All language subtitles for 1957 The Pride and the Passion (Stanley Kramer).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,846 --> 00:03:43,395 - Well? - It's the big cannon again, sir. 2 00:03:43,598 --> 00:03:45,441 - Get rid of it. - Leave it for the French? 3 00:03:45,642 --> 00:03:47,690 - I told you, get rid of it. - Yes, sir. 4 00:04:44,868 --> 00:04:46,836 - Yes, sir? - Ah, Major. 5 00:04:47,037 --> 00:04:49,039 You have accomplished the impossible. 6 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 How can a seven ton, 42-foot cannon 7 00:04:51,500 --> 00:04:53,719 slip through your fingers and not leave a smear of rust? 8 00:04:53,919 --> 00:04:55,296 They must have destroyed it, sir. 9 00:04:55,504 --> 00:04:57,177 It was too large to be practical, in my opinion. 10 00:04:57,380 --> 00:04:59,633 In my opinion, you don't know peas from powder. 11 00:04:59,841 --> 00:05:01,343 General Jouvet wants that cannon. 12 00:05:01,551 --> 00:05:02,803 Your orders are to recover it, 13 00:05:03,011 --> 00:05:04,604 not evaluate it. - Yes, sir. 14 00:05:04,805 --> 00:05:06,352 - And Vidal? - Yes, sir? 15 00:05:06,556 --> 00:05:08,354 The English want that cannon, too, 16 00:05:08,517 --> 00:05:10,485 enough to send an agent to Spain to get it. 17 00:05:10,685 --> 00:05:12,528 Do not fail. 18 00:05:12,729 --> 00:05:14,572 The general is the kind of man who will find work 19 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 for both of us in the stables. 20 00:05:16,942 --> 00:05:17,693 Yes, sir. 21 00:07:15,894 --> 00:07:16,941 Out. 22 00:07:26,071 --> 00:07:28,290 - English? - English. 23 00:07:28,490 --> 00:07:29,787 Take me to army headquarters. 24 00:08:01,940 --> 00:08:02,941 English. 25 00:08:09,239 --> 00:08:11,412 I'm looking for General Larena's staff. 26 00:08:14,911 --> 00:08:15,787 They've moved? 27 00:08:16,538 --> 00:08:17,380 Retreated. 28 00:08:17,580 --> 00:08:18,627 Where? 29 00:08:21,543 --> 00:08:22,920 Who are you? 30 00:08:23,128 --> 00:08:25,176 We are the Spanish who do not retreat. 31 00:08:25,380 --> 00:08:27,883 Guerrilleros. 32 00:08:28,091 --> 00:08:29,593 If your business has to do with this province, 33 00:08:29,801 --> 00:08:31,144 you talk with me. 34 00:08:31,344 --> 00:08:33,267 My orders are for General Larena. 35 00:08:37,392 --> 00:08:38,439 Sorry. 36 00:09:03,418 --> 00:09:04,135 Juana! 37 00:09:11,676 --> 00:09:12,802 Read these orders. 38 00:09:18,516 --> 00:09:22,237 He is called Anthony Trumbell, a naval captain. 39 00:09:22,437 --> 00:09:25,566 General Larena is to turn over to him 40 00:09:25,774 --> 00:09:28,948 a huge cannon, and the men to haul it to Santander. 41 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 What for? 42 00:09:33,073 --> 00:09:35,326 To keep it out of Napoleon's hands. 43 00:09:35,492 --> 00:09:37,711 The English are fighting him, too, you know. 44 00:09:37,952 --> 00:09:39,454 Why did they send a sailor? 45 00:09:39,662 --> 00:09:41,960 Because I speak Spanish, and have studied ordnance. 46 00:09:45,376 --> 00:09:46,172 Guns. 47 00:09:52,258 --> 00:09:53,976 You would like to see this gun? 48 00:09:55,929 --> 00:09:57,852 I would like to see it, yes. 49 00:10:02,602 --> 00:10:03,444 Thank you. 50 00:10:27,710 --> 00:10:29,553 Do the English have such a cannon? 51 00:10:29,754 --> 00:10:31,506 No one in the world has such a cannon. 52 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 Is it bad? 53 00:10:34,008 --> 00:10:35,476 It can be repaired. 54 00:10:35,677 --> 00:10:36,974 Can you do it? 55 00:10:37,178 --> 00:10:38,680 If I had the men. 56 00:10:38,847 --> 00:10:40,645 I have the men. 57 00:10:40,849 --> 00:10:42,897 Blacksmiths, carpenters? 58 00:10:43,101 --> 00:10:45,650 Guillermo, Francisco, Pepe. 59 00:10:45,854 --> 00:10:48,277 Listen to the captain. 60 00:10:48,481 --> 00:10:50,529 I'll need six heavy wooden beams, 61 00:10:50,733 --> 00:10:53,361 and take the gears from the guns they left. 62 00:10:53,570 --> 00:10:56,665 Carlos, get them, and get everybody on the road. 63 00:10:56,865 --> 00:10:59,084 Oh, and rope. I'll need all the rope you can get. 64 00:11:00,827 --> 00:11:02,170 Anything else? 65 00:11:02,328 --> 00:11:03,375 That's all for now. 66 00:11:06,457 --> 00:11:07,174 Yes, Captain. 67 00:11:21,097 --> 00:11:22,269 Get those mules moving! 68 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 Let it swing clear! 69 00:12:11,022 --> 00:12:12,148 No. No. More to the left! 70 00:12:33,920 --> 00:12:35,718 Miguel! Miguel! 71 00:12:35,922 --> 00:12:37,970 - French cavalry! - How far? 72 00:12:38,174 --> 00:12:39,847 Across the valley. 73 00:12:40,051 --> 00:12:41,177 They will be here in an hour. 74 00:12:41,427 --> 00:12:42,098 Leave the gun where it is. 75 00:12:42,303 --> 00:12:43,179 - Leave it? - Let it hang. 76 00:12:43,388 --> 00:12:45,311 It's easier to hide all this up here. 77 00:12:45,515 --> 00:12:47,188 Get Jose off the gun. Quickly! 78 00:12:50,144 --> 00:12:53,523 Ramon! Take some men from the ropes and cut the trees. 79 00:12:53,731 --> 00:12:54,857 Help them! Help them! 80 00:12:56,651 --> 00:12:58,949 Carlos! Bring up the men! 81 00:12:59,112 --> 00:13:00,204 Secure the road! 82 00:15:21,963 --> 00:15:23,306 Hook up those mules! 83 00:15:24,590 --> 00:15:26,308 Tie those tightly! We are moving. 84 00:15:26,551 --> 00:15:28,428 I think this is the best route to Santander. 85 00:15:34,475 --> 00:15:36,853 Yes, Captain. 86 00:15:37,019 --> 00:15:38,487 But this gun is going to Ávila. 87 00:15:40,148 --> 00:15:42,242 - I beg your pardon? - Ávila. 88 00:15:42,442 --> 00:15:43,785 - But you said... - I said nothing. 89 00:15:45,069 --> 00:15:46,537 You know my orders. 90 00:15:46,696 --> 00:15:48,539 General Larena agreed to give us the gun. 91 00:15:53,202 --> 00:15:56,706 But, uh, General Larena is not here. 92 00:15:56,914 --> 00:15:59,212 You can't fight your way across half of Spain with 200 men. 93 00:16:01,544 --> 00:16:03,672 With this gun, I will get all the men I need. 94 00:16:03,880 --> 00:16:06,008 - You have no powder for it. - I will get it. 95 00:16:06,215 --> 00:16:08,309 But the whole world is fighting Napoleon. 96 00:16:08,509 --> 00:16:11,012 Compared to that, Ávila's a flyspeck. 97 00:16:11,220 --> 00:16:13,598 I do not know about the rest of the world, Captain. 98 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 Ávila is French headquarters in Spain. 99 00:16:16,559 --> 00:16:18,232 But it's 1,000 kilometers from here. 100 00:16:18,436 --> 00:16:21,406 The entire country's swarming with French. You'll never get there. 