:37,729 --> 01:28:38,605
Turn the mules!
625
01:28:45,612 --> 01:28:47,614
Keep turning.
Move! Quick!
626
01:29:04,506 --> 01:29:06,304
Bring up the log.
The log!
627
01:29:40,876 --> 01:29:41,843
Captain.
628
01:31:48,712 --> 01:31:49,964
Log! Log!
629
01:31:53,800 --> 01:31:54,801
Get out! Get out!
630
01:32:35,967 --> 01:32:37,014
Cut the mules loose!
631
01:32:48,605 --> 01:32:49,276
Jump!
632
01:33:52,168 --> 01:33:53,795
The barrel's
broken off the pivot.
633
01:33:56,005 --> 01:33:57,928
We cannot go up.
We must go down.
634
01:33:58,675 --> 01:33:59,801
Brilliant.
635
01:34:00,927 --> 01:34:02,099
Um...
636
01:34:04,305 --> 01:34:05,978
It was heavier
coming down.
637
01:34:11,104 --> 01:34:13,778
There's a village near
here called Maneciras.
638
01:34:14,607 --> 01:34:15,358
Man-e-ciras.
639
01:34:18,153 --> 01:34:20,076
Man-e-ciras!
640
01:34:20,280 --> 01:34:22,408
I suggest we go
into Maneciras
641
01:34:22,615 --> 01:34:24,663
and find a place
to repair the gun.
642
01:34:24,868 --> 01:34:26,415
We need tools,
a forge,
643
01:34:26,619 --> 01:34:28,166
a place where the French
cannot find us.
644
01:34:29,664 --> 01:34:31,712
Miguel, if there are
any French there,
645
01:34:31,916 --> 01:34:33,793
he cannot wear that uniform.
646
01:34:34,669 --> 01:34:35,670
No...
647
01:34:38,631 --> 01:34:40,349
Who do you suggest
this time?
648
01:34:42,135 --> 01:34:43,478
Take your pick.
649
01:35:01,613 --> 01:35:02,830
You, unfortunately.
650
01:35:15,001 --> 01:35:17,174
Spanish fleas, Captain.
651
01:35:17,337 --> 01:35:19,465
They wouldn't dare
bite an Englishman.
652
01:36:04,425 --> 01:36:06,678
You have our
permission for that.
653
01:36:06,886 --> 01:36:08,763
There is
something else.
654
01:36:08,972 --> 01:36:10,690
- Yes?
- The gun.
655
01:36:10,890 --> 01:36:15,566
My son, the power
of the Holy Office is great,
656
01:36:15,728 --> 01:36:18,948
but we cannot turn a cannon
into a penitent for you.
657
01:36:19,107 --> 01:36:20,654
If we could hide it,
Your Grace,
658
01:36:20,858 --> 01:36:22,155
if we could bring it
into the cathedral
659
01:36:22,318 --> 01:36:23,820
and take it apart,
and tomorrow...
660
01:36:23,987 --> 01:36:25,910
Inside of the cathedral?
661
01:36:26,114 --> 01:36:27,616
Just for a night.
662
01:36:27,824 --> 01:36:29,497
This is Holy Week.
663
01:36:29,742 --> 01:36:32,336
You can't defile a sanctuary.
664
01:36:32,537 --> 01:36:35,006
Soldiers and guns
belong out there.
665
01:36:35,206 --> 01:36:37,800
This is the house of God,
666
01:36:38,042 --> 01:36:39,794
not an arsenal.
667
01:36:40,003 --> 01:36:41,471
You ask too much.
668
01:36:51,264 --> 01:36:52,561
Your Grace!
669
01:36:59,439 --> 01:37:01,112
You cannot refuse them.
670
01:37:03,067 --> 01:37:04,694
Cannot?
671
01:37:04,902 --> 01:37:06,779
It's useless wrapping
yourself in authority
672
01:37:06,988 --> 01:37:09,741
and quoting rules
to these people.
673
01:37:09,949 --> 01:37:13,579
It's not enough to say that a gun doesn't
belong inside of their cathedral.
