Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,741 --> 00:00:08,180
(Episode 1)
2
00:00:52,990 --> 00:00:54,660
Foto yang kau lihat...
3
00:00:55,191 --> 00:00:59,030
adalah adegan pembunuhan dari sebuah perumahan di Sinwol-dong.
4
00:00:59,890 --> 00:01:02,160
Tidak ada tanda paksaan masuk...
5
00:01:02,530 --> 00:01:04,600
atau tanda perampokan.
6
00:01:05,071 --> 00:01:08,371
Pada saat kejadian, pakaian korban dilepas.
7
00:01:08,601 --> 00:01:11,211
Polisi menduga itu adalah kasus pemerkosaan dan pembunuhan,
8
00:01:11,211 --> 00:01:12,741
dan hasil otopsi mendukung kecurigaan mereka.
9
00:01:13,310 --> 00:01:16,481
Setelah menganalisis DNA sperma, yang ditemukan di tubuh korban,
10
00:01:16,481 --> 00:01:17,511
yang mengejutkan,
11
00:01:17,681 --> 00:01:20,821
itu milik kekasih korban, terdakwa.
12
00:01:20,821 --> 00:01:21,881
Terima kasih, Yang Mulia.
13
00:01:22,381 --> 00:01:24,791
Pengacara, silahkan ajukan pembelaanmu.
14
00:01:54,950 --> 00:01:58,651
Astaga, bukankah itu sesuatu? Tidakkah menurutmu dia fenomenal?
15
00:01:58,821 --> 00:02:00,521
Ketika aku melihat file-file kasus,
16
00:02:00,521 --> 00:02:03,991
sebagian sidik jari ditemukan di TKP.
17
00:02:03,991 --> 00:02:06,890
Analisis sidik jari ini menunjukkan bahwa mereka adalah tetangganya.
18
00:02:06,890 --> 00:02:09,800
Tetangganya membantu mengganti bola lampu korban,
19
00:02:09,800 --> 00:02:12,531
dan mereka sering saling berbagi makanan.
20
00:02:12,531 --> 00:02:15,101
Aku telah mendapatkan pernyataan tetangga lain untuk mendukung klaim ini.
21
00:02:15,101 --> 00:02:17,511
Hasil tes menunjukkan bahwa DNA sperma,
22
00:02:17,511 --> 00:02:19,441
yang ditemukan di korban,
23
00:02:19,811 --> 00:02:22,341
tidak cocok dengan Pak Park, pemilik sidik jari ini.
24
00:02:22,680 --> 00:02:24,950
Yang Mulia, itu benar sekali.
25
00:02:25,381 --> 00:02:26,650
Kupikir itu...
26
00:02:27,080 --> 00:02:30,620
Bisa jadi jebakan yang menyesatkan kita dalam kasus ini.
27
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
Silahkan lanjutkan.
28
00:02:35,191 --> 00:02:38,460
Hanya sebagian sidik jari dari Pak Park yang ditemukan di tempat kejadian.
29
00:02:38,460 --> 00:02:39,791
Apa artinya itu?
30
00:02:42,900 --> 00:02:46,770
Bukankah itu berarti dia berusaha menyembunyikan jejaknya?
31
00:02:47,370 --> 00:02:49,270
Jika kunjungannya bebas dari kejahatan apapun,
32
00:02:49,270 --> 00:02:53,311
dipikir secara logis, maka normal jika menemukan sidik jarinya diseluruh tempat.
33
00:02:53,370 --> 00:02:55,541
Pada hari kejadian,
34
00:02:55,740 --> 00:02:57,781
korban ditemukan dengan pakaian yang robek.
35
00:02:59,610 --> 00:03:01,781
Bagaimana kau akan menjelaskan DNA sperma?
36
00:03:02,450 --> 00:03:03,881
Saya akan menjelaskan ini dari sudut pandang yang berbeda.
37
00:03:05,091 --> 00:03:06,620
Menurut pendapat ahli,
38
00:03:06,620 --> 00:03:10,761
adalah umum bagi sperma untuk tetap berada didalam tubuh hingga tiga hari.
39
00:03:11,091 --> 00:03:12,791
Pernyataan terdakwa bahwa...
40
00:03:12,791 --> 00:03:16,101
Dia dan korban bercinta malam sebelumnya mendukung ini.
41
00:03:16,360 --> 00:03:18,800
Bagian pertama yang akan kau rasakan...
42
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
adalah insang
43
00:03:21,001 --> 00:03:23,841
- Ini dari dalam insang. - Ini enak sekali.
44
00:03:23,841 --> 00:03:26,811
- Bersulang. - Tekstur kenyal itu luar biasa.
45
00:03:35,281 --> 00:03:36,680
Berikan aku uangnya.
46
00:03:36,680 --> 00:03:37,721
Ya ampun.
47
00:03:37,920 --> 00:03:39,351
Berikan potongan kepala.
48
00:03:42,821 --> 00:03:46,791
Kami tidak makan bagian ini di Jepang. Singkirkan dari meja.
49
00:03:47,830 --> 00:03:48,830
Mereka orang Korea.
50
00:03:48,830 --> 00:03:50,101
Saripati tuna.
51
00:03:50,101 --> 00:03:51,170
Orang Korea Tolol.
52
00:03:52,001 --> 00:03:53,200
Air mata tuna...
53
00:03:54,101 --> 00:03:55,200
"Orang Korea Tolol"?
54
00:03:59,011 --> 00:04:00,041
Apa?
55
00:04:00,270 --> 00:04:01,381
Kau jepang bodoh.
56
00:04:04,450 --> 00:04:05,450
Dia adalah polisi.
57
00:04:06,511 --> 00:04:07,520
Dia adalah polisi!
58
00:04:44,920 --> 00:04:45,951
Sial!
59
00:04:58,370 --> 00:04:59,500
Masalah untuk kasus ini...
60
00:04:59,570 --> 00:05:02,701
terletak pada penyelidikan awal polisi.
61
00:05:03,000 --> 00:05:05,440
Detektif itu terlalu mendalami teorinya sendiri...
62
00:05:05,440 --> 00:05:08,110
dan mengabaikan bukti yang tidak sesuai dengan teorinya.
63
00:05:08,110 --> 00:05:10,581
Setelah keputusan sidang pertama terdakwa,
64
00:05:10,711 --> 00:05:12,781
dia meninggalkan catatan bunuh diri bahwa dia dianiaya...
65
00:05:12,781 --> 00:05:15,781
dan bunuh diri dengan menggantung dirinya di pusat penahanan.
66
00:05:18,920 --> 00:05:21,990
(Acara TV legal, Return)
67
00:05:21,990 --> 00:05:25,231
Jika polisi lebih teliti dalam memverifikasi bukti...