101 00:16:21,647 --> 00:16:23,320 We will get there. 102 00:16:23,524 --> 00:16:25,526 Ávila has a wall, Captain, 103 00:16:25,735 --> 00:16:28,079 and this gun was made to fight walls. 104 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 We will get there no matter what it costs. 105 00:16:30,865 --> 00:16:32,913 If it costs the lives of every one of us, 106 00:16:33,117 --> 00:16:35,165 we are going to take Ávila. 107 00:16:35,369 --> 00:16:37,622 And the French will then know their day in Spain is over. 108 00:16:41,125 --> 00:16:43,253 You must be mad, all of you. 109 00:16:47,089 --> 00:16:50,059 Captain, you want the gun in Santander, 110 00:16:50,259 --> 00:16:52,227 and I want it in Ávila. 111 00:16:52,428 --> 00:16:53,475 Go with us. 112 00:16:53,679 --> 00:16:56,774 Show us how to use it, how to move it, 113 00:16:56,974 --> 00:16:59,318 and afterwards, we will help you get the gun to Santander. 114 00:17:04,524 --> 00:17:06,743 How do I know you'll keep your promise? 115 00:17:06,943 --> 00:17:07,569 You do not. 116 00:17:12,365 --> 00:17:14,083 Get the captain's horse. 117 00:17:14,242 --> 00:17:15,960 I prefer to walk with the gun. 118 00:17:17,662 --> 00:17:19,005 You might get tired, Captain. 119 00:17:20,998 --> 00:17:22,090 Bring the horse. 120 00:19:03,184 --> 00:19:04,436 Captain... 121 00:19:04,602 --> 00:19:05,945 Your face is dirty. 122 00:21:35,628 --> 00:21:37,551 Bonita Juanita! 123 00:22:43,445 --> 00:22:44,537 It is late. 124 00:22:58,043 --> 00:22:59,761 What are you doing? 125 00:22:59,962 --> 00:23:01,555 Taking the Englishman some food. 126 00:23:01,755 --> 00:23:04,429 He did not eat with the others. 127 00:23:04,592 --> 00:23:07,436 Then he does not eat. I ate. You ate. 128 00:23:07,636 --> 00:23:08,979 He is no different than we are. 129 00:23:09,972 --> 00:23:11,474 But he is different. 130 00:23:11,640 --> 00:23:13,108 How? 131 00:23:13,309 --> 00:23:14,902 He knows about guns. 132 00:23:15,102 --> 00:23:16,479 You need him. 133 00:23:16,687 --> 00:23:18,940 You said so yourself. 134 00:23:19,148 --> 00:23:20,991 I said nothing. I do not like him. 135 00:23:25,654 --> 00:23:27,907 Miguel, you're jealous. 136 00:23:28,657 --> 00:23:29,954 Not of him. 137 00:23:30,117 --> 00:23:31,619 Anybody who looks at me. 138 00:23:31,827 --> 00:23:32,999 And this one more, 139 00:23:33,203 --> 00:23:36,548 because he can fire the cannon and you can't. 140 00:23:36,749 --> 00:23:38,467 How do you know? Maybe I can. 141 00:23:38,709 --> 00:23:40,837 You know you can't. 142 00:23:41,045 --> 00:23:43,514 You say things you don't mean, and then you're sorry. 143 00:23:43,756 --> 00:23:46,680 We need him, Miguel. Admit it. 144 00:23:46,884 --> 00:23:49,228 I do not like the way he looks at you. 145 00:23:49,428 --> 00:23:50,896 Miguel... 146 00:23:51,096 --> 00:23:52,848 I do not like the way you look at him. 147 00:23:54,683 --> 00:23:56,185 That is still my privilege. 148 00:24:34,098 --> 00:24:37,102 You know this Miguel, and you know him well. 149 00:24:37,267 --> 00:24:40,020 You know he has the gun, and where it is. 150 00:24:40,229 --> 00:24:41,776 I am waiting for you to tell me. 151 00:24:49,154 --> 00:24:51,907 Make no mistake, I speak to you as your enemy, 152 00:24:52,157 --> 00:24:53,534 and I shall be your executioner. 153 00:25:00,582 --> 00:25:01,424 Very well. 154 00:25:01,625 --> 00:25:03,878 An example must be set. 155 00:25:04,086 --> 00:25:06,885 I shall begin by hanging all 10 of you. 156 00:25:07,131 --> 00:25:09,054 For every day after, I shall hang 10 more. 157 00:25:09,925 --> 00:25:12,178 And 10 more. 158 00:25:12,386 --> 00:25:14,980 If necessary, every woman and child in Ávila, 159 00:25:15,931 --> 00:25:17,683 until we loosen tongues 160 00:25:17,891 --> 00:25:20,565 and I am told where this cannon is. 161 00:25:22,980 --> 00:25:23,981 Now take them out. 162 00:25:29,653 --> 00:25:30,745 Carry out the order. 163 00:25:40,873 --> 00:25:42,921 I'm doubtful, sir. 164 00:25:43,083 --> 00:25:44,756 I'm doubtful that these hangings... 165 00:25:44,960 --> 00:25:47,304 I know. I know. 166 00:25:47,504 --> 00:25:50,053 You wouldn't think it was worth it to them. 167 00:25:50,257 --> 00:25:52,760 How big can a cannon be? 168 00:25:52,968 --> 00:25:56,097 At half the size, it would excite their imagination. 169 00:25:56,305 --> 00:25:59,684 The people of an occupied country begin as martyrs. 170 00:25:59,850 --> 00:26:02,319 Give them something to rally around and die for, 171 00:26:02,519 --> 00:26:05,523 and they explode into a new army. 172 00:26:05,731 --> 00:26:08,905 That is the real danger of this cannon, General. 173 00:26:09,109 --> 00:26:12,454 I'm not stupid, Sermaine. I know we have to find it. 174 00:26:58,367 --> 00:27:02,042 We ought to be able to build and assemble this raft in about three days. 175 00:27:02,287 --> 00:27:03,834 There'll be 100 logs underneath, 176 00:27:04,039 --> 00:27:06,167 and we'll lash the cannon to this platform. 177 00:27:06,375 --> 00:27:08,048 I think we can get it across the river. 178 00:27:09,837 --> 00:27:11,430 I think it will sink. 179 00:27:11,588 --> 00:27:12,510 It won't. 180 00:27:12,714 --> 00:27:14,261 But in any event, it's the only way, 181 00:27:14,466 --> 00:27:16,685 unless you expect the river to dry up. 182 00:27:16,885 --> 00:27:18,979 I expect to get this cannon to Ávila. 183 00:27:19,179 --> 00:27:21,227 This way, we might lose it. 184 00:27:21,431 --> 00:27:22,853 Not if I get cooperation. 185 00:27:23,058 --> 00:27:25,060 I repeat, we'll need 100 logs. 186 00:27:27,229 --> 00:27:28,902 All right. 187 00:27:29,106 --> 00:27:30,699 You get the men, start cutting the trees. 188 00:27:33,527 --> 00:27:36,576 You got your way, Captain, but if this cannon sinks... 189 00:27:36,780 --> 00:27:38,532 I tell you, it won't. And I'm sick of your threats! 190 00:27:38,740 --> 00:27:40,162 I do not like this. 191 00:27:40,367 --> 00:27:42,119 You don't have to like it. It will succeed anyhow! 192 00:27:42,369 --> 00:27:44,371 All I have is your word for this. That is not enough! 193 00:27:44,580 --> 00:27:46,082 Then don't do it! Call the men back! 194 00:27:46,290 --> 00:27:48,133 - All right! - Wait. 195 00:27:48,292 --> 00:27:50,294 I know, and both of you know 196 00:27:50,502 --> 00:27:52,971 the reason for this stupid argument. 197 00:27:53,172 --> 00:27:55,925 If you are going to cross the river, we are wasting time. 198 00:29:07,913 --> 00:29:09,085 Let it out easily! 199 00:29:18,298 --> 00:29:19,845 Pull! Pull! Keep pulling! 