Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:50,912 --> 00:05:52,859
MOI, CORBARI,
J'AI TUÉ LE FASCISTE.
2
00:05:52,979 --> 00:05:55,041
C'ETAIT MON AMI
MAIS L'AMITIÉ AVEUGLE.
3
00:05:55,252 --> 00:05:57,207
NE VOUS EN PRENEZ PAS AUX AUTRES :
4
00:05:57,327 --> 00:05:59,666
DÉSORMAIS, QUE CHACUN PRENNE
SES RESPONSABILITÉS
5
00:06:24,073 --> 00:06:25,346
Evacuez la place !
6
00:06:31,504 --> 00:06:33,781
- Que fait-on ?
- On se couvre de ridicule !
7
00:06:35,488 --> 00:06:36,433
Descends-moi ça !
8
00:09:54,470 --> 00:09:55,170
Va !
9
00:09:58,146 --> 00:10:00,246
Va, va !
Étudie pour moi aussi.
10
00:10:00,773 --> 00:10:03,308
Je ne peux plus rentrer chez moi !
11
00:10:03,371 --> 00:10:05,668
J'ai rompu les liens avec les miens !
12
00:10:05,788 --> 00:10:08,345
Alors va faire le petit Garibaldi
dans la montagne !
13
00:10:08,627 --> 00:10:10,102
Un, deux ! Un, deux !
14
00:10:10,295 --> 00:10:12,509
Ouais, c'est ça !
Un, deux ! Un, deux !
15
00:10:12,629 --> 00:10:15,344
Mais la résistance...
16
00:10:16,191 --> 00:10:18,583
Pourquoi tu ne comprends pas ?
17
00:15:18,972 --> 00:15:20,173
Qu'est-ce que t'as ?
18
00:15:22,104 --> 00:15:23,357
Laisse-moi tranquille !
19
00:15:23,477 --> 00:15:25,643
- J'ai peur.
- T'en fais pas pour ça !
20
00:15:26,050 --> 00:15:29,303
Rassure-toi, on a tous un peu peur.
21
00:18:07,768 --> 00:18:10,127
Taurasi 1844.
22
00:18:11,248 --> 00:18:13,019
Un siècle cette année.
23
00:18:13,649 --> 00:18:18,096
Mis en bouteille en Avellino
pour célébrer le règne Napoléonien,
24
00:18:18,277 --> 00:18:20,293
comme le précise l'étiquette.
25
00:18:23,396 --> 00:18:29,014
Année de la crise de l'olivier
mais triomphe de la vigne.
26
00:18:31,047 --> 00:18:35,439
Si on écrivait l'histoire d'Italie
à travers le sort de nos vins,
27
00:18:36,102 --> 00:18:38,117
les choses seraient plus claires.
28
00:18:55,003 --> 00:18:56,645
Que fais-tu ? Qu'il attaque !
29
00:18:57,514 --> 00:19:01,033
Je ne peux plus vivre dans ce climat.
J'ai trop peur.
30
00:19:01,153 --> 00:19:04,987
Je veux me rendre en Suisse,
mais seule votre intervention
31
00:19:05,107 --> 00:19:07,376
peut convaincre mon mari
de me laisser partir.
32
00:19:07,496 --> 00:19:09,807
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Merci !
33
00:19:22,588 --> 00:19:23,620
Mais voilà
34
00:19:24,383 --> 00:19:27,318
la plus extraordinaire étiquette
de ma collection.
35
00:19:27,643 --> 00:19:30,164
Corbari, 1944.
36
00:19:30,629 --> 00:19:33,197
Ce n'est pas du vin,
mais du lait sur le feu !
37
00:30:33,550 --> 00:30:35,195
Là-bas, dans le palais communal.
38
00:30:36,288 --> 00:30:38,647
Loris, appelle Corbari !
Allez, monte.
39
00:30:38,767 --> 00:30:39,930
Corbari !
40
00:30:47,981 --> 00:30:49,214
Corbari ?
41
00:30:49,334 --> 00:30:51,742
Ulianov,
commandant de la 32eme.
42
00:30:51,862 --> 00:30:54,752
Je suis venu pour te connaître,
on a des choses à se dire.