68
00:05:25,661 --> 00:05:28,360
atau ada konsultasi menyeluruh dengan seorang ahli,
69
00:05:28,360 --> 00:05:31,531
tidak akan ada vonis yang patut dipertanyakan.
70
00:05:31,531 --> 00:05:34,641
Keluarga almarhum Kim Young Geun...
71
00:05:34,641 --> 00:05:37,411
meminta sidang ulang, namun ditolak.
72
00:05:37,411 --> 00:05:41,341
Apa kriteria pengadilan untuk mengabulkan sidang ulang?
73
00:05:41,510 --> 00:05:42,740
Otoritas hakim?
74
00:05:44,851 --> 00:05:48,680
Saya percaya hukum harus menjunjung hak asasi manusia...
75
00:05:48,680 --> 00:05:51,851
dan hak untuk hidup di atas hal lain.
76
00:05:53,550 --> 00:05:56,060
Saya juga ingin bertanya kepada pemirsa.
77
00:05:56,120 --> 00:05:58,661
(Return)
78
00:05:58,661 --> 00:06:00,630
Cut! Kerja bagus, semuanya!
79
00:06:00,800 --> 00:06:03,500
(Return)
80
00:06:04,701 --> 00:06:06,331
Kurasa ini akan menjadi besar.
81
00:06:17,180 --> 00:06:21,081
Berapa kali harus kukatakan jangan letakkan kursi hitam ini di sini?
82
00:06:23,120 --> 00:06:25,151
- Ini hanya gosip! Sebuah gosip! - Apa?
83
00:06:25,151 --> 00:06:26,351
Ini hanya gosip.
84
00:06:27,351 --> 00:06:28,360
Gosip apa?
85
00:06:28,360 --> 00:06:31,190
Sekali kau menggigit, kau tidak pernah melepaskannya.
86
00:06:31,190 --> 00:06:33,990
Maka seharusnya kau tahu apa yang harus kau lakukan sekarang.
87
00:06:33,990 --> 00:06:38,401
Tapi jika mereka tahu aku mengatakannya padamu, aku akan mati.
88
00:06:38,401 --> 00:06:39,901
Yang benar saja.
89
00:06:43,300 --> 00:06:45,370
- Sepertinya dia tidak melihat. - Ya, kukira begitu
90
00:06:45,370 --> 00:06:46,411
Iya kan?
91
00:06:47,481 --> 00:06:49,880
Kalau dia melihatnya, dia pasti sudah kehilangan kesabarannya.
92
00:06:51,750 --> 00:06:54,481
Dia mengelola sebuah bar anggur di Cheongdam-dong.
93
00:06:54,481 --> 00:06:56,550
Ada desas-desus bahwa dia menyukainya,
94
00:06:56,820 --> 00:06:58,291
dan mereka hidup bersama.
95
00:06:58,951 --> 00:07:00,190
Siapa namanya?
96
00:07:00,190 --> 00:07:01,990
Ray? Ray...
97
00:07:02,190 --> 00:07:03,320
Ray ya?
98
00:07:04,990 --> 00:07:07,331
Rachel Yum.
99
00:07:11,031 --> 00:07:12,370
Rachel Yum.
100
00:07:16,500 --> 00:07:19,170
(Jasa Angkut)
101
00:07:39,791 --> 00:07:41,731
Kudengar seseorang pindah ke 302 hari ini.
102
00:07:41,731 --> 00:07:44,170
Beritahu kami apa yang telah kau dengar, Jin Joo.
103
00:07:44,170 --> 00:07:45,831
Yang aku dengar...
104
00:07:45,831 --> 00:07:48,300
Aktris itu, Jang Ha Young, ditolak.
105
00:07:48,300 --> 00:07:50,201
Jang Ha Young tidak begitu buruk.
106
00:07:50,201 --> 00:07:51,310
Tidak, tidak.
107
00:07:51,740 --> 00:07:56,240
Dia populer karena wajahnya yang cantik.
108
00:07:56,610 --> 00:07:58,510
Aku baca di tabloid...
109
00:07:58,711 --> 00:08:01,351
kalau dia menghidupi seluruh keluarganya.
110
00:08:01,581 --> 00:08:05,021
Rupanya, dia membiayai hidup seluruh keluarganya.
111
00:08:05,550 --> 00:08:08,490
Seseorang seperti itu... Itu sangat di bawah kita.
112
00:08:08,920 --> 00:08:12,291
Lagi pula, di mana pendatang baru diperumahan kita,
113
00:08:12,291 --> 00:08:13,630
uang baru yang sebenarnya?
114
00:08:15,300 --> 00:08:19,630
Kau tidak menceritakan lelucon kecil ini, kan?
115
00:08:20,570 --> 00:08:23,641
Aku tidak begitu dekat dengannya.
116
00:08:27,341 --> 00:08:29,880
- Kau tinggal disini? - Iya.
117
00:08:29,880 --> 00:08:33,711
Aku pindah ke 302 hari ini.
118
00:08:34,380 --> 00:08:35,681
Begitu ya.
119
00:08:35,851 --> 00:08:38,421
Jadi di mana kau tinggal?
120
00:08:38,851 --> 00:08:40,191
Di 401
121
00:08:40,591 --> 00:08:41,990
Astaga, kita tetangga.
122
00:08:46,191 --> 00:08:47,231
Hai.
123
00:08:48,061 --> 00:08:50,030
Kau pasti mirip ayahmu.
124
00:08:51,171 --> 00:08:52,171
Ya?
125
00:08:54,740 --> 00:08:57,770
Dia tidak terlihat seperti ibunya, jadi dia pasti terlihat seperti ayahnya.
126
00:08:59,311 --> 00:09:00,410
Iya.
127
00:09:00,640 --> 00:09:01,880
Sampai jumpa.
128
00:09:03,981 --> 00:09:05,681
(Kawasan Gangdong)
129
00:09:07,951 --> 00:09:09,951
- Katakan saja - Apa?
130
00:09:11,490 --> 00:09:14,091
Kau terus melirikku.
131
00:09:14,421 --> 00:09:16,561
Orang-orang dikantor terus melakukan hal yang sama.
132
00:09:16,890 --> 00:09:17,990
Apa itu?
133
00:09:18,461 --> 00:09:21,431
Kau tidak buta, jadi kau akan tahu akhirnya.
134
00:09:22,630 --> 00:09:24,900
Kau telah menyaksikan acara hukum di TV yang disebut "Return", bukan?
135
00:09:26,431 --> 00:09:28,540
Tidak, aku hanya pernah mendengarnya.
136
00:09:28,540 --> 00:09:29,971
Kasusmu ada di dalamnya.
