All language subtitles for 1949 - Il vedovo allegro - con Carlo Dapporto, Isa Barsizza, Cesco Baseggio, Amedeo Nazzari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,989 --> 00:00:10,999 EL VIUDO ALEGRE 2 00:00:19,624 --> 00:00:22,047 Damas y caballeros, buenas noches. 3 00:00:22,334 --> 00:00:25,617 El Viudo Alegre es el "night-club" m�s frecuentado de Cannes. 4 00:00:25,737 --> 00:00:28,147 Tambi�n esta noche, como siempre, est� completo. 5 00:00:28,667 --> 00:00:31,107 �C�mo? �Que les gustar�a entrar? 6 00:00:31,409 --> 00:00:33,404 �Han reservado mesa? 7 00:00:34,595 --> 00:00:37,552 Lo siento. De todos modos, yo soy el portero segundo... 8 00:00:37,672 --> 00:00:39,691 El primero es �l. 9 00:00:43,670 --> 00:00:46,096 No hay nada que hacer. Est� lleno... Aforo completo. 10 00:00:47,058 --> 00:00:49,484 �No me ha o�do? Las recomendaciones no valen de nada. 11 00:00:49,604 --> 00:00:53,282 Aunque viniera el presidente de la Rep�blica. 12 00:00:53,402 --> 00:00:55,938 Usted disculpe. Pase. 13 00:00:56,871 --> 00:00:59,440 El guardarropa est� al fondo a la izquierda. 14 00:01:01,319 --> 00:01:03,687 Es un comisario de polic�a. 15 00:01:03,807 --> 00:01:08,955 Siempre, siempre, �mame. 16 00:01:11,664 --> 00:01:18,209 Siempre, siempre, piensa en m�. 17 00:01:18,453 --> 00:01:22,601 Es una dulc�sima palabra m�gica 18 00:01:22,721 --> 00:01:26,147 Que, en un suspiro, 19 00:01:26,416 --> 00:01:30,690 Dice am�monos, dese�monos 20 00:01:30,810 --> 00:01:35,212 Hasta morir... 21 00:01:35,886 --> 00:01:37,473 Whisky. 22 00:01:37,775 --> 00:01:39,842 Siempre, �mame... 23 00:01:41,119 --> 00:01:44,808 No, no... Se�or comisario, para usted, mejor de �ste. 24 00:01:44,928 --> 00:01:48,476 - �Me conoce? - Se�or comisario, nos conocemos. 25 00:01:48,596 --> 00:01:51,820 Cuando llego a un destino nuevo no conozco a nadie. 26 00:01:54,457 --> 00:01:59,121 Con cada latido te sentir�... 27 00:01:59,680 --> 00:02:01,970 Siempre... 28 00:02:02,090 --> 00:02:05,143 - �No hab�is visto a Beb�? - No, todav�a no. 29 00:02:05,263 --> 00:02:07,042 En breve le toca a �l. 30 00:02:08,133 --> 00:02:10,258 Es el propietario del club... Shaphiro Salas. 31 00:02:10,378 --> 00:02:12,970 - �Griego? - Eso creo. 32 00:02:13,090 --> 00:02:15,569 - Y aqu�lla, �qui�n es? - Lucy, la amiga de Beb�. 33 00:02:15,689 --> 00:02:18,024 - �Y qui�n es el tal Beb�? - "El viudo alegre". 34 00:02:18,144 --> 00:02:20,378 El que ha dado el nombre al club. 35 00:02:20,498 --> 00:02:23,319 - "Un verre d'eau, s'il-vous-plait. " - �Tu dolor de cabeza habitual? 36 00:02:23,439 --> 00:02:26,290 "C'est terrible! C'est la quatri�me cette soir. " 37 00:02:26,410 --> 00:02:28,539 - "Bonsoir, monsieur. " - "Voil�!" 38 00:02:28,780 --> 00:02:31,220 Pero, �c�mo? �Mi "tavolo" est� ocupado? 39 00:02:31,340 --> 00:02:33,844 - Lo siento, pero... - No, se�or. Usted tiene que "andar v�a". 40 00:02:33,964 --> 00:02:36,786 Si la se�ora me acompa�a... 41 00:02:36,906 --> 00:02:40,073 �No, no! Si yo pago, que el "tavolo" sea el m�o... 42 00:02:54,931 --> 00:02:59,151 No me digas nada m�s... 43 00:03:00,228 --> 00:03:02,567 S�, s�... Me gusta. 44 00:03:02,687 --> 00:03:05,699 As� que todas las noches, esta mesa a mi disposici�n. 45 00:03:05,819 --> 00:03:07,785 Mexicana, viuda, riqu�sima... 46 00:03:07,905 --> 00:03:11,893 - �Y el que la acompa�a? - Polaco, soltero, pobr�simo... 47 00:03:12,137 --> 00:03:19,880 Siempre del coraz�n. 48 00:03:33,172 --> 00:03:36,129 - �D�nde se ha metido Beb�? - A m� nunca me dice nada. 49 00:03:36,249 --> 00:03:38,799 - Se habr� ido a San Remo. - �A San Remo? �Y qu� hace all�? 50 00:03:38,919 --> 00:03:41,899 �Qui�n sabe! Se marcha, telefonea, escribe... 51 00:03:42,019 --> 00:03:44,065 - �Otra mujer? - Eso pienso. 52 00:03:44,185 --> 00:03:46,404 - Y t�, �no dices nada? - �Y qu� quieres que diga? 53 00:03:46,524 --> 00:03:50,280 Est� conmigo cuando le interesa. Ya me he acostumbrado a que me enga�e. 54 00:03:50,400 --> 00:03:53,016 - �Y por qu� no le dejas? - Ya lo he pensado... 55 00:03:53,136 --> 00:03:56,288 Uno de estos d�as, me decido... y me largo. 56 00:03:56,408 --> 00:03:59,331 - �Es necesario que te vayas? - �Para qu� iba a quedarme? 57 00:03:59,776 --> 00:04:01,285 �Nunzio! 58 00:04:01,405 --> 00:04:03,453 Estoy preocupado. "Beb� n'est pas encore. " 59 00:04:03,573 --> 00:04:04,948 Anuncia a la se�ora. 60 00:04:05,068 --> 00:04:07,960 - Pero, �cantar as�...? - Eres muy hermosa. Tendr�s un �xito. 61 00:04:08,080 --> 00:04:13,252 Tengo una idea... La anunciar� como "La voluptuosa sirena del Mediterr�neo". 62 00:04:15,502 --> 00:04:18,287 - �Y qu� dir� Beb�? - Beb� no dir� nada. 63 00:04:18,407 --> 00:04:21,143 Somos socios, pero aqu� mando yo. 64 00:04:21,433 --> 00:04:24,160 Adem�s, si �l hace lo que le conviene... 65 00:04:37,511 --> 00:04:41,703 �Una multa? Merecid�sima. Ughetto, paga a estos se�ores. 66 00:04:43,002 --> 00:04:44,897 - �Qui�n es? - No s�. No la conozco. 67 00:04:45,017 --> 00:04:48,198 La he parado y le he dicho... "Es un asunto de vida o muerte". Y aqu� estamos. 68 00:04:48,318 --> 00:04:51,026 "Madame, merci beaucoup. Au revoir!" 69 00:04:52,115 --> 00:04:54,110 - Oiga... - �Qu� desea? 70 00:04:54,230 --> 00:04:56,980 - �Hemos llegado a tiempo? - �C�mo? 71 00:04:57,100 --> 00:05:00,284 - �Se salvar�? - Esperemos que s�. - "Bye-bye. " 72 00:05:01,190 --> 00:05:03,013 �Lucy? 73 00:05:03,329 --> 00:05:06,142 �Por fin! �Sabes qu� hora es? 74 00:05:06,401 --> 00:05:08,697 A�n quedan cuatro minutos para las doce. Estoy listo. 75 00:05:08,817 --> 00:05:11,367 El tiempo para fumar un cigarrillo, para un co�ac... 76 00:05:11,487 --> 00:05:14,986 y charlar un minuto amigablemente contigo. 77 00:05:15,230 --> 00:05:19,258 �Lucy! �Est�s radiante! �Por qu� vas desnuda? 78 00:05:19,378 --> 00:05:22,292 Lucy desea... Y yo tambi�n deseo... 79 00:05:22,412 --> 00:05:24,695 que Lucy cante �sta y todas las noches. 80 00:05:24,815 --> 00:05:29,246 - Si no tienes nada en contra. - �Yo? �Por favor! Es una idea brillante. 81 00:05:29,366 --> 00:05:32,373 Pero, �lo has pensado? El local es peque�o. 82 00:05:32,493 --> 00:05:34,811 - �Qu� quieres decir? - Que podr�an escucharte, querida. 83 00:05:34,931 --> 00:05:36,146 �Pat�n! 84 00:05:36,266 --> 00:05:39,031 No te preocupes... 85 00:05:39,151 --> 00:05:42,361 Pase lo que pase, luego salgo yo y los apaciguo. 86 00:05:44,386 --> 00:05:48,027 "Mon plaisir de vous pr�senter Lucy Veranud dans son tour de chant. " 87 00:05:48,147 --> 00:05:50,228 "Elle est la plus jolie fille de la C�te". 88 00:05:50,348 --> 00:05:54,248 �La voluptuosa sirena del Mediterr�neo! 89 00:05:56,895 --> 00:05:58,382 Damas y caballeros, 90 00:05:58,502 --> 00:06:02,507 Estoy desolado por no ser "la voluptuosa sirena del Mediterr�neo". 91 00:06:02,743 --> 00:06:04,437 La sirena saldr� despu�s. 92 00:06:06,834 --> 00:06:10,753 Soy un conquistador, Un famoso robacorazones. 93 00:06:10,873 --> 00:06:14,873 Cambio cada d�a de amor, Me llaman "el viudo alegre". 94 00:06:15,263 --> 00:06:18,994 Pero no saben que Me llaman as� porque 95 00:06:19,114 --> 00:06:22,453 Todas mueren de amor por m�. 96 00:06:22,573 --> 00:06:25,037 �Qu� fiesta es la vida para m�! 97 00:06:25,157 --> 00:06:27,063 El viudo alegre... 98 00:06:27,183 --> 00:06:30,853 - �Alegre de o�rlo cantar? - No, espere. Ya ver�. 99 00:06:31,187 --> 00:06:33,383 "Te quiero, te quiero, my darling, cher�, Me gusta... " 100 00:06:33,503 --> 00:06:35,508 �C�mo me gusta! 101 00:06:35,628 --> 00:06:38,034 �Soy el viudo internacional! 102 00:06:38,154 --> 00:06:39,865 �Soy el viudo mundial! 103 00:06:39,985 --> 00:06:41,715 Hoy con Luisa, Ma�ana con Susy, 104 00:06:41,835 --> 00:06:43,705 Giovanna, Marisa, Manon, Mary o Susy 105 00:06:43,825 --> 00:06:45,657 �No basta, no basta! �Qu� fiesta, qu� fiesta! 106 00:06:45,777 --> 00:06:48,099 �Me gusta, me gusta as�! 107 00:07:15,347 --> 00:07:17,342 �Qu� fiesta, qu� fiesta la vida para m�! 108 00:07:17,462 --> 00:07:19,510 �Me gusta, me gusta, Me gusta porque 109 00:07:19,630 --> 00:07:23,500 Las mujeres de Alsacia, Escocia, Suecia, Croacia me quieren igual. 110 00:07:23,620 --> 00:07:26,197 "Te quiero, te quiero, my darling, cher�, Me gusta... " 111 00:07:26,317 --> 00:07:29,992 �Estoy loca de amor! Me lo compro y me lo llevo a casa. 112 00:07:30,112 --> 00:07:32,805 - No creo que est� en venta. - Todo se compra, todo se vende. 113 00:07:32,925 --> 00:07:34,915 - Es cuesti�n de dinero. - No. 114 00:07:35,035 --> 00:07:36,671 Para ti, basta un peso. 115 00:07:36,791 --> 00:07:39,800 �Qu� fiesta, qu� fiesta! �Me gusta la vida as�! 116 00:07:47,274 --> 00:07:50,977 "Merci a tout le monde". Dos minutitos y vuelvo. 117 00:07:51,709 --> 00:07:56,015 "Monsieurs et mesdames", ahora, la gran atracci�n de la Riviera. 118 00:07:56,135 --> 00:07:58,958 Perm�tanme que les presente a monsieur Beb�. 119 00:07:59,078 --> 00:08:02,306 No es un imitador del c�lebre Charlie McCarthy. 120 00:08:02,426 --> 00:08:05,278 No, Beb� es un adivino. Un verdadero adivino. 121 00:08:06,364 --> 00:08:09,493 Peque�o, �la chica est�...? 122 00:08:16,346 --> 00:08:18,442 �Qu� bonita Rosa! 123 00:08:18,765 --> 00:08:22,374 Ya estamos... �L�grimas? Esc�chame, Lucy... 124 00:08:22,494 --> 00:08:24,808 No quiero escucharte. Ya s� lo que vas a decirme. 125 00:08:24,928 --> 00:08:27,225 Te equivocas. S�lo iba a decirte que te levantaras. 126 00:08:27,345 --> 00:08:30,626 - Tengo que coger al mu�eco. - �Eres odioso! 127 00:08:30,746 --> 00:08:32,479 Disc�lpala, monsieur Beb�. Est� un poco nerviosa. 128 00:08:32,599 --> 00:08:35,809 - �No sabes tratar a las mujeres? - Puede ser. 129 00:08:35,929 --> 00:08:37,991 Con permiso... Tengo que trabajar. 130 00:08:49,709 --> 00:08:51,116 �Luz! 131 00:08:51,957 --> 00:08:54,526 No es necesario que les diga que no me hago responsable 132 00:08:54,646 --> 00:08:57,138 de las maldades que diga este peque�o delincuente. 133 00:08:58,617 --> 00:09:02,019 Es un maleducado. Cree que se puede decir la verdad impunemente. 134 00:09:02,139 --> 00:09:05,026 Cosa absolutamente absurda y reprobable. 135 00:09:05,275 --> 00:09:06,667 �Oscuridad! 136 00:09:06,787 --> 00:09:09,768 De todos modos, si alguien tiene miedo de la verdad... 137 00:09:09,888 --> 00:09:12,050 mejor que se marche. 138 00:09:13,773 --> 00:09:15,696 - �Nadie se va? - �No! 139 00:09:15,816 --> 00:09:18,613 Perfecto. "Rien ne va plus". 140 00:09:19,087 --> 00:09:22,360 Querido Beb�, mal vamos. Esta noche hacemos el rid�culo. 141 00:09:22,480 --> 00:09:25,202 Son todos unos valientes. No se ha ido nadie. 142 00:09:25,322 --> 00:09:27,746 Pero han esperado a que estuviera oscuro. 143 00:09:28,478 --> 00:09:30,358 No exageres. 144 00:09:30,478 --> 00:09:33,082 Esta noche tenemos una clientela distinguida... 145 00:09:33,202 --> 00:09:36,085 elegante, con dinero... 146 00:09:36,205 --> 00:09:39,157 A saber c�mo lo habr�n ganado. �Verdad, comisario? 147 00:09:39,277 --> 00:09:41,643 S�lo lo sabemos usted y yo. 148 00:09:41,763 --> 00:09:45,305 �Calla! Disculpe, comisario, no se vaya. Es un inconsciente. 149 00:09:45,425 --> 00:09:48,083 �Inconsciente lo ser�s t�! 150 00:09:48,514 --> 00:09:50,079 �Cu�ntas veces te lo tengo que decir? 151 00:09:50,199 --> 00:09:53,002 M�tete con los clientes y deja tranquila a la polic�a. 152 00:09:53,122 --> 00:09:55,112 Cualquier d�a har�s que me encarcelen. 153 00:09:55,232 --> 00:09:59,057 Tranquilo... A los canallas como t� no los encarcelan nunca. 154 00:10:01,053 --> 00:10:03,357 - �A qui�n buscas? - A un amigo m�o. 155 00:10:03,477 --> 00:10:07,157 Un caballero simpatiqu�simo, pero un poco despistado. 156 00:10:07,277 --> 00:10:10,682 Firma los cheques y se olvida de que est� sin fondos en el banco. 157 00:10:12,333 --> 00:10:14,716 Parece que se marcha. 158 00:10:14,836 --> 00:10:19,020 No, mi amigo el caballero se ha quedado en la barra. 159 00:10:19,140 --> 00:10:23,129 Ser� que esos dos tambi�n son generosos, y distra�dos. 160 00:10:27,544 --> 00:10:33,027 Esa se�ora, lozana, llena de joyas, �qui�n ser�? 161 00:10:33,147 --> 00:10:36,881 No seas idiota, la conoces perfectamente. Viene aqu� todas las noches. 162 00:10:37,001 --> 00:10:40,164 Es m�s, �qu� relaci�n tendr� con ese caballero? 163 00:10:40,284 --> 00:10:45,705 �l bebe, ella habla, �l se queda con el cambio. 164 00:10:45,926 --> 00:10:47,258 �Canalla! 165 00:10:47,378 --> 00:10:50,131 �"Por qu� dices" canalla? "Es verdad". 166 00:10:51,351 --> 00:10:54,279 �Qu� haces? �Te vas? �No le esperas? 167 00:10:55,069 --> 00:10:59,763 - �Has tomado la gran decisi�n? - �No aguanto m�s! 168 00:11:00,653 --> 00:11:02,950 Ven, vamos a hablar un poco. 169 00:11:05,380 --> 00:11:07,217 - Don Shaphiro... - �Qu� pasa? 170 00:11:07,337 --> 00:11:09,629 - �No sabe qui�n es �se? - �Qui�n es? 171 00:11:09,749 --> 00:11:12,600 - El inspector Girod, de la Interpol. - �Qu� quiere? 172 00:11:12,720 --> 00:11:15,851 - Me ha hecho un mont�n de preguntas. - Pues cont�stale e inv�tale a beber. 