43
00:31:09,318 --> 00:31:12,285
J'occupe cette zone
et m'en occupe à ma façon.
44
00:31:14,856 --> 00:31:15,814
Napoléon...
45
00:31:16,165 --> 00:31:17,884
Très bien... Napoléon.
46
00:31:18,623 --> 00:31:21,237
Appelle-moi comme tu veux,
mais je reste ici.
47
00:31:21,948 --> 00:31:25,821
J'en ferai une république libre,
donnerai terres et armes aux paysans.
48
00:31:26,047 --> 00:31:28,248
Tu verras
s'ils ne savent pas se défendre.
49
00:31:28,861 --> 00:31:30,031
Alors...
50
00:31:30,753 --> 00:31:31,903
Robespierre ?
51
00:31:32,749 --> 00:31:34,275
Toi, tu sais ce que t'es ?
52
00:31:34,395 --> 00:31:35,595
Un chasseur alpin.
53
00:31:35,934 --> 00:31:37,878
Il ne te manque que le chapeau.
54
00:31:37,998 --> 00:31:40,088
Moi, j'aime la plaine.
55
00:31:40,521 --> 00:31:44,224
Si je me penche à la fenêtre,
je domine la plaine. Je la vois.
56
00:31:44,487 --> 00:31:47,046
Et ils me voient,
ainsi qu'un village libre
57
00:31:47,359 --> 00:31:49,776
et d'autres villages que je libèrerai.
Et les gens diront :
58
00:31:50,002 --> 00:31:52,490
- "La liberté est là !"
- Calme-toi !
59
00:31:53,834 --> 00:31:55,934
On discute devant tout le monde.
60
00:31:56,211 --> 00:31:58,847
On doit montrer qu'on est
sur la même longueur d'onde.
61
00:31:58,967 --> 00:32:01,367
- Au moins devant nos hommes.
- Non !
62
00:32:01,494 --> 00:32:03,121
Ils doivent pouvoir choisir !
63
00:32:04,310 --> 00:32:05,467
Vous avez entendu ?
64
00:32:05,587 --> 00:32:08,483
Il veut nous emmener à la montagne
pour garder les chèvres !
65
00:32:10,150 --> 00:32:11,570
Tu n'es qu'un clown !
66
00:32:11,789 --> 00:32:12,677
Oui...
67
00:32:13,421 --> 00:32:16,819
Je suis un clown !
Mais mon spectacle est ouvert à tous,
68
00:32:17,051 --> 00:32:19,628
pas qu'en privé.
- Corbari, à moi de parler.
69
00:32:20,190 --> 00:32:22,340
Je suis Commandant
depuis plus longtemps que toi.
70
00:32:22,460 --> 00:32:25,063
- Je sais que j'ai raison.
- Convaincs-moi, alors.
71
00:34:45,891 --> 00:34:46,835
Partons.
72
00:36:15,153 --> 00:36:16,202
Corbari !
73
00:36:18,112 --> 00:36:20,145
Je l'ai trouvé en dehors du village !
74
00:36:20,440 --> 00:36:22,041
Il s'en allait !
75
00:36:22,367 --> 00:36:24,768
C'est dimanche et aucun son de cloche ?
76
00:36:24,888 --> 00:36:26,990
- Où allais-tu, curé ?
- Je partais.
77
00:36:27,984 --> 00:36:30,050
Je ne suis pas croyant,
mais le village, oui.
78
00:36:30,170 --> 00:36:32,759
Va faire ton devoir et donner la messe.
79
00:36:32,940 --> 00:36:34,942
Allez sonner les cloches !
80
00:36:36,613 --> 00:36:39,281
La messe, tu la chanteras même,
si tu y arrives.
81
00:36:53,642 --> 00:36:55,056
C'est la vôtre à partir d'aujourd'hui.
82
00:36:56,163 --> 00:36:57,875
- Quel jour sommes-nous ?
- Dimanche, non ?
83
00:36:57,995 --> 00:36:59,695
Non : c'est saint quoi ?
84
00:36:59,815 --> 00:37:00,965
Saint Joseph.
85
00:37:01,860 --> 00:37:02,660
Bien !
86
00:37:03,687 --> 00:37:06,033
Saint Joseph sera donc
votre saint protecteur.