137
00:09:35,510 --> 00:09:38,311
(Gedung pengadilan)
138
00:09:48,591 --> 00:09:51,160
Apa kau orang di acara itu, "Return"?
139
00:09:52,731 --> 00:09:54,231
Ya, itu kau.
140
00:09:54,731 --> 00:09:56,130
Kau terlihat sama.
141
00:09:56,630 --> 00:09:57,931
Apa kau mau tanda tangan?
142
00:09:58,801 --> 00:10:00,941
Katakan apa yang kau inginkan. Silahkan.
143
00:10:02,040 --> 00:10:05,040
Apa yang kau tahu? Kenapa kau mengeluh tentang polisi?
144
00:10:05,510 --> 00:10:09,181
Kasus Sinwol-dong sudah diputuskan oleh pengadilan!
145
00:10:09,181 --> 00:10:12,250
Seseorang meninggal dan meninggalkan catatan bunuh diri bahwa dia dianiaya.
146
00:10:12,250 --> 00:10:14,380
Tidak ada yang salah dengan penyelidikan.
147
00:10:14,921 --> 00:10:16,520
Kim Young Geun tidak memiliki alibi.
148
00:10:16,880 --> 00:10:19,551
Dia bahkan memiliki polis asuransi jiwa untuk pacarnya.
149
00:10:19,551 --> 00:10:22,120
Tentu, dia adalah penerima manfaat.
150
00:10:22,120 --> 00:10:25,191
Korban membayar premi.
151
00:10:25,790 --> 00:10:29,961
Dan Kim Young Geun tidak menyadarinya saat mengeluarkan polis itu.
152
00:10:29,961 --> 00:10:31,530
Saat dia tahu tentang itu...
153
00:10:31,530 --> 00:10:34,471
dan mendengar dia mendapatkan ratusan ribu dolar,
154
00:10:34,471 --> 00:10:35,801
dia pasti sangat terkejut.
155
00:10:35,801 --> 00:10:37,270
Menurut agen asuransi,
156
00:10:37,270 --> 00:10:40,811
Kim Young Geun meminta agar polis itu dibatalkan.
157
00:10:41,280 --> 00:10:43,841
Dia menyarankan agar kekasihnya mendapatkan asuransi tunjangan hidup sebagai gantinya...
158
00:10:43,841 --> 00:10:46,150
sambil mengatakan bahwa itu lebih baik untuk masa depannya.
159
00:10:46,981 --> 00:10:50,650
Kedua orang mati itu memimpikan masa depan bersama.
160
00:10:52,250 --> 00:10:55,360
Tapi tetap saja, itu mungkin tidak disengaja.
161
00:10:55,360 --> 00:10:56,591
"Tidak disengaja"?
162
00:10:56,591 --> 00:10:59,490
Penyebab kematian adalah pendarahan yang berlebihan dari luka kepalanya,
163
00:10:59,490 --> 00:11:01,530
Tapi ada memar di lehernya.
164
00:11:01,530 --> 00:11:02,630
Itu berarti...
165
00:11:03,500 --> 00:11:05,400
bahwa dia mencekiknya...
166
00:11:05,400 --> 00:11:08,841
dan memukulnya dengan benda tumpul saat dia tidak sadarkan diri.
167
00:11:09,601 --> 00:11:10,910
Mungkinkah itu tidak disengaja?
168
00:11:13,540 --> 00:11:15,441
Kenapa kau mengabaikan catatan di TKP?
169
00:11:16,941 --> 00:11:18,610
- Itu karena... - Aku tidak mengatakan kalau...
170
00:11:18,610 --> 00:11:20,451
Kim Young Geun bukan si pembunuh.
171
00:11:21,150 --> 00:11:23,481
Aku hanya percaya bahwa jika seorang pria bunuh diri...
172
00:11:23,481 --> 00:11:25,051
sambil berteriak keras bahwa ia masih ingin membuktikan...
173
00:11:26,091 --> 00:11:27,520
bahwa dia tidak membunuh pacarnya...
174
00:11:28,321 --> 00:11:30,421
Bahkan setelah kematiannya pun, kita harus mendengarkan.
175
00:11:33,490 --> 00:11:34,760
Ada hal lain yang ingin kau katakan?
176
00:11:43,370 --> 00:11:44,841
Aku tidak tahan dengannya.
177
00:11:47,110 --> 00:11:48,181
Halo.
178
00:11:53,811 --> 00:11:57,721
Aku baru saja pindah ke 302.
179
00:11:59,851 --> 00:12:00,990
Senang bertemu denganmu.
180
00:12:02,821 --> 00:12:03,860
Tentu.
181
00:12:08,660 --> 00:12:12,030
Kenapa dia berlari dengan pakaian terbuka saat dingin begini?
182
00:12:12,530 --> 00:12:14,240
Dia sangat vulgar.
183
00:12:18,110 --> 00:12:20,341
Pemiliknya belum datang akhir-akhir ini.
184
00:12:21,581 --> 00:12:23,681
Boleh aku minta informasi kontak pribadinya?
185
00:12:23,681 --> 00:12:27,150
Jika kau mengatakan padaku apa alasannya, aku akan menyampaikan pesannya.
186
00:12:28,020 --> 00:12:30,181
Tidak perlu. Aku akan kembali nanti.
187
00:12:41,801 --> 00:12:46,301
Aku penasaran kenapa seorang detektif datang menemuiku.
188
00:12:48,071 --> 00:12:49,071
Mulai bekerja.
189
00:12:49,071 --> 00:12:51,040
Aku menemukan apa yang wanita itu lakukan.
190
00:12:51,040 --> 00:12:52,110
Apa pekerjaannya?
191
00:12:52,110 --> 00:12:54,811
Dia mengelola sebuah bar anggur di Cheongdam-dong.
192
00:12:55,380 --> 00:12:57,750
Ya ampun. Sebuah bar?
193
00:12:57,750 --> 00:12:58,811
Iya.
194
00:12:59,451 --> 00:13:02,120
Mungkin besar, tapi tetap saja bar.
195
00:13:02,280 --> 00:13:05,721
Apa yang mereka pikirkan? Bagaimana mereka bisa membiarkan masuk pemilik bar?
196
00:13:05,890 --> 00:13:07,490
Pemiliknya berubah pikiran,
197
00:13:07,490 --> 00:13:09,620
dan memutuskan untuk menyewanya daripada menjualnya.
198
00:13:10,120 --> 00:13:12,790
Tempat itu sial.
199
00:13:12,790 --> 00:13:17,000
Dia tidak akan membawa pria ke rumahnya, bukan?
200
00:13:17,701 --> 00:13:20,571
- Tidak mungkin. - Ya ampun.
201
00:13:20,571 --> 00:13:22,571
- Kita bertemu lagi. - Halo
202
00:13:27,410 --> 00:13:30,951
Siapa yang tahu ada tempat yang bagus di perumahan?