173 00:11:15,971 --> 00:11:18,823 - A lo mejor... - Te he dicho que le invites a beber. Ve. 174 00:11:19,813 --> 00:11:21,894 Entonces, seg�n t�, aqu� s�lo hay sinverg�enzas. 175 00:11:22,014 --> 00:11:24,392 - No hay una sola persona honrada. - No veo ninguna. 176 00:11:24,512 --> 00:11:27,733 Mira all�, por ejemplo... La mesa 12. 177 00:11:28,265 --> 00:11:32,686 Un hombre y una mujer felices, serenos... Una pareja ideal, marido y mujer. 178 00:11:32,806 --> 00:11:35,987 - �Est�s seguro? - �Claro! Mira c�mo se quieren. 179 00:11:36,107 --> 00:11:38,422 Demasiado... para estar casados. 180 00:11:38,542 --> 00:11:40,461 - �Qu� insin�as? - Nada. 181 00:11:40,581 --> 00:11:44,609 Pero no me extra�ar�a que la mujer de �l estuviera en Par�s 182 00:11:44,729 --> 00:11:47,577 y el marido de ella en viaje de negocios. 183 00:11:49,253 --> 00:11:52,589 Para terminar, �podr�as decir algo positivo de alguien? 184 00:11:52,876 --> 00:11:57,527 - De uno solo. - Por complacerte, aquel se�or de all�... 185 00:11:57,814 --> 00:12:02,077 Cabeza peque�a, bien moldeada... aire distintivo, se�orial, 186 00:12:02,197 --> 00:12:05,455 aspecto rom�ntico, de poeta... 187 00:12:05,575 --> 00:12:10,378 Mira qu� expresi�n tan dulce. Me encantar�a verlo en ba�ador. 188 00:12:12,199 --> 00:12:15,702 �Qu� indiscreto! Disculpe, no es culpa m�a. 189 00:12:16,108 --> 00:12:18,950 �Qui�n ser� la muchachita que le habla al o�do? 190 00:12:19,070 --> 00:12:22,898 Debe ser su sobrinita reci�n salida del colegio. 191 00:12:23,783 --> 00:12:26,920 Un rostro angelical, inocente... 192 00:12:27,040 --> 00:12:30,209 El se�or hace mal en traerla a sitios como �ste. 193 00:12:30,329 --> 00:12:33,453 Podr�a aprender cosas feas. 194 00:12:40,333 --> 00:12:42,888 Dice la mexicana que si vas a cenar a su casa. 195 00:12:43,008 --> 00:12:44,740 - No. - Da una fiesta. 196 00:12:44,860 --> 00:12:47,587 - No, no. - �Despu�s de la cena? -�No! 197 00:12:47,707 --> 00:12:51,261 Est� bien... Mira a aqu�l del bar con la cabeza grande... 198 00:12:51,381 --> 00:12:53,659 Apuesta diez mil francos a que te da bofetadas. 199 00:12:53,779 --> 00:12:57,374 �Diez mil? No es mucho, pero me bastan. 200 00:12:57,494 --> 00:12:59,011 Vamos. 201 00:12:59,427 --> 00:13:01,279 Prep�rate. 202 00:13:03,417 --> 00:13:05,413 - �Es usted quien me quiere abofetear? - S�. 203 00:13:05,533 --> 00:13:06,858 - Conoce las reglas, �verdad? - S�. 204 00:13:06,978 --> 00:13:09,614 Diez mil francos por un minuto, quince mil por dos... 205 00:13:09,734 --> 00:13:12,255 - Me bastar� con uno. - �Qu� car�cter! 206 00:13:12,375 --> 00:13:15,011 �Quiere empezar a cronometrar? Recoja los diez mil francos. 207 00:13:15,131 --> 00:13:18,118 - Aqu� van los m�os. - Buen hombre, en guardia. 208 00:13:35,369 --> 00:13:37,264 - �Cu�nto queda? - Diez segundos. 209 00:13:37,384 --> 00:13:39,546 �No importa! Otros veinte mil francos. 210 00:13:39,666 --> 00:13:41,743 - �Est� seguro? - �S�! �No se f�a de m�? 211 00:13:41,983 --> 00:13:44,582 �Claro que s�! 212 00:13:52,274 --> 00:13:54,585 �Maldici�n! 213 00:14:24,031 --> 00:14:25,753 P�ngame con la 307. 214 00:14:25,873 --> 00:14:30,275 Ya que est�s aqu�, toma nota de que en la mesa 8, en vez de la actriz americana, 215 00:14:30,395 --> 00:14:33,663 viene una familia de holandeses... Leche y quesos. 216 00:14:33,783 --> 00:14:36,393 Est� bien. Llama, que tengo prisa. 217 00:14:37,106 --> 00:14:40,493 �Diga? "Bonjour, monsieur Beb�". 218 00:14:40,613 --> 00:14:44,254 S�, est� aqu� Ughetto. Inmediatamente. 219 00:14:44,785 --> 00:14:48,001 - Dice que te vayas al infierno. - De acuerdo. Ya hablo yo con �l. 220 00:14:48,121 --> 00:14:49,635 �Oiga? 221 00:14:49,755 --> 00:14:51,961 Ha dicho el jefe que vayas inmediatamente. 222 00:14:52,081 --> 00:14:55,463 Que lo dejes todo, la mujer que sea... 223 00:14:56,138 --> 00:14:57,803 �C�mo? 224 00:14:58,686 --> 00:15:01,327 Muy bien. S�, se�or. 225 00:15:01,599 --> 00:15:04,757 Voy. Obedezco... 226 00:15:06,278 --> 00:15:10,524 - Te ha mandado al diablo, �no? - No, peor. Es un maleducado. 227 00:15:10,644 --> 00:15:13,009 - Si yo fuera t�, sabr�a ad�nde ir. - �Ad�nde? 228 00:15:13,296 --> 00:15:16,281 - �Est�s forrado! Yo me volver�a a Italia, a Roma. 229 00:15:16,401 --> 00:15:18,090 Con tu f�sico... 230 00:15:18,210 --> 00:15:21,226 No me tomes el pelo. Para empezar, no soy rico. 231 00:15:21,346 --> 00:15:24,849 - Y adem�s, no puedo ir a Roma. - �Por qu�? 232 00:15:25,523 --> 00:15:28,523 �Cosas m�as! �Secretos! 233 00:15:29,525 --> 00:15:31,965 �Menos mal! Ha cambiado de idea. 234 00:15:32,716 --> 00:15:35,166 �Eh, Beb�! �Un momento! �Espera! 235 00:15:35,286 --> 00:15:36,809 - Tienes el coche. - Ll�vatelo. 236 00:15:37,072 --> 00:15:39,227 - El club est� lejos. - La piscina est� aqu� mismo. 237 00:15:39,347 --> 00:15:41,988 Conserje, hay que arreglar el timbre de mi habitaci�n. 238 00:15:42,108 --> 00:15:44,127 - �No funciona? - Un timbrazo para la camarera... 239 00:15:44,247 --> 00:15:46,208 ...dos para el camarero y tres para el botones. 240 00:15:46,328 --> 00:15:50,716 �Entonces por qu� con dos timbrazos vienen dos camareras y con tres, tres camareras? 241 00:15:50,836 --> 00:15:53,067 - Lo arreglo enseguida. - D�jelo estar. Mientras sean guapas, 242 00:15:53,187 --> 00:15:56,455 - Te est� esperando. - �Que espere! No me apetece verlo. 243 00:15:56,575 --> 00:15:59,004 �Hasta luego, peque�o! 244 00:15:59,549 --> 00:16:01,860 Te fastidia que te llame "peque�o", �eh? 245 00:16:02,483 --> 00:16:07,353 Me encanta... Mejor ser peque�o como yo que grande y bobo como t�. 246 00:16:15,197 --> 00:16:18,890 - Aqu� viene... L�rgate. Desaparece. - �Y d�nde voy? 247 00:16:19,010 --> 00:16:21,986 Donde quieras. T�rate al agua. L�rgate... �Beb�! 248 00:16:22,106 --> 00:16:23,881 - �Se�ora! - �Beb�! 249 00:16:24,001 --> 00:16:26,608 �Vega aqu�, a mi lado! 250 00:16:26,728 --> 00:16:28,448 �Qu� maravilla! 251 00:16:30,287 --> 00:16:32,210 �Qu� preciosidad! 252 00:16:32,760 --> 00:16:37,181 �Qu� alegr�a! �Qu� extraordinaria casualidad! 253 00:16:37,301 --> 00:16:39,047 Ven�a pensando... 254 00:16:39,167 --> 00:16:42,447 Si tuviera la suerte de encontrarme con la fascinante do�a Dolores... 255 00:16:42,567 --> 00:16:46,279 - "�Ay, no sea tonto, por favor!" - "�Tonto? Tonto de amor. " 256 00:16:47,681 --> 00:16:50,282 �Qu� confusi�n m�s tonta! 257 00:16:50,402 --> 00:16:51,836 D�game la verdad... 258 00:16:51,956 --> 00:16:55,310 �Cu�ntos d�lares le ha dado al portero para que le dijera d�nde me alojaba? 259 00:16:55,430 --> 00:16:57,420 �"Este gringo traidor" se lo "ha dicho"! 260 00:16:57,540 --> 00:17:00,563 - �Me da un porcentaje? - �No! 261 00:17:00,683 --> 00:17:03,386 No negocie con los porteros, se�ora. Trate directamente conmigo. 262 00:17:03,506 --> 00:17:06,374 "�Por qu� no? Pero, puedo fiarme de usted?" 263 00:17:06,494 --> 00:17:10,150 Le aseguro que soy un caballero y muy serio en los negocios. 264 00:17:10,426 --> 00:17:13,555 Bien. �Cu�nto quiere por venir a M�xico "conmigo"? 265 00:17:13,675 --> 00:17:16,311 - �A M�xico? �"Por cu�nto tiempo? - "�Por toda la vida!" 266 00:17:16,431 --> 00:17:19,426 - �Toda la vida"? Un d�lar. - ��Un d�lar?! 267 00:17:19,546 --> 00:17:23,673 S�, un d�lar. Me gustar�a ser un "odalisco" en su har�n. 268 00:17:24,341 --> 00:17:27,405 "�Qu� loco! Entonces, esta noche en mi casa. " 269 00:17:27,757 --> 00:17:31,101 - "�Esta noche?" - "�A cena!" 270 00:17:31,221 --> 00:17:34,625 Veamos... 271 00:17:34,745 --> 00:17:37,567 Por una cena se lo podr�a dejar en... 272 00:17:37,687 --> 00:17:41,284 Este broche y... "ciento millonis de d�laris". 273 00:17:41,404 --> 00:17:44,294 "�Ciento millonis de d�laris? �Ay, sois loco!" 274 00:17:44,414 --> 00:17:46,889 - �Loco! - Precio de amigo, se�ora. 275 00:17:47,009 --> 00:17:50,426 - "Prefiero tratar con el portero. " - "Es mejor. " 276 00:17:50,546 --> 00:17:52,433 El portero ir� a cenar gratis. 277 00:17:52,553 --> 00:17:54,575 "�Ay, qu� muchacho terrible!" 278 00:17:54,695 --> 00:17:58,245 "Si fuera M�xico, te har�a" azotar "de mis peones". 279 00:17:58,544 --> 00:18:01,039 "�Pistolera de fuego!" 280 00:18:01,159 --> 00:18:04,850 El broche... Voy a zambullirme. "Usted no viene, �no? Bye-bye. " 281 00:18:04,970 --> 00:18:07,077 "�Hasta lueguito!" 282 00:18:18,454 --> 00:18:19,988 Oye... 283 00:18:20,108 --> 00:18:22,902 - �Podr�a avisar a Beb�, por favor? - No est�. 284 00:18:23,022 --> 00:18:27,235 Hasta la noche no viene. Y por la noche no habla con nadie. 285 00:18:34,480 --> 00:18:37,176 - "Muchas gracias, se�ora. " - "De nada. Entonces, esta noche... " 286 00:18:37,469 --> 00:18:40,652 �Por qu� viene todas las noches? Vaya a divertirse, se�ora. 287 00:18:40,772 --> 00:18:42,889 "Bye-bye. " 288 00:18:43,312 --> 00:18:45,681 "Adi�s, querido. " 289 00:18:48,760 --> 00:18:51,479 - Me alegro de volver a verte. - Tambi�n yo. 290 00:18:51,599 --> 00:18:55,574 Ahora que ya hemos mentido los dos, �se puede saber qu� quieres? 291 00:18:55,694 --> 00:18:58,779 - Tienes que ayudarme. - No suelo regalar el dinero. 292 00:18:58,899 --> 00:19:00,938 - Yo quiero trabajar. - Ser�a regal�rtelo igualmente. 293 00:19:01,058 --> 00:19:05,869 Espera. No me tomes el pelo. En un sitio como �ste habr� un hueco para m�. 294 00:19:06,342 --> 00:19:09,899 - Me adapto a cualquier cosa. - Eso seguro. Eres capaz de todo. 295 00:19:10,019 --> 00:19:12,932 - �A m� qu� dices! P�deselo al jefe. - �No eres t�? 296 00:19:13,052 --> 00:19:15,757 - No, es Salas. - �Qui�n? �Shaphiro Salas? 297 00:19:15,877 --> 00:19:18,404 - Hasta la vista. - Si no me ayudas, estoy en un l�o. 298 00:19:18,524 --> 00:19:21,961 - Me han retenido el pasaporte. - Si es por eso, te puedo prestar el m�o. 299 00:19:23,186 --> 00:19:26,369 �Ya has olvidado de que una vez fuimos amigos? 300 00:19:26,489 --> 00:19:29,386 - �No te acuerdas de Ostende? - �Bravo! 301 00:19:29,506 --> 00:19:31,567 Primer una mentira y luego el chantaje. 302 00:19:31,687 --> 00:19:34,123 La �nica ayuda que te puedo prestar es un consejo. 303 00:19:34,243 --> 00:19:38,515 - No andes por aqu�. - Est� bien. Gracias. 304 00:19:38,635 --> 00:19:41,668 Consejo por consejo... Ten cuidado. 305 00:19:41,788 --> 00:19:44,851 �Magn�fico! As� me gusta. �ste es tu estilo. 306 00:19:44,971 --> 00:19:47,735 �Para qu� vas a cambiar? Toma. 307 00:19:47,855 --> 00:19:52,261 Pero no te acostumbres. Si vuelves a chantajearme, te echo a patadas. 308 00:19:55,922 --> 00:19:58,253 - �Qui�n es? - Un sinverg�enza. 309 00:19:58,373 --> 00:20:00,951 - Los conoces a todos. - Soy uno de ellos. 310 00:20:01,071 --> 00:20:04,119 Aprisa, que el jefe te aguarda. 311 00:20:13,081 --> 00:20:15,501 �Peggy! �Qu� tal? �Tu aqu�? �Qu� haces? 312 00:20:15,621 --> 00:20:17,967 Debuto esta noche con mi ballet. �No lo sab�as? 313 00:20:18,087 --> 00:20:20,463 - Nunca me dicen nada. �Y a qu� esperas? - A la orquesta. 314 00:20:20,583 --> 00:20:22,911 - Me temo que a esta hora... - �Y qu� hago? 315 00:20:23,031 --> 00:20:26,199 - Hago un nuevo baile. - �Un nuevo baile? - S�, espa�ol. 316 00:20:26,319 --> 00:20:28,575 �Espa�ola t�? �Rubia? 317 00:20:28,695 --> 00:20:30,772 Me pongo una peluca negra. 318 00:20:30,892 --> 00:20:34,448 - Pero, �qu� hago sin orquesta? - Con la peluca tendr�s un exitazo. 319 00:20:34,568 --> 00:20:37,125 Nos vemos luego. 320 00:20:37,245 --> 00:20:40,323 - �Qui�n es? - El viudo alegre. 321 00:21:01,281 --> 00:21:03,552 La se�ora se ha marchado. 322 00:21:05,681 --> 00:21:08,341 Se�or Shaphiro, ha llegado Beb�. 323 00:21:14,809 --> 00:21:19,436 - Una cerilla, por favor. - Tienes dos cajas ah� delante. 324 00:21:21,304 --> 00:21:23,531 - Todav�a est�s a tiempo. - No, me quedo. 325 00:21:23,651 --> 00:21:25,668 Est�s a tiempo de volver con �l. 326 00:21:26,102 --> 00:21:28,807 No, gracias. Cuando tomo una decisi�n, no me echo atr�s. 327 00:21:28,927 --> 00:21:31,034 - �Nervios? - No, estoy muy tranquila. 328 00:21:31,154 --> 00:21:34,515 Bueno, pero prefiero que no toques la porcelana. Es muy fr�gil. 329 00:21:34,635 --> 00:21:37,684 �sta ha sido restaurada, �ves? 330 00:21:37,804 --> 00:21:39,858 - �Se puede? - Adelante. 331 00:21:39,978 --> 00:21:42,847 - Disculpad. No quiero estorbar un idilio. - Pasa y no digas tonter�as. 332 00:21:42,967 --> 00:21:46,015 Vaya caras m�s tristes ten�is. �Qu� os pasa? 333 00:21:46,135 --> 00:21:49,146 - Voy a contaros un chiste para alegraros. - Tengo que hablar contigo seriamente. 334 00:21:49,266 --> 00:21:53,466 Luego. Antes escuchad este chiste. Es buen�simo. Nos vamos a morir de risa. 335 00:21:53,586 --> 00:21:58,323 �rase una vez una chica que viv�a con un fen�meno, un ejemplar �nico... 336 00:21:58,443 --> 00:22:01,132 La gente dec�a que viv�a de las mujeres, pero nadie podr�a probarlo... 337 00:22:01,252 --> 00:22:04,196 Adem�s, no tiene importancia. Pues, �sab�is lo que hace la chica? 338 00:22:04,316 --> 00:22:07,722 Un buen d�a planta al fen�meno, al ejemplar �nico... 339 00:22:07,842 --> 00:22:10,681 Y se l�a, adivinad con qui�n. 340 00:22:11,443 --> 00:22:16,031 Ahora viene lo bueno... Con un coleccionista de potes viejos. 