674
01:37:13,786 --> 01:37:15,834
This isn't merely a gun.
675
01:37:16,039 --> 01:37:19,259
It's the only symbol
of resistance left in Spain.
676
01:37:19,459 --> 01:37:21,257
Do you know how many of
them have given their lives
677
01:37:21,502 --> 01:37:24,506
just to push and pull
and drag it this far?
678
01:37:24,756 --> 01:37:27,134
You should have looked back and
seen the ground of a mountain pass
679
01:37:27,342 --> 01:37:29,094
covered with their dead
as I did.
680
01:37:30,094 --> 01:37:31,311
For what?
681
01:37:33,806 --> 01:37:35,558
If you don't know
the reason,
682
01:37:35,725 --> 01:37:37,693
you're Spanish,
you're a man of the church,
683
01:37:37,894 --> 01:37:39,316
you can feel it!
684
01:37:43,441 --> 01:37:45,318
You mustn't refuse them.
685
01:37:59,040 --> 01:38:01,543
Very well.
686
01:38:01,709 --> 01:38:04,007
The Holy Week procession
starts tonight.
687
01:38:05,129 --> 01:38:06,722
Bring your cannon in then.
688
01:38:22,063 --> 01:38:23,360
Holy Mother,
689
01:38:25,024 --> 01:38:27,152
thank you for
answering my prayer.
690
01:38:28,694 --> 01:38:30,367
He understands now,
691
01:38:32,365 --> 01:38:34,208
and I love him even more.
692
01:38:37,328 --> 01:38:40,298
I know I've sinned
in your eyes.
693
01:38:40,498 --> 01:38:43,377
Only for the first time
since I was a little girl,
694
01:38:43,584 --> 01:38:45,006
I dare to dream.
695
01:38:47,171 --> 01:38:49,219
But there is Miguel.
696
01:38:49,424 --> 01:38:52,303
There is his dream, Ávila,
697
01:38:54,095 --> 01:38:56,018
and I am a part
of that forever.
698
01:39:00,268 --> 01:39:01,895
It's too much
to ask that...
699
01:39:02,103 --> 01:39:03,946
That you grant
my wishes for both.
700
01:39:05,565 --> 01:39:07,909
Only listen,
701
01:39:08,109 --> 01:39:09,656
and find it in your heart
702
01:39:11,446 --> 01:39:13,164
to forgive me
when I choose.
703
01:39:24,792 --> 01:39:27,796
This is for Miguel and Ávila.
704
01:39:33,926 --> 01:39:37,897
And this is for the love
I have found with another.
705
01:44:10,661 --> 01:44:12,504
Inside the cathedral?
706
01:44:12,705 --> 01:44:15,003
Yes, the cannon is there, sir.
707
01:44:15,249 --> 01:44:16,592
You're either mad or drunk.
708
01:44:16,834 --> 01:44:17,756
Both.
709
01:44:19,336 --> 01:44:20,679
I swear I saw it.
710
01:44:24,341 --> 01:44:26,264
All right.
We'll have a look.
711
01:47:03,375 --> 01:47:06,845
So, our visitor
has finally arrived.
712
01:47:08,923 --> 01:47:10,925
It's larger than I thought.
713
01:47:12,718 --> 01:47:14,015
Indeed, it is.
714
01:47:16,013 --> 01:47:17,981
Do you think it can
breach the wall?
715
01:47:18,891 --> 01:47:20,108
Yes.
716
01:47:20,351 --> 01:47:23,104
If it doesn't blow up
in their faces.
717
01:47:23,312 --> 01:47:25,440
How many would you
say are out there?
718
01:47:25,648 --> 01:47:28,276
Around 10,000,
and more coming.
719
01:47:30,069 --> 01:47:31,912
Too big a risk for cavalry.
720
01:47:33,822 --> 01:47:36,496
Everything's
a little too big today.
721
01:47:39,286 --> 01:47:41,664
How these Spaniards love
their moment of truth.
722
01:47:41,830 --> 01:47:44,959
This compulsion to die,
723
01:47:45,167 --> 01:47:47,261
to drench the ground
with their blood...