87
00:37:06,927 --> 00:37:09,921
Vous labourerez votre terre.
Vous y sèmerez le blé.
88
00:37:10,406 --> 00:37:12,809
Vous jouirez des ses fruits
et la défendrez.
89
00:37:13,289 --> 00:37:15,635
Un fusil pour chaque hectare.
90
00:37:18,206 --> 00:37:18,920
Toi !
91
00:37:19,633 --> 00:37:21,973
Si tu as cinq hectares de terre
92
00:37:22,298 --> 00:37:24,298
tu auras droit à cinq fusils.
93
00:37:27,338 --> 00:37:28,909
- Je parle bien.
- Très bien !
94
00:37:30,394 --> 00:37:33,151
Mes compagnons et moi
iront libérer d'autres villages.
95
00:38:44,398 --> 00:38:45,043
Signe.
96
00:38:46,939 --> 00:38:47,721
Suivant !
97
00:38:47,841 --> 00:38:51,194
Les habitants collaborent
avec patience et simplicité.
98
00:38:52,973 --> 00:38:55,720
La liberté est une bonne habitude
à laquelle on adhère vite.
99
00:38:57,253 --> 00:38:59,839
- Je ne sais pas écrire.
- Fais une croix.
100
00:39:00,738 --> 00:39:02,421
Eros Valenzzani : réglé.
101
00:39:02,602 --> 00:39:04,576
T'attends quoi ? Déchire ça !
102
00:39:07,519 --> 00:39:11,605
- Ma dette est réglée !
- Oui, mais ouste, la file est longue !
103
00:39:16,182 --> 00:39:18,177
La joie est grande au village.
104
00:39:18,297 --> 00:39:21,037
Le "comité de salut public",
comme l'appelle Martino,
105
00:39:21,225 --> 00:39:24,791
a aboli toutes les dettes envers
les banques et les propriétaires.
106
00:39:27,755 --> 00:39:29,635
Regardez comme Martino est content !
107
00:39:29,755 --> 00:39:30,934
...Ero Anchisi...
108
00:39:31,054 --> 00:39:34,023
- Que se passe-t-il ?
- Une nouvelle action populaire.
109
00:39:34,143 --> 00:39:35,759
Éxécution sommaire
de toutes les dettes !
110
00:39:35,879 --> 00:39:37,808
Tous les chefs de famille
étaient à la banque.
111
00:39:38,174 --> 00:39:40,354
De toute évidence,
les dettes étaient nombreuses.
112
00:39:40,595 --> 00:39:41,459
Corbari !
113
00:43:25,774 --> 00:43:28,053
Monte encore la banderolle !
114
00:43:28,797 --> 00:43:30,368
A quoi penses-tu ?
115
00:43:32,570 --> 00:43:34,760
J'aimerais que tout aille plus vite.
116
00:43:35,379 --> 00:43:37,444
Que l'on soit déjà prêt
pour ce qui arrivera.
117
00:43:37,564 --> 00:43:38,944
Qui peut arriver.
118
00:43:41,246 --> 00:43:43,561
Tout le monde doit connaître
les risques que l'on prend.
119
00:43:45,363 --> 00:43:47,634
- Dis-le demain matin.
- Je le dirai.
120
00:43:48,947 --> 00:43:51,205
Et surtout
de ne pas se faire d'illusion.
121
00:43:51,325 --> 00:43:53,458
- Dis-le demain.
- Je le dirai.
122
00:43:53,702 --> 00:43:56,236
Je dirai aussi que cette assemblée
est sacrée
123
00:43:56,356 --> 00:43:58,927
expliquant que
tout vient juste de commencer.
124
00:43:59,862 --> 00:44:02,302
- Mais ça a commencé.
- Bravo, Martino !
125
00:44:02,890 --> 00:44:04,890
Laissez-le parler !
Continue.
126
00:44:05,148 --> 00:44:08,245
Je dirai aussi qu'avant,
c'était un rêve de seulement y penser...
127
00:44:12,731 --> 00:44:15,546
Demain est une grande journée
pour Tregnano et pour nous.
128
00:44:16,835 --> 00:44:20,339
L'assemblée populaire
décidera de transformer la zone libre
129
00:44:20,596 --> 00:44:22,235
en vraie commune.