203
00:13:30,951 --> 00:13:32,211
Ini bagus.
204
00:13:33,681 --> 00:13:34,880
Halo.
205
00:13:37,051 --> 00:13:38,191
Bolehkah aku bergabung?
206
00:13:38,191 --> 00:13:42,490
Maaf, tapi seperti yang kau lihat, kursi ini sudah dipesan.
207
00:13:42,490 --> 00:13:44,360
Ada banyak kursi kosong di sana.
208
00:13:47,061 --> 00:13:49,201
Baik. Aku mengerti.
209
00:13:49,601 --> 00:13:51,630
Lalu aku akan menemuimu nanti.
210
00:13:54,240 --> 00:13:56,540
Dia tidak mengerti atau tak tahu malu?
211
00:13:56,540 --> 00:13:58,211
Kami sedang membicarakannya, tapi dia duduk di dekat kami.
212
00:13:58,211 --> 00:14:00,410
Aku tahu. Apa kau lihat apa yang dia kenakan?
213
00:14:00,610 --> 00:14:02,311
Tadi pagi lebih parah.
214
00:14:02,311 --> 00:14:06,910
Dia pasti ingin menunjukkan identitasnya dengan tubuhnya.
215
00:14:07,181 --> 00:14:10,380
Bagaimana jika dia memiliki pelanggan orang asing...
216
00:14:10,380 --> 00:14:12,120
dan berbicara bahasa Prancis?
217
00:14:12,120 --> 00:14:13,620
Mustahil.
218
00:14:16,490 --> 00:14:19,660
Itu benar. Kau tidak berbicara bahasa Prancis, kan, Na Ra?
219
00:14:20,160 --> 00:14:21,630
Aku tidak berbicara bahasa Prancis,
220
00:14:21,731 --> 00:14:24,601
Tapi aku tahu kau berbicara bahasa Prancis saat kau menjelekkan orang.
221
00:14:26,030 --> 00:14:27,231
Ini bagianku.
222
00:14:31,270 --> 00:14:32,311
Permisi.
223
00:14:33,410 --> 00:14:35,510
Aku punya kopi yang enak di rumah.
224
00:14:36,240 --> 00:14:38,010
Apa kau mau mampir?
225
00:14:38,010 --> 00:14:39,410
Aku ingin sekali.
226
00:14:42,581 --> 00:14:43,921
- Sebentar. - Tentu.
227
00:14:49,160 --> 00:14:51,231
Jika kau berbicara blak blakan,
228
00:14:52,760 --> 00:14:55,961
kau seharusnya mengatakan kalau kau tidak menyukaiku, bukannya berbicara dibelakang.
229
00:14:56,061 --> 00:14:59,530
Salah kalau menyembunyikan tubuh bagus seperti ini.
230
00:15:00,601 --> 00:15:04,370
Kau pasti khawatir aku akan merayu suamimu,
231
00:15:04,370 --> 00:15:05,971
tapi jangan khawatir.
232
00:15:07,581 --> 00:15:12,081
Aku tidak tertarik pada pria tanpa perasaan pada wanita.
233
00:15:16,451 --> 00:15:19,191
Kenapa kau tak ke tempatku saja? Aku punya teh bagus.
234
00:15:19,890 --> 00:15:21,091
- Baik. - Ayo pergi.
235
00:15:27,191 --> 00:15:28,260
Astaga.
236
00:15:28,461 --> 00:15:29,461
Ngomong-ngomong,
237
00:15:29,731 --> 00:15:31,971
para wanita disini cukup menghibur.
238
00:15:34,140 --> 00:15:37,171
Aku yakin mereka sangat marah sekarang.
239
00:15:39,110 --> 00:15:40,610
Kulihat kau berbicara bahasa Prancis dengan lancar.
240
00:15:40,610 --> 00:15:42,140
Aku hanya melakukan sedikit.
241
00:15:42,841 --> 00:15:44,910
- Terima kasih telah menyelamatkanku. - Tidak apa-apa.
242
00:15:46,211 --> 00:15:48,780
Aku juga pernah jadi korban ejekan mereka.
243
00:15:49,821 --> 00:15:52,721
Aku tak bisa mengutarakan maksudku karena tak bisa bahasa perancis.
244
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
Bukankah itu Frida Kahlo?
245
00:16:00,731 --> 00:16:01,831
Bagaimana menurutmu?
246
00:16:02,601 --> 00:16:04,770
Saat sisi dinding ini kosong,
247
00:16:05,101 --> 00:16:07,000
lukisan ini pasti akan menghiasi ruangan.
248
00:16:15,640 --> 00:16:16,681
Ini dia.
249
00:16:18,510 --> 00:16:20,280
Sepertinya semua orang sudah tahu.
250
00:16:21,221 --> 00:16:23,081
Mereka benar. Aku menjalankan bar anggur.
251
00:16:23,981 --> 00:16:26,120
Apa kau berpikir buruk terhadap pekerjaan ini?
252
00:16:26,551 --> 00:16:27,620
Tidak juga.
253
00:16:28,961 --> 00:16:32,961
Kebanyakan wanita di sini hanya menghabiskan uang tanpa harus bekerja.
254
00:16:33,191 --> 00:16:35,160
Kerja keras dalam hidup itu hebat.
255
00:16:36,431 --> 00:16:37,471
Manis sekali.
256
00:16:38,831 --> 00:16:41,101
- Apa? - Suamimu adalah orang yang beruntung.
257
00:16:42,341 --> 00:16:44,240
Dia memiliki seorang istri dengan nilai-nilai moral yang besar...
258
00:16:44,841 --> 00:16:46,510
dan wajah cantik.
259
00:16:46,510 --> 00:16:48,811
Terima kasih atas pujiannya.
260
00:16:53,910 --> 00:16:55,780
Lebih baik kau mencari pegangan!
261
00:16:56,921 --> 00:16:57,951
Bagaimana kau bisa gagal dalam hal itu?
262
00:16:59,321 --> 00:17:01,961
Katakan pada Direktur Jo bahwa dia telah meninggal besok.
263
00:17:02,160 --> 00:17:03,160
Sampai jumpa.
264
00:17:04,591 --> 00:17:07,361
Astaga, umurnya 50 tahun.
265
00:17:07,701 --> 00:17:10,161
Tae Suk, apa kau mengerti?
266
00:17:10,800 --> 00:17:12,131
Apa yang kau bicarakan?
267
00:17:12,131 --> 00:17:14,671
Undangan untuk pesta pembukaan di firma hukum Choi Ja Hye.
268
00:17:14,671 --> 00:17:15,701
Ya, aku datang.