200 00:29:37,734 --> 00:29:38,735 Get to the other rope! 201 00:31:24,466 --> 00:31:27,595 Look at it. Mud up to its barrel. 202 00:31:27,803 --> 00:31:28,850 I wish I'd never seen the thing. 203 00:31:30,639 --> 00:31:32,232 Can we pull it out? 204 00:31:32,474 --> 00:31:33,600 How? With what? 205 00:31:35,352 --> 00:31:37,229 We have the men and the mules. 206 00:31:37,479 --> 00:31:38,776 They won't budge it an inch. 207 00:31:41,983 --> 00:31:43,656 How many people would it take? 208 00:31:43,819 --> 00:31:45,321 A thousand, two thousand. 209 00:31:49,157 --> 00:31:51,410 There are more than that in Algado, Miguel. 210 00:33:27,797 --> 00:33:29,424 Citizens of Algado... 211 00:33:31,343 --> 00:33:32,890 I spit in your faces. 212 00:33:37,390 --> 00:33:41,486 I am Miguel of the gun, and of Ávila. 213 00:33:41,686 --> 00:33:44,940 In Ávila, we do not sit in the bullring with the French. 214 00:33:45,148 --> 00:33:46,525 And we do not fly the flag of Spain 215 00:33:46,733 --> 00:33:48,280 beside the flag of the enemy. 216 00:33:53,823 --> 00:33:55,450 Arretez! Arretez! 217 00:34:07,254 --> 00:34:09,006 What kind of people are you, 218 00:34:10,465 --> 00:34:12,342 sitting here, enjoying your life? 219 00:34:14,553 --> 00:34:18,808 Two hundred miles from here, the enemy amuses himself 220 00:34:19,015 --> 00:34:21,188 holding Spanish babies on bayonets. 221 00:34:24,229 --> 00:34:26,277 Do you feel nothing in your hearts? 222 00:34:26,481 --> 00:34:27,983 Can you feel no shame? 223 00:34:36,658 --> 00:34:39,081 Across the river, a cannon is buried in the mud. 224 00:34:40,328 --> 00:34:41,580 We need your help. 225 00:34:44,499 --> 00:34:46,251 I do not ask you to die. 226 00:34:48,253 --> 00:34:49,971 Or even to bleed. 227 00:34:50,171 --> 00:34:51,468 Just to sweat a little. 228 00:34:53,758 --> 00:34:55,635 So you can tell your children 229 00:34:55,844 --> 00:34:58,393 that Algado sweat for the Resistance. 230 00:35:05,270 --> 00:35:07,022 Those of you 231 00:35:07,230 --> 00:35:08,732 who are still Spanish 232 00:35:09,983 --> 00:35:11,109 can follow me. 233 00:36:31,898 --> 00:36:33,275 Your face is dirty. 234 00:37:50,894 --> 00:37:51,986 You can't risk it. 235 00:37:55,023 --> 00:37:56,775 We have to. 236 00:37:56,983 --> 00:38:00,738 They outnumber you, and there's a gun for every man. 237 00:38:00,945 --> 00:38:02,572 It will take three weeks to go around them. 238 00:38:02,781 --> 00:38:04,203 All right, three weeks. 239 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 Captain... 240 00:38:10,288 --> 00:38:13,542 In Ávila, there is a general in Napoleon's army. 241 00:38:13,750 --> 00:38:16,629 General Henri Jouvet. 242 00:38:16,836 --> 00:38:19,305 His uniforms are beautiful. 243 00:38:19,547 --> 00:38:21,470 His wine comes from France, 244 00:38:21,674 --> 00:38:23,301 and his women from Morocco. 245 00:38:24,969 --> 00:38:27,563 And every morning, to stop the Resistance, 246 00:38:27,722 --> 00:38:30,145 and for his own pleasure, 247 00:38:30,350 --> 00:38:32,023 he hangs 10 Spaniards. 248 00:38:34,103 --> 00:38:38,779 In three weeks, he will hang 210 Spaniards. 249 00:38:38,942 --> 00:38:40,410 You're risking the gun and everything else 250 00:38:40,568 --> 00:38:42,366 because you can see those people hanging. 251 00:38:42,570 --> 00:38:45,824 Has it occurred to you how many more he'll hang if you never get to Ávila? 252 00:38:47,116 --> 00:38:49,084 There are thousands expecting the gun. 253 00:38:49,285 --> 00:38:50,377 I cannot wait. 254 00:38:50,537 --> 00:38:52,005 I want no part of it. 255 00:38:56,543 --> 00:38:58,261 If we fail, Captain, 256 00:38:58,461 --> 00:39:00,759 then you can pull the gun to Santander by yourself. 257 00:39:23,319 --> 00:39:24,662 The Duke of Wellington. 258 00:39:40,169 --> 00:39:41,796 Captain, 259 00:39:42,005 --> 00:39:43,803 there are some things you cannot change. 260 00:39:45,425 --> 00:39:46,802 And Miguel is one of them. 261 00:39:47,010 --> 00:39:49,809 Now, that's unfortunate for all of us. 262 00:39:50,013 --> 00:39:51,811 You're taking no part in this, are you? 263 00:39:52,015 --> 00:39:54,518 Let's say I have no desire to commit suicide. 264 00:39:54,767 --> 00:39:57,566 Listen to me. I know Miguel is difficult. 265 00:39:57,770 --> 00:39:59,317 - He's stubborn... - Now, that's an understatement, 266 00:39:59,522 --> 00:40:00,819 if I've ever heard one. 267 00:40:01,024 --> 00:40:03,447 Nobody knows him better than I. 268 00:40:03,651 --> 00:40:06,871 But you, you act as if you were on the deck of a ship, 269 00:40:07,071 --> 00:40:09,165 and Miguel has never seen one. 270 00:40:09,365 --> 00:40:11,413 He is fighting the he only way he knows how... 271 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 As a guerrillero. 272 00:40:13,328 --> 00:40:14,625 You think he's right, don't you? 273 00:40:14,829 --> 00:40:16,297 All of us do, 274 00:40:16,497 --> 00:40:19,125 but even if he's wrong, we will go with him. 275 00:40:21,127 --> 00:40:22,800 I hope you will, too. 276 00:40:24,672 --> 00:40:25,639 Why? 277 00:40:28,593 --> 00:40:31,016 Captain, I have an idea 278 00:40:31,220 --> 00:40:33,097 you'd like to act more like a man 279 00:40:33,306 --> 00:40:35,400 than a cold piece of English mutton. 280 00:40:40,605 --> 00:40:41,822 We are ready. 281 00:40:42,023 --> 00:40:44,071 You stay here with Maria and him. 282 00:40:44,275 --> 00:40:45,902 I'll need 5 men. 283 00:40:46,945 --> 00:40:47,867 For what? 284 00:40:48,112 --> 00:40:49,455 To get their powder. 285 00:40:52,200 --> 00:40:53,622 Get him the men. 286 00:41:45,461 --> 00:41:47,634 Guerrilleros! Guerrilleros! 287 00:44:26,455 --> 00:44:27,707 Get these powder kegs away from here! 288 00:44:27,915 --> 00:44:29,633 Come on! Come on! Quickly! Quickly! 289 00:44:33,629 --> 00:44:34,676 Out! Out! 290 00:45:02,074 --> 00:45:03,621 It's going! Jump! Jump! 291 00:45:31,354 --> 00:45:32,856 He's a field officer, not a staff man. 292 00:45:33,064 --> 00:45:34,862 He doesn't know. 293 00:45:35,107 --> 00:45:37,201 Tell him to search his memory, quickly. 294 00:46:09,016 --> 00:46:10,518 What did you say? 295 00:46:10,726 --> 00:46:12,854 I'm trying to stop you from murdering him. 296 00:46:13,062 --> 00:46:14,780 I told him to talk. 297 00:46:24,156 --> 00:46:26,500 He swears there's nothing between here and Ávila. 298 00:46:26,742 --> 00:46:28,335 He doesn't want to die. 299 00:47:11,120 --> 00:47:12,463 They were lying. 300 00:47:28,971 --> 00:47:31,065 I'm surprised you bother to wash your hands. 