724
01:47:48,504 --> 01:47:50,347
Why?
725
01:47:50,547 --> 01:47:52,970
Probably because it is
their ground, General.
726
01:48:08,607 --> 01:48:10,905
All right.
727
01:48:11,110 --> 01:48:13,238
You want me to tell you
how it will be done.
728
01:48:14,822 --> 01:48:16,290
You want a miracle?
729
01:48:18,117 --> 01:48:20,119
There are no miracles,
only the gun.
730
01:48:23,288 --> 01:48:24,961
You tell them the truth, eh?
731
01:48:31,255 --> 01:48:33,428
In the morning, the gun
will be fired at the wall
732
01:48:33,590 --> 01:48:36,184
from a range of 1,600 yards.
733
01:48:36,385 --> 01:48:38,729
The cannonballs
weigh 96 pounds each.
734
01:48:38,929 --> 01:48:42,604
At impact, they will be traveling
fast enough to weigh 9,000 pounds.
735
01:48:44,601 --> 01:48:46,353
I think they can make
a breach in the wall.
736
01:48:48,772 --> 01:48:50,274
What about the French guns?
737
01:48:53,152 --> 01:48:54,028
You will all be out of range
738
01:48:54,236 --> 01:48:55,863
until you get
within 1,000 yards.
739
01:48:57,990 --> 01:48:59,788
Then it will begin.
740
01:49:02,786 --> 01:49:04,959
I've counted 80 cannon
on the walls.
741
01:49:07,249 --> 01:49:08,626
When you get
within 1,000 yards,
742
01:49:08,876 --> 01:49:10,594
they will fire grenades.
743
01:49:10,794 --> 01:49:12,137
These will explode
in the air,
744
01:49:12,337 --> 01:49:15,136
and the cannonballs inside
them will reach you.
745
01:49:17,217 --> 01:49:19,094
At 500 yards,
it will be grapeshot,
746
01:49:19,303 --> 01:49:21,021
pieces of metal and chain.
747
01:49:23,140 --> 01:49:25,893
And when you're closer,
massed infantry fire.
748
01:49:28,020 --> 01:49:29,192
By the time
you reach the wall,
749
01:49:29,396 --> 01:49:31,819
your losses will be
at least 50%.
750
01:49:39,782 --> 01:49:41,329
Do you understand?
751
01:49:48,123 --> 01:49:49,875
We understand, Miguel.
752
01:50:18,278 --> 01:50:20,246
These people
have died before.
753
01:50:46,515 --> 01:50:47,311
Good night.
754
01:50:50,894 --> 01:50:52,020
Good night.
755
01:51:22,092 --> 01:51:25,767
What I told them, what
it will be, is true.
756
01:51:27,055 --> 01:51:28,181
Yes.
757
01:51:30,475 --> 01:51:33,649
Juana, I want you to stay
with me at the cannon.
758
01:51:36,607 --> 01:51:39,110
But all the others,
they will not be able to.
759
01:51:39,318 --> 01:51:40,865
I know.
760
01:51:41,069 --> 01:51:43,447
But if you love me,
you'll promise.
761
01:51:44,781 --> 01:51:46,158
I love you, Anthony.
762
01:51:47,784 --> 01:51:49,036
Then promise.
763
01:51:51,872 --> 01:51:52,998
I promise.
764
01:51:59,171 --> 01:52:00,889
I think you should tell Miguel.
765
01:52:06,595 --> 01:52:08,188
I will not have to.
766
01:52:10,974 --> 01:52:12,191
He will know.
767
01:55:40,100 --> 01:55:41,317
It's...
768
01:55:41,518 --> 01:55:43,270
It's so quiet now.
769
01:55:44,813 --> 01:55:45,609
Yes.
770
01:55:52,362 --> 01:55:56,083
All those people
back there, waiting.
771
01:56:00,704 --> 01:56:02,877
Thank you for helping them,
Anthony.
772
01:56:05,333 --> 01:56:07,131
Was that your reason
for coming?