269
00:17:16,100 --> 00:17:19,371
Mitra pengelola biro hukumnya bekerja di tim hukum ayahku.
270
00:17:19,540 --> 00:17:22,740
Dia tak punya tempat untuk berpaling, jadi dia mencoba menjadikanku kliennya.
271
00:17:22,911 --> 00:17:24,981
In Ho mungkin juga mendapatkannya, kan?
272
00:17:26,211 --> 00:17:30,080
Bukankah sudah jelas? Na Ra dan Choi Ja Hye berlatih bersama.
273
00:17:30,550 --> 00:17:32,451
- Joon Hee, bagaimana denganmu? - Iya?
274
00:17:33,090 --> 00:17:34,320
Ya, aku juga mendapatkannya.
275
00:17:34,320 --> 00:17:35,361
Kalau begitu,
276
00:17:36,191 --> 00:17:38,861
kenapa dia tidak mengirimnya...
277
00:17:39,661 --> 00:17:40,731
untukku?
278
00:17:40,731 --> 00:17:42,961
Apa itu penting?
279
00:17:42,961 --> 00:17:45,800
Rasanya mengerikan.
280
00:17:46,270 --> 00:17:48,471
Hei, pikirkan ini.
281
00:17:49,100 --> 00:17:52,471
Ada banyak korupsi didalam yayasan swasta.
282
00:17:52,740 --> 00:17:55,840
Pikirkan semua masalah hukum yang harus mereka hadapi.
283
00:17:55,941 --> 00:17:58,750
Hei, aku tidak pergi. Kau bisa pergi mewakiliku.
284
00:17:58,750 --> 00:17:59,850
Tuangkan aku segelas juga.
285
00:18:00,310 --> 00:18:02,681
Apa kau gila? Aku tidak akan pergi.
286
00:18:03,850 --> 00:18:05,451
Aku tidak akan pergi!
287
00:18:11,731 --> 00:18:13,731
Ini dia. Ini.
288
00:18:13,891 --> 00:18:15,000
SELAMAT DATANG.
289
00:18:15,461 --> 00:18:19,030
Ya ampun. Terimakasih sudah datang, Pak Oh Tae Suk.
290
00:18:19,070 --> 00:18:20,431
Selamat, Pak Park.
291
00:18:20,570 --> 00:18:22,371
Kudengar kau adalah partner difirma hukum ini.
292
00:18:23,240 --> 00:18:25,340
Nah, itu hanyalah sebuah gelar.
293
00:18:25,340 --> 00:18:27,441
Aku tak punya banyak saham dibisnis ini.
294
00:18:27,711 --> 00:18:29,441
Bagaimanapun, kuharap kau bisa membantu bisnis kami.
295
00:18:29,441 --> 00:18:31,850
Jika kau akan membantu kami, kami akan merasa seperti...
296
00:18:32,111 --> 00:18:33,951
- mendapat seribu pasukan - Hei
297
00:18:34,010 --> 00:18:35,020
Tentu.
298
00:18:35,020 --> 00:18:36,080
Halo, Na Ra.
299
00:18:38,621 --> 00:18:39,621
Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini?
300
00:18:39,891 --> 00:18:41,691
Apa kau bertanya kenapa aku datang tanpa undangan?
301
00:18:43,260 --> 00:18:46,461
Ayolah. Apa yang menghalangimu, Hak Bum?
302
00:18:46,461 --> 00:18:47,731
Apa kau tak marah?
303
00:18:48,530 --> 00:18:51,530
Bagaimana mungkin? Bisa-bisanya dia tak mengirimiku satu pun?
304
00:18:52,530 --> 00:18:54,270
Hei, dimana Choi Ja Hye?
305
00:18:54,641 --> 00:18:56,901
Aku ingin melihat wajahnya yang menawan itu.
306
00:19:02,310 --> 00:19:04,681
Nona Choi, ayo kita pergi.
307
00:19:05,510 --> 00:19:06,681
Aku akan segera kesana. Pergilah.
308
00:19:21,705 --> 00:19:26,705
[VIU Ver] E01 "Katakan Padaku Apa Maumu"
309
00:19:42,320 --> 00:19:43,921
Kau tidak terbiasa memakai sepatu hak tinggi.
310
00:19:44,421 --> 00:19:45,421
Ja Hye.
311
00:19:46,520 --> 00:19:48,090
Sudah cukup lama, bukan?
312
00:19:48,090 --> 00:19:50,121
Ya, sudah lama.
313
00:19:50,421 --> 00:19:51,790
Kurasa sudah hampir 10 tahun.
314
00:19:51,790 --> 00:19:55,500
Iya. Aku belum pernah melihatmu sejak pelatihan di institut.
315
00:19:55,830 --> 00:19:59,100
- Benar - Tapi apa kau tidak bekerja sama sekali?
316
00:19:59,570 --> 00:20:00,631
Kerja?
317
00:20:02,171 --> 00:20:05,671
Aku mencoba merekrut lebih banyak pengacara selagi memperluas kantor.
318
00:20:08,010 --> 00:20:10,580
Aku yakin ini bisa menjadi sesuatu yang baru dalam hidupmu.
319
00:20:11,850 --> 00:20:13,510
Aku menghargai tawaran itu,
320
00:20:13,951 --> 00:20:15,520
Tapi aku hanya seorang ibu rumah tangga.
321
00:20:15,951 --> 00:20:17,990
Kau adalah seorang ibu yang lulus ujian pengacara di usia 21...
322
00:20:18,221 --> 00:20:19,921
dengan nilai sangat memuaskan dari institut...
323
00:20:20,121 --> 00:20:23,520
dan bekerja di sebuah firma hukum besar selama setahun.
324
00:20:27,961 --> 00:20:29,361
Lewat sini
325
00:20:29,431 --> 00:20:32,100
Hei, ada sesuatu yang masuk ke mataku.
326
00:20:32,100 --> 00:20:33,770
- Tiup saja. Ayolah. - ya?
327
00:20:34,270 --> 00:20:37,371
Tidak, tiup lebih keras seperti ini. Cobalah.
328
00:20:41,340 --> 00:20:43,181
Kenapa kau lakukan itu?
329
00:20:43,181 --> 00:20:45,181
Menurutku kau imut.
330
00:20:45,181 --> 00:20:46,810
Kau selalu memakai pakaian membosankan seperti itu.
331
00:20:46,810 --> 00:20:49,181
Sekarang, lihatlah dirimu. Kau terlihat cantik dalam pakaian ini.
332
00:20:49,181 --> 00:20:51,691
Lagi pula, apa kau tidak pernah membicarakan ini?
333
00:20:51,691 --> 00:20:53,691
- Ja Hye, bukankah seharusnya kita melakukan sesuatu? - Baik? Turun ke bawah sekarang
334
00:20:53,891 --> 00:20:55,191
- Apa yang bisa kita lakukan? - turun sekarang.