301 00:47:31,265 --> 00:47:32,938 That kind of blood won't come off. 302 00:47:33,976 --> 00:47:35,603 So? 303 00:47:35,770 --> 00:47:37,864 I refuse to stand by and watch cold-blooded murder. 304 00:47:38,064 --> 00:47:40,112 Then do not watch, Captain. Stay out of the way. 305 00:47:40,316 --> 00:47:41,283 You interfere too much. 306 00:47:41,484 --> 00:47:42,781 If it were not for that cannon, I'd... 307 00:47:42,985 --> 00:47:44,282 You would do what? 308 00:47:44,445 --> 00:47:46,163 I'd leave here and let you fire it yourself. 309 00:47:46,364 --> 00:47:48,207 Then leave, Captain. We do not need you. 310 00:47:48,449 --> 00:47:49,541 I have my orders, and you know it. 311 00:47:49,742 --> 00:47:51,460 This is my order. Leave, Captain, 312 00:47:51,660 --> 00:47:53,958 or the next cold-blooded murder will be yours. 313 00:47:54,163 --> 00:47:55,756 You're insane. 314 00:47:55,956 --> 00:47:58,550 There's a British ship in the harbor at Las Cruces. 315 00:47:58,751 --> 00:48:00,219 Get on it. Go! 316 00:48:01,462 --> 00:48:03,965 All right. I'll go tonight. 317 00:48:04,173 --> 00:48:05,390 Go now, Captain. 318 00:48:21,065 --> 00:48:22,738 I hope you're satisfied. 319 00:48:22,900 --> 00:48:24,823 The British won't get the gun, and he can't fire it, 320 00:48:25,027 --> 00:48:27,325 so that's the end of your Ávila. 321 00:48:27,530 --> 00:48:28,747 He's still going there. 322 00:48:28,948 --> 00:48:29,995 Then he's a fool. 323 00:48:30,241 --> 00:48:31,458 And I'm going with him. 324 00:48:33,327 --> 00:48:34,544 You can't understand that, can you? 325 00:48:34,745 --> 00:48:36,122 It's none of my affair now. 326 00:48:38,999 --> 00:48:41,172 You won't understand this either, Captain. 327 00:48:43,170 --> 00:48:45,798 My father and brother were sentenced by General Jouvet 328 00:48:46,006 --> 00:48:47,258 to be hung. 329 00:48:48,300 --> 00:48:49,643 The general admired me. 330 00:48:51,095 --> 00:48:52,438 I went to him. 331 00:48:53,597 --> 00:48:55,224 He hung them anyway. 332 00:48:57,059 --> 00:48:58,527 In the hills with the others, 333 00:48:58,727 --> 00:49:00,229 I had one prayer... 334 00:49:01,147 --> 00:49:02,820 To die. 335 00:49:03,023 --> 00:49:06,948 I had no hope, no purpose. 336 00:49:07,153 --> 00:49:09,281 Until the man who was the son of the shoemaker came. 337 00:49:11,574 --> 00:49:14,794 He gave us a reason to live, to fight. 338 00:49:15,786 --> 00:49:17,208 That was Miguel. 339 00:49:21,375 --> 00:49:24,174 Well, then, I'd say you've been grateful long enough. 340 00:49:25,337 --> 00:49:26,680 I am staying with him. 341 00:49:26,922 --> 00:49:28,344 You mean you're living with him, 342 00:49:28,591 --> 00:49:29,843 but you don't love him. 343 00:49:30,050 --> 00:49:31,597 That's the part of you that's cheap. 344 00:49:48,736 --> 00:49:51,285 The British captain and the guerrillero's woman... 345 00:49:52,656 --> 00:49:54,283 Not a very good match. 346 00:49:55,659 --> 00:49:58,003 I'll take my chances. 347 00:49:58,204 --> 00:50:00,753 Enough to fire the cannon? 348 00:50:00,956 --> 00:50:03,584 He said he'd do that himself. 349 00:50:03,792 --> 00:50:06,011 Miguel doesn't always mean what he says. 350 00:50:06,212 --> 00:50:07,509 I won't apologize to him. 351 00:50:08,672 --> 00:50:10,766 You won't have to. 352 00:50:10,966 --> 00:50:12,843 I have already done that for you. 353 00:51:51,108 --> 00:51:53,577 How much French cardboard can a man eat? 354 00:51:54,653 --> 00:51:56,280 Three days, this and water. 355 00:51:57,906 --> 00:51:59,453 To pull this gun, a man needs food. 356 00:52:08,917 --> 00:52:10,089 You are not a man yet. 357 00:52:23,432 --> 00:52:25,184 He follows you anywhere, 358 00:52:25,434 --> 00:52:26,856 and you make fun of him. 359 00:52:42,326 --> 00:52:45,921 Jose, they are only teasing you. 360 00:52:46,121 --> 00:52:47,998 I can do as much as any of them. 361 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 You know it. 362 00:52:49,375 --> 00:52:50,718 More. 363 00:52:50,918 --> 00:52:53,592 You are young and brave, 364 00:52:53,837 --> 00:52:56,340 and strong, and handsome. 365 00:52:56,507 --> 00:52:58,555 All any woman could desire. 366 00:52:58,801 --> 00:53:00,599 And besides, you're intelligent. 367 00:53:00,803 --> 00:53:03,022 - And... - All right, Juana. 368 00:53:03,222 --> 00:53:04,565 That's enough. 369 00:53:04,723 --> 00:53:05,849 I give up. 370 00:53:16,360 --> 00:53:18,237 Excelencia. Excelencia, please. 371 00:53:18,445 --> 00:53:21,119 Excelencia. Excelencia, please. 372 00:53:21,323 --> 00:53:22,825 Miguel. Miguel. 373 00:53:23,033 --> 00:53:24,376 Give us back our food. 374 00:53:24,576 --> 00:53:25,748 Half. We will starve. 375 00:53:25,953 --> 00:53:28,047 At least the bread. Leave us something. 376 00:53:29,331 --> 00:53:31,425 Miguel... And cognac! 377 00:53:38,132 --> 00:53:40,260 - What is the matter? - I doubt if you'd listen. 378 00:53:42,302 --> 00:53:43,303 What is it? 379 00:53:46,348 --> 00:53:47,474 We need the food, don't we? 380 00:53:47,683 --> 00:53:49,606 We need the peasants more. 381 00:53:49,768 --> 00:53:51,816 What do you know about peasants? 382 00:53:52,020 --> 00:53:53,772 Obviously, I know very little about them, 383 00:53:53,981 --> 00:53:55,198 but I know you expect thousands of them 384 00:53:55,399 --> 00:53:56,571 to meet you at Ávila. 385 00:53:56,775 --> 00:53:57,571 You won't get them this way. 386 00:53:57,776 --> 00:53:59,198 Let me worry about the peasants. 387 00:53:59,403 --> 00:54:01,326 And I'm tired of you and your ideas. 388 00:54:01,488 --> 00:54:04,241 In every village we come to, they'll have hidden their food. 389 00:54:04,450 --> 00:54:06,794 And when we need help with the gun, they'll disappear. 390 00:54:06,994 --> 00:54:08,996 All right. You are in command. 391 00:54:09,204 --> 00:54:10,456 I give you permission. 392 00:54:10,664 --> 00:54:12,007 You handle the peasants. 393 00:54:12,249 --> 00:54:13,546 Go get the money and pay them. 394 00:54:13,751 --> 00:54:15,003 In pounds sterling. 395 00:54:24,219 --> 00:54:26,096 He's wrong. You'd better tell him so. 396 00:54:43,155 --> 00:54:45,749 I know peasants. I live with peasants. 397 00:54:45,949 --> 00:54:48,077 I do not need anybody to tell me about peasants. 398 00:54:48,243 --> 00:54:49,244 Of course not. 399 00:54:49,453 --> 00:54:50,329 You think he is right? 400 00:54:50,579 --> 00:54:51,705 I think perhaps... 401 00:54:51,914 --> 00:54:53,257 You think too much for a woman. 402 00:55:08,222 --> 00:55:09,724 I think you are right, Miguel. 