341 00:22:16,354 --> 00:22:19,611 - No veo que haya nada de lo que re�rse. - �No? �Qu� raro! 342 00:22:19,731 --> 00:22:22,436 Cuando me lo contaron, me hart� de re�r. 343 00:22:22,556 --> 00:22:24,272 Mejor que te lo tomes as�... 344 00:22:24,392 --> 00:22:28,232 Mejor dejar en paz nuestros negocios porque, en el fondo, yo te necesito... 345 00:22:28,352 --> 00:22:32,775 - Y yo no te necesito para nada. - Somos socios. Tenemos un contrato. 346 00:22:34,135 --> 00:22:36,808 �Diga? �San Remo? No, se�orita. 347 00:22:36,928 --> 00:22:40,036 Necesito hablar de inmediato. Soy el viudo alegre. 348 00:22:40,156 --> 00:22:42,770 �No ha o�do hablar de m�? Bien... 349 00:22:42,890 --> 00:22:46,935 Es urgent�simo. P�dame lo que quiera pero p�ngame con San Remo. 350 00:22:47,321 --> 00:22:50,429 Gracias, se�orita. Luego le dar� un besito. 351 00:22:52,208 --> 00:22:56,601 Entonces, sin rencor. Nuestra relaci�n profesional permanece inalterable. 352 00:22:56,721 --> 00:22:59,770 �Estar�a bueno discutir por una mujer! Hay tantas... 353 00:22:59,890 --> 00:23:03,476 No con tu clase, naturalmente. Pero... 354 00:23:04,134 --> 00:23:06,181 Un momento... 355 00:23:08,019 --> 00:23:11,977 Se�orita, "mademoiselle", "miss"... Venga, por favor. 356 00:23:14,294 --> 00:23:16,894 - �Te gusto? - S�, claro. 357 00:23:17,188 --> 00:23:19,384 - �Me amas? - S�, te amo. 358 00:23:19,504 --> 00:23:22,941 - �Te gustar�a vivir conmigo. - �Oh, s�! 359 00:23:23,383 --> 00:23:26,536 Entonces, coge tus cosas y ll�valas a mi camerino. 360 00:23:28,733 --> 00:23:30,526 �Hab�is visto? 361 00:23:33,511 --> 00:23:36,230 Gracias, Peggy. �Sabes que act�as estupendamente? 362 00:23:36,350 --> 00:23:39,951 No actuaba. Dec�a la verdad. 363 00:23:43,732 --> 00:23:46,780 - �Te molesta? - Al contrario. Estoy contenta. 364 00:23:46,900 --> 00:23:49,366 - Al menos, se ha acabado. - Bien. No le des m�s vueltas. 365 00:23:49,486 --> 00:23:53,879 He visto en el escaparate de Cartier una pulserita con unos zafiros. 366 00:23:54,216 --> 00:23:57,713 - Son del color de tus ojos. - Gracias, eres muy amable. 367 00:23:58,137 --> 00:24:02,740 - Pero ser� mejor que me vaya. - �Irte? �Quieres darle esa satisfacci�n? 368 00:24:02,860 --> 00:24:06,326 Ahora tienes que demostrarle que puedes arregl�rtelas sin �l. 369 00:24:06,446 --> 00:24:08,045 Ser�s la vedette de mi espect�culo. 370 00:24:08,165 --> 00:24:11,202 - Yo, �la vedette? - La vedette, s�. 371 00:24:11,322 --> 00:24:14,444 Sea como sea, esta noche cantas. 372 00:24:17,905 --> 00:24:23,225 �Cu�ntas veces he so�ado contigo! 373 00:24:23,972 --> 00:24:28,993 No lo sabes, no lo sabes. 374 00:24:30,442 --> 00:24:35,224 Nunca ped� nada. 375 00:24:35,777 --> 00:24:40,703 Te ador�, te ador�. 376 00:24:42,945 --> 00:24:48,280 �D�nde est�s ahora? 377 00:24:48,543 --> 00:24:53,960 Te a�oro, te a�oro. 378 00:24:54,991 --> 00:24:59,145 Tambi�n mis ojos 379 00:25:00,559 --> 00:25:05,416 Te dar�, te dar�. 380 00:25:06,835 --> 00:25:11,969 Esperando enjugar mis l�grimas 381 00:25:12,253 --> 00:25:16,841 Intent� olvidar, pero fue in�til. 382 00:25:17,185 --> 00:25:21,020 Como estas lejos de m� 383 00:25:21,468 --> 00:25:24,950 Te amo todav�a m�s. 384 00:25:25,070 --> 00:25:27,476 Cada d�a m�s. 385 00:25:27,596 --> 00:25:29,045 Canta muy bien, �verdad? 386 00:25:29,165 --> 00:25:32,200 Pero me duele la cabeza. 387 00:25:32,618 --> 00:25:34,875 ...he so�ado contigo. 388 00:25:34,995 --> 00:25:40,127 No lo sabes, no lo sabes. 389 00:25:41,472 --> 00:25:47,196 Nunca ped� nada. 390 00:25:47,525 --> 00:25:52,395 Te ador�, te ador�, 391 00:25:52,709 --> 00:25:56,609 Te ador�. 392 00:26:06,265 --> 00:26:08,558 Enhorabuena. 393 00:26:47,963 --> 00:26:50,682 - Beb�, te llaman al tel�fono. - �Al tel�fono? 394 00:26:56,915 --> 00:26:59,919 D�game. Soy yo. 395 00:27:00,382 --> 00:27:03,790 Disculpe que sea tan tarde, pero ped� la conferencia a mediod�a. 396 00:27:03,910 --> 00:27:06,574 D�jeme hablar con ella. S�... 397 00:27:08,965 --> 00:27:12,850 Querida... S�, felicidades. 398 00:27:13,248 --> 00:27:15,445 No, cari�o. No me hab�a olvidado. 399 00:27:15,565 --> 00:27:17,672 �Ya sabes cu�nto te quiero! 400 00:27:18,658 --> 00:27:22,633 �No me crees? Entonces lo mando todo al diablo y corro a tu lado. 401 00:27:23,574 --> 00:27:25,344 A ver, �qu� prefieres? 402 00:27:25,464 --> 00:27:28,363 �Una pulsera o un collar? 403 00:27:28,766 --> 00:27:31,187 Ya, mejor las dos cosas. 404 00:27:31,546 --> 00:27:34,325 No te preocupes. S�, s�... 405 00:27:34,654 --> 00:27:36,353 �Palabra de honor! 406 00:27:36,473 --> 00:27:39,731 Ma�ana nos vemos. S�... �Palabra de honor! 407 00:27:39,851 --> 00:27:42,196 �Adi�s, cari�o! 408 00:27:43,511 --> 00:27:46,037 Me parece haber o�do que tienes intenci�n de marcharte. 409 00:27:46,157 --> 00:27:48,786 - Exacto. - �Y ad�nde vas? -D�nde me d� la gana. 410 00:27:48,906 --> 00:27:51,850 - �Volver�s a tiempo para tu n�mero? - No creo, pero no importa. 411 00:27:51,970 --> 00:27:55,174 Ma�ana es tu noche de gala. Vestuario, el Mar de China... 412 00:27:55,428 --> 00:27:58,641 - Todas las mesas est�n reservadas. - �Y qu� le importar� el Mar de China? 413 00:27:58,961 --> 00:28:01,710 �No lo has escuchado? Le espera una mujer. 414 00:28:01,830 --> 00:28:04,276 Exacto. Es la �nica mujer a la que quiero de verdad. 415 00:28:04,296 --> 00:28:07,538 El asunto de Lucy no te ha funcionado. Cre� que lo encajar�as mejor. 416 00:28:07,658 --> 00:28:11,056 �Qu� quieres! Soy un sentimental. No puedo estar con el coraz�n desocupado. 417 00:28:11,176 --> 00:28:14,343 - �Y Peggy no te basta? - Para sustituirte no basta una sola mujer. 418 00:28:14,463 --> 00:28:17,840 �Ya vale de tonter�as! �Tienes un compromiso! 419 00:28:17,960 --> 00:28:20,988 No puedes meterme en un l�o por una cualquiera. 420 00:28:21,376 --> 00:28:24,440 Mira... He decidido no discutir por nada. 421 00:28:24,560 --> 00:28:28,618 Pero como vuelvas a decir algo te rompo los dientes con una de tus porcelanas. 422 00:28:28,738 --> 00:28:31,457 D�jalo. Es muy valioso. 423 00:28:31,577 --> 00:28:34,551 Y te costar�a mucho m�s caro de lo que vale. 424 00:28:34,812 --> 00:28:37,547 Visto que eres tan recto en la defensa de tus mujeres... 425 00:28:37,667 --> 00:28:40,476 no olvides que tengo en el caj�n un contrato con tu firma. 426 00:28:40,596 --> 00:28:43,076 Yo tambi�n tengo una copia con tu firma. No vale mucho. 427 00:28:43,196 --> 00:28:45,990 - Mi abogado sabr� resolverlo. - No lo creo. 428 00:28:46,110 --> 00:28:48,659 Est�s atado a este club y no puedes irte. 429 00:28:48,779 --> 00:28:51,095 Si te vas, no te dar� nada de tu parte en la sociedad. 430 00:28:51,215 --> 00:28:53,097 Tu chantaje vale menos que el m�o. 431 00:28:53,217 --> 00:28:57,234 Si me voy, ma�ana perder�s un poco de dinero. Si no vuelvo, tendr�s que cerrar. 432 00:28:57,354 --> 00:29:01,074 Estoy convencido de que a mi regreso encontrar� el camerino lleno de flores. 433 00:29:01,976 --> 00:29:03,411 Adelante. 434 00:29:03,531 --> 00:29:08,343 Pero si logro sustituirte, en vez de darte flores te contratar� como camarero. 435 00:29:08,463 --> 00:29:11,743 A los italianos os sienta muy bien el frac. 436 00:29:12,367 --> 00:29:14,653 - �Qu� hora es? - �Tienes miedo de perder el tren? 437 00:29:14,773 --> 00:29:16,103 �Qu� hora es? 438 00:29:16,620 --> 00:29:20,192 - Casi las once. - Acu�rdate de record�rmelo. 439 00:29:23,722 --> 00:29:26,068 - �Ad�nde vas? - A mi puesto. 440 00:29:26,188 --> 00:29:28,384 Soy portero. No s� llevar el frac. 441 00:29:28,504 --> 00:29:30,925 Esp�rame, saldremos juntos. 442 00:29:35,342 --> 00:29:37,867 Ten�as raz�n, ha ido todo muy bien. �Estoy content�sima! 443 00:29:37,987 --> 00:29:39,339 �Me alegro! 444 00:29:39,459 --> 00:29:41,490 - En dos minutos estoy lista. - Lista, �para qu�? 445 00:29:41,610 --> 00:29:44,485 �No me has dicho que esta noche saldr�amos juntos? 446 00:29:44,605 --> 00:29:47,956 Lo siento, querida, pero esta noche me gustar�a estar solo. �Te importa? 447 00:29:48,076 --> 00:29:50,202 No, no importa. 448 00:29:59,085 --> 00:30:01,133 - Vamos. - �C�mo que vamos? 449 00:30:01,253 --> 00:30:04,181 �C�mo te dejas insultar as� por un don nadie? 450 00:30:04,301 --> 00:30:06,931 Ni es franc�s ni es espa�ol... Nada. 451 00:30:07,051 --> 00:30:09,561 No es nadie. �Qu� verg�enza! 452 00:30:09,681 --> 00:30:14,154 - �Por qu� no has reaccionado t�? - Ya. Yo reacciono, t� te largas y �l me da. 453 00:30:14,274 --> 00:30:16,542 - Pero ya ver�s... - �El qu�? 454 00:30:16,662 --> 00:30:18,761 Es un secreto. 455 00:30:31,487 --> 00:30:33,699 - �Basta, basta! - �Vale? 456 00:30:33,819 --> 00:30:37,331 - No tanto. - Es muy simple. -Probemos. 457 00:30:41,944 --> 00:30:44,051 �Qui�n ser�? 458 00:30:51,384 --> 00:30:53,103 - �Qu� quieres? - "Bonjour, mon ami. " 459 00:30:53,223 --> 00:30:54,792 �No est�s solo? 460 00:30:54,912 --> 00:30:57,900 �Qu� pregunta! Hay un japon�s en calzoncillos. 461 00:30:58,143 --> 00:31:01,266 �No, no, no! �"Irte"! 462 00:31:01,386 --> 00:31:03,836 �"Irte"! 463 00:31:04,389 --> 00:31:07,363 �Haces lucha japonesa? �Judo? 464 00:31:07,871 --> 00:31:09,455 Pero no se lo digas a nadie. 465 00:31:09,575 --> 00:31:11,637 �Tienes una casa preciosa! 466 00:31:13,161 --> 00:31:15,373 �Cu�ntos sombreros! �Los coleccionas? 467 00:31:15,493 --> 00:31:17,885 No, me los he encontrado todos en el club. 468 00:31:18,005 --> 00:31:22,667 Las llevo a la polic�a, y si en un a�o nadie las reclama me las quedo. 469 00:31:22,787 --> 00:31:25,716 �Es incre�ble cu�nta gente pierde sus cosas! 470 00:31:25,836 --> 00:31:27,535 Un poco de agua, "s'il vous plait". 471 00:31:27,655 --> 00:31:31,946 No tomes esas porquer�as. Mejor, una buena taza de caf�. 472 00:31:33,321 --> 00:31:36,719 Cafetera "napolitaine". La compraste en N�poles, �verdad? 473 00:31:36,839 --> 00:31:39,016 ��Qu� N�poles ni que...?! Es romana aut�ntica. 474 00:31:39,136 --> 00:31:42,487 La compr� aqu� mismo, al ladito del Coliseo, en Roma. 475 00:31:42,764 --> 00:31:47,562 �En Roma? Ah� est� Sant'Angelo, el Coliseo... 476 00:31:47,789 --> 00:31:50,361 - �Lo has hecho t�? - "Oui". 477 00:31:50,481 --> 00:31:55,256 Pero, por ver Roma, sacrificas una de las m�s hermosas vistas de Europa... 478 00:31:55,579 --> 00:31:58,271 La Croisette de Cannes, el mar... 479 00:31:58,391 --> 00:32:01,645 �Qu� me importa a m� el mar! Esto es Roma... 480 00:32:02,375 --> 00:32:04,313 Y esto, el patio de mi casa. 481 00:32:04,433 --> 00:32:06,553 El Trastevere. 482 00:32:09,508 --> 00:32:11,733 No, no lo puedes comprender. 483 00:32:11,853 --> 00:32:14,437 Pero yo, cuando hago as�... 484 00:32:14,844 --> 00:32:17,996 Me parece sentir el aroma de los morros de cerdo con tomate 485 00:32:18,116 --> 00:32:21,800 que usaba la vecina de abajo para hacer los espagueti amatricciana. 486 00:32:21,920 --> 00:32:23,392 "Ah, oui, c'est �a. " 487 00:32:23,512 --> 00:32:26,048 - �No has estado nunca en Roma? - No, "jamais". 488 00:32:26,168 --> 00:32:27,982 Entonces, �c�mo vas a entender nada? 489 00:32:28,102 --> 00:32:30,842 Si te gusta tanto �por qu� no vuelves? 490 00:32:30,962 --> 00:32:33,749 No puedo volver por un secreto. �Un secreto! 491 00:32:34,015 --> 00:32:37,413 Eres rico, tienes un mont�n de "chapeaux", un mont�n de paraguas... 492 00:32:37,891 --> 00:32:42,557 Para no perder el tiempo, si has venido a pedirme pasta, no hay nada que hacer. 493 00:32:44,358 --> 00:32:46,552 Ah� tienes el caf�. Con permiso. 494 00:32:49,323 --> 00:32:51,608 "All�?" 495 00:32:51,860 --> 00:32:55,174 Saludos... Cu�ntame. �C�mo se llama? 496 00:32:55,925 --> 00:32:58,593 Vale, vale. Un momento... 497 00:32:58,713 --> 00:33:02,661 Para la siguiente clase hablamos esta noche. Pasa a verme. 498 00:33:03,618 --> 00:33:06,286 �Air France? �Y qu� tiene de especial? 499 00:33:06,406 --> 00:33:09,333 Hoy todo el mundo viaja en avi�n. 500 00:33:09,813 --> 00:33:13,761 �Por valija... diplom�tica? �Ah, con doble fondo! 501 00:33:14,035 --> 00:33:16,476 �Mejor! Gracias. 502 00:33:16,596 --> 00:33:20,268 No, ma�ana no. Igual no nos valen ni para esta noche. 503 00:33:21,042 --> 00:33:23,530 Te llamar�. Adi�s. 504 00:33:23,889 --> 00:33:26,761 Valen. Hay que convencerlo de que se quede. 505 00:33:26,881 --> 00:33:30,721 - �A ti qui�n te da vela en este entierro? - Es un consejo de amigo. 506 00:33:31,379 --> 00:33:34,382 Anoche Beb� discuti� con Shaphiro. 507 00:33:34,502 --> 00:33:36,383 �Vaya noticia! Yo estaba all�. 508 00:33:36,503 --> 00:33:39,434 - Pero, �sabes lo que pas� despu�s? - �Qu� pas�? 509 00:33:39,554 --> 00:33:41,001 No te lo puedo decir. 510 00:33:41,121 --> 00:33:46,052 Pero avisa a Beb� de que si se marcha hoy, �se le mete en un buen l�o. 511 00:33:46,315 --> 00:33:48,289 �Ah, vale! Te manda el jefe. 512 00:33:48,409 --> 00:33:51,950 �Cu�nto te ha dado por este "consejo amistoso"? 