335
00:20:55,421 --> 00:20:57,661
Kita hanya bisa berbuat sesuatu jika korban datang...
336
00:20:57,661 --> 00:20:59,590
melaporkan ketidaksenangan dan penghinaannya.
337
00:21:04,171 --> 00:21:05,300
Tetapi tetap saja...
338
00:21:11,540 --> 00:21:13,211
Ya ampun, apa itu?
339
00:21:13,211 --> 00:21:15,240
Lihat siapa di sini. Ini adalah direktur utama, Kang In Ho.
340
00:21:15,280 --> 00:21:19,211
Astaga, istrimu cantik sekali.
341
00:21:19,881 --> 00:21:21,121
Terima kasih.
342
00:21:21,320 --> 00:21:24,790
Jadi kau mengatakan bahwa istrimu dan Choi Ja Hye belajar bersama...
343
00:21:25,121 --> 00:21:26,691
di Lembaga Penelitian dan Pelatihan Yudisial?
344
00:21:26,820 --> 00:21:27,921
Ya mereka bersama.
345
00:21:28,020 --> 00:21:29,661
Ya ampun, kalau dia belajar hukum,
346
00:21:30,260 --> 00:21:32,490
Kenapa dia berhenti mempraktikkannya?
347
00:21:33,231 --> 00:21:37,060
Tapi tidak ada yang lebih baik daripada menikahi keluarga kaya.
348
00:21:38,171 --> 00:21:39,201
Bukankah begitu?
349
00:21:40,131 --> 00:21:41,300
Yang benar saja?
350
00:21:41,971 --> 00:21:45,240
"Yang benar saja"? Aku pasti telah menyinggung perasaanmu.
351
00:21:45,340 --> 00:21:48,240
Jika aku menyinggung perasaanmu, aku mohon maaf.
352
00:21:49,441 --> 00:21:52,481
- Tapi bagaimana kau sampai disini? - Aku menyetir kemari.
353
00:21:52,981 --> 00:21:55,350
Aku mengendarai mobil mahal yang tidak bisa kau beli...
354
00:21:55,350 --> 00:21:57,280
dengan gaji tahunanmu yang busuk.
355
00:21:58,050 --> 00:21:59,990
Hei, Hak Bum. Itu cukup. Hentikan.
356
00:21:59,990 --> 00:22:01,721
kenapa aku harus berhenti?
357
00:22:01,990 --> 00:22:04,290
Si brengsek ini mencoba bertengkar denganku.
358
00:22:05,431 --> 00:22:07,661
Kau siapa?
359
00:22:08,530 --> 00:22:10,161
Siapa yang mengundangmu?
360
00:22:10,161 --> 00:22:11,570
Aku tidak diundang.
361
00:22:12,070 --> 00:22:13,971
Kenapa? Apa?
362
00:22:15,471 --> 00:22:18,371
Bukankah kau Profesor Kim Hak Bum dari Myungsung Foundation?
363
00:22:22,641 --> 00:22:23,740
Apa kau mengenalku?
364
00:22:23,840 --> 00:22:26,750
Aku tahu tentang reputasimu. Kau dikenal karena keadilanmu.
365
00:22:26,881 --> 00:22:30,050
Kupikir mengirimimu undangan hanya akan merusak reputasimu.
366
00:22:30,181 --> 00:22:31,221
Maafkan aku
367
00:22:31,250 --> 00:22:32,391
Tak perlu begitu.
368
00:22:34,320 --> 00:22:37,161
Karena ini adalah kesempatan yang membahagiakan bagi Pak Park,
369
00:22:37,161 --> 00:22:39,330
Kupikir dia pasti minum terlalu banyak.
370
00:22:39,330 --> 00:22:40,631
Bukan begitu.
371
00:22:40,631 --> 00:22:44,231
Dia orang yang sangat masuk akal. Aku yakin dia akan dengan sopan meminta maaf padamu.
372
00:22:46,330 --> 00:22:47,740
Yaah, kau tau...
373
00:22:47,971 --> 00:22:52,471
Aku ingin meminta maaf dengan tulus jika menyinggung perasaanmu.
374
00:22:52,840 --> 00:22:55,481
Astaga, memalukan sekali.
375
00:23:02,320 --> 00:23:05,121
Kau bisa meminta Sun Young untuk merawatnya selama sehari.
376
00:23:05,121 --> 00:23:06,750
Tidak aku tidak bisa.
377
00:23:07,961 --> 00:23:09,191
Tidak masalah saat dia tidur,
378
00:23:09,961 --> 00:23:12,861
Tapi akan jadi masalah jika dia tak menemukanku di pagi hari.
379
00:23:12,961 --> 00:23:14,231
Tentu saja.
380
00:23:16,461 --> 00:23:18,800
Apa kau dekat dengan Nona Choi Ja Hye?
381
00:23:19,131 --> 00:23:21,701
Ya, tapi sudah lama sekali.
382
00:23:23,471 --> 00:23:24,471
Dia keren.
383
00:23:26,171 --> 00:23:27,211
Aku tahu.
384
00:23:30,850 --> 00:23:32,750
Haruskah aku mulai bekerja lagi?
385
00:23:32,750 --> 00:23:34,151
Tidak, tidak.
386
00:23:35,520 --> 00:23:37,951
Setiap orang punya tempat sendiri.
387
00:23:38,151 --> 00:23:39,651
Dan tempatmu disampingku.
388
00:23:40,191 --> 00:23:43,060
Tidak peduli betapa keren dan terkenalnya Nona Choi.
389
00:23:43,060 --> 00:23:44,330
Dia tidak bisa mengalahkan istri Taeha Corporation.
390
00:23:46,090 --> 00:23:47,830
Jangan pernah memikirkan hal itu.
391
00:23:50,361 --> 00:23:51,500
Bukankah itu Mi Jung?
392
00:23:52,330 --> 00:23:53,631
Tunggu. Hentikan dulu mobilnya.
393
00:24:00,540 --> 00:24:03,510
Mi Jung, ada apa?
394
00:24:03,740 --> 00:24:04,750
Na Ra.
395
00:24:05,280 --> 00:24:08,320
Seperti yang kau lihat, bawaanku banyak.
396
00:24:09,580 --> 00:24:11,691
- Biarkan aku membantumu. - Tidak, tolong jangan
397
00:24:12,320 --> 00:24:15,090
Lenganmu tidak bisa mengangkatnya. Astaga.
398
00:24:27,131 --> 00:24:29,441
- Iya? - Manfaatkan ototmu dengan baik.
399
00:24:30,141 --> 00:24:31,211
Kenapa kau tidak membantu?