403 00:55:20,734 --> 00:55:22,577 Miguel, 404 00:55:22,778 --> 00:55:24,655 tell him you are sorry for what you said. 405 00:55:31,578 --> 00:55:32,579 Jose. 406 00:55:36,375 --> 00:55:37,718 Wipe your nose. 407 00:55:52,558 --> 00:55:54,276 An entire encampment wiped out. 408 00:55:54,476 --> 00:55:56,649 Pretty picture. 409 00:55:56,854 --> 00:55:59,482 The invincible French army, running, 410 00:55:59,690 --> 00:56:02,068 with their nightgowns on fire. 411 00:56:02,317 --> 00:56:04,695 And still they elude us. 412 00:56:04,903 --> 00:56:06,826 We are strangers in their house, General. 413 00:56:07,030 --> 00:56:09,749 They know where to fight, when to hide. 414 00:56:09,908 --> 00:56:11,706 Well, they're hiding now someplace. 415 00:56:11,910 --> 00:56:13,207 They will move again, 416 00:56:13,370 --> 00:56:14,872 and I think I know where. 417 00:56:15,080 --> 00:56:16,957 - They have help. - Ah, peasants. 418 00:56:17,165 --> 00:56:18,587 Not only peasants. 419 00:56:18,792 --> 00:56:20,590 There's a British naval officer with them. 420 00:56:20,794 --> 00:56:23,047 And a British man-of-war 421 00:56:23,255 --> 00:56:25,053 in the harbor of Las Cruces. Here. 422 00:56:26,884 --> 00:56:27,976 Very well. 423 00:56:29,720 --> 00:56:31,222 Very well. 424 00:56:31,430 --> 00:56:34,980 I want every road and trail into Las Cruces blocked. 425 00:56:35,183 --> 00:56:37,732 Day and night patrols. 426 00:56:37,936 --> 00:56:39,233 We will see if you are right. 427 00:57:15,432 --> 00:57:17,776 Carlos! 428 00:57:18,644 --> 00:57:20,567 The wagons! 429 00:57:20,812 --> 00:57:21,688 Where are the wagons? 430 00:57:23,607 --> 00:57:24,733 Well, where are the wagons? 431 00:57:24,942 --> 00:57:26,865 Well, I don't know. 432 00:57:27,069 --> 00:57:28,787 I don't know what happened to them. 433 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 They're in the village. I sent them back. 434 00:57:34,952 --> 00:57:36,169 You sent them back? 435 00:58:30,966 --> 00:58:31,808 Miguel... 436 00:58:33,051 --> 00:58:34,473 Carlos will kill him. 437 00:58:36,013 --> 00:58:37,890 I will only let him kill him a little. 438 00:59:58,261 --> 00:59:59,308 Carlos, enough. 439 01:00:57,863 --> 01:00:59,581 It isn't too bad. 440 01:00:59,781 --> 01:01:01,283 In a few days... 441 01:01:01,491 --> 01:01:02,868 In a few days, I can remember 442 01:01:03,076 --> 01:01:05,454 I killed that man with a knife. 443 01:01:05,662 --> 01:01:08,131 Miguel didn't mean it to go that far. 444 01:01:08,331 --> 01:01:09,833 Of course not. 445 01:01:10,041 --> 01:01:11,634 It was simply an entertainment. 446 01:01:14,880 --> 01:01:15,972 I'm sorry. 447 01:01:16,756 --> 01:01:17,473 Really. 448 01:01:17,716 --> 01:01:19,138 Don't be. 449 01:01:19,384 --> 01:01:22,103 Don't imagine this has anything to do with those wagons. 450 01:01:22,304 --> 01:01:24,727 He's jealous, and he has reason to be. 451 01:01:24,931 --> 01:01:27,309 I told you I would go to Ávila to fire the gun, 452 01:01:27,517 --> 01:01:30,111 and no matter what he does, I'm going. 453 01:01:30,270 --> 01:01:31,772 But not for him. 454 01:01:31,938 --> 01:01:33,736 And not for orders. 455 01:01:33,940 --> 01:01:35,988 He knows the reason... And so do you. 456 01:02:01,343 --> 01:02:03,016 - We saw infantry, Miguel. - Where? 457 01:02:03,220 --> 01:02:04,938 On the other side of the river. 458 01:02:05,138 --> 01:02:07,812 This is open country. We mustn't be caught here. 459 01:02:08,016 --> 01:02:09,814 We won't be. 460 01:02:10,018 --> 01:02:11,736 The Cano is too much to cross. 461 01:02:11,937 --> 01:02:13,063 There is a bridge. 462 01:02:14,314 --> 01:02:16,112 There is no bridge. I know the Cano. 463 01:02:16,274 --> 01:02:18,117 The French have made one, on boats. 464 01:02:21,071 --> 01:02:21,697 How many boats are there? 465 01:02:25,659 --> 01:02:27,536 I'll need at least 500 pounds of powder. 466 01:02:28,787 --> 01:02:30,255 You'll need... 467 01:02:34,167 --> 01:02:35,760 All right, unload the powder wagons. 468 01:02:41,800 --> 01:02:42,767 Anthony. 469 01:02:44,177 --> 01:02:46,179 Take Jose. He worked in the mines. 470 01:02:46,388 --> 01:02:47,685 He knows powder. 471 01:02:52,394 --> 01:02:54,067 Take him. I will tell Miguel. 472 01:03:29,097 --> 01:03:30,519 How old are you? 473 01:03:32,642 --> 01:03:34,064 They think I am 20. 474 01:03:35,353 --> 01:03:36,775 I'm really 18. 475 01:03:39,399 --> 01:03:40,696 Are you afraid? 476 01:03:42,777 --> 01:03:43,653 No. 477 01:03:44,529 --> 01:03:45,621 I am. 478 01:03:56,666 --> 01:03:58,589 You know why Juana sent me with you? 479 01:04:00,295 --> 01:04:02,468 - To help. - Sure. 480 01:04:02,672 --> 01:04:05,175 Also, she likes you. 481 01:04:10,013 --> 01:04:11,185 I was lying. 482 01:04:12,432 --> 01:04:13,684 I am afraid. 483 01:04:15,268 --> 01:04:16,190 But don't worry. 484 01:04:16,394 --> 01:04:17,486 I can do it. 485 01:04:20,982 --> 01:04:22,905 I think it's time we got our feet wet. 486 01:09:50,311 --> 01:09:52,109 I was looking for you. 487 01:09:52,313 --> 01:09:54,156 I wanted to tell you I'm sorry about Jose. 488 01:09:55,858 --> 01:09:57,531 You couldn't help it. 489 01:10:06,160 --> 01:10:07,377 Juana... 490 01:10:45,616 --> 01:10:47,493 For all my life, I've been afraid. 491 01:10:47,660 --> 01:10:50,630 Nothing ever lasts. 492 01:10:50,788 --> 01:10:53,132 I'm afraid that tonight is just a dream, 493 01:10:53,332 --> 01:10:55,334 and it won't last. 494 01:10:55,543 --> 01:10:56,886 It will, I promise you. 495 01:10:59,839 --> 01:11:01,591 Some other time, some other place, 496 01:11:02,800 --> 01:11:04,427 you might not even look at me. 497 01:11:05,219 --> 01:11:06,687 All right. 498 01:11:06,888 --> 01:11:08,356 You want to hear me say it? 499 01:11:08,556 --> 01:11:10,934 - I... - No. 500 01:11:11,142 --> 01:11:14,021 I mean, it might be different in England. 501 01:11:15,980 --> 01:11:19,826 In England, I'd keep you locked up in an ivory tower, 502 01:11:19,984 --> 01:11:21,782 guarded by trusted servants, 503 01:11:21,986 --> 01:11:23,158 and I'd have the only key. 504 01:11:23,362 --> 01:11:24,864 A gold one. 505 01:11:25,072 --> 01:11:27,120 You can't afford that on a Captain's pay. 506 01:11:27,325 --> 01:11:29,293 Oh, I'll be an Admiral by then. 507 01:11:29,494 --> 01:11:31,371 We'll have our own carriage, 508 01:11:31,621 --> 01:11:32,747 and when the King commands, 509 01:11:32,955 --> 01:11:34,548 we'll go to the grand ball. 510 01:11:37,335 --> 01:11:40,339 I will need a very special dress. 