513 00:33:52,070 --> 00:33:54,271 No. Es la verdad... 514 00:33:54,391 --> 00:33:57,295 Puedes fiarte de m�. Soy un amigo... 515 00:33:57,627 --> 00:33:59,517 Un verdadero amigo. 516 00:34:01,072 --> 00:34:03,278 �Est� rico el caf�? 517 00:34:03,398 --> 00:34:05,838 - S�. - Te pondr� otra taza. 518 00:34:11,660 --> 00:34:14,412 - �Te gusta? - S�, gracias. 519 00:34:20,921 --> 00:34:22,632 - �Qu� pasa? - No s�. 520 00:34:22,752 --> 00:34:25,348 Tengo la impresi�n de que nos siguen. 521 00:34:43,341 --> 00:34:45,028 - Buenos d�as, comisario. - Buenos d�as. 522 00:34:45,148 --> 00:34:48,450 - �Tambi�n le interesa la porcelana? - S�, con una peque�a diferencia... 523 00:34:48,570 --> 00:34:51,453 Yo me limito a admirarlas y usted puede comprarlas. 524 00:34:51,573 --> 00:34:52,995 Curiosa esta porcelana... 525 00:34:53,115 --> 00:34:55,669 No le digo a qu� precio rid�culo se la dejo. 526 00:34:55,789 --> 00:34:58,941 Demasiado para un pobre funcionario de polic�a. 527 00:34:59,309 --> 00:35:02,377 Una pieza de 1718. Es de Patti. 528 00:35:02,713 --> 00:35:05,219 Podr�a hacer un buen negocio. 529 00:35:05,339 --> 00:35:07,340 - �Cu�nto puede pagar? - Nada. 530 00:35:07,460 --> 00:35:10,865 Mi colecci�n es peque�a, pero todas las piezas son aut�nticas. 531 00:35:10,985 --> 00:35:15,028 Patti trabajaba en Viena y esta porcelana es de S�vres. 532 00:35:15,148 --> 00:35:17,617 Usted entiende de esto. Es un experto. 533 00:35:17,737 --> 00:35:20,746 En cer�mica y tambi�n, un poquito, en seres humanos. 534 00:35:20,866 --> 00:35:24,282 - �Un cigarrillo, comisario? - Gracias, se�or Colidge. 535 00:35:24,734 --> 00:35:26,748 Veo que conoce mi verdadero nombre. 536 00:35:26,868 --> 00:35:30,068 Soy de la polic�a, se�or... Salas. 537 00:35:30,955 --> 00:35:33,197 Los hombres a veces cambian de nombre, como las porcelanas. 538 00:35:33,317 --> 00:35:36,302 Y como la porcelana corren el riesgo de romperse. 539 00:35:37,790 --> 00:35:40,343 Buenos d�as... 540 00:35:44,378 --> 00:35:48,262 - �Qu� quer�a decir el comisario? - Nada. No hagas caso. 541 00:35:51,170 --> 00:35:53,939 Estos polic�as asumen siempre un tono de novela criminal. 542 00:35:54,059 --> 00:35:56,912 - �Qu� miras ah� fuera? - No es por �l. 543 00:35:57,319 --> 00:35:59,453 Espera un momento. 544 00:36:17,283 --> 00:36:18,782 Te vi antes. 545 00:36:18,902 --> 00:36:20,604 Me sigues desde esta ma�ana. �Qu� haces en Cannes? 546 00:36:20,724 --> 00:36:23,098 �Te has vuelto loco? �Qu� quieres? 547 00:36:23,218 --> 00:36:25,434 - Quedamos en que desaparecer�as. - Quer�a ayudarte. 548 00:36:25,554 --> 00:36:27,700 - No necesito tu ayuda. - Te vigilan. 549 00:36:27,820 --> 00:36:30,541 Lo s�. Demasiados encuentros hoy. 550 00:36:30,661 --> 00:36:32,459 Demasiada gente que conoce mi antiguo nombre. 551 00:36:32,579 --> 00:36:34,914 - Tengo una propuesta. - �Cu�l? 552 00:36:35,034 --> 00:36:37,335 Beb� se va. Yo podr�a sustituirlo. 553 00:36:37,455 --> 00:36:41,411 - No digas tonter�as. -No har�a lo que �l, pero cerrar�a la partida. 554 00:36:41,663 --> 00:36:45,532 Yo te ser�a m�s �til que �l, y �l, sin saberlo, nos ser�a �til a los dos. 555 00:36:45,652 --> 00:36:47,881 �Qu� quieres? Expl�cate. 556 00:36:48,169 --> 00:36:51,418 - La chica... - Nada de eso. Ahora est� conmigo. 557 00:36:51,909 --> 00:36:55,086 Necesito tres mesas para esta noche a cualquier precio. 558 00:36:55,206 --> 00:36:56,680 Nada que hacer. Est� lleno. 559 00:36:56,800 --> 00:36:59,365 �Me ha sacado el billete? Bien, gracias. 560 00:36:59,485 --> 00:37:02,386 - �Vas a marcharte? - �Vas a empezar t� tambi�n? 561 00:37:02,506 --> 00:37:05,695 - Ya est� decidido. - Acepta un consejo de un amigo. 562 00:37:06,052 --> 00:37:08,291 Si yo fuera t�, no me ir�a. 563 00:37:08,411 --> 00:37:10,879 Ahora vuelvo, voy a cerrar la maleta. 564 00:37:12,961 --> 00:37:14,875 �Ughetto! 565 00:37:14,995 --> 00:37:16,367 �Yo? 566 00:37:20,206 --> 00:37:21,891 Ughetto, �se marcha Beb�? 567 00:37:22,011 --> 00:37:25,056 S�, se marcha. �Tambi�n usted quiere que le diga que no lo haga? 568 00:37:25,176 --> 00:37:27,048 No. Dile que se vaya y que no vuelva nunca. 569 00:37:27,168 --> 00:37:30,683 - �Qu� pasa? �La manda Shaphiro? - No, Shaphiro no sabe nada. 570 00:37:30,803 --> 00:37:32,440 Y no debe saber nada. 571 00:37:32,560 --> 00:37:36,388 �Caramba, no entiendo nada! �Debe irse o no? 572 00:37:36,508 --> 00:37:39,000 �Le quiere usted o no? 573 00:37:39,120 --> 00:37:42,117 Le quiero. Le sigo queriendo. 574 00:37:42,527 --> 00:37:45,993 - Y si le quer�a, �por qu� le dej�? - Ni siquiera lo s�. 575 00:37:46,113 --> 00:37:47,666 Pero eso no importa. 576 00:37:47,786 --> 00:37:49,787 - T� eres amigo de Beb�. - Lo era. 577 00:37:49,907 --> 00:37:53,193 - Pero hace cosas que no me gustan. - Por eso mismo le he dejado. 578 00:37:53,313 --> 00:37:56,740 Es necesario que se aleje de aqu� y no vuelva, �entiendes? 579 00:37:56,860 --> 00:37:59,172 No me preguntes nada, no puedo decirte nada. 580 00:37:59,292 --> 00:38:01,290 No puedo explicarlo. 581 00:38:04,998 --> 00:38:06,611 �sta es como Hamlet... 582 00:38:06,731 --> 00:38:08,802 �Ser o no ser? 583 00:38:10,066 --> 00:38:12,690 Mi billete, por favor. Gracias. 584 00:38:14,633 --> 00:38:17,281 - �S�lo te llevas una maleta? - Vuelvo ma�ana. 585 00:38:17,401 --> 00:38:18,701 �Para qu� vas a volver? 586 00:38:18,821 --> 00:38:20,506 Acepta un consejo de un amigo. 587 00:38:20,626 --> 00:38:22,685 Si yo fuera t�, no volver�a. 588 00:38:22,805 --> 00:38:25,562 Primero me aconsejas como amigo que no me vaya... 589 00:38:25,682 --> 00:38:27,986 Y ahora, como amigo, me aconsejas que no vuelva. 590 00:38:28,106 --> 00:38:30,165 A ver si estos dos amigos se ponen de acuerdo. 591 00:38:30,285 --> 00:38:32,885 En cuanto llegue el doctor De Carlo entr�guenle esta carta. 592 00:38:33,005 --> 00:38:34,859 El doctor De Carlo ha llegado esta ma�ana. 593 00:38:34,979 --> 00:38:37,285 - �Ha llegado hoy? - S�. Est� en su habitaci�n. 594 00:38:37,405 --> 00:38:39,186 P�ngame con �l. 595 00:38:41,726 --> 00:38:43,700 �Qui�n es ese doctor De Carlo? 596 00:38:43,820 --> 00:38:45,630 Un cirujano. Parece que es una eminencia. 597 00:38:45,750 --> 00:38:48,591 Han venido de Niza una docena para un congreso. 598 00:38:53,275 --> 00:38:55,514 Que suban otra vez mi maleta. Ya no me voy. 599 00:38:55,634 --> 00:38:58,499 Guarda una buena mesa para esta noche a nombre del doctor De Carlo. 600 00:38:58,619 --> 00:39:01,941 - �Y d�nde lo meto? Est� todo lleno. - �C�mo va a estar lleno? 601 00:39:02,870 --> 00:39:06,830 Si�ntalo en la mesa de la se�ora de Campos. Ya la avisar� yo. 602 00:39:08,539 --> 00:39:13,973 Siempre, siempre, �mame. 603 00:39:15,357 --> 00:39:20,769 Siempre, siempre, piensa en m�. 604 00:39:21,579 --> 00:39:25,554 Es una dulc�sima palabra m�gica 605 00:39:25,674 --> 00:39:28,565 Que, en un suspiro, 606 00:39:28,685 --> 00:39:32,510 Dice am�monos, dese�monos 607 00:39:32,630 --> 00:39:36,415 Hasta morir... 608 00:39:36,535 --> 00:39:40,917 Siempre, siempre �mame... 609 00:39:41,037 --> 00:39:43,130 - La se�ora de Campos. - Encantado. 610 00:39:43,371 --> 00:39:46,669 "Encantada... Si�ntese. " 611 00:39:50,313 --> 00:39:53,977 Con toda el alma te escuchar�... 612 00:39:54,248 --> 00:39:58,570 Con cada latido te sentir�... 613 00:39:59,172 --> 00:40:05,788 Siempre, siempre, en mi coraz�n. 614 00:40:07,377 --> 00:40:11,608 Te pregunto si este amor 615 00:40:11,728 --> 00:40:14,436 Es una realidad. 616 00:40:14,860 --> 00:40:18,399 Si en tu pensamiento Y en tu coraz�n 617 00:40:18,724 --> 00:40:21,208 Siempre vivir�. 618 00:40:21,630 --> 00:40:24,265 Yo te miro... 619 00:40:24,385 --> 00:40:26,876 - �Ha llegado el comisario? - No. Todav�a no. 620 00:40:28,668 --> 00:40:36,181 Me has dicho siempre que no sabes. 621 00:40:36,964 --> 00:40:38,379 Whisky canadiense. 622 00:40:38,499 --> 00:40:40,071 Hemos venido demasiado pronto. 623 00:40:40,191 --> 00:40:43,353 El n�mero de Beb� viene despu�s de esta est�pida in�til. 624 00:40:43,473 --> 00:40:45,822 �Por qu� in�til? Es deliciosa. 625 00:40:45,942 --> 00:40:48,087 "�C�mo? �Una persona seria como usted...!" 626 00:40:48,207 --> 00:40:50,711 Aparte de la seriedad, soy un hombre como los dem�s. 627 00:40:50,831 --> 00:40:54,485 No, usted es una celebridad mundial. Su foto est� en todos los peri�dicos. 628 00:40:54,605 --> 00:40:56,744 Como el estrangulador de Marsella 629 00:40:56,864 --> 00:40:58,491 y la actriz que ha cruzado a nado el Canal de la Mancha. 630 00:40:58,611 --> 00:41:00,237 Toda llena de grasa. 631 00:41:00,357 --> 00:41:02,390 Espero no necesitarle nunca. 632 00:41:02,510 --> 00:41:04,507 Si tuviera que quitarme alguna cosita... 633 00:41:04,627 --> 00:41:07,981 - A su disposici�n, se�ora. - �Qu� simp�tico! 634 00:41:08,599 --> 00:41:14,350 Siempre, siempre, �mame. 635 00:41:14,769 --> 00:41:20,810 Siempre, siempre, piensa en m�. 636 00:41:21,047 --> 00:41:24,169 Es una dulc�sima palabra m�gica 637 00:41:24,400 --> 00:41:27,291 Que, en un suspiro, 638 00:41:27,982 --> 00:41:31,316 Dice am�monos, dese�monos 639 00:41:31,547 --> 00:41:35,705 Hasta morir... 640 00:41:36,066 --> 00:41:42,773 Siempre, siempre, �mame. 641 00:41:43,390 --> 00:41:49,355 No me digas nada m�s. 642 00:41:49,656 --> 00:41:52,788 Con toda el alma te escuchar�... 643 00:41:53,141 --> 00:41:57,538 Con cada latido te sentir�... 644 00:41:57,818 --> 00:42:01,838 Siempre, siempre... 645 00:42:01,958 --> 00:42:08,590 En mi coraz�n. 646 00:42:15,195 --> 00:42:17,137 - Qu� es esto? - Canadiense aut�ntico. 647 00:42:17,257 --> 00:42:21,381 Mira, guapa, la botella es aut�ntica, pero prefiero que sea aut�ntico lo de dentro. 648 00:42:21,501 --> 00:42:22,661 "Change it". 649 00:42:22,781 --> 00:42:25,168 - �Tambi�n entiende de whisky? - Por supuesto. 650 00:42:25,288 --> 00:42:28,300 �Y distingue un whisky de otro... con la nariz? 651 00:42:28,420 --> 00:42:31,655 Hasta cierta hora, s�. Luego, puedo equivocarme... 652 00:42:31,775 --> 00:42:34,607 "J'ai I'honneur de vous pres�nter... Beb�. " 653 00:42:34,727 --> 00:42:39,324 "Qui vous pr�sente monsieur Beb�. Voil�, monsieur Beb�. " 654 00:42:47,140 --> 00:42:51,024 Amigos, todos ustedes saben que la China es el pa�s de la cortes�a 655 00:42:51,144 --> 00:42:52,936 y de la m�s refinada amabilidad. 656 00:42:53,056 --> 00:42:55,676 �Est�s seguro? 657 00:42:56,105 --> 00:42:59,397 Por desgracia, este peque�o delincuente de chino s�lo tiene el disfraz. 658 00:42:59,517 --> 00:43:02,129 Qu�tate el sombrero, maleducado. 659 00:43:02,506 --> 00:43:04,311 Como de costumbre, declaro no asumir... 660 00:43:04,431 --> 00:43:06,538 �Conoce usted a Beb� "muy bien"? 661 00:43:06,658 --> 00:43:09,330 Est� bien... La verdad es que no lo conozco. 662 00:43:09,450 --> 00:43:11,399 S�lo le he escuchado por tel�fono. 663 00:43:11,519 --> 00:43:13,565 "�Es un hombre excepcional!" 664 00:43:13,685 --> 00:43:16,117 �Qu� le parece? 665 00:43:16,237 --> 00:43:17,742 Esto s�. Hielo. 666 00:43:17,862 --> 00:43:20,304 Disculpen, pero me parece... 667 00:43:20,424 --> 00:43:23,071 - �Qu�? - M�s bien antip�tico. 668 00:43:24,612 --> 00:43:28,897 - Perdona. Lo he visto de repente y... - Ni, querida. Has cantado de maravilla. 669 00:43:34,258 --> 00:43:37,857 - �Qu� pasa? -Me molesta tener al comisario �ste en mi local. 670 00:43:38,278 --> 00:43:41,588 - Pero esta noche no ha venido. . Cuando lo veo, me preocupa a�n m�s. 671 00:43:41,708 --> 00:43:44,443 Pues yo creo que podr�a sernos muy �til. 672 00:43:44,924 --> 00:43:48,643 Si tiene ganas de morder ech�mosle a la boca al fascinante Beb�. 673 00:43:49,167 --> 00:43:53,440 Cuando lo meta a la sombra no ser� dif�cil cargarle con la vieja historia de Ostende. 674 00:43:58,125 --> 00:43:59,678 No es mala idea. 675 00:43:59,798 --> 00:44:01,880 Pero haces mal al confiar en Lucy. 676 00:44:02,000 --> 00:44:04,143 - Es una mujer. - Una mujer ofendida. 677 00:44:04,263 --> 00:44:05,936 Puede ser una aliada �ptima. 678 00:44:08,672 --> 00:44:10,357 Conoce todos los secretos. 679 00:44:10,477 --> 00:44:13,165 Y lo que dice es siempre verdad. �Es extraordinario! 680 00:44:13,285 --> 00:44:15,363 Extraordinario me parece que venga alguien. 681 00:44:15,483 --> 00:44:18,252 Pagan, les insultan y encima se r�en. 682 00:44:18,372 --> 00:44:20,713 Me parece simplemente astuto. 683 00:44:21,363 --> 00:44:24,769 �Ahora nos toca a nosotros! �A ver qu� dice esta noche! 684 00:44:24,889 --> 00:44:26,738 Acu�rdate de que esta noche eres chino. 685 00:44:26,858 --> 00:44:30,943 Y los chinos son corteses y considerados. 686 00:44:31,063 --> 00:44:32,639 Lo intentar�. 687 00:44:32,759 --> 00:44:35,144 A ver, veamos si sabes comportarte. �Qu� le dices a la se�ora de Campos? 688 00:44:35,264 --> 00:44:37,512 Que parece un almendro en flor. 689 00:44:37,632 --> 00:44:39,290 No est� mal. 690 00:44:39,410 --> 00:44:43,171 Se sentir� halagada de verse comparada con la rama de un almendro florido. 