400
00:24:33,641 --> 00:24:34,681
Cepat.
401
00:24:53,631 --> 00:24:55,901
Kenapa kau tidak masuk dulu?
402
00:24:56,431 --> 00:24:58,231
Apa yang kau katakan?
403
00:24:58,231 --> 00:24:59,931
Aku punya sesuatu untuk diberikan pada Na Ra.
404
00:25:00,631 --> 00:25:01,901
Kau bisa memberikannya sendirii besok.
405
00:25:01,901 --> 00:25:04,471
Tunggu. Aku harus memberikan padanya hari ini.
406
00:25:04,810 --> 00:25:07,240
Aku butuh bantuanmu. Jadi masuklah sebentar.
407
00:25:18,921 --> 00:25:20,090
Kenapa kau di sini?
408
00:25:23,691 --> 00:25:24,961
Sudah kubilang aku akan pindah kesini.
409
00:25:25,090 --> 00:25:27,760
Kau... Apa kau gila?
410
00:25:30,100 --> 00:25:33,971
Masalahnya bukan apa aku waras atau tidak.
411
00:25:36,701 --> 00:25:38,040
Sudah kubilang untuk menelepon.
412
00:25:38,310 --> 00:25:40,671
Aku menunggu telepon sepanjang hari.
413
00:25:40,981 --> 00:25:43,580
Aku tidak bisa berbuat apa-apa karena aku menunggu teleponmu!
414
00:25:43,580 --> 00:25:45,681
Sudah kubilang jangan menungguku karena aku ada pertemuan!
415
00:25:46,881 --> 00:25:50,681
Kau siapa menyuruhku untuk tidak menunggu?
416
00:25:52,191 --> 00:25:54,461
Kalau kubilang aku akan menunggu, aku akan menunggu.
417
00:25:54,461 --> 00:25:57,320
Dan jika kusuruh kau menelepon, kau harus menelepon!
418
00:25:58,131 --> 00:26:02,131
Sebelumnya kau menurut padaku. Apa kau muak denganku sekarang? Begitukah?
419
00:26:05,030 --> 00:26:06,100
Maaf.
420
00:26:07,171 --> 00:26:08,600
Aku tidak punya pilihan.
421
00:26:16,040 --> 00:26:17,211
Jangan seperti itu.
422
00:26:18,181 --> 00:26:19,211
Ayolah?
423
00:27:12,701 --> 00:27:15,600
Aku mencoba merekrut lebih banyak pengacara selagi memperluas kantor.
424
00:27:15,600 --> 00:27:18,070
Aku yakin ini bisa menjadi sesuatu baru dalam hidupmu.
425
00:27:18,070 --> 00:27:20,711
Setiap orang punya tempat sendiri.
426
00:27:20,711 --> 00:27:22,240
Tempatmu adalah disampingku.
427
00:27:27,010 --> 00:27:28,080
Kau akan datang...
428
00:27:29,020 --> 00:27:31,790
ke hotel biasa kita besok kan?
429
00:28:03,621 --> 00:28:05,790
Ayo, AYo, AYo! Ayo minum!
430
00:28:15,461 --> 00:28:16,500
Ada apa?
431
00:28:24,971 --> 00:28:28,310
Hei. Kekasihku In Ho. Kau dimana?
432
00:28:30,911 --> 00:28:34,481
Kita semua berkumpul bersama. Kau bisa datang?
433
00:28:36,520 --> 00:28:37,750
Aku tidak bisa pergi sekarang.
434
00:28:37,750 --> 00:28:39,651
Kenapa tidak? Apa yang sedang kau lakukan?
435
00:28:39,651 --> 00:28:41,320
Ini baru mulai menyenangkan.
436
00:28:42,621 --> 00:28:46,590
Suk dan Bum sedang bermain poker sekarang.
437
00:28:46,590 --> 00:28:48,931
- Mereka... - Main aja sendiri.
438
00:28:49,560 --> 00:28:51,701
Mereka selalu sama.
439
00:28:51,800 --> 00:28:53,100
Aku akan meneleponmu nanti.
440
00:29:13,391 --> 00:29:15,020
Dia harusnya bersama Mi Jung.
441
00:29:15,820 --> 00:29:17,891
Dia kembali bersamanya?
442
00:29:18,560 --> 00:29:21,260
Bukankah mereka putus sebelum dia menikah?
443
00:29:21,260 --> 00:29:23,231
Mereka kembali bersama tahun lalu.
444
00:29:23,661 --> 00:29:25,300
Mi Jung pindah ke perumahan kita.
445
00:29:26,500 --> 00:29:29,300
Jackpot. Apa In Ho tahu?
446
00:29:29,300 --> 00:29:30,971
Harusnya dia tahu sekarang.
447
00:29:30,971 --> 00:29:32,340
Apakah Na Ra juga tahu?
448
00:29:32,340 --> 00:29:34,840
Kau harus menggunakan otakmu sesekali.
449
00:29:34,840 --> 00:29:37,040
Kenapa? Ini menarik.
450
00:29:37,040 --> 00:29:40,481
Urusan cinta adalah kisah cinta yang paling menarik.
451
00:29:40,481 --> 00:29:41,550
Apa aku salah?
452
00:29:44,691 --> 00:29:46,350
Baik. Dua pasang.
453
00:29:46,990 --> 00:29:48,121
Ayo lihat.
454
00:29:48,320 --> 00:29:50,961
- Hei. Kau datang kesini. - lurus
455
00:29:54,701 --> 00:29:56,000
Apa kau manusia?
456
00:29:57,471 --> 00:29:58,671
Ekspresimu tak pernah berubah.
457
00:29:59,500 --> 00:30:01,641
Sulit Ditebak. Pernahkah kau mendengarnya sebelumnya?
458
00:30:04,570 --> 00:30:05,641
Kau.
459
00:30:06,240 --> 00:30:08,141
Pergi. Sekarang. Pergi.
460
00:30:08,141 --> 00:30:10,911
Apa masalahmu? Kami bukan obyek.
461
00:30:11,211 --> 00:30:13,181
Kenapa kau bertaruh dengan kita? Itu menggganggu...
462
00:30:18,621 --> 00:30:20,221
- Apa? - Aku minta maaf.
463
00:30:20,221 --> 00:30:21,760
Yang benar saja.
464
00:30:22,421 --> 00:30:24,391
Hei. Bangun.
465
00:30:25,461 --> 00:30:26,830
Apa kau benar-benar harus melakukan itu?
466
00:30:28,731 --> 00:30:30,830
Hei. Apa kau baik-baik saja?
467
00:30:33,330 --> 00:30:36,100
Gunakan ini untuk tagihan medis dan beli tas dengan sisanya.
468
00:30:36,540 --> 00:30:37,941
Tidak apa-apa.