511 01:11:40,505 --> 01:11:43,258 Yes. And a blue cape to match my uniform. 512 01:11:44,967 --> 01:11:46,890 I'll have to be careful when I bow. 513 01:11:47,094 --> 01:11:48,687 You know, the trousers are very tight. 514 01:11:48,888 --> 01:11:50,936 They can split. It happened once. 515 01:12:00,483 --> 01:12:01,359 Anthony? 516 01:12:01,609 --> 01:12:02,656 Yes? 517 01:12:03,653 --> 01:12:04,996 Who were you with? 518 01:12:05,196 --> 01:12:06,664 When? 519 01:12:06,864 --> 01:12:08,787 When your trousers split. 520 01:12:11,494 --> 01:12:12,871 As I was saying, 521 01:12:13,079 --> 01:12:15,753 the king will want to meet you, of course. 522 01:12:15,915 --> 01:12:17,292 And you will tell him 523 01:12:17,500 --> 01:12:19,173 how once, long ago in Spain, 524 01:12:19,377 --> 01:12:22,381 you met an English Captain 525 01:12:22,547 --> 01:12:24,470 and made him the proudest man in the world. 526 01:12:27,510 --> 01:12:28,978 I love you, Anthony. 527 01:13:05,339 --> 01:13:06,306 Juana. 528 01:13:07,008 --> 01:13:07,725 Yes? 529 01:13:11,345 --> 01:13:13,564 All of us here are Spanish, 530 01:13:13,764 --> 01:13:16,187 and we know what we want and what we will have to pay 531 01:13:16,392 --> 01:13:17,735 to go to Ávila. 532 01:13:20,187 --> 01:13:21,814 I understand that, Miguel. 533 01:13:22,982 --> 01:13:24,484 But you want more. 534 01:13:25,693 --> 01:13:27,240 You are thinking of after Ávila. 535 01:13:28,988 --> 01:13:29,705 Yes. 536 01:13:36,579 --> 01:13:38,081 That part I do not know... 537 01:13:40,416 --> 01:13:43,010 But we have been together a long time, Juana. 538 01:13:44,211 --> 01:13:46,839 You have lived with me, 539 01:13:47,048 --> 01:13:49,267 and I cannot even read or write my own name. 540 01:13:52,428 --> 01:13:55,147 When I cannot say the words I want to say, 541 01:13:55,348 --> 01:13:57,316 you have said them for me. 542 01:13:57,516 --> 01:13:59,769 And I have felt equal to any man. 543 01:14:05,232 --> 01:14:07,200 But, inside... 544 01:14:08,069 --> 01:14:09,412 Inside myself, 545 01:14:09,612 --> 01:14:11,285 I... I know I am less. 546 01:14:13,658 --> 01:14:16,332 Did you think I cannot feel in my heart 547 01:14:16,535 --> 01:14:18,037 that a woman wants more? 548 01:14:23,167 --> 01:14:25,044 I can only repay you 549 01:14:25,252 --> 01:14:26,720 with what we started out for... 550 01:14:26,921 --> 01:14:27,763 Ávila. 551 01:14:30,091 --> 01:14:32,765 If this is not enough, tell me, then. 552 01:15:12,049 --> 01:15:13,426 The attempt of this staff 553 01:15:13,592 --> 01:15:15,094 to locate a handful of rabble 554 01:15:15,302 --> 01:15:16,770 will go down in military history 555 01:15:16,971 --> 01:15:19,394 as a monument to ineptitude. 556 01:15:19,598 --> 01:15:21,942 Your ambitions and careers, gentlemen, 557 01:15:22,143 --> 01:15:24,862 dissolve in these cannon tracks across Spain. 558 01:15:25,104 --> 01:15:26,447 It has now cost us a bridge 559 01:15:26,647 --> 01:15:27,819 and a full company of men 560 01:15:28,024 --> 01:15:30,118 to find out exactly where that cannon is. 561 01:15:30,901 --> 01:15:31,948 Here. 562 01:15:33,029 --> 01:15:34,121 Huh? 563 01:15:34,321 --> 01:15:37,165 A long way from Las Cruces and the sea, Colonel. 564 01:15:38,534 --> 01:15:39,456 Yes, sir. 565 01:15:41,328 --> 01:15:42,705 They're in these mountains. 566 01:15:42,913 --> 01:15:44,756 There is a pass here. 567 01:15:46,208 --> 01:15:47,084 They will come through it. 568 01:15:47,293 --> 01:15:48,545 I intend them to. 569 01:15:50,296 --> 01:15:52,719 I don't think they will come out this time. 570 01:16:39,553 --> 01:16:40,725 Well? 571 01:16:40,930 --> 01:16:42,432 There are French cannon up there. 572 01:16:42,640 --> 01:16:43,766 Everybody knows that. 573 01:16:43,974 --> 01:16:45,191 And I know it, too. 574 01:16:45,392 --> 01:16:47,645 How can you think of going through? 575 01:16:47,812 --> 01:16:49,155 Do you know another way? 576 01:16:49,355 --> 01:16:52,154 We said we'd help you, not kill ourselves. 577 01:16:52,358 --> 01:16:54,577 They'll catch you in a crossfire and cut you to pieces. 578 01:16:54,777 --> 01:16:56,245 They may not hear us. 579 01:16:56,445 --> 01:16:57,788 We'll muffle the wheels and the animals' hooves. 580 01:16:57,988 --> 01:17:00,457 You guarantee every Frenchman is stone deaf? 581 01:17:00,658 --> 01:17:02,626 No, nothing is certain, but if we get 582 01:17:02,827 --> 01:17:04,374 halfway through before they hear us, we'll have a chance. 583 01:17:04,537 --> 01:17:07,336 You think being a mule is all that's expected of you? 584 01:17:07,540 --> 01:17:10,760 We left our shops and our farms. 585 01:17:10,960 --> 01:17:13,213 If they open your veins, you know what would come out? 586 01:17:13,420 --> 01:17:14,137 Not blood. 587 01:17:16,173 --> 01:17:19,052 You see, we have to go south to get to Ávila. 588 01:17:19,218 --> 01:17:20,970 To go south, we have to go through here. 589 01:17:21,178 --> 01:17:22,395 You do understand that, don't you? 590 01:17:22,596 --> 01:17:25,224 Yes, Captain, we understand it perfectly. 591 01:17:25,432 --> 01:17:27,480 We may be a little ashamed of it, 592 01:17:27,685 --> 01:17:29,983 but we all have wives and children, 593 01:17:30,229 --> 01:17:32,402 and we are not ready to die for this gun. 594 01:17:32,606 --> 01:17:33,858 But we must have your help! 595 01:17:34,066 --> 01:17:34,988 Ah, we go without them. 596 01:17:42,449 --> 01:17:45,043 His astonishing charm has won the day again. 597 01:17:45,286 --> 01:17:46,788 You want me to get on my knees to them? 598 01:17:47,037 --> 01:17:48,163 If it would do any good, yes! 599 01:17:48,372 --> 01:17:49,624 But we need them, Miguel. 600 01:17:49,832 --> 01:17:51,709 Not that much. 601 01:17:51,959 --> 01:17:54,838 Fifty Greeks once held a pass like this against 1,000 men. 602 01:17:55,045 --> 01:17:56,513 - We're about to try it the other way around. - Captain... 603 01:17:57,882 --> 01:17:59,509 I do not know history... 604 01:18:00,509 --> 01:18:01,977 But I do know this... 605 01:18:03,637 --> 01:18:05,139 That I will stand before the statue 606 01:18:05,347 --> 01:18:07,224 of Santa Teresa in Ávila. 607 01:24:02,329 --> 01:24:04,673 Cease fire! 608 01:24:04,873 --> 01:24:07,342 They are out of range, but every road is blocked. 609 01:24:33,235 --> 01:24:34,282 Ready! 610 01:24:40,492 --> 01:24:42,210 There is no sign of them at either end, 611 01:24:42,452 --> 01:24:43,499 and the pass is empty. 612 01:24:43,704 --> 01:24:45,752 Hold your position until further orders. 