691 00:44:43,291 --> 00:44:45,153 Yo no he dicho nada de una rama. 692 00:44:45,273 --> 00:44:48,249 - Pero los �rboles tienen ramas. - Y tambi�n tronco... 693 00:44:48,369 --> 00:44:52,476 Yo me refer�a a un tronco s�lido, bien plantado... 694 00:44:52,761 --> 00:44:56,066 - No es muy amable. - Espere a o�r lo que dice de usted. 695 00:44:56,186 --> 00:44:58,767 �Qu� hace el se�or alto sentado junto al tronco? 696 00:44:58,887 --> 00:45:00,309 Toma el fresco. 697 00:45:00,429 --> 00:45:03,577 - Di algo de �l. - No puedo decir nada... 698 00:45:03,697 --> 00:45:07,717 Los m�dicos y los aviadores me caen fenomenal. 699 00:45:07,837 --> 00:45:10,187 �Aviador? Esta vez se ha equivocado. 700 00:45:10,307 --> 00:45:13,138 No, no... Antes de ser cirujano fui aviador. 701 00:45:13,258 --> 00:45:15,480 �Lo sab�a! �Lo sabe todo! 702 00:45:15,885 --> 00:45:18,193 �Vaya cosa! Viene en todos los peri�dicos. 703 00:45:18,313 --> 00:45:19,897 �C�nico! 704 00:45:20,017 --> 00:45:22,355 �Qu� le pasa esta noche? No da una. 705 00:45:22,610 --> 00:45:25,421 Cuando estaba con Lucy estas cosas no pasaban. 706 00:45:25,688 --> 00:45:27,311 Ya ha terminado. �Menos mal! 707 00:45:27,431 --> 00:45:30,045 Si no, en vez de aplaudirlo lo iban a silbar. 708 00:45:30,335 --> 00:45:32,086 �Has vuelto? �Ad�nde vas? 709 00:45:32,206 --> 00:45:34,915 A casa de la americana. Hay un gran baile. 710 00:45:35,216 --> 00:45:37,419 Toma, Peggy, gu�rdalo. 711 00:45:37,871 --> 00:45:41,173 Muy gracioso, el se�orito, pero terriblemente malo. 712 00:45:41,623 --> 00:45:43,675 Parece que se divierta obrando mal. 713 00:45:43,795 --> 00:45:46,910 No es malo. S�lo est�pidamente honesto. 714 00:45:47,151 --> 00:45:49,249 No has entendido lo que quer�a decir. 715 00:45:49,369 --> 00:45:51,951 Ya... Eres una buena chica. 716 00:45:52,403 --> 00:45:55,557 - Hay que darse prisa. - Yo ya estoy lista. 717 00:45:55,858 --> 00:45:59,400 Olvid� decirte que esta noche tengo que ir a casa de la se�ora de Campos. 718 00:46:00,421 --> 00:46:03,087 - �Quieres venir? - No, gracias. 719 00:46:03,207 --> 00:46:04,583 �Por qu�? 720 00:46:04,703 --> 00:46:08,235 Porque esta noche soy yo la que quiere estar sola. 721 00:46:16,568 --> 00:46:18,412 "�Billy, qu� lento eres!" 722 00:46:20,974 --> 00:46:23,247 "Aqu� hay algo para beber. " 723 00:46:24,435 --> 00:46:26,498 "�Querido doctor!" 724 00:46:29,314 --> 00:46:32,248 Se�ora, cuando usted desee, estoy listo para comenzar. 725 00:46:32,368 --> 00:46:34,509 Despu�s de la cena. 726 00:46:34,961 --> 00:46:37,384 "�Billy, vamos!" 727 00:46:46,595 --> 00:46:48,230 �Por fin! 728 00:46:48,350 --> 00:46:50,625 - La vieja estaba preocupada. - �La vieja? 729 00:46:50,745 --> 00:46:54,301 �Maleducado! �No te han ense�ado que no se escupe en el plato en el que se come? 730 00:46:56,929 --> 00:46:58,563 - Disculpe. - Claro. 731 00:46:58,946 --> 00:47:00,592 "Querido m�o... " 732 00:47:02,192 --> 00:47:04,929 - Gracias. - Tem�a que hiciera como otras veces. 733 00:47:05,049 --> 00:47:06,950 "Me dice siempre de venir en mi casa" y luego... 734 00:47:07,070 --> 00:47:08,469 �D�nde est� el doctor De Carlo? 735 00:47:08,589 --> 00:47:11,141 D�game la verdad... �Ha venido por m� o por �l? 736 00:47:11,261 --> 00:47:12,824 - �La verdad? - S�. 737 00:47:12,944 --> 00:47:15,506 Por �l, as� que haga el favor de present�rmelo. 738 00:47:15,626 --> 00:47:17,686 "�Doctor! Doctor De Carlo... " 739 00:47:17,806 --> 00:47:19,661 Beb� quiere conocerle. 740 00:47:19,781 --> 00:47:22,524 Ten�a raz�n. "Es un muchacho odioso y antip�tico. " 741 00:47:22,942 --> 00:47:25,643 Evidentemente, el doctor ha hecho un juicio precipitado. 742 00:47:25,763 --> 00:47:28,820 - Tendr� que cambiarlo. - �Ni se le ocurra! 743 00:47:28,940 --> 00:47:31,452 H�game caso: no se f�e de �l. "�Es terrible!" 744 00:47:31,695 --> 00:47:34,315 Doctor, esperaba su llegada con ansia. 745 00:47:34,435 --> 00:47:37,504 - No se imagina el motivo... - D�game. 746 00:47:37,624 --> 00:47:39,763 - �Le importa si salimos un momento? - Vamos. 747 00:48:01,440 --> 00:48:03,005 - Buenas noches. - �Qu� tal? 748 00:48:03,125 --> 00:48:06,819 Mal... �Muy mal! Me duele todo. 749 00:48:06,939 --> 00:48:09,706 - Nos vemos ma�ana por la ma�ana. - No. Pasa, pasa. 750 00:48:10,077 --> 00:48:12,976 �Eh, bajito, ten cuidado! Mi coche... 751 00:48:19,660 --> 00:48:22,280 Lo he pensado mejor. Ven ma�ana por la ma�ana a las cinco. 752 00:48:22,400 --> 00:48:24,692 - Clase doble. - Bien. 753 00:48:25,631 --> 00:48:27,173 Buenas noches. 754 00:48:28,777 --> 00:48:30,782 �Qu� traman ustedes dos? 755 00:48:30,902 --> 00:48:33,120 "Business", se�ora. �Puedo tomarme un whisky? 756 00:48:33,240 --> 00:48:35,350 "A su disposici�n, doctor. " 757 00:48:35,470 --> 00:48:36,784 �Qu� pasa, Beb�? 758 00:48:36,904 --> 00:48:39,083 Un asunto para el que debo encontrar diez mil d�lares. 759 00:48:39,203 --> 00:48:42,515 Chico malo, dentro de poco los dem�s se ir�n y usted se quedar�, �verdad? 760 00:48:42,635 --> 00:48:45,611 No puedo quedarme. Se trata de una cuesti�n important�sima. 761 00:48:45,731 --> 00:48:47,879 Mi tren sale ya. Disculpe. 762 00:48:50,511 --> 00:48:52,401 - �Whisky? - No, gracias. 763 00:48:52,521 --> 00:48:54,094 �Me lo promete, doctor? 764 00:48:54,214 --> 00:48:56,730 S�, pero ya le he dicho que depende de usted y no de m�. 765 00:48:56,850 --> 00:48:59,930 Es cuesti�n de tiempo. S�lo puedo quedarme en Italia unos d�as. 766 00:49:00,050 --> 00:49:01,298 "�Es incre�ble!" 767 00:49:01,418 --> 00:49:04,347 Hace diez minutos no se conoc�an y ahora tratan "de negocios como viejos amigos". 768 00:49:04,467 --> 00:49:06,990 "Yes. Business call friends. " 769 00:49:07,110 --> 00:49:09,498 Los negocios convocan a los amigos. Y luego... 770 00:49:09,618 --> 00:49:12,339 - Lo seremos a�n m�s. - De por vida, doctor. 771 00:49:37,636 --> 00:49:38,980 Por favor... 772 00:49:40,430 --> 00:49:41,740 Gracias. 773 00:49:43,027 --> 00:49:44,847 Billetes, por favor. 774 00:50:18,164 --> 00:50:20,977 Bienvenido, se�or. Le esper�bamos ayer. 775 00:50:21,097 --> 00:50:22,473 Gracias, Giuseppe. 776 00:50:22,593 --> 00:50:25,881 - �Mam�! �C�mo est� Annamaria? - Bien. 777 00:50:26,666 --> 00:50:29,544 �No est� en casa! Ha ido a casa de la se�orita Goretti. 778 00:50:29,664 --> 00:50:32,142 - �C�mo la has dejado salir? - �Estaba tan triste! 779 00:50:32,262 --> 00:50:35,670 - Ayer te estuvo esperando todo el d�a. - No pude venir, pero se lo explicar�. 780 00:50:35,790 --> 00:50:37,131 - �Cu�ndo vuelve? - Ahora. 781 00:50:37,251 --> 00:50:39,230 Saldr� a buscarla. 782 00:50:39,529 --> 00:50:42,033 - Buenos d�as, "commendatore". - Buenos d�as, querido. 783 00:50:42,153 --> 00:50:44,479 �Has visto? Ya sab�a yo que vendr�a. 784 00:50:44,599 --> 00:50:47,656 Con 24 horas de retraso, despu�s de haber hecho lo que le ha dado la gana. 785 00:50:47,923 --> 00:50:50,474 - �Por qu� te metes siempre con �l? - Y t�, �por qu� le defiendes? 786 00:50:50,594 --> 00:50:53,540 - Lo defiendo... - Esta ma�ana, Annamaria lloraba. 787 00:50:53,660 --> 00:50:57,277 Cuando se ha dado cuenta de que la estaba observando, me ha sonre�do... 788 00:50:57,397 --> 00:51:00,721 �Por eso no puedo ver a tu se�or Beb�! 789 00:51:00,841 --> 00:51:04,728 - �C�mo puede alguien llamarse Beb�! - Trata de ser amable con �l. 790 00:51:04,848 --> 00:51:08,120 - Hazlo por Annamaria. - No hacen falta tantos sacrificios. 791 00:51:08,240 --> 00:51:10,836 Ya ver�s c�mo para cuando yo vuelva, ya se ha vuelto a marchar. 792 00:51:10,956 --> 00:51:15,334 �Para �l San Remo no es bastante bueno! �No hay flores! 793 00:51:15,618 --> 00:51:19,081 �El prefiere la Costa Azul! Ser� payaso... 794 00:51:19,201 --> 00:51:22,602 - �Ad�nde vas? - A trabajar, al cultivo. 795 00:51:22,722 --> 00:51:26,597 Porque yo trabajo. No bailo en un cabaret. 796 00:51:27,172 --> 00:51:30,876 Todav�a quedan cuatro minutos. Y adem�s soy yo quien hace sonar el timbre. 797 00:51:30,996 --> 00:51:34,648 Podr� robarle un par de minutos. 798 00:51:34,768 --> 00:51:36,962 Gracias. 799 00:51:37,209 --> 00:51:40,557 Amar a las flores es un signo de educaci�n y bondad. 800 00:51:40,832 --> 00:51:44,971 Hace unos d�as le� en una revista que en una regi�n monta�osa de China, 801 00:51:45,091 --> 00:51:48,297 los porteadores que transportan cargas pesad�simas 802 00:51:48,417 --> 00:51:53,180 se desviaban por un barranco por no pisar una peque�a rosa 803 00:51:53,300 --> 00:51:55,264 que crec�a en mitad del camino. 804 00:51:55,384 --> 00:51:57,276 Vosotras, ni�as, ten�is que... 805 00:51:57,894 --> 00:51:59,543 �La clase ha terminado! 806 00:51:59,663 --> 00:52:02,417 Esta ma�ana se me ha pasado el tiempo volando. 807 00:52:02,537 --> 00:52:04,285 Pod�is salir. 808 00:52:17,238 --> 00:52:18,606 - �De verdad? - S�. 809 00:52:19,661 --> 00:52:21,018 �Pap�! 810 00:52:23,847 --> 00:52:27,043 Calma, Annamaria. No te agites. Estoy aqu� contigo. 811 00:52:27,163 --> 00:52:28,942 Tranquila. 812 00:52:31,449 --> 00:52:33,513 La clase ha terminado. �Quieres quedarte un poco m�s? 813 00:52:33,633 --> 00:52:35,693 No, pap�. Me voy contigo. 814 00:52:36,651 --> 00:52:39,167 - �Puedo, se�orita? - S�, claro. 815 00:52:56,825 --> 00:52:58,773 - Buenos d�as. - Adi�s, cari�o. 816 00:53:00,827 --> 00:53:02,218 Buenos d�as, se�or. 817 00:53:04,537 --> 00:53:06,694 �Adi�s, Annamaria! 818 00:53:41,033 --> 00:53:42,633 �Qu� te pasa, Annamaria? 819 00:53:42,753 --> 00:53:44,878 Nada, pap�. 820 00:53:51,402 --> 00:53:54,157 Disculpa, Peggy, si por una noche vuelvo a ocupar tu camerino. 821 00:53:54,277 --> 00:53:57,037 �Por qu�? �Vuelves a marcharte? 822 00:53:58,039 --> 00:54:00,875 "C'est � vous, s'il vous plait". 823 00:54:03,361 --> 00:54:07,572 �Qu� tal? Por cierto, Annamaria me pide que te d� las gracias y un beso. 824 00:54:07,692 --> 00:54:09,296 Gracias, pero no. 825 00:54:09,416 --> 00:54:11,636 �Se puede saber qu� os pasa a todos esta noche? 826 00:54:11,756 --> 00:54:13,564 Me mir�is todos de un modo raro. Hasta la se�ora de Campos... 827 00:54:13,684 --> 00:54:16,950 La se�ora de Campos te env�a esta carta. 828 00:54:19,621 --> 00:54:21,889 "Querido Beb�: El broche no vale diez mil d�lares. 829 00:54:22,277 --> 00:54:24,505 �Por qu� no me los pediste, si los necesitabas?" 830 00:54:24,625 --> 00:54:27,911 - �Est� loca! - �Loca? Ayer le robaron el broche. 831 00:54:28,031 --> 00:54:31,762 "Si fuiste t�, d�melo. Retirar� la denuncia y dir� que te lo hab�a regalado. " 832 00:54:31,882 --> 00:54:34,651 Me parece que te has metido en un l�o... 833 00:54:38,583 --> 00:54:41,228 Escucha, Lucy... �T� sabes algo de esta historia del broche robado? 834 00:54:41,348 --> 00:54:43,168 No s� nada. 835 00:54:43,541 --> 00:54:47,057 - Lucy, necesito tu ayuda. - Vete. Si te ven aqu�... 836 00:54:47,177 --> 00:54:49,744 - No importa. �Quieres ayudarme? - �Ayudarte? 837 00:54:49,864 --> 00:54:52,920 - S�. - Esto s� que no me lo esperaba. 838 00:54:53,040 --> 00:54:56,604 - �C�mo podr�a ayudarte? - Necesito dinero... Mucho dinero. 839 00:54:56,724 --> 00:54:58,239 Debes convencer a Shaphiro... 840 00:54:58,359 --> 00:55:00,771 �De que te d� dinero para que te vayas con otra? 841 00:55:00,891 --> 00:55:05,028 No es una mujer. Se trata... de mi hija. 842 00:55:13,806 --> 00:55:17,025 �Reconciliaci�n? �Has vuelto por ella? 843 00:55:17,145 --> 00:55:19,727 No, jefe. Necesito dinero: diez mil d�lares. 844 00:55:19,847 --> 00:55:22,992 - D�melos de mi parte. - �Te importa venir a mi despacho? 845 00:55:23,112 --> 00:55:27,490 "Nuestro despacho". Si no te importa, somos socios a medias. 846 00:55:28,166 --> 00:55:29,531 - �Verdad, Lucy? - Vamos. 847 00:55:29,651 --> 00:55:32,434 Deja de mezclar a las mujeres cuando necesitas dinero. 848 00:55:44,544 --> 00:55:47,197 Buenas noches, comisario. �Viene a pasar la noche con nosotros? 849 00:55:47,317 --> 00:55:51,940 S�. �As� que ha vuelto tu amigo! Me gusta ese chico. 850 00:55:56,137 --> 00:55:59,069 D�melo ya. Me corresponde mucho m�s. 851 00:55:59,189 --> 00:56:01,886 Venga, dec�dete. Te firmar� un cheque por la cantidad que quieras. 852 00:56:02,006 --> 00:56:04,271 - No quiero nada m�s. - �Diez mil d�lares! 853 00:56:04,391 --> 00:56:06,685 Esta noche no dar�a ni un franco por tu firma. 854 00:56:06,805 --> 00:56:12,141 Con esa firma que hoy no vale un franco podr�s denunciarme y as� valdr� algo... 855 00:56:12,261 --> 00:56:13,899 Al menos, para la polic�a. 856 00:56:14,019 --> 00:56:15,216 D�selos. 857 00:56:15,336 --> 00:56:18,153 �Bien, Roy! Sois dos sinverg�enzas, pero �l es m�s listo. 858 00:56:18,273 --> 00:56:20,951 No acepto chantajes por principios. 859 00:56:21,071 --> 00:56:25,104 Al comisario le interesar� conocer la verdad sobre el asunto de Ostende. 860 00:56:25,224 --> 00:56:26,728 �Qu� quieres decir? 861 00:56:26,848 --> 00:56:29,094 Que el comisario es curioso y desconfiado. 862 00:56:29,214 --> 00:56:33,449 �Sabes qu� se le ha metido en la cabeza? Que aquel banquero belga no se suicid�. 