130
00:44:23,048 --> 00:44:26,220
Corbari se déplace parmi tout le monde
avec délicatesse,
131
00:44:26,902 --> 00:44:30,612
comme s'il craignait de troubler
la limpidité de l'évènement.
132
00:44:42,814 --> 00:44:47,062
"A travers la distribution directe
des poulets et des patates,
133
00:44:47,325 --> 00:44:50,535
"se réalise l'union des ouvriers
et des paysans."
134
00:56:05,292 --> 00:56:07,851
À quelques centimètres près,
tu étais...
135
00:56:08,114 --> 00:56:09,397
Attends...
136
00:56:10,156 --> 00:56:10,951
Voilà.
137
00:56:11,589 --> 00:56:13,241
L'alcool, vite
138
00:56:14,087 --> 00:56:16,715
Je vais m'occuper de tout,
ne t'inquiète pas.
139
00:56:18,029 --> 00:56:19,574
Je vais bien...
140
00:56:20,631 --> 00:56:22,045
Juste un peu de fièvre.
141
00:56:23,182 --> 00:56:24,540
Tu as su...
142
00:56:25,397 --> 00:56:27,431
par ruse, ils ont réussi...
143
00:56:28,988 --> 00:56:30,795
Comment ai-je pu me faire avoir !
144
00:56:30,915 --> 00:56:33,276
Ça pouvait arriver à tout le monde,
n'y songe plus.
145
00:56:33,551 --> 00:56:34,609
Écoute...
146
00:56:34,878 --> 00:56:37,411
Tu as compris aussi...
Il n'y a que par la ruse...
147
00:56:38,150 --> 00:56:39,483
Mais avec tes hommes...
148
00:56:40,452 --> 00:56:43,061
on va les avoir par surprise !
- Repose-toi !
149
00:56:43,181 --> 00:56:44,931
- Je suis sûr que...
- Quand tu iras mieux !
150
00:56:45,051 --> 00:56:46,770
Cherche à te reposer, maintenant !
151
00:56:47,208 --> 00:56:49,536
On ne peut pas attaquer Tregnano.
152
00:56:50,086 --> 00:56:52,229
Les alliés nous ont promis des armes.
153
00:56:52,645 --> 00:56:54,754
Nous n'avons pas
les moyens pour le moment.
154
00:56:55,054 --> 00:56:55,893
Oui...
155
00:56:56,130 --> 00:56:58,639
Nous devons attendre.
Tu le comprends, Corbari ?
156
00:56:59,052 --> 00:57:00,116
Si tu...
157
00:57:00,854 --> 00:57:02,036
Si nous...
158
00:57:02,230 --> 00:57:04,370
nous nous préparons bien
pour le printemps,
159
00:57:05,523 --> 00:57:06,806
je t'assure que...
160
00:57:08,126 --> 00:57:09,108
Tu m'écoutes ?
161
00:57:09,634 --> 00:57:11,661
Non, je ne t'écoute pas.
162
00:57:20,103 --> 00:57:21,704
Je ne suis pas moribond.
163
00:57:22,493 --> 00:57:24,393
Mais je ne suis qu'un idiot.
164
00:57:25,189 --> 00:57:27,339
Pourquoi suis-je venu te parler ?
165
00:57:27,917 --> 00:57:30,212
Comment ai-je pu espérer
que tu comprennes...
166
00:57:30,332 --> 00:57:32,722
Ma guerre est difficile et dure.
167
00:57:32,960 --> 00:57:36,048
- Tu ne cherches que l'aventure.
- Je crache sur tes armes !
168
00:57:36,168 --> 00:57:37,536
Sur ta guerre !
169
00:57:37,805 --> 00:57:39,964
On fusille un homme pour moins que ça !
170
00:57:40,721 --> 00:57:42,009
Qui l'a autorisé à parler ?
171
00:57:42,129 --> 00:57:44,243
Assez !
Tu ne vois pas qu'il se sent mal ?
172
00:59:02,895 --> 00:59:04,059
Tu dors ?
173
00:59:04,592 --> 00:59:06,056
Non, tu ne dors pas.