613 01:26:14,002 --> 01:26:15,379 Log! Log! 614 01:26:27,683 --> 01:26:28,809 Pull! Pull! 615 01:28:15,457 --> 01:28:16,834 You said you knew these hills. 616 01:28:17,042 --> 01:28:19,340 We can't go down there. 617 01:28:19,544 --> 01:28:20,841 We came up, we can go down. 618 01:28:21,046 --> 01:28:22,764 It'll pick up too much momentum. 619 01:28:22,964 --> 01:28:24,762 There's a ratio between velocity and mass... 620 01:28:26,551 --> 01:28:28,770 If it weighs five tons coming up slowly, 621 01:28:28,970 --> 01:28:31,473 going down fast, it can weigh 10 to 15. 622 01:28:31,681 --> 01:28:33,934 We wouldn't be able to hold it. 623 01:28:34,142 --> 01:28:36,486 Up or down, it weighs what it weighs. 624 01:28:37,729 --> 01:28:38,605 Turn the mules! 625 01:28:45,612 --> 01:28:47,614 Keep turning. Move! Quick! 626 01:29:04,506 --> 01:29:06,304 Bring up the log. The log! 627 01:29:40,876 --> 01:29:41,843 Captain. 628 01:31:48,712 --> 01:31:49,964 Log! Log! 629 01:31:53,800 --> 01:31:54,801 Get out! Get out! 630 01:32:35,967 --> 01:32:37,014 Cut the mules loose! 631 01:32:48,605 --> 01:32:49,276 Jump! 632 01:33:52,168 --> 01:33:53,795 The barrel's broken off the pivot. 633 01:33:56,005 --> 01:33:57,928 We cannot go up. We must go down. 634 01:33:58,675 --> 01:33:59,801 Brilliant. 635 01:34:00,927 --> 01:34:02,099 Um... 636 01:34:04,305 --> 01:34:05,978 It was heavier coming down. 637 01:34:11,104 --> 01:34:13,778 There's a village near here called Maneciras. 638 01:34:14,607 --> 01:34:15,358 Man-e-ciras. 639 01:34:18,153 --> 01:34:20,076 Man-e-ciras! 640 01:34:20,280 --> 01:34:22,408 I suggest we go into Maneciras 641 01:34:22,615 --> 01:34:24,663 and find a place to repair the gun. 642 01:34:24,868 --> 01:34:26,415 We need tools, a forge, 643 01:34:26,619 --> 01:34:28,166 a place where the French cannot find us. 644 01:34:29,664 --> 01:34:31,712 Miguel, if there are any French there, 645 01:34:31,916 --> 01:34:33,793 he cannot wear that uniform. 646 01:34:34,669 --> 01:34:35,670 No... 647 01:34:38,631 --> 01:34:40,349 Who do you suggest this time? 648 01:34:42,135 --> 01:34:43,478 Take your pick. 649 01:35:01,613 --> 01:35:02,830 You, unfortunately. 650 01:35:15,001 --> 01:35:17,174 Spanish fleas, Captain. 651 01:35:17,337 --> 01:35:19,465 They wouldn't dare bite an Englishman. 652 01:36:04,425 --> 01:36:06,678 You have our permission for that. 653 01:36:06,886 --> 01:36:08,763 There is something else. 654 01:36:08,972 --> 01:36:10,690 - Yes? - The gun. 655 01:36:10,890 --> 01:36:15,566 My son, the power of the Holy Office is great, 656 01:36:15,728 --> 01:36:18,948 but we cannot turn a cannon into a penitent for you. 657 01:36:19,107 --> 01:36:20,654 If we could hide it, Your Grace, 658 01:36:20,858 --> 01:36:22,155 if we could bring it into the cathedral 659 01:36:22,318 --> 01:36:23,820 and take it apart, and tomorrow... 660 01:36:23,987 --> 01:36:25,910 Inside of the cathedral? 661 01:36:26,114 --> 01:36:27,616 Just for a night. 662 01:36:27,824 --> 01:36:29,497 This is Holy Week. 663 01:36:29,742 --> 01:36:32,336 You can't defile a sanctuary. 664 01:36:32,537 --> 01:36:35,006 Soldiers and guns belong out there. 665 01:36:35,206 --> 01:36:37,800 This is the house of God, 666 01:36:38,042 --> 01:36:39,794 not an arsenal. 667 01:36:40,003 --> 01:36:41,471 You ask too much. 668 01:36:51,264 --> 01:36:52,561 Your Grace! 669 01:36:59,439 --> 01:37:01,112 You cannot refuse them. 670 01:37:03,067 --> 01:37:04,694 Cannot? 671 01:37:04,902 --> 01:37:06,779 It's useless wrapping yourself in authority 672 01:37:06,988 --> 01:37:09,741 and quoting rules to these people. 673 01:37:09,949 --> 01:37:13,579 It's not enough to say that a gun doesn't belong inside of their cathedral. 674 01:37:13,786 --> 01:37:15,834 This isn't merely a gun. 675 01:37:16,039 --> 01:37:19,259 It's the only symbol of resistance left in Spain. 676 01:37:19,459 --> 01:37:21,257 Do you know how many of them have given their lives 677 01:37:21,502 --> 01:37:24,506 just to push and pull and drag it this far? 678 01:37:24,756 --> 01:37:27,134 You should have looked back and seen the ground of a mountain pass 679 01:37:27,342 --> 01:37:29,094 covered with their dead as I did. 680 01:37:30,094 --> 01:37:31,311 For what? 681 01:37:33,806 --> 01:37:35,558 If you don't know the reason, 682 01:37:35,725 --> 01:37:37,693 you're Spanish, you're a man of the church, 683 01:37:37,894 --> 01:37:39,316 you can feel it! 684 01:37:43,441 --> 01:37:45,318 You mustn't refuse them. 685 01:37:59,040 --> 01:38:01,543 Very well. 686 01:38:01,709 --> 01:38:04,007 The Holy Week procession starts tonight. 687 01:38:05,129 --> 01:38:06,722 Bring your cannon in then. 688 01:38:22,063 --> 01:38:23,360 Holy Mother, 689 01:38:25,024 --> 01:38:27,152 thank you for answering my prayer. 690 01:38:28,694 --> 01:38:30,367 He understands now, 691 01:38:32,365 --> 01:38:34,208 and I love him even more. 692 01:38:37,328 --> 01:38:40,298 I know I've sinned in your eyes. 693 01:38:40,498 --> 01:38:43,377 Only for the first time since I was a little girl, 694 01:38:43,584 --> 01:38:45,006 I dare to dream. 695 01:38:47,171 --> 01:38:49,219 But there is Miguel. 696 01:38:49,424 --> 01:38:52,303 There is his dream, Ávila, 697 01:38:54,095 --> 01:38:56,018 and I am a part of that forever. 698 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 It's too much to ask that... 699 01:39:02,103 --> 01:39:03,946 That you grant my wishes for both. 700 01:39:05,565 --> 01:39:07,909 Only listen, 701 01:39:08,109 --> 01:39:09,656 and find it in your heart 702 01:39:11,446 --> 01:39:13,164 to forgive me when I choose. 703 01:39:24,792 --> 01:39:27,796 This is for Miguel and Ávila. 704 01:39:33,926 --> 01:39:37,897 And this is for the love I have found with another. 705 01:44:10,661 --> 01:44:12,504 Inside the cathedral? 706 01:44:12,705 --> 01:44:15,003 Yes, the cannon is there, sir. 707 01:44:15,249 --> 01:44:16,592 You're either mad or drunk. 708 01:44:16,834 --> 01:44:17,756 Both. 709 01:44:19,336 --> 01:44:20,679 I swear I saw it. 710 01:44:24,341 --> 01:44:26,264 All right. We'll have a look. 711 01:47:03,375 --> 01:47:06,845 So, our visitor has finally arrived. 712 01:47:08,923 --> 01:47:10,925 It's larger than I thought. 713 01:47:12,718 --> 01:47:14,015 Indeed, it is. 714 01:47:16,013 --> 01:47:17,981 Do you think it can breach the wall? 715 01:47:18,891 --> 01:47:20,108 Yes. 716 01:47:20,351 --> 01:47:23,104 If it doesn't blow up in their faces. 717 01:47:23,312 --> 01:47:25,440 How many would you say are out there? 718 01:47:25,648 --> 01:47:28,276 Around 10,000, and more coming. 