863 00:56:33,569 --> 00:56:36,994 Adem�s, �por qu� iba a hacerlo? Hab�a ganado aquella noche en tu casino. 864 00:56:37,114 --> 00:56:40,659 - �Ad�nde quieres llegar? - Ser�a un buen golpe para �l. 865 00:56:40,779 --> 00:56:44,582 El ideador, el ejecutor y el testigo, todos de una vez. 866 00:56:44,702 --> 00:56:46,762 - D�selo. - No pienso hacerlo. 867 00:56:46,882 --> 00:56:48,744 Las cuentas se liquidan a final de temporada. 868 00:56:48,864 --> 00:56:51,959 Como quieras. Yo hablo y tu temporada se apaga esta noche. 869 00:56:52,376 --> 00:56:54,000 �Espera! 870 00:56:54,363 --> 00:56:56,935 - �Has dicho diez mil? - Diez mil. 871 00:56:57,323 --> 00:57:00,643 No, al contado. Lo tienes. 872 00:57:15,168 --> 00:57:18,216 - "Beb�, c'est ton tour!" - An�nciame. 873 00:57:22,221 --> 00:57:23,888 Whisky. 874 00:57:26,690 --> 00:57:27,955 No. 875 00:57:41,258 --> 00:57:43,974 No temas. Tendr�s tus diez mil d�lares. 876 00:57:47,236 --> 00:57:48,644 Se�ores, una sorpresa... 877 00:57:48,764 --> 00:57:51,159 Esta noche Beb� se ha vuelto bueno... 878 00:57:51,279 --> 00:57:52,769 Honrado, educado... 879 00:57:52,889 --> 00:57:57,016 No le interesan los malvados. Es f�cil ser malvado, �verdad? 880 00:57:57,136 --> 00:58:01,241 Tienes raz�n. Por una vez me apetece habar de caballeros. 881 00:58:01,480 --> 00:58:05,119 �Qu� ingenuo! Entonces, el n�mero se acabar� en seguida. 882 00:58:05,936 --> 00:58:08,020 Veamos... �Oscuridad! 883 00:58:08,580 --> 00:58:12,288 �Sabes lo que te digo? En la oscuridad veo a las personas decentes. 884 00:58:12,537 --> 00:58:15,110 - �De verdad? �A cu�ntas? - A todas. 885 00:58:15,230 --> 00:58:18,616 - �Qu� buenas son! - Exageras. 886 00:58:18,736 --> 00:58:20,657 - �Todas buenas? - S�. 887 00:58:20,777 --> 00:58:23,399 La verdad es que son los mismos sinverg�enzas de siempre. 888 00:58:23,519 --> 00:58:27,265 Pero todo sinverg�enza, en el fondo, tiene sus problemas. 889 00:58:27,385 --> 00:58:30,819 Y estos, a veces, los vuelven buenos. 890 00:58:32,208 --> 00:58:36,828 �Lloras? Deja que te enjugue las l�grimas, peque�o. 891 00:58:39,508 --> 00:58:41,099 �Ah, ya entiendo! 892 00:58:41,219 --> 00:58:44,733 Esta noche te portas bien porque te da miedo del comisario. 893 00:58:44,853 --> 00:58:47,707 �Yo? �Del comisario? �Por qu�? 894 00:58:47,827 --> 00:58:52,018 El comisario es un amigo. No va a hacerme nada malo. 895 00:58:52,549 --> 00:58:56,214 En el fondo, he exagerado, s�. Tienes raz�n. 896 00:58:56,519 --> 00:59:00,960 Mira, mira a ese tipo del n�mero catorce... 897 00:59:02,656 --> 00:59:05,027 Me he dejado aqu�... un l�piz de labios. 898 00:59:05,147 --> 00:59:07,020 Aqu� no hay nada tuyo. 899 00:59:07,245 --> 00:59:10,613 - Cre�a que... - �Qu� quieres? No disimules. 900 00:59:10,733 --> 00:59:13,770 - �Qu� buscas aqu�? - Peggy, no seas boba. 901 00:59:13,890 --> 00:59:15,595 No debes tener celos de m�. 902 00:59:15,715 --> 00:59:18,383 - Yo no estoy celosa de ti. - �De veras? 903 00:59:18,503 --> 00:59:22,773 - �Vas a salir con �l esta noche? - Claro, como todas las noches. 904 00:59:23,078 --> 00:59:25,943 Entonces, dile que no vaya al hotel. Id por otro camino. 905 00:59:26,063 --> 00:59:30,053 Aqu� no le har�n nada. No son tan idiotas. Pero en cuanto salga... 906 00:59:30,173 --> 00:59:33,428 Est� en peligro, Peggy. Estoy segura de que corre peligro. 907 00:59:33,703 --> 00:59:36,162 �ste es su camerino. 908 00:59:43,485 --> 00:59:47,034 Disc�lpenme, pero no tengo nada m�s que decir. 909 01:00:11,547 --> 01:00:14,558 No me haga cosquillas, comisario. 910 01:00:16,696 --> 01:00:18,862 - �Has acabado? �No has encontrado nada? - No... Nada. 911 01:00:18,982 --> 01:00:20,681 - �Y en ese caj�n? - Nada. 912 01:00:20,801 --> 01:00:23,802 �C�mo que nada? Tiene que estar mi pasaporte. �Qui�n lo ha cogido? 913 01:00:24,718 --> 01:00:27,788 Desaparecen muchas cosas esta noche... Un broche, un pasaporte... 914 01:00:27,908 --> 01:00:31,191 Diez mil d�lares del escritorio del se�or Shaphiro... 915 01:00:41,593 --> 01:00:45,302 Se�or comisario, le ruego que me devuelva mi pasaporte. 916 01:00:45,422 --> 01:00:48,408 - �Tiene que ir a alg�n lado? - S�. 917 01:00:48,528 --> 01:00:52,117 Lo siento, pero dadas las circunstancias, debe permanecer a mi disposici�n. 918 01:00:52,237 --> 01:00:55,205 - �Va a detenerme? - De momento, no es m�s que una formalidad. 919 01:00:55,373 --> 01:00:57,649 �Me acompa�a? 920 01:00:57,911 --> 01:01:02,111 �Puedo llevar a mi amigo? Me har� compa��a. 921 01:01:02,231 --> 01:01:03,715 Gracias. 922 01:01:24,679 --> 01:01:27,020 - Comisario, le cre�a m�s listo. - �Por qu�? 923 01:01:27,140 --> 01:01:29,409 Le est� haciendo el juego a un grupo de malhechores. 924 01:01:29,529 --> 01:01:32,277 - Expl�quese. - Ser�a demasiado largo. 925 01:01:32,558 --> 01:01:33,998 Vea... 926 01:01:35,796 --> 01:01:37,517 Aqu� est� la joya. 927 01:01:37,739 --> 01:01:40,748 Los diez mil d�lares de Shaphiro los tengo yo, pero no soy un ladr�n. 928 01:01:40,868 --> 01:01:42,879 Por favor, devu�lvame mi pasaporte. 929 01:01:42,999 --> 01:01:46,169 Le doy mi palabra de honor de que dentro de 24 horas estar� de vuelta. 930 01:01:46,289 --> 01:01:48,600 Le repito que no tengo el pasaporte. 931 01:01:48,720 --> 01:01:50,204 No importa. 932 01:01:50,324 --> 01:01:51,690 Me arreglar� sin �l. 933 01:01:51,810 --> 01:01:53,072 �Se fiar� de m�? 934 01:01:53,192 --> 01:01:55,868 - �Me dejar� libre 24 horas? - �Y para qu� quiere estar libre? 935 01:01:55,988 --> 01:01:58,586 Porque debo salvar a mi hija. Si no la operan de inmediato, morir�. 936 01:01:58,706 --> 01:02:00,307 �se es el motivo. 937 01:02:01,314 --> 01:02:02,696 �Para! 938 01:02:03,566 --> 01:02:04,971 Est� bien, baje. 939 01:02:05,091 --> 01:02:07,559 Pero soy menos idiota de lo que usted cree. 940 01:02:07,679 --> 01:02:10,333 Le he detenido para impedir que le hicieran da�o. 941 01:02:10,453 --> 01:02:12,312 - Tenga cuidado. - No tengo miedo. 942 01:02:12,432 --> 01:02:14,489 De todos modos, gracias, comisario. 943 01:02:14,609 --> 01:02:16,831 - Buenas noches. - Buenas noches. 944 01:02:18,493 --> 01:02:22,321 �Por qu� lleva abrigo Annamaria? Hoy no hace fr�o. 945 01:02:22,441 --> 01:02:25,108 - No hag�is preguntas. - �Est� enferma? 946 01:02:25,228 --> 01:02:28,433 - �Por eso no viene a la escuela? - �Y por qu� ha venido hoy? 947 01:02:28,655 --> 01:02:31,886 Para veros y saludaros. Hoy es su cumplea�os. 948 01:02:32,006 --> 01:02:34,459 Entonces, tendr�a que haber tra�do una tarta con seis velitas. 949 01:02:34,579 --> 01:02:36,485 Si est� enferma, �por qu� no est� en la cama? 950 01:02:36,605 --> 01:02:39,165 No puedo explic�roslo. No lo entender�ais. 951 01:02:39,411 --> 01:02:42,371 Ver�is, antes os dec�a que el Cielo nos concede bienes 952 01:02:42,491 --> 01:02:44,572 que no siempre sabemos apreciar. 953 01:02:44,692 --> 01:02:46,944 Y el bien mayor es la salud. 954 01:02:47,064 --> 01:02:48,887 Annamaria, la pobre... 955 01:02:49,007 --> 01:02:52,102 T� que hablabas de la tarta y de las velitas... 956 01:02:52,336 --> 01:02:56,141 Para vosotras, cada a�o es una alegr�a apagar con un soplido las velitas, 957 01:02:56,403 --> 01:02:58,457 mientras vuestros pap�s sonr�en. 958 01:02:58,577 --> 01:03:01,091 Quisierais que los d�as y los meses pasaran volando. 959 01:03:01,211 --> 01:03:03,538 Aumentar siempre el n�mero de velitas. 960 01:03:04,381 --> 01:03:05,985 �Ella no, la pobre! 961 01:03:06,105 --> 01:03:09,806 Debe contener la respiraci�n. En cualquier momento... 962 01:03:09,926 --> 01:03:12,244 ...su vela podr�a apagarse. 963 01:03:12,738 --> 01:03:14,640 No est�is tristes. 964 01:03:14,760 --> 01:03:17,713 No deb�a haberos dicho nada. Sois demasiado peque�as para entenderlo. 965 01:03:17,833 --> 01:03:21,372 Ahora, id a jugar. Id todas a jugar. 966 01:03:22,762 --> 01:03:26,311 Compr�ndelo, Annamaria. Anoche estaba en China. �C�mo iba a estar aqu� contigo? 967 01:03:26,431 --> 01:03:28,142 - �En China, pap�? - Claro. 968 01:03:28,862 --> 01:03:30,941 No, d�jame. 969 01:03:31,061 --> 01:03:33,977 - �Y c�mo es la China, pap�? - Es maravillosa. 970 01:03:34,134 --> 01:03:38,660 Dragones, cotorras amaestradas, mujeres bell�simas... 971 01:03:38,780 --> 01:03:42,136 �Qu� va a ser guapas! Las chinas son todas feas, viejas y con bigote... 972 01:03:42,256 --> 01:03:43,769 Pero simp�ticas. 973 01:03:43,889 --> 01:03:47,958 Tengo un amigo... Un chinito. Tiene la nariz as� y dos ojazos as�. 974 01:03:48,078 --> 01:03:51,708 - Te quiere much�simo. - �A m�? Pero si no me conoce. 975 01:03:51,828 --> 01:03:54,397 No hace falta conocerte para quererte. 976 01:03:54,517 --> 01:03:58,422 - �C�mo se llama el chinito? - Pliu-Pliu. 977 01:03:58,542 --> 01:04:02,419 Pero yo le llamo Ughetto. Te manda este regalo. 978 01:04:04,120 --> 01:04:06,114 Hazlo t�. 979 01:04:06,553 --> 01:04:08,601 �Qu� susto! 980 01:04:09,039 --> 01:04:12,204 - Y de m�, �no quieres nada? - S�, pero no puedo ped�rtelo yo. 981 01:04:12,324 --> 01:04:15,130 Como yo no te quiero nada de nada... 982 01:04:15,250 --> 01:04:18,016 Esto es el regalo de pap�. 983 01:04:20,499 --> 01:04:23,810 Mira el collar... �Qu� guapa! 984 01:04:24,743 --> 01:04:26,792 Ya est�. 985 01:04:27,101 --> 01:04:29,772 �Y a m� no me das las gracias? 986 01:04:34,126 --> 01:04:38,790 El regalo ser�a que te quedases con ella y no la dejaras sola. 987 01:04:45,198 --> 01:04:50,082 Se me hab�a olvidado que, en China, mi amigo me ense�� un juego extraordinario. 988 01:04:50,202 --> 01:04:52,460 Un momento... 989 01:04:57,339 --> 01:04:58,967 �Giuseppe! 990 01:05:03,705 --> 01:05:05,973 �Ya ver�s qu� risa! 991 01:05:07,199 --> 01:05:09,412 Ven, Giuseppe. 992 01:05:10,985 --> 01:05:13,455 As�... Aqu�. 993 01:05:13,575 --> 01:05:16,184 Giuseppe es el bandido Comefuego 994 01:05:16,304 --> 01:05:19,294 y quiere atrapar a Abofet�ame, que soy un pobre pastorcillo. 995 01:05:19,414 --> 01:05:21,324 Giuseppe, de rodillas. 996 01:05:21,444 --> 01:05:23,410 Atenta, eh. 997 01:05:32,829 --> 01:05:34,476 �Preparo la habitaci�n para el se�or? 998 01:05:34,897 --> 01:05:37,476 No s�... No creo. Ya te avisar�. 999 01:05:50,686 --> 01:05:52,644 Annamaria... 1000 01:05:53,028 --> 01:05:54,985 �Annamaria! 1001 01:05:58,168 --> 01:06:00,436 Despacio... Avisa al m�dico. 1002 01:06:00,556 --> 01:06:02,979 - Vamos a llev�rnosla. - Con cuidado. 1003 01:06:03,300 --> 01:06:07,004 A finales de diciembre sembramos las flores. 1004 01:06:08,997 --> 01:06:11,668 "Commendatore", al tel�fono. Su se�ora... Es urgente. 1005 01:06:11,788 --> 01:06:14,595 �Qu� pasa? �Dime! 1006 01:06:14,965 --> 01:06:16,428 �Dime? 1007 01:06:17,072 --> 01:06:18,579 �Cu�ndo? �D�nde? 1008 01:06:18,699 --> 01:06:20,197 �En la escuela? 1009 01:06:20,317 --> 01:06:22,422 �Hab�is avisado al doctor Cravelli? 1010 01:06:22,542 --> 01:06:24,114 S�, voy. 1011 01:06:24,349 --> 01:06:27,626 "Commendatore", �y la Exposici�n de la Gloria de Roma en Suecia? 1012 01:06:27,746 --> 01:06:30,974 �Idos al infierno t�, la Gloria de Roma, Suecia y las flores! 1013 01:06:33,490 --> 01:06:35,083 Ha sido por mi culpa. 1014 01:06:35,203 --> 01:06:37,822 No deber�a haberme llamado. La ni�a se re�a demasiado... 1015 01:06:37,942 --> 01:06:40,398 No, Giuseppe. T� no tienes culpa de nada. 1016 01:06:44,503 --> 01:06:46,071 No... Tranquilo. 1017 01:06:46,191 --> 01:06:49,218 Ya ha superado la crisis. Naturalmente, no debe moverse. 1018 01:06:49,338 --> 01:06:51,223 Gracias, doctor. Gracias. 1019 01:06:51,343 --> 01:06:56,361 Sab�as que hab�a que evitarle cualquier emoci�n, por peque�a que fuera. 1020 01:06:56,993 --> 01:07:00,189 - Cravelli... -Otra crisis. Pero la ni�a es fuerte y la ha superado. 1021 01:07:00,611 --> 01:07:03,921 Siempre lo digo... Annamaria es fuerte. 1022 01:07:04,041 --> 01:07:06,602 - �No es posible! - No nos hagamos ilusiones. 1023 01:07:06,722 --> 01:07:10,290 Por desgracia, lo sabemos... La ni�a superar� otras crisis como �sta. 1024 01:07:10,760 --> 01:07:12,972 Pero su destino est� sellado. 1025 01:07:13,092 --> 01:07:15,058 - Doctor, yo... - D�jeme terminar. 1026 01:07:15,178 --> 01:07:18,406 Lo suyo no es una enfermedad sino una deficiencia constitucional. 1027 01:07:18,526 --> 01:07:20,841 No podemos modificar la naturaleza. 1028 01:07:20,961 --> 01:07:23,592 Disculpe... �Conoce al doctor De Carlo? 1029 01:07:23,712 --> 01:07:25,926 - �Qui�n es ese De Carlo? - Un cirujano americano... 1030 01:07:26,046 --> 01:07:29,894 - Conocido en todo el mundo. - Puede. Yo nunca lo he o�do nombrar. 1031 01:07:30,014 --> 01:07:31,522 De Carlo, �americano? 1032 01:07:31,642 --> 01:07:34,952 S�, de origen italiano. Es el cirujano jefe del Columbus Hospital de Nueva York. 1033 01:07:35,072 --> 01:07:38,194 Ha salvado a decenas de ni�os con la misma dolencia que Annamaria. 1034 01:07:38,314 --> 01:07:40,500 - �Salvados? - Un momento. 1035 01:07:47,048 --> 01:07:48,745 Vean... Aqu�. 1036 01:07:49,132 --> 01:07:52,176 En Estados Unidos le llaman el "Blue Baby". 