174
00:59:06,594 --> 00:59:08,834
Notre groupe
a retardé son départ pour toi.
175
00:59:09,034 --> 00:59:10,820
Tu peux dormir tant que tu veux.
176
00:59:11,218 --> 00:59:13,529
Après-demain, on rejoindra les autres.
177
00:59:14,746 --> 00:59:16,246
Tu peux te rétablir.
178
00:59:17,888 --> 00:59:20,879
Ulianov te confie un groupe.
179
00:59:22,349 --> 00:59:24,349
On a besoin de gens comme toi.
180
00:59:25,671 --> 00:59:26,835
Tu dors ?
181
00:59:28,324 --> 00:59:29,951
Ines est revenue !
182
00:59:30,164 --> 00:59:31,364
Elle est ici !
183
00:59:32,573 --> 00:59:33,959
Tu ne dors pas, hein ?
184
00:59:36,183 --> 00:59:37,622
A quoi penses-tu ?
185
00:59:43,384 --> 00:59:47,288
Maintenant que notre commune Tregnano
est finie,
186
00:59:48,274 --> 00:59:51,230
j'aurais voulu lui dire que moi aussi
je désirais cet impossible
187
00:59:51,350 --> 00:59:53,282
qu'il exigeait de nous.
188
00:59:54,525 --> 00:59:56,267
J'aurais voulu le remercier.
189
00:59:57,002 --> 00:59:59,052
Mais comment trouver les mots ?
190
01:01:01,289 --> 01:01:02,652
"CORBARI EST MORT"
191
01:01:02,772 --> 01:01:04,806
FARCE TREGNANO FINIE
ORDRE RÉTABLI
192
01:09:00,862 --> 01:09:02,101
CORBARI VIVANT
193
01:09:02,221 --> 01:09:03,769
Le journal allait sortir ainsi.
194
01:09:06,034 --> 01:09:08,483
Corbari est malin...
195
01:09:09,590 --> 01:09:12,906
Mais j'ai une certaine expérience
de ce genre de personnage.
196
01:09:14,645 --> 01:09:17,583
Voici la vraie édition
qui s'apprête à sortir.
197
01:09:17,992 --> 01:09:19,744
Corrigée par mes soins.
198
01:09:20,614 --> 01:09:21,990
Corbari va être déçu.
199
01:09:22,110 --> 01:09:23,779
NOTRE DIRECTEUR MEURT
D'UN INFARCTUS
200
01:09:23,899 --> 01:09:25,525
Sa bravade a échoué.
201
01:09:25,775 --> 01:09:28,515
Mais s'il est vraiment
comme je l'imagine,
202
01:09:29,448 --> 01:09:32,251
il réessayera, j'en suis sûr.
203
01:09:32,708 --> 01:09:34,084
Je l'attends.
204
01:11:12,120 --> 01:11:15,517
A VÉCU EN EXPLOITANT LES OUVRIERS
PUIS EST ARRIVÉ CORBARI
205
01:17:19,507 --> 01:17:20,107
Vous !
206
01:17:21,115 --> 01:17:22,115
Venez ici.
207
01:17:24,343 --> 01:17:27,102
Raconte-moi encore
comment ils vous ont échappé.
208
01:17:27,722 --> 01:17:30,114
On les a subitement eus
devant nous, puis...
209
01:17:30,234 --> 01:17:33,021
on les a pourchassés
et une femme nous a dit que...
210
01:17:35,221 --> 01:17:36,685
- J'ai compris.
- Quoi ?
211
01:17:36,805 --> 01:17:38,399
- Corbari n'existe pas.
- Ouais !
212
01:17:38,519 --> 01:17:40,594
Et les morts, qui les a tués ?
213
01:17:40,714 --> 01:17:43,279
C'est Corbari qui a déguisé
un bataillon de rebelles !
214
01:17:43,399 --> 01:17:44,568
Puisque j'te le dit !
215
01:25:16,849 --> 01:25:19,012
SOYEZ TRANQUILLES
VOUS ÊTES A L'ABRI.
216
01:25:19,132 --> 01:25:20,884
ON VIENT VOUS CHERCHER À L'AUBE
217
01:37:04,346 --> 01:37:06,846
Repack et sous-titres par
Indianagilles
16200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.