719 01:47:30,069 --> 01:47:31,912 Too big a risk for cavalry. 720 01:47:33,822 --> 01:47:36,496 Everything's a little too big today. 721 01:47:39,286 --> 01:47:41,664 How these Spaniards love their moment of truth. 722 01:47:41,830 --> 01:47:44,959 This compulsion to die, 723 01:47:45,167 --> 01:47:47,261 to drench the ground with their blood... 724 01:47:48,504 --> 01:47:50,347 Why? 725 01:47:50,547 --> 01:47:52,970 Probably because it is their ground, General. 726 01:48:08,607 --> 01:48:10,905 All right. 727 01:48:11,110 --> 01:48:13,238 You want me to tell you how it will be done. 728 01:48:14,822 --> 01:48:16,290 You want a miracle? 729 01:48:18,117 --> 01:48:20,119 There are no miracles, only the gun. 730 01:48:23,288 --> 01:48:24,961 You tell them the truth, eh? 731 01:48:31,255 --> 01:48:33,428 In the morning, the gun will be fired at the wall 732 01:48:33,590 --> 01:48:36,184 from a range of 1,600 yards. 733 01:48:36,385 --> 01:48:38,729 The cannonballs weigh 96 pounds each. 734 01:48:38,929 --> 01:48:42,604 At impact, they will be traveling fast enough to weigh 9,000 pounds. 735 01:48:44,601 --> 01:48:46,353 I think they can make a breach in the wall. 736 01:48:48,772 --> 01:48:50,274 What about the French guns? 737 01:48:53,152 --> 01:48:54,028 You will all be out of range 738 01:48:54,236 --> 01:48:55,863 until you get within 1,000 yards. 739 01:48:57,990 --> 01:48:59,788 Then it will begin. 740 01:49:02,786 --> 01:49:04,959 I've counted 80 cannon on the walls. 741 01:49:07,249 --> 01:49:08,626 When you get within 1,000 yards, 742 01:49:08,876 --> 01:49:10,594 they will fire grenades. 743 01:49:10,794 --> 01:49:12,137 These will explode in the air, 744 01:49:12,337 --> 01:49:15,136 and the cannonballs inside them will reach you. 745 01:49:17,217 --> 01:49:19,094 At 500 yards, it will be grapeshot, 746 01:49:19,303 --> 01:49:21,021 pieces of metal and chain. 747 01:49:23,140 --> 01:49:25,893 And when you're closer, massed infantry fire. 748 01:49:28,020 --> 01:49:29,192 By the time you reach the wall, 749 01:49:29,396 --> 01:49:31,819 your losses will be at least 50%. 750 01:49:39,782 --> 01:49:41,329 Do you understand? 751 01:49:48,123 --> 01:49:49,875 We understand, Miguel. 752 01:50:18,278 --> 01:50:20,246 These people have died before. 753 01:50:46,515 --> 01:50:47,311 Good night. 754 01:50:50,894 --> 01:50:52,020 Good night. 755 01:51:22,092 --> 01:51:25,767 What I told them, what it will be, is true. 756 01:51:27,055 --> 01:51:28,181 Yes. 757 01:51:30,475 --> 01:51:33,649 Juana, I want you to stay with me at the cannon. 758 01:51:36,607 --> 01:51:39,110 But all the others, they will not be able to. 759 01:51:39,318 --> 01:51:40,865 I know. 760 01:51:41,069 --> 01:51:43,447 But if you love me, you'll promise. 761 01:51:44,781 --> 01:51:46,158 I love you, Anthony. 762 01:51:47,784 --> 01:51:49,036 Then promise. 763 01:51:51,872 --> 01:51:52,998 I promise. 764 01:51:59,171 --> 01:52:00,889 I think you should tell Miguel. 765 01:52:06,595 --> 01:52:08,188 I will not have to. 766 01:52:10,974 --> 01:52:12,191 He will know. 767 01:55:40,100 --> 01:55:41,317 It's... 768 01:55:41,518 --> 01:55:43,270 It's so quiet now. 769 01:55:44,813 --> 01:55:45,609 Yes. 770 01:55:52,362 --> 01:55:56,083 All those people back there, waiting. 771 01:56:00,704 --> 01:56:02,877 Thank you for helping them, Anthony. 772 01:56:05,333 --> 01:56:07,131 Was that your reason for coming? 773 01:56:39,826 --> 01:56:41,169 I'm so afraid. 774 01:56:42,829 --> 01:56:44,547 I'm afraid for them and for us. 775 01:56:50,629 --> 01:56:52,302 The walls are so far. 776 01:56:54,799 --> 01:56:57,678 There's nothing for us to be afraid of. 777 01:56:57,886 --> 01:57:00,480 That is what is tearing at me. 778 01:57:00,680 --> 01:57:03,399 They are the same as we are. 779 01:57:03,558 --> 01:57:07,358 They want to live and be loved, too, 780 01:57:07,604 --> 01:57:10,107 and yet tomorrow they will risk it all. 781 01:57:10,273 --> 01:57:11,820 You can't change that. 782 01:57:14,152 --> 01:57:15,404 Anthony... 783 01:57:17,239 --> 01:57:18,957 I cannot keep my promise. 784 01:57:20,492 --> 01:57:22,039 You're not going with them. 785 01:57:22,202 --> 01:57:23,499 Yes. 786 01:57:23,662 --> 01:57:25,460 You can't do this. I won't let you. 787 01:57:25,664 --> 01:57:29,009 Anthony, I've prayed I could stay with you. 788 01:57:29,209 --> 01:57:31,632 - I want to stay with you. - You must! 789 01:57:31,836 --> 01:57:33,304 You don't have to go with them. 790 01:57:33,505 --> 01:57:35,178 One girl among 10,000... 791 01:57:35,340 --> 01:57:37,468 What difference can it make? Why? 792 01:57:37,717 --> 01:57:39,890 Because everything you mean to me... 793 01:57:40,095 --> 01:57:41,517 And it is so much... 794 01:57:42,347 --> 01:57:43,644 ls not enough. 795 01:57:44,474 --> 01:57:45,600 I'm Spanish. 796 01:57:46,810 --> 01:57:48,312 I'm part of Ávila. 797 01:57:51,189 --> 01:57:53,317 You're part of me, too. 798 01:57:53,525 --> 01:57:54,742 For all my life. 799 01:57:56,528 --> 01:57:58,371 But God help me, my darling, 800 01:57:59,573 --> 01:58:01,325 I'm going with Miguel. 801 01:58:03,910 --> 01:58:04,832 Juana. 802 01:58:07,414 --> 01:58:10,042 Hold me, Anthony. 803 01:58:10,250 --> 01:58:12,503 Tell me you know I cannot help myself. 804 01:58:13,503 --> 01:58:15,050 Tell me you love me. 805 01:59:15,190 --> 01:59:16,863 I did not think that you would come back. 806 01:59:19,027 --> 01:59:20,529 I am here, Miguel. 807 01:59:25,533 --> 01:59:26,580 It's a... 808 01:59:30,246 --> 01:59:32,624 It's a sad thing that I could never put into words 809 01:59:32,874 --> 01:59:34,421 what you mean to me. 810 01:59:37,379 --> 01:59:38,505 Forgive me. 811 02:01:36,664 --> 02:01:38,462 The guns are firing too slow. Hurry them up. 812 02:04:02,852 --> 02:04:04,729 Fall back. Mass your rifles in the square. 813 02:04:05,605 --> 02:04:06,822 Fall back! 814 02:04:11,444 --> 02:04:12,536 General! 815 02:04:15,198 --> 02:04:17,246 I said mass your rifles in the square. 816 02:04:17,408 --> 02:04:18,204 But, General... 817 02:04:18,409 --> 02:04:19,456 Quickly! 818 02:06:43,429 --> 02:06:44,521 Juana. 819 02:06:48,476 --> 02:06:50,069 I'm sorry, Anthony. 820 02:06:54,857 --> 02:06:56,609 I asked for too much. 821 02:06:56,818 --> 02:06:59,162 You didn't. 822 02:06:59,362 --> 02:07:03,333 I wanted to see Miguel in Ávila... 823 02:07:07,370 --> 02:07:08,667 And to... 824 02:07:08,871 --> 02:07:10,214 To love you. 56642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.