1037 01:07:53,065 --> 01:07:54,669 Opera el coraz�n, �ven? 1038 01:07:54,789 --> 01:07:58,271 - �Y el perro? - El perro lo usaron para las pruebas. 1039 01:07:58,731 --> 01:08:02,112 Aqu�... "Han salvado a centenares de ni�os". 1040 01:08:04,267 --> 01:08:07,413 El coraz�n, el perro... Temo que sea la t�pica "americanada". 1041 01:08:07,533 --> 01:08:09,040 No, es una cosa seria. 1042 01:08:09,160 --> 01:08:10,972 Desv�an una arteria que va del coraz�n al pulm�n. 1043 01:08:11,092 --> 01:08:13,629 Una operaci�n arriesgad�sima con resultados milagrosos. 1044 01:08:13,749 --> 01:08:16,598 Voy a telefonear a Nueva York y que venga en avi�n... 1045 01:08:16,718 --> 01:08:19,592 A ver... Columbus Hospital. 1046 01:08:19,850 --> 01:08:22,824 - �Qu� pasa? - Nada. Te llama. Ven un momento. 1047 01:08:22,944 --> 01:08:24,987 S�... Ahora vuelvo. 1048 01:08:26,872 --> 01:08:28,605 �Qu� es esa tienda de ox�geno? 1049 01:08:28,725 --> 01:08:30,595 S�, hab�a le�do algo... 1050 01:08:30,715 --> 01:08:34,248 Sirve para regular la respiraci�n despu�s de la intervenci�n... 1051 01:08:34,629 --> 01:08:36,596 Pero, �pueden operarle el coraz�n? 1052 01:08:36,716 --> 01:08:39,298 S�. Es muy peligroso, pero es posible. 1053 01:08:39,418 --> 01:08:41,525 �Qu� raros son estos americanos! 1054 01:08:41,645 --> 01:08:45,564 Inventan nuevas operaciones, acaso para hacerse perdonar la bomba at�mica. 1055 01:08:45,684 --> 01:08:48,445 �Olv�date de la maldita pol�tica! 1056 01:08:48,565 --> 01:08:51,395 Hablemos de este asunto. Porque yo de ti, me f�o. 1057 01:08:51,515 --> 01:08:54,487 De �se, no. �Qui�n ser� este De Carlo? 1058 01:08:54,607 --> 01:08:56,431 No lo s�. No lo conozco. 1059 01:08:56,551 --> 01:08:59,826 Ser� alguno de sus conocidos del cabaret. 1060 01:09:00,470 --> 01:09:01,898 Est� mejor. 1061 01:09:03,078 --> 01:09:06,216 �Estamos de acuerdo? Usted tambi�n, �verdad, doctor? 1062 01:09:06,485 --> 01:09:08,346 Hacen falta diez mil d�lares. 1063 01:09:08,466 --> 01:09:10,454 �Has o�do? �Diez mil d�lares! 1064 01:09:10,574 --> 01:09:13,880 De Carlo ser� un gran cirujano, pero diez mil d�lares me parece mucho. 1065 01:09:14,000 --> 01:09:15,609 - No son para �l. - �Para qu� entonces? 1066 01:09:15,729 --> 01:09:17,763 Para traer en avi�n el equipo especial. 1067 01:09:17,883 --> 01:09:20,093 Lo m�s peligroso es el postoperatorio. 1068 01:09:20,213 --> 01:09:22,481 A m� me gusta llamar al pan, pan... 1069 01:09:22,601 --> 01:09:24,724 y toda esta historia del m�dico milagrero, de la tienda de ox�geno, 1070 01:09:24,844 --> 01:09:26,902 de los diez mil d�lares... No lo veo claro. 1071 01:09:27,022 --> 01:09:29,793 Hablemos con franqueza. �De qu� tiene miedo? 1072 01:09:29,913 --> 01:09:33,314 �Del peligro de la operaci�n o de gastar in�tilmente su dinero? 1073 01:09:33,434 --> 01:09:34,991 �No digas idioteces! 1074 01:09:35,111 --> 01:09:37,916 �Por salvar a Annamaria dar�a todo lo que tengo! �Y lo sabes! 1075 01:09:38,036 --> 01:09:41,757 Razonemos... El "commendatore" Fabbri buscar� el dinero. 1076 01:09:41,877 --> 01:09:44,825 Lo buscar�, pero hay que hacer los tr�mites con el banco. 1077 01:09:44,945 --> 01:09:47,752 Hace falta la autorizaci�n de Roma y ya sabes que para que Roma se mueva... 1078 01:09:47,872 --> 01:09:51,007 Si empezamos con los permisos, la charla y los bancos, vamos listos. 1079 01:09:51,127 --> 01:09:53,137 Necesito el dinero hoy. De inmediato. 1080 01:09:53,257 --> 01:09:56,626 "Necesitas"... Eres t� quien necesita los diez mil d�lares. 1081 01:09:56,746 --> 01:10:00,536 No son para m�. Son para la ni�a. Tiene que hacerlo por ella. 1082 01:10:00,656 --> 01:10:03,357 - Ya s� que usted me desprecia. - S�. 1083 01:10:03,477 --> 01:10:06,811 Te desprecio, es cierto. No me f�o de ti. 1084 01:10:06,931 --> 01:10:08,568 Eres "el viudo alegre". 1085 01:10:08,688 --> 01:10:11,813 �Con tal de hacer re�r a la gente manchas la memoria de mi pobre Clara! 1086 01:10:11,933 --> 01:10:12,992 �Mi hija! 1087 01:10:13,112 --> 01:10:17,384 �Muy bien! Mantenga vivo su honor y conserve su dinero para la pobre Clara. 1088 01:10:17,504 --> 01:10:19,504 Ya me las arreglar�. Cueste lo que cueste. 1089 01:10:19,624 --> 01:10:21,526 Ser� bailar�n... �El viudo alegre! 1090 01:10:21,646 --> 01:10:23,469 Salvar� a mi hija. 1091 01:10:41,524 --> 01:10:42,917 Pap�... 1092 01:10:43,280 --> 01:10:45,353 - Est�s a mi lado. - Cari�o... 1093 01:10:45,473 --> 01:10:49,111 - �Por qu� gritaba el abuelo? - Por nada. Est�bamos de broma. 1094 01:10:49,438 --> 01:10:51,874 - Puedo hacerte una pregunta? - S�, pap�. 1095 01:10:51,994 --> 01:10:56,272 Si te pido algo... algo por tu bien, �lo har�s? 1096 01:10:57,572 --> 01:11:01,868 - S�, pap�. - Porque t�... conf�as en m�, �verdad? 1097 01:11:02,200 --> 01:11:03,851 Claro, pap�. 1098 01:11:03,971 --> 01:11:05,888 Eres la �nica. 1099 01:11:12,377 --> 01:11:15,304 Ha vuelto. �Ser� posible que sea tan idiota? 1100 01:11:15,424 --> 01:11:18,593 Se ve que no pod�a quedarse en Italia. 1101 01:11:18,937 --> 01:11:21,007 Soy el viudo internacional. 1102 01:11:21,127 --> 01:11:22,912 Soy el viudo mundial. 1103 01:11:23,199 --> 01:11:25,060 Hoy tengo a Luisa, Ma�ana a Su, 1104 01:11:25,180 --> 01:11:27,131 Giovanna, Marisa, Manon o Suzy 1105 01:11:27,353 --> 01:11:29,402 �No basta, no basta! �Qu� fiesta, qu� fiesta! 1106 01:11:29,522 --> 01:11:31,099 �Me gusta, me gusta as�! 1107 01:11:32,060 --> 01:11:34,213 Espera, �l sabe que ahora es su turno. 1108 01:11:37,985 --> 01:11:40,127 "�Es imposible!" Le reconocer�n. 1109 01:11:40,247 --> 01:11:42,937 No puede "pasar la frontera con un pasaporte que no es el vuestro". 1110 01:11:43,057 --> 01:11:45,297 Debo pasarla. Si no estoy, impedir�n la operaci�n. 1111 01:11:45,417 --> 01:11:47,221 �Quien va a impedirlo? "�Qui�n es este est�pido?" 1112 01:11:47,341 --> 01:11:50,148 El abuelo... Tiene miedo. No quiere asumir la responsabilidad. 1113 01:11:50,268 --> 01:11:51,717 Adora a Annamaria. 1114 01:11:51,837 --> 01:11:54,503 - �Quiere probarse las gafas? - A ver... Seguro que me valen. 1115 01:11:57,396 --> 01:11:59,059 - As�... - A ver. 1116 01:11:59,179 --> 01:12:00,780 �Qu� hora es? 1117 01:12:00,900 --> 01:12:03,812 No se preocupe. Si se hace tarde, le llevo yo en mi coche. 1118 01:12:03,932 --> 01:12:07,656 No, mejor pasar la frontera en tren. Es m�s f�cil que no se fijen en la cara. 1119 01:12:08,066 --> 01:12:09,623 �Por fin! 1120 01:12:09,743 --> 01:12:13,264 �Qui�n te ha dado el pasaporte? �De d�nde lo has sacado? 1121 01:12:13,384 --> 01:12:15,278 Lo encontr� la otra noche en el club. 1122 01:12:15,398 --> 01:12:17,591 Con todo este l�o no lo he entregado. 1123 01:12:17,711 --> 01:12:20,073 As�, si te trincan, me detendr�n tambi�n a m�. 1124 01:12:20,193 --> 01:12:21,583 Pero bueno, qu� le vamos a hacer. 1125 01:12:21,703 --> 01:12:24,065 - �Es una locura! - �Llegar�n a tiempo los diez mil d�lares? 1126 01:12:24,185 --> 01:12:27,471 He llamado a mi banco y el banquero me tiene un miedo tremendo. 1127 01:12:27,591 --> 01:12:29,891 A prop�sito, Lucy ha cogido una llamada para ti. 1128 01:12:30,011 --> 01:12:32,997 - No me importa. - S� te importa. Llamaban de San Remo. 1129 01:12:33,117 --> 01:12:34,518 �San Remo? Dime qu� pasa. 1130 01:12:34,778 --> 01:12:38,391 El m�dico te espera hasta mediod�a. Si no llegas antes, se ir�. 1131 01:12:38,511 --> 01:12:40,932 Hasta mediod�a... No tengo tiempo. 1132 01:12:41,052 --> 01:12:43,554 "Dese prisa, querido. " 1133 01:12:43,674 --> 01:12:45,856 "Tranquilo, todo bien. " 1134 01:12:53,499 --> 01:12:55,010 "Deprisa, deprisa. " 1135 01:12:58,796 --> 01:13:01,149 Pase lo que pase, no hables. 1136 01:13:01,269 --> 01:13:02,378 T� no sabes nada. 1137 01:13:02,498 --> 01:13:06,215 Tranquilo, aunque me torturen como en "Roma, ciudad abierta". 1138 01:13:06,335 --> 01:13:07,459 �Bien! 1139 01:13:25,465 --> 01:13:28,052 �Ah� va, el del pasaporte! 1140 01:13:46,289 --> 01:13:48,246 "Monsieur, qu'est-ce que vous faites?" 1141 01:13:48,366 --> 01:13:49,873 "Votre valise est I�." 1142 01:13:49,993 --> 01:13:53,608 - �No se va? - "Merci". Acabo de irme. 1143 01:13:56,190 --> 01:13:59,175 "�Menos mal!" Ha logrado "partir". 1144 01:14:09,289 --> 01:14:11,560 �Se�ora! �Se�ora de Campos! 1145 01:14:11,795 --> 01:14:14,206 - �Llego tarde? - El tren ha partido "en este momento". 1146 01:14:14,326 --> 01:14:15,933 - �L�stima! - "�Por qu�?" 1147 01:14:16,053 --> 01:14:18,614 - �Beb�! - �Beb�? "Pero, c�mo... " 1148 01:14:18,838 --> 01:14:20,430 Beb�, he llegado tarde. 1149 01:14:20,550 --> 01:14:23,081 - Hab�a conseguido tu pasaporte. - �Mi pasaporte! 1150 01:14:23,201 --> 01:14:24,506 - �Lo ten�a Saphiro? - S�. 1151 01:14:24,626 --> 01:14:27,691 "Vamos" en coche. Llegaremos antes que el tren. 1152 01:14:28,225 --> 01:14:31,454 �Gracias, Lucy! Ahora corres peligro. 1153 01:14:31,949 --> 01:14:34,305 �Cuida de ella! Volver�, Lucy. Esp�rame. 1154 01:14:34,425 --> 01:14:37,273 La dejo bajo tu responsabilidad. 1155 01:14:42,500 --> 01:14:44,697 El padre no ha llegado. 1156 01:14:44,817 --> 01:14:48,958 Yo no soy... nadie. La responsabilidad es toda tuya. 1157 01:15:18,508 --> 01:15:19,889 Doctor... 1158 01:15:20,486 --> 01:15:22,218 - �Va a anestesiarla con gas? - S�. 1159 01:15:22,338 --> 01:15:25,332 - �Con ciclopropano? - S�, �por qu�? 1160 01:15:25,742 --> 01:15:28,163 Por nada. Pero el "commendatore" Fabbri... 1161 01:15:28,283 --> 01:15:32,146 D�jeme en paz. Si quiere estar aqu�, en silencio. 1162 01:15:32,266 --> 01:15:36,021 Perdone. No es por m�. El "commendatore" Fabbri quiere que espere... 1163 01:15:36,141 --> 01:15:37,578 Yo asumo toda la responsabilidad. 1164 01:15:37,698 --> 01:15:39,662 - Pero... - Por favor. 1165 01:15:39,782 --> 01:15:41,945 Me va a obligar a pegarle un pu�etazo. 1166 01:15:42,065 --> 01:15:45,274 Y tendr�a que volver a esterilizarme las manos. 1167 01:15:59,732 --> 01:16:02,319 - �Tienes miedo, Annamaria? - Un poquito, doctor. 1168 01:16:02,439 --> 01:16:06,015 No, no tengas miedo. No te voy a hacer da�o. 1169 01:16:06,135 --> 01:16:08,544 Ya lo s�. No puedes hacerme da�o... 1170 01:16:08,664 --> 01:16:11,471 ...eres amigo de mi pap�... - Exacto. 1171 01:16:11,591 --> 01:16:14,234 Y ahora te vas a dormir, como todas las noches... 1172 01:16:14,354 --> 01:16:16,793 - Y cuando te despiertes, estar�s curada. - S�. 1173 01:16:16,913 --> 01:16:18,818 Cuando me despierte, estar� aqu� pap�. 1174 01:16:18,938 --> 01:16:21,862 Seguro... Ahora, t�mbate. 1175 01:16:21,982 --> 01:16:25,213 Luego vendr� pap� y te va a traer muchos juguetes. 1176 01:16:25,333 --> 01:16:27,753 T� podr�s correr, divertirte, re�r... 1177 01:16:27,873 --> 01:16:29,919 �Re�r como los dem�s ni�os! 1178 01:16:30,039 --> 01:16:32,495 - Respira tranquila... - �Pap� me dar� un beso? 1179 01:16:32,615 --> 01:16:34,626 S�, respira... 1180 01:16:34,912 --> 01:16:36,282 M�s fuerte. 1181 01:16:36,516 --> 01:16:39,068 As�. �Muy bien! 1182 01:16:39,490 --> 01:16:41,070 Respira. 1183 01:16:41,190 --> 01:16:42,825 ADUANA 1184 01:17:18,698 --> 01:17:21,461 �Qu� pasa, ni�as? �Por qu� est�is tan calladas? 1185 01:17:21,694 --> 01:17:23,520 �Jugad, venga! 1186 01:17:24,855 --> 01:17:28,029 Hace tantos a�os que soy bedel y es la primera vez 1187 01:17:28,149 --> 01:17:31,483 que las ni�as est�n tan calladas sin que est� la maestra. 1188 01:17:40,064 --> 01:17:41,972 Calma, "commendatore". La operaci�n ya ha acabado. 1189 01:17:42,092 --> 01:17:44,677 - Han dicho que todo ha ido bien. - S�, bien... 1190 01:17:44,797 --> 01:17:48,025 �Tres veces ha salido esa enfermera tan antip�tica para decir que todo va bien! 1191 01:17:48,145 --> 01:17:49,833 Si todo va bien, �por qu� no nos dejan pasar? 1192 01:17:49,953 --> 01:17:52,186 - Tranquilo, querido. - Ya ver�, "commendatore"... 1193 01:17:52,306 --> 01:17:54,808 �Qu� querido y qu� "commendatore"...? Tengo derecho a saber. 1194 01:17:54,928 --> 01:17:57,431 Se�ora... �Quiere pasar? 1195 01:17:59,838 --> 01:18:03,198 Usted no. El doctor ha dicho que entre s�lo la se�ora. 1196 01:18:03,479 --> 01:18:06,910 - Lo siento. - �Y yo por qu� no? �No soy nada yo o qu�? 1197 01:18:08,010 --> 01:18:10,346 Seguro que ha pasado algo. 1198 01:18:10,748 --> 01:18:15,239 Si ha ido bien, �por qu� no salen? �Por lo menos el idiota de Cravelli! 1199 01:18:22,282 --> 01:18:26,107 Se lo confieso... Hab�a o�do hablar de operaciones de coraz�n... 1200 01:18:26,227 --> 01:18:28,705 Pero jam�s hubiera imaginado algo as�. 1201 01:18:29,089 --> 01:18:33,083 - Se�orita, un co�ac. Doble, por favor. - Y sus manos... 1202 01:18:33,417 --> 01:18:35,381 Sus enormes manos. 1203 01:18:35,501 --> 01:18:37,315 Con las que deber�a darle de bofetadas. 1204 01:18:37,435 --> 01:18:38,737 Ha sido fascinante. 1205 01:18:38,857 --> 01:18:42,333 Trabajaban sobre esa peque�a arteria con una seguridad, con una ligereza... 1206 01:18:42,453 --> 01:18:45,242 Como si las guiara una fuerza superior. 