773
01:56:39,826 --> 01:56:41,169
I'm so afraid.
774
01:56:42,829 --> 01:56:44,547
I'm afraid for them
and for us.
775
01:56:50,629 --> 01:56:52,302
The walls are so far.
776
01:56:54,799 --> 01:56:57,678
There's nothing for us
to be afraid of.
777
01:56:57,886 --> 01:57:00,480
That is what
is tearing at me.
778
01:57:00,680 --> 01:57:03,399
They are the same
as we are.
779
01:57:03,558 --> 01:57:07,358
They want to live
and be loved, too,
780
01:57:07,604 --> 01:57:10,107
and yet tomorrow
they will risk it all.
781
01:57:10,273 --> 01:57:11,820
You can't change that.
782
01:57:14,152 --> 01:57:15,404
Anthony...
783
01:57:17,239 --> 01:57:18,957
I cannot keep
my promise.
784
01:57:20,492 --> 01:57:22,039
You're not going with them.
785
01:57:22,202 --> 01:57:23,499
Yes.
786
01:57:23,662 --> 01:57:25,460
You can't do this.
I won't let you.
787
01:57:25,664 --> 01:57:29,009
Anthony, I've prayed
I could stay with you.
788
01:57:29,209 --> 01:57:31,632
- I want to stay with you.
- You must!
789
01:57:31,836 --> 01:57:33,304
You don't have
to go with them.
790
01:57:33,505 --> 01:57:35,178
One girl among 10,000...
791
01:57:35,340 --> 01:57:37,468
What difference can it make?
Why?
792
01:57:37,717 --> 01:57:39,890
Because everything
you mean to me...
793
01:57:40,095 --> 01:57:41,517
And it is so much...
794
01:57:42,347 --> 01:57:43,644
ls not enough.
795
01:57:44,474 --> 01:57:45,600
I'm Spanish.
796
01:57:46,810 --> 01:57:48,312
I'm part of Ávila.
797
01:57:51,189 --> 01:57:53,317
You're part of me, too.
798
01:57:53,525 --> 01:57:54,742
For all my life.
799
01:57:56,528 --> 01:57:58,371
But God help me,
my darling,
800
01:57:59,573 --> 01:58:01,325
I'm going with Miguel.
801
01:58:03,910 --> 01:58:04,832
Juana.
802
01:58:07,414 --> 01:58:10,042
Hold me, Anthony.
803
01:58:10,250 --> 01:58:12,503
Tell me you know
I cannot help myself.
804
01:58:13,503 --> 01:58:15,050
Tell me you love me.
805
01:59:15,190 --> 01:59:16,863
I did not think that
you would come back.
806
01:59:19,027 --> 01:59:20,529
I am here, Miguel.
807
01:59:25,533 --> 01:59:26,580
It's a...
808
01:59:30,246 --> 01:59:32,624
It's a sad thing that I
could never put into words
809
01:59:32,874 --> 01:59:34,421
what you mean to me.
810
01:59:37,379 --> 01:59:38,505
Forgive me.
811
02:01:36,664 --> 02:01:38,462
The guns are firing too slow.
Hurry them up.
812
02:04:02,852 --> 02:04:04,729
Fall back.
Mass your rifles in the square.
813
02:04:05,605 --> 02:04:06,822
Fall back!
814
02:04:11,444 --> 02:04:12,536
General!
815
02:04:15,198 --> 02:04:17,246
I said mass your rifles
in the square.
816
02:04:17,408 --> 02:04:18,204
But, General...
817
02:04:18,409 --> 02:04:19,456
Quickly!
818
02:06:43,429 --> 02:06:44,521
Juana.
819
02:06:48,476 --> 02:06:50,069
I'm sorry, Anthony.
820
02:06:54,857 --> 02:06:56,609
I asked for too much.
821
02:06:56,818 --> 02:06:59,162
You didn't.
822
02:06:59,362 --> 02:07:03,333
I wanted to see
Miguel in Ávila...
823
02:07:07,370 --> 02:07:08,667
And to...
824
02:07:08,871 --> 02:07:10,214
To love you.
56642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.