469
00:30:39,171 --> 00:30:40,540
Hei. Berikan itu padaku.
470
00:30:43,080 --> 00:30:44,850
Aku akan mengambil dua. Ok?
471
00:30:45,651 --> 00:30:47,250
Tinggalkan!
472
00:30:47,250 --> 00:30:49,381
Aku tahu bagaimana mengajari anak-anak.
473
00:30:49,750 --> 00:30:51,020
Kau akan memanjakannya.
474
00:30:53,191 --> 00:30:56,121
Pecundang yang tidak ada artinya tak butuh banyak hal.
475
00:30:57,191 --> 00:30:58,260
Ini.
476
00:31:00,290 --> 00:31:01,661
Ayo main lagi.
477
00:31:02,060 --> 00:31:03,461
Ayo lanjutkan. Lanjut.
478
00:31:03,461 --> 00:31:05,030
Jika kau ingin melanjutkan,
479
00:31:06,131 --> 00:31:08,441
ayo bermain untuk Young Sook ke-36.
480
00:31:11,611 --> 00:31:15,611
Hei. kau tahu Young Sook ke-36...
481
00:31:16,711 --> 00:31:19,350
adalah takdirku. Kami ditakdirkan untuk bersama.
482
00:31:19,711 --> 00:31:22,280
Terserah. Jangan lakukan itu.
483
00:32:16,371 --> 00:32:18,840
Kenapa selalu hotel ini?
484
00:32:20,310 --> 00:32:21,840
Bukannya kau bilang tidak suka penthouse?
485
00:32:26,111 --> 00:32:27,750
Saat aku terbaring di tempat tidur ini,
486
00:32:28,621 --> 00:32:31,350
aku merasa seperti tidur dengan empat orang.
487
00:32:34,490 --> 00:32:35,891
Ini adalah satu-satunya suite...
488
00:32:36,661 --> 00:32:39,760
yang menggunakan lift sama seperti sky lounge hotel.
489
00:32:42,330 --> 00:32:44,371
Kau menjijikkan.
490
00:32:48,500 --> 00:32:49,770
Pergilah setengah jam lagi.
491
00:32:50,441 --> 00:32:53,540
Ya pak. Aku mengerti, pak
492
00:33:00,611 --> 00:33:01,621
Apa?
493
00:33:06,820 --> 00:33:09,560
Nona Choi.
494
00:33:10,161 --> 00:33:11,391
Kita dalam masalah.
495
00:33:14,731 --> 00:33:16,901
- Bersulang! - Bersulang!
496
00:33:19,030 --> 00:33:20,671
- Bersulang! - Bersulang!
497
00:33:23,471 --> 00:33:24,471
Bersulang!
498
00:33:30,711 --> 00:33:35,320
Halo, pengacara kami yang terhormat. Apa yang membawamu kemari?
499
00:33:38,090 --> 00:33:41,020
Apa kau mendengar tentang Pakaian Sunnam?
500
00:33:41,260 --> 00:33:42,391
Oh itu.
501
00:33:43,621 --> 00:33:44,731
Itu?
502
00:33:45,361 --> 00:33:48,100
Itu... itu...
503
00:33:48,100 --> 00:33:52,070
Dengar, ini bukan tempat yang tepat untuk membahasnya.
504
00:33:52,070 --> 00:33:55,401
Mari kita bahas pekerjaan nanti di kantor.
505
00:33:55,401 --> 00:33:57,100
Izinkan aku memperkenalkan diri.
506
00:33:57,300 --> 00:34:00,010
Kau tahu Sing Entertainment Agency...
507
00:34:00,010 --> 00:34:03,111
Pakaian Sunnam adalah klien besar juga untukmu.
508
00:34:03,340 --> 00:34:06,050
Ini menempatkan perusahaan kita dalam situasi yang sulit.
509
00:34:06,250 --> 00:34:09,051
Ayo kita bicara di luar.
510
00:34:09,051 --> 00:34:10,481
Aku akan segera kembali.
511
00:34:12,620 --> 00:34:15,720
Kenapa kau tidak pengertian?
512
00:34:17,091 --> 00:34:18,890
Apa kau tidak lihat aku sedang bekerja?
513
00:34:18,890 --> 00:34:22,060
Ini bukan hanya tentang Pakaian Sunnam.
514
00:34:22,430 --> 00:34:25,901
Kau tau kalau klien yang kau tangani itu...
515
00:34:26,531 --> 00:34:28,040
tidak stabil.
516
00:34:28,200 --> 00:34:32,140
Begini. Aku bukan rekanmu.
517
00:34:32,810 --> 00:34:34,580
Aku sangat tersinggung...
518
00:34:35,441 --> 00:34:38,410
harus mendengarkan omong kosong ini...
519
00:34:38,410 --> 00:34:39,981
selama waktu pribadiku.
520
00:34:40,381 --> 00:34:43,080
Karena aku menghargai kehidupan pribadimu,
521
00:34:43,720 --> 00:34:46,921
kenapa aku tidak mengemukakan sesuatu yang lebih tak nyaman?
522
00:34:47,660 --> 00:34:49,020
Selain biaya kami,
523
00:34:49,020 --> 00:34:51,560
kau menerima suap mobil, keanggotaan klub golf,
524
00:34:51,731 --> 00:34:56,031
dan bahkan perawatan dermatologi untuk istrimu.
525
00:34:56,031 --> 00:34:59,071
Ini semua adalah hadiah untuk...
526
00:34:59,071 --> 00:35:00,270
Lalu bagaimana dengan ini?
527
00:35:00,270 --> 00:35:01,770
Bagaimana dengan...
528
00:35:03,140 --> 00:35:05,341
Pelecehan seksual terhadap seorang karyawan di pesta kemarin?
529
00:35:06,611 --> 00:35:08,381
Jangan bilang kau menciumnya...
530
00:35:08,381 --> 00:35:11,080
karena menganggapnya adik perempuanmu.
531
00:35:11,080 --> 00:35:12,381
Apa yang sedang kau lakukan?
532
00:35:13,080 --> 00:35:15,020
Aku adalah partnermu.
533
00:35:15,580 --> 00:35:18,350
- Mitra ekuitas juga. - Itu sebabnya...
534
00:35:19,321 --> 00:35:22,991
Aku ingin kau menarik sahammu dan kantormu.
535
00:35:23,560 --> 00:35:24,761
Apa kau mengancamku?
536
00:35:24,761 --> 00:35:28,000
Aku menasehatimu agar pergi dengan sukarela.
537
00:35:44,281 --> 00:35:45,651
(Pengacara, Park Byung Doo)
538
00:35:49,675 --> 00:35:53,175
(Episode 2 akan segera ditayangkan.)
54465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.