1207 01:18:45,362 --> 01:18:46,967 Tiene raz�n. 1208 01:18:47,087 --> 01:18:48,959 Tambi�n yo, en el momento decisivo de la intervenci�n, 1209 01:18:49,079 --> 01:18:53,074 tengo la sensaci�n de que alguien... No s�... Tomara mis manos... 1210 01:18:53,194 --> 01:18:54,925 Y las guiara. 1211 01:18:55,045 --> 01:18:57,896 - Yo tambi�n veo como espectador este... - Milagro. 1212 01:18:58,016 --> 01:19:00,558 - Ll�melo como quiera. - Milagro, doctor. 1213 01:19:00,678 --> 01:19:03,016 - �Cree usted en Dios? - �Y usted? 1214 01:19:03,307 --> 01:19:06,532 Soy ateo. Pero, en ciertos momentos... 1215 01:19:07,711 --> 01:19:11,216 - Es in�til. Ya es tarde. - "�Se�or, por favor!" 1216 01:19:11,914 --> 01:19:14,867 Tres est�n en regla. Uno no puede pasar. 1217 01:19:14,987 --> 01:19:16,892 - �Qui�n es Billy Thomas? - �se es el m�o. 1218 01:19:17,012 --> 01:19:18,914 Usted no puede pasar. El pasaporte est� caducado. 1219 01:19:19,034 --> 01:19:21,256 "�Mejor! �Muy bien!" 1220 01:19:22,707 --> 01:19:26,504 "No sab�a de hace mucho tiempo c�mo librarme de esta" sanguijuela. 1221 01:19:26,624 --> 01:19:29,785 "Siempre he dicho que la polic�a italiana es la mejor del mundo. " 1222 01:19:29,905 --> 01:19:31,501 "�Gracias! �Vamos!" 1223 01:19:43,980 --> 01:19:45,769 �Qu� ha pasado, se�orita? 1224 01:19:45,889 --> 01:19:48,358 - Nada. No ha pasado nada. - Entonces, �puedo pasar? 1225 01:19:48,478 --> 01:19:51,211 - No, todav�a no. - �Tampoco ahora? 1226 01:19:52,069 --> 01:19:56,294 Es usted testigo. Si vuelve a decirme que no puedo pasar, yo... 1227 01:19:57,743 --> 01:19:59,466 - �C�mo va? - Bien, todo bien. 1228 01:19:59,586 --> 01:20:01,852 - Tranquilo. - �D�nde est�? 1229 01:20:01,972 --> 01:20:03,975 Ah�... No, no podemos pasar. 1230 01:20:04,095 --> 01:20:05,916 Mi mujer ha entrado, pero nosotros no. 1231 01:20:06,036 --> 01:20:09,032 "Se�or, venimos con mi auto a 120 kil�metros por hora. " 1232 01:20:09,152 --> 01:20:12,087 La carretera "estaba toda as�, una cosa" espantosa. 1233 01:20:12,207 --> 01:20:16,212 - "Soy muy feliz. " - S�, pero a m� no me dejan pasar. 1234 01:20:20,166 --> 01:20:24,151 Yo nac� en Estados Unidos, pero mis padres eran emigrantes calabreses. 1235 01:20:24,675 --> 01:20:28,922 Anteayer estuve en mi pueblo natal para ver nuestra casa. 1236 01:20:29,578 --> 01:20:31,876 Una casita junto a la estaci�n. 1237 01:20:31,996 --> 01:20:34,305 Ya no exist�a... Destruida. 1238 01:20:34,425 --> 01:20:37,796 Casi todas las casas de mi pueblo fueron destruidas. 1239 01:20:38,174 --> 01:20:40,138 La estaci�n, no. 1240 01:20:40,400 --> 01:20:42,712 La gente no lo comprende. 1241 01:20:43,295 --> 01:20:45,600 Creen que los aviadores no pueden equivocarse. 1242 01:20:45,848 --> 01:20:49,440 La guerra... �La triste fatalidad de la guerra! 1243 01:20:49,560 --> 01:20:53,048 No se imagina lo distinta que es la guerra vista desde el cielo. 1244 01:20:53,168 --> 01:20:56,903 Una vez, en Alemania, deb�amos interrumpir el tr�fico en una autopista. 1245 01:20:57,023 --> 01:20:59,348 Nos lanzamos en picado sobre un cami�n... 1246 01:20:59,468 --> 01:21:01,792 Disparamos. Parec�a un "sport". 1247 01:21:01,912 --> 01:21:04,966 Al remontar, mire a mi compa�ero y nos re�mos. 1248 01:21:05,228 --> 01:21:07,643 Luego bajamos a ver... 1249 01:21:08,620 --> 01:21:11,878 El cami�n iba lleno de ni�os. 1250 01:21:13,827 --> 01:21:15,529 Doctor... 1251 01:21:15,951 --> 01:21:17,566 Ni�os. 1252 01:21:27,108 --> 01:21:29,086 Se est� despertando. 1253 01:21:29,206 --> 01:21:32,476 - �Pueden verla? - S�, que pasen. 1254 01:21:33,697 --> 01:21:35,134 Pase, se�ora. 1255 01:21:35,254 --> 01:21:38,032 Pod�is entrar. Se est� despertando. 1256 01:21:39,951 --> 01:21:42,481 - Y yo, �puedo entrar? - Claro. 1257 01:21:42,601 --> 01:21:45,332 Antes estaba demasiado nervioso. Con permiso. 1258 01:21:50,819 --> 01:21:52,870 �Ha ido todo bien, doctor? 1259 01:21:52,990 --> 01:21:56,317 S�, tranquilo. Ya no hay ning�n peligro. 1260 01:21:57,059 --> 01:22:00,056 Quisiera decirle tantas cosas, pero no tengo palabras. 1261 01:22:00,176 --> 01:22:03,363 Ah, s�, quer�a decirle que lo de los diez mil d�lares... 1262 01:22:03,483 --> 01:22:05,152 - �C�mo? - Diez, veinte... 1263 01:22:05,272 --> 01:22:09,321 - No, ya est� todo pagado. - El viaje... Sus molestias... 1264 01:22:09,441 --> 01:22:13,205 �Para m�? No. "That's alright!" 1265 01:22:13,325 --> 01:22:15,314 - �C�mo? - Su mano me basta. 1266 01:22:15,434 --> 01:22:17,947 Pase a ver a la ni�a. 1267 01:22:25,306 --> 01:22:27,507 "Commendatore", �no va usted? 1268 01:22:27,627 --> 01:22:29,186 No. 1269 01:22:29,479 --> 01:22:33,016 Ahora que todo el mundo quiere que entre... no me apetece. 1270 01:22:33,136 --> 01:22:34,517 �Por qu�? 1271 01:22:35,629 --> 01:22:37,643 Tengo miedo de echarme a llorar. 1272 01:22:41,458 --> 01:22:44,666 �"Qui�n es este viejo est�pido", que tiene miedo de llorar y ya est� llorando? 1273 01:22:45,708 --> 01:22:47,932 �Este viejo est�pido soy yo! 1274 01:22:48,052 --> 01:22:49,712 �El abuelo de la ni�a! 1275 01:22:50,039 --> 01:22:51,866 Soy tan feliz... 1276 01:22:51,986 --> 01:22:54,189 que lloro porque me da la gana. 1277 01:22:54,493 --> 01:22:56,507 "Tiene raz�n, viejito. " 1278 01:22:57,496 --> 01:22:58,866 �Es usted veneciana? 1279 01:22:58,986 --> 01:23:01,114 No, mexicana. 1280 01:23:01,933 --> 01:23:03,362 �Pobrecilla! 1281 01:23:03,654 --> 01:23:05,844 Me ha llamado est�pido... 1282 01:23:06,394 --> 01:23:08,349 Pero en el fondo es simp�tica. 1283 01:23:09,486 --> 01:23:12,636 Pap�, un beso esquimal. 1284 01:23:12,756 --> 01:23:13,994 S�. 1285 01:23:19,206 --> 01:23:22,686 �Es verdad que voy a poder correr como todos los dem�s ni�os? 1286 01:23:22,806 --> 01:23:23,962 Claro. 1287 01:23:24,082 --> 01:23:27,697 Correremos juntos tanto, que tu correr�s m�s que yo. 1288 01:23:31,774 --> 01:23:33,191 �Y el abuelito? 1289 01:23:33,311 --> 01:23:35,555 El abuelito est� ah�. 1290 01:23:35,848 --> 01:23:38,728 - Mam�, vaya a llamarlo... - No, pap�. 1291 01:23:38,848 --> 01:23:41,105 - Ve t�. - Est� bien. 1292 01:23:43,647 --> 01:23:46,445 Cualquiera puede cultivar tulipanes. 1293 01:23:46,565 --> 01:23:47,932 Pero las rosas, no. 1294 01:23:48,052 --> 01:23:50,929 La rosa necesita sol, nuestro sol de la Riviera. 1295 01:23:51,049 --> 01:23:52,675 �Usted entiende lo que digo? 1296 01:23:52,795 --> 01:23:55,344 Si habla en v�neto, "comprendo todo". 1297 01:23:55,464 --> 01:23:57,428 Mejor, as� hablamos en v�neto. 1298 01:23:57,548 --> 01:24:00,542 Yo, por ejemplo, tengo una variedad de rosa extraordinaria. 1299 01:24:00,662 --> 01:24:04,009 - "La Gloria de Roma". - "�Ah, Roma, qu� linda ciudad!" 1300 01:24:04,129 --> 01:24:06,514 No me meta rollos sobre Roma, que no me interesa nada. 1301 01:24:06,634 --> 01:24:10,068 - Oiga, "commendatore"... - �Vale ya de "commendatore"! 1302 01:24:10,188 --> 01:24:12,726 - �Y d�jate de "usted"! - �Y c�mo quiere que le llame? 1303 01:24:12,846 --> 01:24:15,445 �C�mo...? 1304 01:24:15,895 --> 01:24:17,786 Ll�mame Francesco. 1305 01:24:17,906 --> 01:24:20,412 - O... podr�a llamarme "pap�". 1306 01:24:20,532 --> 01:24:23,947 Est� bien... Pap�, Annamaria quiere verte. 1307 01:24:24,502 --> 01:24:26,453 - �A m�? - S�. 1308 01:24:27,235 --> 01:24:30,214 Bueno, pero ahora estamos de acuerdo... Lo dejas. 1309 01:24:30,439 --> 01:24:34,186 Dejas las escapadas, el cabaret, las canciones... 1310 01:24:34,306 --> 01:24:36,385 Ahora vas a trabajar en serio. Conmigo. 1311 01:24:36,505 --> 01:24:38,818 - Ma�ana te levantas temprano... - �A qu� hora? 1312 01:24:38,938 --> 01:24:41,691 Yo me levanto a las cinco y media. Pero no te asustes... 1313 01:24:41,811 --> 01:24:43,796 Puedes levantarte a las siete o a las siete y media. 1314 01:24:43,916 --> 01:24:45,723 Por ser el primer d�a, dej�moslo a las ocho. 1315 01:24:45,843 --> 01:24:47,662 - Que sea a las ocho. - "Vamos. " 1316 01:24:47,782 --> 01:24:49,983 - �Ad�nde? - Tengo que arreglar un asunto. 1317 01:24:50,103 --> 01:24:52,950 - Necesitar�s dinero. - No, se paga en carne. 1318 01:24:53,070 --> 01:24:56,569 Tranquilo. Estar� aqu� a las ocho. "�Vamos!" 1319 01:25:00,709 --> 01:25:02,482 Querida m�a... 1320 01:25:04,697 --> 01:25:05,950 Vamos. 1321 01:25:15,675 --> 01:25:17,177 �Ughetto! 1322 01:25:20,913 --> 01:25:22,816 - �Qu� tal? - Bien, bien... 1323 01:25:22,936 --> 01:25:25,101 Gracias al cielo... �Ay! 1324 01:25:25,221 --> 01:25:28,400 - "�Qu� te ha pasado?" - "Se�ora m�a", en teor�a sab�a hacerlo. 1325 01:25:28,520 --> 01:25:32,467 El pulgar derecho, el me�ique izquierdo... 1326 01:25:32,727 --> 01:25:34,122 Cog� el me�ique, lo gir�. Pero eran dos. 1327 01:25:34,242 --> 01:25:36,765 Comenc� a girar el me�ique. 1328 01:25:36,885 --> 01:25:40,507 Me encontr� entre el me�ique, la mano... Y me han inflado a bofetadas. 1329 01:25:40,627 --> 01:25:42,804 - �Y Lucy? - �Qu� quieres de m�? 1330 01:25:42,924 --> 01:25:47,588 - Me hab�is tenido encerrada todo el d�a. - Calma. No pierdas la paciencia. 1331 01:25:47,974 --> 01:25:50,338 Ahora te digo lo que queremos de ti. 1332 01:25:50,610 --> 01:25:53,030 Te dije que no te fiaras. Ha sido ella la que ha cogido el pasaporte. 1333 01:25:53,162 --> 01:25:54,259 Por eso mismo... 1334 01:25:54,379 --> 01:25:56,860 Beb� se ha largado. Ahora nos tienes que ayudar t�. 1335 01:25:56,980 --> 01:26:00,100 - �Ayudaros? �Y c�mo? - Ahora te lo explico. 1336 01:26:00,442 --> 01:26:02,511 Cuando venga el comisario, le dir�s... 1337 01:26:02,631 --> 01:26:05,183 que el golpe de Ostende lo organiz� Beb�. 1338 01:26:05,303 --> 01:26:07,607 - No es verdad. - Ya sabemos que no es verdad. 1339 01:26:07,727 --> 01:26:10,030 - Pero es lo que dir�s. - �Jam�s! 1340 01:26:10,150 --> 01:26:11,697 Tranquila. 1341 01:26:11,969 --> 01:26:15,165 "Et manteinant, messieurs et dames, nous voyageons � Montmartre. " 1342 01:26:15,285 --> 01:26:18,073 Va a "commencer le plus grand cancan de I'�poque. " 1343 01:26:18,193 --> 01:26:21,585 Es un n�mero que le ha salido muy caro al propietario. 1344 01:26:30,215 --> 01:26:32,943 El es un hombre inteligente, un hombre de mundo... 1345 01:26:33,972 --> 01:26:35,911 Apreciar� esta hermosa porcelana. 1346 01:26:36,031 --> 01:26:38,807 Est� llena de moneditas. 1347 01:26:54,962 --> 01:26:57,763 Esc�chame, te lo explicar� todo. �Ten cuidado! 1348 01:26:57,883 --> 01:27:01,083 �Tienes miedo de que se rompan tus preciados cacharros? 1349 01:27:01,533 --> 01:27:03,578 - Ughetto, �qu� hora era? - Casi las once. 1350 01:27:03,698 --> 01:27:05,245 Las once... 1351 01:27:05,808 --> 01:27:07,877 Toma... �Otras diez! 1352 01:27:08,551 --> 01:27:11,081 Te vas a enterar t�... 1353 01:27:41,872 --> 01:27:44,390 - "�Qu� sinverg�enza!" - �Qu� pasa? 1354 01:27:44,697 --> 01:27:46,104 �Jefe! 1355 01:27:47,442 --> 01:27:49,121 "Oh, mon Dieu! Quelle bagarre!" 1356 01:27:49,665 --> 01:27:51,745 �Ay qu� dolor! 1357 01:27:52,822 --> 01:27:55,805 - �Es uno de los nuestros! - �Soy siciliano, 1358 01:27:55,806 --> 01:27:58,306 es que si no, ese sinverg�enza no me pagaba! 1359 01:27:58,436 --> 01:28:01,273 "Tres contra uno... �Canallas!" 1360 01:28:01,393 --> 01:28:03,496 "�Vamos, muchachos!" 1361 01:28:14,366 --> 01:28:15,962 Sigan, sigan... 1362 01:28:24,978 --> 01:28:26,254 "�Bien!" 1363 01:28:27,756 --> 01:28:30,806 �No, espera! �Lev�ntame! 1364 01:28:31,043 --> 01:28:33,041 �Yo tambi�n quiero pegarle! 1365 01:28:33,161 --> 01:28:36,127 - No es correcto. Est� en el suelo. - �Es tan mala persona! 1366 01:28:44,762 --> 01:28:46,937 Hay poca gente en el club esta noche. 1367 01:28:47,174 --> 01:28:49,124 Pero hay mucha animaci�n 1368 01:28:49,244 --> 01:28:51,052 La velada a�n no ha terminado. 1369 01:28:52,908 --> 01:28:54,964 Pero me parece que el jefe, s�. 1370 01:28:55,141 --> 01:28:58,700 Unos d�as en el hospital no le ir�n mal. 1371 01:28:59,149 --> 01:29:01,987 Paul se reunir� en la c�rcel con el sinverg�enza de Rody... 1372 01:29:02,107 --> 01:29:03,760 Y el odioso barman. 1373 01:29:03,880 --> 01:29:05,758 Buenas noches. 1374 01:29:06,084 --> 01:29:09,584 La dulce Peggy ha renunciado al amor de Beb�. 1375 01:29:09,820 --> 01:29:11,948 Se marcha con su ballet. 1376 01:29:16,838 --> 01:29:19,475 �Buenas noches! Un saludo a todos. 1377 01:29:21,024 --> 01:29:23,282 Las luces de "El Viudo Alegre" se apagan. 1378 01:29:25,434 --> 01:29:27,576 A Dolores s�lo le queda la marioneta. 1379 01:29:30,803 --> 01:29:32,044 Y Billy. 1380 01:29:33,960 --> 01:29:36,620 Y yo, que soy el portero segundo... 1381 01:29:36,740 --> 01:29:38,736 - El primero. - �Por qu�? 1382 01:29:38,856 --> 01:29:40,804 Yo me vuelvo a Roma. 1383 01:29:40,924 --> 01:29:44,729 Como all� le llamaban "bajito", jur� no volver hasta haber crecido. 1384 01:29:44,849 --> 01:29:48,146 Por eso puedo regresar... Las satisfacciones me han "elevado"... 1385 01:29:48,399 --> 01:29:49,954 He crecido un metro. 1386 01:29:50,074 --> 01:29:52,517 - Buenas noches. - Buenas noches. 1387 01:29:53,037 --> 01:29:54,601 Buenas noches. 1388 01:30:06,823 --> 01:30:09,435 F I N 116006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.